第10章
關燈
小
中
大
他們在老斯特恩向左拐。
湯姆·麥金尼斯剛才說,他對最後一次攻擊很吃驚。
“伯克所做的其它事都很明白,一個典型的全盤招供的人,他為什麼要強xx最後一個,對我來說還是一個謎。
” 梅森雙手抓住扶手,麥金尼斯車拐得太厲害。
“你認為他神經錯亂了,是嗎?” 麥金尼斯向車窗外吐了口煙。
“神經錯亂?”從後座上凱茨可以看到他的臉。
他們到達警局時已經一點鐘了。
63 麥金尼斯弄醒了倫納德·伯克。
他很平靜,安詳,說話慢吞吞的,略帶歉意,那隻完好的胳膊被铐在椅子上。
探長問他,他還有什麼沒交代的?他說沒有了。
布萊克賽和麥金尼斯坐在伯克的對面,一個叫戈登的律師坐在他右邊。
審訊室的門開着,彼得和凱茨站在門外。
“最後一位,那個金發女郎,我本不想做的。
但是他說她不好,她跟着我。
他說隻不過是再多一個而已,然後他就會告訴怎樣住手。
他有我的照片。
” “誰說的,倫尼?” “兀鷹。
” “誰是兀鷹,倫尼?” “上帝。
” “你殺死埃利斯女士,倫納德?” “誰是埃利斯?” “你今天早上在哪裡?倫納德。
” “在布賴頓散步。
我到了遊樂中心,我喜歡那裡的燈光。
” “哪個遊樂中心?倫尼。
” “碼頭前的那個。
” “告訴我們關于上帝的事,倫尼,關于兀鷹?” “我不能。
” “你為什麼不能,倫尼?我們是你的朋友。
” “你們不是我的朋友,你們騙不了我。
他告訴我你的情況,我知道你的一切。
警察都很壞。
” 布萊克賽接着說:“喂,倫尼,你認識我嗎?” “不認識。
” “我是諾曼。
” “我是倫尼,你是警察嗎?” 布萊克賽迅速掃了律師一眼,“不,倫尼,我不是。
” “那你是誰?” “我不能說,”布萊克賽說。
他搖了搖頭傷感地說,“不允許我說。
” “你很偉大。
諾曼,和我一樣偉大。
” “對了。
倫尼,我們是一樣的。
” “我是複仇天使。
” “我知道。
”布萊克賽說。
伯克看起來有些迷惑。
他搖了搖頭。
“那麼你,你是?” “我不能說,我一定不能說。
我和你一樣,倫尼。
” “他們也抓住你了嗎?” “恐怕是的,倫尼。
” “兀鷹會來的。
他将拯救我們。
諾曼,他什麼都能做。
他知道一切——你到哪裡去?你幹什麼?他有一千隻眼睛。
” “我還可以做些事情,倫尼。
” “什麼事情?” “我可以讓這些人都離開。
” “你能嗎?” “是的,你想讓我這麼做嗎?” “是的。
” 諾曼·布萊克賽向後拖了拖椅子。
他站起來,身子微微前傾。
接着他突然站直身子,揮舞着手咆哮着:“走!以上帝的名義,走!” 凱茨以前曾聽過督察對跑腿警察的叫喚。
但是這一次,他的聲音像是從地獄中傳出來,刺擊着他們的耳朵。
律師吓得哆嗦起來。
他對律師和麥金尼斯作了個手勢,低聲喊道:“走!馬上走!” 麥金尼斯站起來,戈登站起來。
探長扶着戈登的肩一起離開了房間。
“好了,倫尼。
”布萊克賽說。
他俯下自己大塊頭的身體,向前探了探身子,直望伯克的雙眼。
“隻有你和我了,倫尼。
現在你知道我是誰了嗎?” “是的。
”伯克說。
“我要關上門嗎,倫尼?” “可以。
” 布萊克賽慢慢地走到門邊,邁着大步威武又莊嚴。
律師有些不知所措。
布萊克賽笑着低聲對他說:“不要擔心。
倫尼·伯克已經離開了這個星球。
我隻不過想從他那裡得出埃利斯的消息。
五分鐘,好嗎?磁帶還轉着。
” 考林·戈登微微點了一下頭。
布萊克賽笑了笑把門關上。
64 三十五分鐘後布萊克賽走了出來,瞪着雙眼,暗淡無光。
凱茨、彼得、麥金尼斯和戈登面面相觑,不明所以。
布萊克賽陰沉着臉,一副沮喪的嘴臉。
他對麥金尼斯說:“他不上鈎,他談到了前五次攻擊,就是閉口不談埃利斯。
