第08章

關燈
去抓伯克,對嗎?” “對!”凱茨說。

     “這就是了。

    除去謀殺,伯克就是個強xx犯,對嗎?” “對。

    ” “彼得也是個強xx犯。

    彼得強xx了我……” “你說這些幹什麼,莫伊拉?” “那好,盡管彼得……盡管他強xx了我,我還是覺得伯克犯的罪要嚴重得多。

    是因為他做了不止一次,還是因為他還傷害了她們?” “她們?” “艾琳、阿曼達、傑基、簡·戴利……” “法律認為那是相同的犯罪,莫兒。

    強xx隻有一種。

    ” “但那不是事實的,對嗎,凱茨?” “為什麼不是?” “彼得和倫納德·伯克不一樣,他隻是……” “彼得‘強xx’了你,莫伊拉。

    ” “我知道他做了,可是……” “可是他沒幹嗎?難道你沒有拼命阻止他?難道他沒有強迫你?” “是,他是做了,他做了,可是……”莫伊拉拼命想找到一個合适的詞來澄清什麼,好像她在尋找給彼得開脫的借口。

    “我的意思是,如果我是陪審員,我不會認為彼得對我做的與伯克對艾琳·斯塔布斯做的是一樣的事情。

    ” “回去看看你的法律書吧,莫伊拉。

    ” “我知道,正式地講是強xx,凱茨。

    可是我和彼得,彼得所做的什麼,它就那麼發生了。

    我應該預料到會那樣,我也有責任。

    ” “你沒有責任,莫伊拉!從沒有一個女人因為被強xx而受到責罰的。

    ” “可我覺得我也有責任。

    ” 凱茨厲聲說道:“你沒有責任,莫伊拉!” 莫伊拉退縮了。

    過了一會兒她坐直身子,突然間變得堅強起來。

    “難道這不能由我自己來決定嗎,凱茨?” 凱茨心中十分不快:“你是什麼意思?” 莫伊拉堅定地說:“被強xx的是我,凱茨。

    ”她說得很慢,不知從哪兒來的勇氣。

    “難道我自己不能決定誰對誰錯嗎?你會介意嗎?我的意思是,你不滿意嗎?” 45 莎利回來了。

    走廊裡傳來她高跟鞋的叮當聲和開門的噼啪聲,就像一首交響曲。

     “搞定了!”她一走進屋子就喊道。

    屋裡兩個女人的談話暫時停了下來但餘韻未衰。

    凱茨好像第一次見到莫伊拉似地看着她。

    莎利的出現剛好使她擺脫窘境,阻止了凱茨對莫伊拉說她被強xx這件事屬于所有婦女該管的範圍。

     “你們那兒已經搞到了五個化名,對嗎?”莎利說,“我這裡有十三個名字,還有三個在邁克·尼克森的系統裡解讀,他們所做的和我們一樣。

    我還打過電話到其他兩個競賽服裝公司,他們都沒有這三個名字。

    ” 凱茨嘴裡咕哝道:“所以我們就隻剩下八個名字了,那五個肯定是伯克。

    ” “正确!看來我們七十五分鐘的工作成果還不賴,嗯?” “不僅如此,”凱茨說,“看來我們離大功告成不遠了!我能用一下你們的電話嗎?” 她撥通了湯姆·麥金尼斯的電話,他向她問了早安,語氣中帶着些許愛意。

