壓迫
關燈
小
中
大
裝滿了舊的道理,再也沒有地方裝新的道理,我告訴你。
女客 現在怎麼樣? 男客 現在?現在我不走! 女客 她呢? 男客 她?她去叫巡警。
女客 叫巡警!叫巡警來幹什麼? 男客 叫巡警!來攆我! 女客 真的麼! 男客 為什麼要騙你?你如果不相信,等一會兒巡警就要來,你自己看好了。
女客 這倒是怪有趣的事。
不過巡警如果真的要攆你,你怎麼樣? 男客 你沒有來以前,我不知道怎麼樣。
現在我有了主意。
女客 你預備怎樣? 男客 我把巡警痛打一頓,讓他把我帶到巡警局裡去,叫房東把房子租給你。
這樣一來,我們兩個人就都有住宿的地方。
女客 那不行。
(若有所思) 男客 那為什麼不行? 女客 你還是沒有出那口氣。
——唉,我倒有個主意。
男客 你有什麼主意? 女客 (少頓)讓我來做你的太太好不好? 男客 什麼! 女客 喔,你不用吓得那麼樣,我不是向你求婚。
男客 喔,你誤會了我的意思,——我——我——因為我實在沒有想到這個方法。
女客 這是最妙的一個方法。
她說你沒有家眷同住,這房子就不能租給你。
現在你說你有了家眷,看她有什麼話說! 男客 她一定沒有話說。
不過——你願意麼? 女客 我為什麼不願意?這于我有什麼損害?——又不是真的做你的太太。
男客 喔,謝謝你! 女客 你不要把我意思弄錯。
我不是說做了你的太太,我就有什麼損害,那完全是另外一個問題。
男客 是的,那完全是另外一個問題。
不過你幫我把租房的這個問題解決了,我總應該向你道謝。
女客 嗤!道謝!(側耳靜聽) 男客 不錯,不錯。
女客 我聽見有人說話。
男客 那一定是巡警!(急促的)唉,不過我已經說過我是沒有家眷的,現在怎樣對她們講? 女客 就說我們吵了嘴,你是逃出來的,不願意給人知道……(下略) 在叙事的文章裡頭,往往要記錄文中人物所說的言語。
記錄言語有兩種方式。
一種用作者的口氣轉述,如“張三說怎樣怎樣,李四說怎樣怎樣”,張三和李四的言語都不加引号。
一種直接用文中人物的口氣,如“張三說:‘怎樣怎樣。
’李四說:‘怎樣怎樣。
’”這裡的“怎樣怎樣”都給加上引号,見得這些言語是文中人物當時就這麼說的,一點沒有走樣。
用前一種方式不一定作“張三說”“李四說”,也可以作“張三以為”“李四的意思是”等等,因為這樣也是作者轉述的口氣。
用後一種方式不但不能遺漏了或者弄錯了言語的意義,并且不能改變說這些言語的時候的神情。
這工作好比制收音片,誰的演說,誰的歌唱,都得讓人家辨别得出的确是誰的聲調口音,因此下筆的當兒應該格外當心。
如果所據的是真人真事,就得注意這人發言那時候的詞彙和語調,以便照樣記錄下來。
最好能夠做到凡是在引号中間的完全是這人自己的詞彙和語調。
如果寫出于想象的東西,如寫小說,對于人物的言語先得設身處地想個周到。
某人物在此情此境中間應該說些什麼,應該怎麼說法,一一都想停當了,差不多可以如聞其聲了,然後動筆記錄下來,才能使讀者有真切之感。
倘若不肯做這樣的工作,提起筆來随意揮寫,或者詞彙不合人物的身份,或者語調不合人物的情感,就都是失
女客 現在怎麼樣? 男客 現在?現在我不走! 女客 她呢? 男客 她?她去叫巡警。
女客 叫巡警!叫巡警來幹什麼? 男客 叫巡警!來攆我! 女客 真的麼! 男客 為什麼要騙你?你如果不相信,等一會兒巡警就要來,你自己看好了。
女客 這倒是怪有趣的事。
不過巡警如果真的要攆你,你怎麼樣? 男客 你沒有來以前,我不知道怎麼樣。
現在我有了主意。
女客 你預備怎樣? 男客 我把巡警痛打一頓,讓他把我帶到巡警局裡去,叫房東把房子租給你。
這樣一來,我們兩個人就都有住宿的地方。
女客 那不行。
(若有所思) 男客 那為什麼不行? 女客 你還是沒有出那口氣。
——唉,我倒有個主意。
男客 你有什麼主意? 女客 (少頓)讓我來做你的太太好不好? 男客 什麼! 女客 喔,你不用吓得那麼樣,我不是向你求婚。
男客 喔,你誤會了我的意思,——我——我——因為我實在沒有想到這個方法。
女客 這是最妙的一個方法。
她說你沒有家眷同住,這房子就不能租給你。
現在你說你有了家眷,看她有什麼話說! 男客 她一定沒有話說。
不過——你願意麼? 女客 我為什麼不願意?這于我有什麼損害?——又不是真的做你的太太。
男客 喔,謝謝你! 女客 你不要把我意思弄錯。
我不是說做了你的太太,我就有什麼損害,那完全是另外一個問題。
男客 是的,那完全是另外一個問題。
不過你幫我把租房的這個問題解決了,我總應該向你道謝。
女客 嗤!道謝!(側耳靜聽) 男客 不錯,不錯。
女客 我聽見有人說話。
男客 那一定是巡警!(急促的)唉,不過我已經說過我是沒有家眷的,現在怎樣對她們講? 女客 就說我們吵了嘴,你是逃出來的,不願意給人知道……(下略) 在叙事的文章裡頭,往往要記錄文中人物所說的言語。
記錄言語有兩種方式。
一種用作者的口氣轉述,如“張三說怎樣怎樣,李四說怎樣怎樣”,張三和李四的言語都不加引号。
一種直接用文中人物的口氣,如“張三說:‘怎樣怎樣。
’李四說:‘怎樣怎樣。
’”這裡的“怎樣怎樣”都給加上引号,見得這些言語是文中人物當時就這麼說的,一點沒有走樣。
用前一種方式不一定作“張三說”“李四說”,也可以作“張三以為”“李四的意思是”等等,因為這樣也是作者轉述的口氣。
用後一種方式不但不能遺漏了或者弄錯了言語的意義,并且不能改變說這些言語的時候的神情。
這工作好比制收音片,誰的演說,誰的歌唱,都得讓人家辨别得出的确是誰的聲調口音,因此下筆的當兒應該格外當心。
如果所據的是真人真事,就得注意這人發言那時候的詞彙和語調,以便照樣記錄下來。
最好能夠做到凡是在引号中間的完全是這人自己的詞彙和語調。
如果寫出于想象的東西,如寫小說,對于人物的言語先得設身處地想個周到。
某人物在此情此境中間應該說些什麼,應該怎麼說法,一一都想停當了,差不多可以如聞其聲了,然後動筆記錄下來,才能使讀者有真切之感。
倘若不肯做這樣的工作,提起筆來随意揮寫,或者詞彙不合人物的身份,或者語調不合人物的情感,就都是失