上帝還控制着他。
他認為我是加布裡埃爾,但他不願談及齊徹斯特。
”他轉向律師。
“我們在這件事上做的對吧,考林?” 戈登聳了聳肩。
“真該死,考林。
你不會有什麼不同意見吧?” “他是我的顧客。
” 布萊克賽截住他的話:“去他媽的顧客!看在上帝的分上,考林,他是該死的馬丁!請注意,考林,現在已經早上一點鐘了。
我們隻想快些完事。
” 律師試着表示出一種不為所懼的神情。
“你應該從我的角度想一下,諾曼。
我顧客的利益……” “利益?他殺了人!” “我顧客的權利……” 布萊克賽話鋒一轉:“好了,考林。
如果你想在這裡呆一晚上,你就給我講你顧客的權利,當你講完以後,你再告訴我們,我們怎樣才能證明他在這些系列兇殺案中是清白無辜的。
” “我想和伯克再談談。
他說他今天早上曾在一個遊樂中心。
” “他還說過他和上帝談過話。
” “然而……” 布萊克賽氣急敗壞,他轉向湯姆·麥金尼斯。
“時間到了嗎,湯姆?” 麥金尼斯透過玻璃看着伯克。
伯克兩眼瞪着天空,呢喃自語,搖着頭。
麥金尼斯心不在焉地點了點頭 “那麼好吧!”布萊克賽說,“你可以為我們準備些咖啡嗎,弗拉德?非常感謝。
” 凱茨看到布萊克賽臉上掠過淡淡的笑容。
“沒問題,督察。
送到你辦公室嗎?” “如果你不介意,弗拉德。
” “好的,督察。
”凱茨擰了一下彼得的胳膊。
“跟我來。
”他們一塊兒出去了。
福利餐廳裡寂靜無聲,咖啡壺咝咝地響着。
餐台裡隻有面包和無籽葡萄。
“你喜歡嗎,彼得?”凱茨說。
“這東西能解酒?”他問。
“保證可以,”凱茨笑着說,“這種葡萄因為能解酒而聞名于世。
” 他們坐下來。
凱茨沒有給布萊克賽準備咖啡。
彼得說這不是好主意,她說:“怎麼?他們可以等。
” 房子裡很靜,就像早上三點鐘的火車候車室。
“真他媽的!”凱茨突然長呼一口氣。
“我真累。
” “艱苦的一天。
”梅森說,“當然我們總算是抓住了伯克。
這也算是一種安慰吧。
” 凱茨大笑。
“我記不起來了?什麼時候?” 彼得瞪大了眼睛,望着她的臉。
凱茨的目光中透着一股野性,由于勞累而布滿血絲,但是對他的敵意已經不複存在了。
“在你心目中,我什麼時候又成為正常人,而不是禽獸了?”他平靜地說。
“我不知道。
”凱茨看來很溫柔,幾乎像個孩子。
“我想,也許是我們倆人在我的公寓的時候。
我不知道。
我隻是……” “什麼?” “彼得,你為什麼說你想受到傷害?你說當伯克從地下室沖出來的時候,你不想給他讓路。
你說,從内心深處,你想受傷害。
” “你……凱茨……” “你是什麼意思?” “你曾說過,我是豬。
” “你還聽過更難聽的。
” “你使我想起了我的妻子,我的孩子,我失去了的東西。
我習慣了到處風流,但是你說的一些話使我……” “負罪感?” “不是負罪感。
” “是……?” “我不知道,沒有答案。
但是,我也許真是個流氓。
我和莫伊拉發生關系,是因為我們倆人在那樣的情形下肯定會這樣的。
凱茨,你認為是我強xx了她。
我沒有,但我還真不如那樣。
” 凱茨呷了一口咖啡,慢吞吞地說:“有人會把你當作是強xx犯,彼得。
”她頓了一頓,“或許你是,或許你不是。
但有另一個人,她要對你所做的事情讨個說法。
你淩辱了她。
你怎麼說的?你‘占有’她?” “我記不得了。
” “你說你占有她,難道那不意味着暴力嗎?” “一種暴力。
” “一種,難道不也還是暴力嗎?” “也許是,我不知道,不,不是。
比方說布萊克賽督察,他能控制整個局面的方式,這是人格的力量,一種壓力。
” “我知道有人稱之為高壓手段。
” “你呢?” “也許吧。