    “早上好,湯姆。

    我們基本搞定了,現在隻剩三個名字了。

    ” “你是打算現在跟我說呢,還是發傳真給我?” “就三個名字和地址,湯姆……” “好吧,開始吧。

    郵件分揀中心那邊情況怎樣?” 凱茨開始念了,眼睛緊緊盯住了一行行的字。

    第一個名字是文森特·平克,地址是南海的布雷菲爾德高層區。

    第二個名字是倫納德·布雷菲爾德,地址是特雷斯的馬格諾利亞街。

    最後一個是蔔李·文森特,地址是巴克斯的平克尼山大街十七号。

     “這個混蛋在和我們玩愚蠢的文字遊戲!”她喘了口氣說。

     “時間不會太長的,”麥金尼斯說,“那麼,郵件分揀中心那邊進展得如何了,凱茨?” “還不太清楚,長官。

    我和他們線上的一位經理談過了,他叫彼得·傑克遜。

    據傑克遜說,弄那些奇怪的信并不難,可要是總能偷到表格不容易。

    所以我們又回到機房人員那兒去查,不過我敢拿我的工資打賭他們是很清白的。

    ” “為什麼伯克要去偷那些表格呢?”麥金尼斯問。

     “為了搞到地址。

    ” “凱茨?” “你的意思是他隻要……” “看看它們,明白了吧!” “上帝啊!” 長時間的沉默,話筒兩端都在思考。

    南安普敦和布賴頓的公共電話線路發出蜂鳴聲。

     “好吧,凱茨。

    我們已經搞到了八個變換位置的地址和姓名的字謎。

    這個伯克要麼是和我們玩遊戲,要麼他簡直就是一個十足的蠢蛋。

    ” “那麼我是繼續我的調查呢還是必須先搞清楚那些信呢,湯姆?” “你和迪本把信的事作個了結吧,凱茨,你們已經辦着呢。

    我和督察就拿着這些地址在布賴頓跟那個免息子玩玩。

    ” “好的!” “我說姑娘,我敢肯定布萊克賽會愛上你的。

    ” “我也肯定。

    ” “十點半開始每半小時給我打一個電話。

    ” “沒問題,老闆。

    ”她還在等着。

     麥金尼斯又說話了,非常的謹慎。

    “那剩下的就是伯克是如何能看到那些郵件了,你明白嗎,凱茨?” 凱茨放下了電話,眼神有點空洞。

    她開始和莫伊拉說話時眼睛還看着那部電話機。

    真有意思。

    要是她們不能想出來那隻禽獸是怎麼樣偷信的,這件工作又談何容易呢?現在她們不得不去想他是用什麼辦法去看信的。

     “警探說伯克并沒有給信作記号,莫兒。

    他隻是偷看了一下,然後把那些地址記到自己的本上。

    有何高見?” “用蒸汽的老辦法?你的意思是燒一壺沸水?” “可能吧。

    ” 莎利笑了起來。

    “聽上去好像是在偷看男朋友的情書!” “對!”凱茨說,“怎麼看信,這是個問題。

    如果我們知道他是怎麼看的,我們也就知道他在哪兒看。

    如果我們能猜出來他的手段,恐怕伯克今天就會落網了。

    ” “再來點咖啡嗎?”莎利問。

     “為什麼不呢?”凱茨說,說着看了看莫伊拉。

    這是個奇怪的早晨,凱茨的一天從淩晨四點十五分開始的,現在已經快十點鐘了,她感到饑腸辘辘。

    看來當初沒有吃那個熏肉黃油面包是個錯誤,莫伊拉當時也沒怎麼碰她自己的那份兒。

    她們當時一直在談論着…… “莫兒,在那家咖啡館裡我們都談論了些什麼?” “今天早上嗎?” 凱茨白了她一眼。

     “你是說今天早上!我不記得了。

    是跑步吧?你說你不想吃熏肉黃油面包,還說它會使你發胖。

    ” “可是我們談的到底是什麼?” “送報紙。

    ”莫伊拉說。

     “我們都送過星期天的報刊……” “郵包死沉死沉的。

    ” “你總是一次背兩包,莫兒,是你說的。

    而我卻總是還得再回一趟店裡。

    ” “去拿你的第二包。

    ” “提問,莫伊拉!” “什麼?” “郵遞員要送多少信?” “我猜,不少。

    ” “可是,莫伊拉,郵包有多少呢?” 她徑直向電話機走去。

     46 “我們把它們叫做小郵包,”彼得·傑克遜說,“每個郵遞員都要送一類郵包和二類郵包。

    會有一輛