四六 胡步曾《中國文學改良論》
關燈
小
中
大
自陳獨秀、胡适之創中國文學革命之說,而盲從者風靡一時。
在陳、胡所言,固不無精到可采之處,然過于偏激,遂不免因噎廢食之譏。
而盲從者方為彼等外國畢業及哲學博士等頭銜所震,遂以為所言者在在合理,而視中國文學果皆陳腐卑下不足取,而不惜盡情推翻之。
殊不知彼等立言,大有所蔽也。
彼故作堆砌艱澀之文者,固以艱深文其淺陋,而此等文學革命家,則以淺陋文其淺陋,均一失也。
而前者尚有先哲之規模,非後者毫無文學之價值者所可比焉。
某不佞,亦曾留學外國,寝饋于英國文學,略知文學源流,素懷改良文學之志,且與胡适之君之意見多所符合,獨不敢為鹵莽滅裂之舉,而以白話推倒文言耳!今試平心靜氣以論文字之改良,讀者或不以其頭腦為陳腐,而不足以語此乎? 文學自文學,文字自文字。
文字僅取其達意,文學則必于達意之外,有結構,有照應,有點綴,而字句之間有修飾,有鍛煉。
凡曾習修辭學作文學者鹹能言之,非謂信筆所之,信口所說,便足稱文學也。
故文學與文字迥然有别。
今之言文學革命者,徒知趨于便易,乃昧于此理矣! 或謂歐西各國言文合一,故學文字甚易,而教育發達。
我國文言分離,故學問之道苦,而教育亦受其障礙而不能普及。
實則近年來文學之日衰,教育之日敝,皆司教育之職者之過,而非文學有以緻之也。
且言文合一,謬說也。
歐西言文,何嘗合一?其他無論矣。
即以戲曲論,夫戲曲本取于通俗也,何莎士比亞之戲曲,所用之字至萬餘?豈英人日用口語,須用如此之多之字乎?小說亦本以白話為本者也。
今試讀CharlotteBronte之著作,則見其所用典雅之字極夥。
其他若Dr.Johnson之喜用奇字者,更無論矣。
且曆史家如Macaulay、Preseott、Green等,科學家如達爾文、赫胥黎、斯賓塞爾等,莫不用極雅馴極生動之筆,以紀載一代之曆史,或叙述辯論其學理,而令百世之下,猶以其文為規範,此又何如耶?夫口語之所用之字句多寫實,文學所用之字句多抽象。
執一英國農夫,詢以perception、conception、conuscisness[1]、freedomofwill、refection、stimulation、trance、meditation、suggestion等名詞,彼固無從而知之,即敷陳其義,亦不易領會也。
且用白話以叙說高深之理想,最難
在陳、胡所言,固不無精到可采之處,然過于偏激,遂不免因噎廢食之譏。
而盲從者方為彼等外國畢業及哲學博士等頭銜所震,遂以為所言者在在合理,而視中國文學果皆陳腐卑下不足取,而不惜盡情推翻之。
殊不知彼等立言,大有所蔽也。
彼故作堆砌艱澀之文者,固以艱深文其淺陋,而此等文學革命家,則以淺陋文其淺陋,均一失也。
而前者尚有先哲之規模,非後者毫無文學之價值者所可比焉。
某不佞,亦曾留學外國,寝饋于英國文學,略知文學源流,素懷改良文學之志,且與胡适之君之意見多所符合,獨不敢為鹵莽滅裂之舉,而以白話推倒文言耳!今試平心靜氣以論文字之改良,讀者或不以其頭腦為陳腐,而不足以語此乎? 文學自文學,文字自文字。
文字僅取其達意,文學則必于達意之外,有結構,有照應,有點綴,而字句之間有修飾,有鍛煉。
凡曾習修辭學作文學者鹹能言之,非謂信筆所之,信口所說,便足稱文學也。
故文學與文字迥然有别。
今之言文學革命者,徒知趨于便易,乃昧于此理矣! 或謂歐西各國言文合一,故學文字甚易,而教育發達。
我國文言分離,故學問之道苦,而教育亦受其障礙而不能普及。
實則近年來文學之日衰,教育之日敝,皆司教育之職者之過,而非文學有以緻之也。
且言文合一,謬說也。
歐西言文,何嘗合一?其他無論矣。
即以戲曲論,夫戲曲本取于通俗也,何莎士比亞之戲曲,所用之字至萬餘?豈英人日用口語,須用如此之多之字乎?小說亦本以白話為本者也。
今試讀CharlotteBronte之著作,則見其所用典雅之字極夥。
其他若Dr.Johnson之喜用奇字者,更無論矣。
且曆史家如Macaulay、Preseott、Green等,科學家如達爾文、赫胥黎、斯賓塞爾等,莫不用極雅馴極生動之筆,以紀載一代之曆史,或叙述辯論其學理,而令百世之下,猶以其文為規範,此又何如耶?夫口語之所用之字句多寫實,文學所用之字句多抽象。
執一英國農夫,詢以perception、conception、conuscisness[1]、freedomofwill、refection、stimulation、trance、meditation、suggestion等名詞,彼固無從而知之,即敷陳其義,亦不易領會也。
且用白話以叙說高深之理想,最難