但是我不在那兒,我認為有那麼一條界限。
問題在于這界限遊移不定,你的界限可能和我的界限不處于同一位置上?” “你在說什麼?”彼得很快地說,“你不是在說我曾經和一個女警睡過覺嗎?” “是的。
” “我認為我告訴過你——她是那種為數很少的,會走上前來主動要求的女人之一。
我們約會,第一晚就上了床。
我們喝着酒,我問她是不是希望我引誘她?她讓我在字典裡查一下‘誘奸’這個字。
我查了,其中有一條是‘誤導,使墜落’。
這種情況下,一個流氓會幹出什麼來呢?凱茨。
” 凱茨站起來用塑料托盤端來四杯咖啡,沖彼得一擺頭示意他和自己一塊兒去。
梅森側着身子給她推開每一道門。
每次他開門,她總是微微一笑,權作感謝。
倆人走到半途時,凱茨忽然記起了加雷斯·博克斯。
“真該死!”彼得說,“是我的錯,加雷斯給局裡打過電話,告訴你他今晚不能到城裡來了。
電話來時,我正在桌子旁邊。
我說我會轉告你。
全力以赴去抓伯克時,我把這事忘得一幹二淨。
” 凱茨原諒了他。
“沒關系,彼得。
我的記憶力比你的還差。
加雷斯說過,可能今晚上在我那兒借宿,我全給忘了。
幸好他取消了,要不到現在,他可能在我門外都已經凍僵了。
” “你那兒有他的一些器材,是嗎?” “各種各樣的小零件,想想吧,我真的不知道他為什麼忘了帶走它們。
他有自己的車,他可以全部取走的。
” “他不是急匆匆地和他的小助手趕到火車站去了嗎?” “他說他會信守諾言的。
” 彼得說:“就這些?” 他們來到布萊克賽的門前。
凱茨敲門,腦子裡突然靈光一閃。
“彼得,你說博克斯怎麼會知道我在約翰大街警署呢?” 65 咖啡遲遲不來,布萊克賽和麥金尼斯都等不及了。
他們索性打開了一瓶布萊克賽的特釀麥芽酒,對酌起來。
當凱茨和梅森進來時,倆人已經三四杯下肚。
督察的話也多了起來。
“考林·戈登說,伯克還在
湯姆·麥金尼斯剛才說,他對最後一次攻擊很吃驚。
“伯克所做的其它事都很明白,一個典型的全盤招供的人,他為什麼要強xx最後一個,對我來說還是一個謎。
” 梅森雙手抓住扶手,麥金尼斯車拐得太厲害。
“你認為他神經錯亂了,是嗎?” 麥金尼斯向車窗外吐了口煙。
“神經錯亂?”從後座上凱茨可以看到他的臉。
他們到達警局時已經一點鐘了。
63 麥金尼斯弄醒了倫納德·伯克。
他很平靜,安詳,說話慢吞吞的,略帶歉意,那隻完好的胳膊被铐在椅子上。
探長問他,他還有什麼沒交代的?他說沒有了。
布萊克賽和麥金尼斯坐在伯克的對面,一個叫戈登的律師坐在他右邊。
審訊室的門開着,彼得和凱茨站在門外。
“最後一位,那個金發女郎,我本不想做的。
但是他說她不好,她跟着我。
他說隻不過是再多一個而已,然後他就會告訴怎樣住手。
他有我的照片。
” “誰說的,倫尼?” “兀鷹。
” “誰是兀鷹,倫尼?” “上帝。
” “你殺死埃利斯女士,倫納德?” “誰是埃利斯?” “你今天早上在哪裡?倫納德。
” “在布賴頓散步。
我到了遊樂中心,我喜歡那裡的燈光。
” “哪個遊樂中心?倫尼。
” “碼頭前的那個。
” “告訴我們關于上帝的事,倫尼,關于兀鷹?” “我不能。
” “你為什麼不能,倫尼?我們是你的朋友。
” “你們不是我的朋友,你們騙不了我。
他告訴我你的情況,我知道你的一切。
警察都很壞。
” 布萊克賽接着說:“喂,倫尼,你認識我嗎?” “不認識。
” “我是諾曼。
” “我是倫尼,你是警察嗎?” 布萊克賽迅速掃了律師一眼,“不,倫尼,我不是。
” “那你是誰?” “我不能說,”布萊克賽說。
他搖了搖頭傷感地說,“不允許我說。
” “你很偉大。
諾曼,和我一樣偉大。
” “對了。
