附錄
關燈
小
中
大
餘馬首是瞻”是成語,咱們說話常常用成語,這兩句自然可以寫在語體文裡。
“唯社會的利益是侵”是生鑄語,咱們絕不說“唯咱們的國家是愛”“唯你我的交情是紀念”,也不說“唯社會的利益是侵”,這些都有另外的說法,寫語體文就得依照另外的說法。
讀者讀過全篇之後,試看除前面所說的以外,還有運用文言句式的句子沒有。
如其有,不妨逐句想想,口語應該怎麼說。
這篇譯文,如果改成純粹的口語,自然更為完美。
讀者有興趣,不妨把它通體改一下。
苦惱 契诃夫作胡适譯 黃昏的時候,大塊的濕雪在街燈的四周懶懶地打旋;屋頂上、馬背上、肩上、帽上,也蓋着薄層的濕雪。
趕雪車的馬夫郁那蔔太伯渾身都是白的,像個鬼一樣。
他坐在車廂上,動也不動,身子盡量彎向前;很像就是有絕大的雪塊壓在他身上,大概他也未必肯動手抖去。
他的那匹小雌馬也全白了,也不動一動。
她的寂靜,她的瘦骨的巉棱,她的腿的挺直,看上去她竟像五分錢一匹的糖馬。
也許她是想出了神哩。
好好地從那灰色的田間風景裡被拉到這種鬧哄哄的地方,卸下犁耙來到這奇怪燈光底下拖雪車,誰到了這步田地也不能不想出了神的。
郁那同他的小馬停在這裡好久了。
他們是飯前出來的,到這時候還不曾做到一趟生意。
夜色已漸漸罩下來了。
路燈的淡光漸漸亮起來了;街上漸漸熱鬧起來了。
郁那忽聽見有人喊道:“雪車!到維波斯伽!雪車!” 郁那驚起回頭,從那雪糊着的眼睫毛縫裡看見一個軍官,穿着陸軍大氅,披着風帽。
那軍官喊道:“到維波斯伽!你睡着了嗎?到維波斯伽!” 郁那把缰繩一拉,表示答應:大塊的雪糕從馬的肩膀背脊上飛下,那軍官坐上了雪車。
郁那喊着口号,伸長了頭頸,站了起來,揮着鞭子。
那雌馬也伸長了頭頸,屈起她的挺直的腿,緩緩地向前走。
…… “你這渾蟲!往哪兒撞?”郁那聽見前面颠來颠去的一大堆黑塊裡有人喊着:“你撞什麼?靠右——右邊走!” 一部轎車的馬夫向他咒罵;路旁一個走道的正從雪車的馬前走過,肩膀擦着馬鼻子,他怒氣沖沖地瞪了郁那一眼,抖去了袖子上的雪。
郁那在車廂上坐立不安,好像坐在棘針上一樣;搖着兩手,眼睛滾來滾去,像中魔的人,不知道他身子在何處,也不知道他為什麼在這裡。
那軍官帶笑說道:“這班促狹鬼!他們偏要撞到你前面,或跌倒在馬腳下。
他們一定是故意的。
” 郁那對那軍官一望,嘴唇微動。
……他明是想要說什麼話,但沒有說出來,隻吸了一口氣。
那軍官問道:“什麼?” 郁那歪着嘴微笑,直着喉嚨,枯燥地說道:“我的兒子……兀……我的兒子這個星期裡死了,先生。
” “哼!害什麼病死的?” 郁那把全身轉過來朝着他的顧客,說道:“誰知道呢?一定是熱病。
……他在醫院裡住了三天,就死了。
……上帝的意旨。
” “轉過身去,你這渾蟲!”黑暗裡有人喊着,“你這老狗,昏了頭嗎?你瞧,你往哪兒撞!” 那軍官也說:“趕上去!趕上去!你這樣走,我們明天也到不了。
快點。
” 郁那隻好把頭頸又一伸,站了起來,搖着鞭子。
他幾次回頭望那客人,隻見他閉着眼睛,明明是不愛聽他訴苦。
