第08章
關燈
小
中
大
36
凱茨忙把提包放下,伸手去摸比利的脖頸,幸好脈搏還在跳動。
比利的心髒跳動得實在而有規律。
她一顆懸着的心放下了,長出了一口氣。
比利穿着便服,凱茨摸遍他身上的口袋找到了對講機。
她接通總機,要求無論如何要找到布萊克賽和麥金尼斯探長。
“還有,趕緊來一輛救護車,廷格爾需要急救。
”她補充道。
比利總算幸運,還沒有等凱茨采取一些力所能及的急救措施,街上傳來了警笛聲。
伴随着忽閃的警燈,救護車、巡邏車陸續出現在因科曼街上。
比利剛剛蘇醒過來。
凱茨不停地和他說話,吸引他的注意力,怕他會再次迷糊過去。
她心裡内疚極了。
她邊說邊用手撫摸着比利的頭發。
比利擡了擡眼皮,嗫嚅着說:“是誰在摸的我腦袋?别動。
” 凱茨笑了,笑容很短、很不自然。
她還在唠叨:“比利,聽說你和莫伊拉越來越像一對兒了。
你還戒了煙,簡直是煥然一新。
所有的女孩子都覺得你不錯。
” 比利哼了一聲:“上帝!凱茨,你怎麼那麼多廢話!” 她緊緊攥着比利的手,一刻也不敢松開。
有人用手電照了照比利的眼部,滿意地點了點頭,看來沒什麼問題。
比利頭上的傷口被貼上了膠布,看起來比先前強多了。
凱茨迫不及待地問到底發生了什麼事。
比利說話的速度很慢,思路卻很清晰:“我記不太清楚了,凱茨。
我是9點50分到這兒的。
我走上台階,發現樓上亮着燈。
我想你在家,就按了門鈴。
門開了,我一下子被人推到牆上。
我吃了一驚,沒反應過來。
我好像罵了那家夥幾句,然後他就揍我。
” “你說是個‘家夥’,你肯定嗎?你看見他的臉了嗎?” “不,沒看見。
一束強光照在我的臉上,我什麼也看不見。
這一切都太出乎意料了。
” “可是你肯定那是個男的嗎?” “的确沒錯兒。
” “幹得不錯,老兄,謝謝你。
” 比利要被送走了,人們把他擡起來,發現他一隻手裡攥着一樣東西:一塊黑色塑料片。
“這是什麼?比利?”凱茨問 “什麼?” “你手裡是什麼東西?” 比利看看自己的手,仿佛那隻手不屬于他似的。
那是一塊圓形的黑色塑料片,質地很硬,他把它翻了個個兒,舉到眼前又放下。
顯然連他自己也不知道它為何物又從何而來,凱茨把它接過來,放在自己的提包裡。
救護隊擡着擔架走下台階,把比利送進了救護車。
一輛轎車駛過來,下來的是雷德警探。
他旁邊那個高大的身軀,一看便知是總督察布萊克賽。
凱茨心裡一驚,覺得自己可能要有大麻煩了。
救護車穿梭于閃爍的警燈間,緩緩開走了。
雷德警探和一個開巡邏車的警察說了幾句,那人點點頭,把車開出了因科曼街。
凱茨朝街上望去,即使隔那麼遠,她還是能借助昏黃的街燈,看見布萊克賽神色嚴峻,正在思考什麼問題。
她這才想起,比利來這兒是為了給她送案件材料,這下自己又要被人抓住小辮子了。
她四下看了看,可是附近什麼也沒有。
凱茨若無其事地在比利呆過的牆邊坐了下來。
這才看見,那些材料果然在。
她轉過身,裝出一副什麼也沒發現的樣子。
可是心裡卻在暗暗禱告,呆會兒千萬别下雨。
這時,布萊克賽大步走了過來。
他身材高大,卻動作敏捷,凱茨猜想他以前可能當過運動員。
“你就住在這兒?”他問。
她點點頭。
“那好,咱們進去談吧。