倫尼,我們是一樣的。
” “我是複仇天使。
” “我知道。
”布萊克賽說。
伯克看起來有些迷惑。
他搖了搖頭。
“那麼你,你是?” “我不能說,我一定不能說。
我和你一樣,倫尼。
” “他們也抓住你了嗎?” “恐怕是的,倫尼。
” “兀鷹會來的。
他将拯救我們。
諾曼,他什麼都能做。
他知道一切——你到哪裡去?你幹什麼?他有一千隻眼睛。
” “我還可以做些事情,倫尼。
” “什麼事情?” “我可以讓這些人都離開。
” “你能嗎?” “是的,你想讓我這麼做嗎?” “是的。
” 諾曼·布萊克賽向後拖了拖椅子。
他站起來,身子微微前傾。
接着他突然站直身子,揮舞着手咆哮着:“走!以上帝的名義,走!” 凱茨以前曾聽過督察對跑腿警察的叫喚。
但是這一次,他的聲音像是從地獄中傳出來,刺擊着他們的耳朵。
律師吓得哆嗦起來。
他對律師和麥金尼斯作了個手勢,低聲喊道:“走!馬上走!” 麥金尼斯站起來,戈登站起來。
探長扶着戈登的肩一起離開了房間。
“好了,倫尼。
”布萊克賽說。
他俯下自己大塊頭的身體,向前探了探身子,直望伯克的雙眼。
“隻有你和我了,倫尼。
現在你知道我是誰了嗎?” “是的。
”伯克說。
“我要關上門嗎,倫尼?” “可以。
” 布萊克賽慢慢地走到門邊,邁着大步威武又莊嚴。
律師有些不知所措。
布萊克賽笑着低聲對他說:“不要擔心。
倫尼·伯克已經離開了這個星球。
我隻不過想從他那裡得出埃利斯的消息。
五分鐘,好嗎?磁帶還轉着。
” 考林·戈登微微點了一下頭。
布萊克賽笑了笑把門關上。
64 三十五分鐘後布萊克賽走了出來,瞪着雙眼,暗淡無光。
凱茨、彼得、麥金尼斯和戈登面面相觑,不明所以。
布萊克賽陰沉着臉,一副沮喪的嘴臉。
他對麥金尼斯說:“他不上鈎,他談到了前五次攻擊,就是閉口不談埃利斯。
上帝還控制着他。
他認為我是加布裡埃爾,但他不願談及齊徹斯特。
”他轉向律師。
“我們在這件事上做的對吧,考林?” 戈登聳了聳肩。
“真該死,考林。
你不會有什麼不同意見吧?” “他是我的顧客。
” 布萊克賽截住他的話:“去他媽的顧客!看在上帝的分上,考林,他是該死的馬丁!請注意,考林,現在已經早上一點鐘了。
我們隻想快些完事。
” 律師試着表示出一種不為所懼的神情。
“你應該從我的角度想一下,諾曼。
我顧客的利益……” “利益?他殺了人!” “我顧客的權利……” 布萊克賽話鋒一轉:“好了,考林。
如果你想在這裡呆一晚上,你就給我講你顧客的權利,當你講完以後,你再告訴我們,我們怎樣才能證明他在這些系列兇殺案中是清白無辜的。
” “我想和伯克再談談。
他說他今天早上曾在一個遊樂中心。
” “他還說過他和上帝談過話。
” “然而……” 布萊克賽氣急敗壞,他轉向湯姆·麥金尼斯。
“時間到了嗎,湯姆?” 麥金尼斯透過玻璃看着伯克。
伯克兩眼瞪着天空,呢喃自語,搖着頭。
麥金尼斯心不在焉地點了點頭 “那麼好吧!”布萊克賽說,“你可以為我們準備些咖啡嗎,弗拉德?非常感謝。
” 凱茨看到布萊克賽臉上掠過淡淡的笑容。
“沒問題,督察。
送到你辦公室嗎?” “如果你不介意,弗拉德。
” “好的,督察。
”凱茨擰了一下彼得的胳膊。
“跟我來。
”他們一塊兒出去了。
福利餐廳裡寂靜無聲,咖啡壺咝咝地響着。
餐台裡隻有面包和無籽葡萄。
“你喜歡嗎,彼得?”凱茨說。
“這東西能解酒?”他問。
“保證可以,”凱茨笑着說,“這種葡萄因為能解酒而聞名于世。
” 他們坐下來。
凱茨沒有給布萊克賽準備咖啡。
彼得說這不是好主意,她說:“怎麼?他們可以等。
” 房子裡很靜,就像早上三點鐘的火車候車室。