到了維波斯伽,放下了客人,郁那停在一家飯館旁邊,仍舊蜷着身子,坐在車廂上。
……那濕的雪仍舊把他和他的馬都塗白了。
一點鐘過了,又過一點鐘。
…… 三個少年人,兩個高而瘦的,一個矮而駝背的,一同走過來,嘴裡彼此嘲罵,腳下的靴子蹬得怪響。
“車兒,到警察廳橋!”那駝背的用沙喉嚨喊着,“三個人,二十個戈比。
” 郁那把缰繩一抖。
二十個戈比太少了,但這卻不在他心上,無論是一個盧布,是五個戈比,他都不計較,隻要有生意就好。
……那三個嘴裡叽裡咕噜罵着,一擁上車,搶着要坐下。
車上隻有兩個人的座位,叫誰站呢?吵罵了一會,他們才決定叫那駝子站着,因為他生得最矮。
那駝子站在郁那背後,呼氣直呼在郁那的頸子裡。
他鼓起他的沙喉嚨喊道:“走吧!快走!……咦,你戴的一頂什麼帽子!京城裡找不出比你更破的了。
……” 郁那笑道:“嘻——嘻!……嘻——嘻!不值得誇口!” “算了,不值得誇口,快點去吧!……你隻會這樣慢慢的踱嗎?嗳?你要我在你脖子上親你一下嗎?” 那兩個高的之中,一個開口道:“我們頭疼。
昨兒在德馬索那邊我和法斯加兩人喝了四瓶白蘭地。
” 那邊那個高個的狠狠地說道:“我不懂你為什麼說這種話。
你說謊同畜生一個樣。
” “打死我,這是真話。
……” “真話!差不多同說虱子會咳嗽一樣。
” 郁那笑道:“嘻——嘻!高——高——興的先生們!” “吐!鬼提了你!”那駝子怒喊着,“你這老瘟鬼,你走不走?這算是趕車嗎?還不鞭打她一下!渾蟲!重重打她一下!”郁那覺得背後那駝子的破沙喉嚨和那颠來颠去的身子。
他聽見罵他的話,他看見來來去去的人,他覺得心裡寂寞的味兒反漸漸減輕了一點。
那駝子罵他,咒他,直到後來一大串的咒罵把自己的喉嚨嗆住了,嗽個不住。
那兩個高的少年在互談着一個女人叫作什麼納底希達的。
郁那時時回頭看他們。
等他們說話稍停頓的時候,郁那回過頭來,說道:“這星期裡……兀……我的……兀……兒子死了!” 那駝子咳嗽完了,把嘴唇一抹,歎口氣道:“咱們都要死的。
……快點趕!快點趕!朋友們,這樣的爬,我可忍不住!什麼時候才能到呀?” “也罷,你鼓勵鼓勵他吧。
脖子上給他一拳。
” “聽見了沒有,老瘟鬼?我要叫你喊痛。
我們要同你這樣的人客氣,我們隻好下來跑路吧。
老鼈兒,聽見了沒有?你難道不管我們說什麼嗎?” 郁那聽見了,——可沒有覺着脖子上的一拳。
他笑着: “嘻!嘻!……高興的先生們。
上帝給你健康!” 一個高的問道:“車夫,你有老婆嗎?” “我?嘻——嘻!……高興的先生們,我現在的老婆隻是這個潮濕的地面了。
……呵——呵——呵!隻是那墳墓了,……我的兒子死了,我還活着。
……稀奇的事,死錯了人。
……死鬼不來找我,倒找着我的兒子。
……” 郁那轉過身來,想告訴他們他的兒子怎樣病死,但正當這時候,那駝子歎口氣說:“謝天謝地,我們到了。
” 郁那接了那二十個戈比,瞪着眼看着那三個少年走向黑暗裡去。
他仍舊是孤單單地一個人,仍舊無處開口。
……剛才暫時減輕了的苦痛,于今又回來了,并且格外刺心,格外難過。