“真他媽的!”凱茨突然長呼一口氣。
“我真累。
” “艱苦的一天。
”梅森說,“當然我們總算是抓住了伯克。
這也算是一種安慰吧。
” 凱茨大笑。
“我記不起來了?什麼時候?” 彼得瞪大了眼睛,望着她的臉。
凱茨的目光中透着一股野性,由于勞累而布滿血絲,但是對他的敵意已經不複存在了。
“在你心目中,我什麼時候又成為正常人,而不是禽獸了?”他平靜地說。
“我不知道。
”凱茨看來很溫柔,幾乎像個孩子。
“我想,也許是我們倆人在我的公寓的時候。
我不知道。
我隻是……” “什麼?” “彼得,你為什麼說你想受到傷害?你說當伯克從地下室沖出來的時候,你不想給他讓路。
你說,從内心深處,你想受傷害。
” “你……凱茨……” “你是什麼意思?” “你曾說過,我是豬。
” “你還聽過更難聽的。
” “你使我想起了我的妻子,我的孩子,我失去了的東西。
我習慣了到處風流,但是你說的一些話使我……” “負罪感?” “不是負罪感。
” “是……?” “我不知道,沒有答案。
但是,我也許真是個流氓。
我和莫伊拉發生關系,是因為我們倆人在那樣的情形下肯定會這樣的。
凱茨,你認為是我強xx了她。
我沒有,但我還真不如那樣。
” 凱茨呷了一口咖啡,慢吞吞地說:“有人會把你當作是強xx犯,彼得。
”她頓了一頓,“或許你是,或許你不是。
但有另一個人,她要對你所做的事情讨個說法。
你淩辱了她。
你怎麼說的?你‘占有’她?” “我記不得了。
” “你說你占有她,難道那不意味着暴力嗎?” “一種暴力。
” “一種,難道不也還是暴力嗎?” “也許是,我不知道,不,不是。
比方說布萊克賽督察,他能控制整個局面的方式,這是人格的力量,一種壓力。
” “我知道有人稱之為高壓手段。
” “你呢?” “也許吧。
但是我不在那兒,我認為有那麼一條界限。
問題在于這界限遊移不定,你的界限可能和我的界限不處于同一位置上?” “你在說什麼?”彼得很快地說,“你不是在說我曾經和一個女警睡過覺嗎?” “是的。
” “我認為我告訴過你——她是那種為數很少的,會走上前來主動要求的女人之一。
我們約會,第一晚就上了床。
我們喝着酒,我問她是不是希望我引誘她?她讓我在字典裡查一下‘誘奸’這個字。
我查了,其中有一條是‘誤導,使墜落’。
這種情況下,一個流氓會幹出什麼來呢?凱茨。
” 凱茨站起來用塑料托盤端來四杯咖啡,沖彼得一擺頭示意他和自己一塊兒去。
梅森側着身子給她推開每一道門。
每次他開門,她總是微微一笑,權作感謝。
倆人走到半途時,凱茨忽然記起了加雷斯·博克斯。
“真該死!”彼得說,“是我的錯,加雷斯給局裡打過電話,告訴你他今晚不能到城裡來了。
電話來時,我正在桌子旁邊。
我說我會轉告你。
全力以赴去抓伯克時,我把這事忘得一幹二淨。
” 凱茨原諒了他。
“沒關系,彼得。
我的記憶力比你的還差。
加雷斯說過,可能今晚上在我那兒借宿,我全給忘了。
幸好他取消了,要不到現在,他可能在我門外都已經凍僵了。
” “你那兒有他的一些器材,是嗎?” “各種各樣的小零件,想想吧,我真的不知道他為什麼忘了帶走它們。
他有自己的車,他可以全部取走的。
” “他不是急匆匆地和他的小助手趕到火車站去了嗎?” “他說他會信守諾言的。
” 彼得說:“就這些?” 他們來到布萊克賽的門前。
凱茨敲門,腦子裡突然靈光一閃。
“彼得,你說博克斯怎麼會知道我在約翰大街警署呢?” 65 咖啡遲遲不來,布萊克賽和麥金尼斯都等不及了。
他們索性打開了一瓶布萊克賽的特釀麥芽酒,對酌起來。
當凱茨和梅森進來時,倆人已經三四杯下肚。
督察的話也多了起來。
“考林·戈登說,伯克還在