郁那眼巴巴地望着大街兩旁來來去去的行人,這邊望望,那
“唯社會的利益是侵”是生鑄語,咱們絕不說“唯咱們的國家是愛”“唯你我的交情是紀念”,也不說“唯社會的利益是侵”,這些都有另外的說法,寫語體文就得依照另外的說法。
讀者讀過全篇之後,試看除前面所說的以外,還有運用文言句式的句子沒有。
如其有,不妨逐句想想,口語應該怎麼說。
這篇譯文,如果改成純粹的口語,自然更為完美。
讀者有興趣,不妨把它通體改一下。
苦惱 契诃夫作胡适譯 黃昏的時候,大塊的濕雪在街燈的四周懶懶地打旋;屋頂上、馬背上、肩上、帽上,也蓋着薄層的濕雪。
趕雪車的馬夫郁那蔔太伯渾身都是白的,像個鬼一樣。
他坐在車廂上,動也不動,身子盡量彎向前;很像就是有絕大的雪塊壓在他身上,大概他也未必肯動手抖去。
他的那匹小雌馬也全白了,也不動一動。
她的寂靜,她的瘦骨的巉棱,她的腿的挺直,看上去她竟像五分錢一匹的糖馬。
也許她是想出了神哩。
好好地從那灰色的田間風景裡被拉到這種鬧哄哄的地方,卸下犁耙來到這奇怪燈光底下拖雪車,誰到了這步田地也不能不想出了神的。
郁那同他的小馬停在這裡好久了。
他們是飯前出來的,到這時候還不曾做到一趟生意。
夜色已漸漸罩下來了。
路燈的淡光漸漸亮起來了;街上漸漸熱鬧起來了。
郁那忽聽見有人喊道:“雪車!到維波斯伽!雪車!” 郁那驚起回頭,從那雪糊着的眼睫毛縫裡看見一個軍官,穿着陸軍大氅,披着風帽。
那軍官喊道:“到維波斯伽!你睡着了嗎?到維波斯伽!” 郁那把缰繩一拉,表示答應:大塊的雪糕從馬的肩膀背脊上飛下,那軍官坐上了雪車。
郁那喊着口号,伸長了頭頸,站了起來,揮着鞭子。
那雌馬也伸長了頭頸,屈起她的挺直的腿,緩緩地向前走。
…… “你這渾蟲!往哪兒撞?”郁那聽見前面颠來颠去的一大堆黑塊裡有人喊着:“你撞什麼?靠右——右邊走!” 一部轎車的馬夫向他咒罵;路旁一個走道的正從雪車的馬前走過,肩膀擦着馬鼻子,他怒氣沖沖地瞪了郁那一眼,抖去了袖子上的雪。
郁那在車廂上坐立不安,好像坐在棘針上一樣;搖着兩手,眼睛滾來滾去,像中魔的人,不知道他身子在何處,也不知道他為什麼在這裡。
那軍官帶笑說道:“這班促狹鬼!他們偏要撞到你前面,或跌倒在馬腳下。
他們一定是故意的。
” 郁那對那軍官一望,嘴唇微動。
……他明是想要說什麼話,但沒有說出來,隻吸了一口氣。
那軍官問道:“什麼?” 郁那歪着嘴微笑,直着喉嚨,枯燥地說道:“我的兒子……兀……我的兒子這個星期裡死了,先生。
” “哼!害什麼病死的?” 郁那把全身轉過來朝着他的顧客,說道:“誰知道呢?一定是熱病。
……他在醫院裡住了三天,就死了。
……上帝的意旨。
” “轉過身去,你這渾蟲!”黑暗裡有人喊着,“你這老狗,昏了頭嗎?你瞧,你往哪兒撞!” 那軍官也說:“趕上去!趕上去!你這樣走,我們明天也到不了。
快點。
” 郁那隻好把頭頸又一伸,站了起來,搖着鞭子。
他幾次回頭望那客人,隻見他閉着眼睛,明明是不愛聽他訴苦。
到了維波斯伽,放下了客人,郁那停在一家飯館旁邊,仍舊蜷着身子,坐在車廂上。
……那濕的雪仍舊把他和他的馬都塗白了。
一點鐘過了,又過一點鐘。
…… 三個少年人,兩個高而瘦的,一個矮而駝背的,一同走過來,嘴裡彼此嘲罵,腳下的靴子蹬得怪響。
“車兒,到警察廳橋!”那駝背的用沙喉嚨喊着,“三個人,二十個戈比。
” 郁那把缰繩一抖。
二十個戈比太少了,但這卻不在他心上,無論是一個盧布,是五個戈比,他都不計較,隻要有生意就好。
……那三個嘴裡叽裡咕噜罵着,一擁上車,搶着要坐下。
車上隻有兩個人的座位,叫誰站呢?吵罵了一會,他們才決定叫那駝子站着,因為他生得最矮。
那駝子站在郁那背後,呼氣直呼在郁那的頸子裡。
他鼓起他的沙喉嚨喊道:“走吧!快走!……咦,你戴的一頂什麼帽子!京城裡找不出比你更破的了。
……” 郁那笑道:“嘻——嘻!……嘻——嘻!不值得誇口!” “算了,不值得誇口,快點去吧!……你隻會這樣慢慢的踱嗎?嗳?你要我在你脖子上親你一下嗎?” 那兩個高的之中,一個開口道:“我們頭疼。
昨兒在德馬索那邊我和法斯加兩人喝了四瓶白蘭地。
” 那邊那個高個的狠狠地說道:“我不懂你為什麼說這種話。
你說謊同畜生一個樣。
” “打死我,這是真話。
……” “真話!差不多同說虱子會咳嗽一樣。
” 郁那笑道:“嘻——嘻!高——高——興的先生們!” “吐!鬼提了你!”那駝子怒喊着,“你這老瘟鬼,你走不走?這算是趕車嗎?還不鞭打她一下!渾蟲!重重打她一下!”郁那覺得背後那駝子的破沙喉嚨和那颠來颠去的身子。
他聽見罵他的話,他看見來來去去的人,他覺得心裡寂寞的味兒反漸漸減輕了一點。
那駝子罵他,咒他,直到後來一大串的咒罵把自己的喉嚨嗆住了,嗽個不住。
那兩個高的少年在互談着一個女人叫作什麼納底希達的。
郁那時時回頭看他們。
等他們說話稍停頓的時候,郁那回過頭來,說道:“這星期裡……兀……我的……兀……兒子死了!” 那駝子咳嗽完了,把嘴唇一抹,歎口氣道:“咱們都要死的。
……快點趕!快點趕!朋友們,這樣的爬,我可忍不住!什麼時候才能到呀?” “也罷,你鼓勵鼓勵他吧。
脖子上給他一拳。
” “聽見了沒有,老瘟鬼?我要叫你喊痛。
我們要同你這樣的人客氣,我們隻好下來跑路吧。
老鼈兒,聽見了沒有?你難道不管我們說什麼嗎?” 郁那聽見了,——可沒有覺着脖子上的一拳。
他笑着: “嘻!嘻!……高興的先生們。
上帝給你健康!” 一個高的問道:“車夫,你有老婆嗎?” “我?嘻——嘻!……高興的先生們,我現在的老婆隻是這個潮濕的地面了。
……呵——呵——呵!隻是那墳墓了,……我的兒子死了,我還活着。
……稀奇的事,死錯了人。
……死鬼不來找我,倒找着我的兒子。
……” 郁那轉過身來,想告訴他們他的兒子怎樣病死,但正當這時候,那駝子歎口氣說:“謝天謝地,我們到了。
” 郁那接了那二十個戈比,瞪着眼看着那三個少年走向黑暗裡去。
他仍舊是孤單單地一個人,仍舊無處開口。
……剛才暫時減輕了的苦痛,于今又回來了,并且格外刺心,格外難過。
郁那眼巴巴地望着大街兩旁來來去去的行人,這邊望望,那