”他指指門,凱茨掏出鑰匙打開了門。
剛進門廳,屋外傳來了停車的聲音,仿佛在告訴他們“我來了”。
凱茨特别希望來人是麥金尼斯,想回頭卻又不敢,布萊克賽正走在自己身後。
隻聽見屋外傳來了說話聲。
說話的聲音近了,聽起來像是瓦萊麗。
凱茨覺得處境尴尬。
她慢吞吞地掏着屋門鑰匙,布萊克賽覺得有點兒不耐煩了。
她終于掏出了鑰匙,尋思着找話說:“我可以沏些茶,要是您——”話到一半,她愕然了。
“弗拉德?”總督察把她推到一邊,走進房間。
他動作粗暴,凱茨簡直要掉下淚來。
“他媽的!”隻聽他咒罵了一句。
看到房裡的情景,凱茨真想大哭一場,可還是忍住了。
過去在搶劫現場,她總是聽到一些女性受害人講,被搶劫的感覺簡直像被強暴一樣。
現在,凱茨體會到了其中的意味,自己也遭到了同樣的命運。
屋子裡倒是沒有一片狼藉,也沒什麼财産損失。
可使她難過的是,她分明覺得有人侵犯了一片屬于自己的地方。
布萊克賽在一旁說着什麼,可她什麼也沒聽見。
隻見火爐邊的牆上被人用紅顔色塗了個大大的“SLUT(婊子)!”布萊克賽朝樓下喊了幾聲,樓梯上響起腳步聲。
凱茨回頭看看那些玩具小豬。
它們全被撕開了,木棉的羽絨撒得到處都是,連它們的眼睛都被挖了出來。
她不明白,為什麼要對這些玩具小豬下如此毒手? 她走進卧室,這裡也沒能幸免。
浴室鏡子上被人用口紅寫了個“SLUT”;床頭貼了一張色情畫;自己的内衣散落在床上。
床上濕濕的,分明是精液的味道。
她想吐。
麥金尼斯的聲音從外屋傳來。
他走進卧室和總督察打了個招呼:“你好,諾曼。
” “你好,湯姆。
”布萊克賽說,“弗拉德這裡遭劫了。
廷格爾也受了傷,已經送醫院了。
不過傷得不重,很快就會好的。
” “你沒事吧?”麥金尼斯問凱茨。
“我很好。
家是沒了,可人總算沒事。
” “廷格爾上這兒幹什麼來了?”麥金尼斯問 還沒等凱茨開口,布萊克賽先回答了:“我猜是來送案件材料的。
剛才有人從地下室那邊的花園裡撿到了那份材料。
” “弗拉德,你幹的好事?”麥金尼斯道。
聽得出他很不高興。
“長官,不要怪廷格爾,我告訴他這是得到您允許的。
” “我是允許,可問題不在這兒。
是誰讓你這麼晚了把他叫到這兒來的?你知不知道他已經連續工作了14個小時!” “真對不起,是我不對,長官。
” “好吧。
”他語氣生硬。
凱茨感到兩腿無力,特别疲勞。
她走到床邊坐了下來。
剛坐下,她馬上意識到床上令人作嘔的狼藉樣兒,便往牆邊靠了靠。
“長官,我有話要說。
”她看看麥金尼斯,又看看布萊克賽,“昨天,就在外面這條街上,有人襲擊了我。
” “什麼?”兩人幾乎同時脫口而出。
“我被打倒在地,有人用利器打我。
當時我懷裡揣着個紙卷,沒受什麼重傷。
” 她看見麥金尼斯的眼神很特别,一副既生氣又憐愛的樣子。
“從身上的腫塊來看,襲擊我的人手裡拿的是個尖頭的利器,但并不鋒利。
看來比利·廷格爾今天晚上救了我一命。
三個星期以來,我一直感覺不大好。
” “你什麼時候去醫生那兒?”布萊克賽問。
“我要休息五天,已經安排好了在下星期一。
” “不行!”麥金尼斯插了進來,“弗拉德,你聽着,明天一早你去我那兒。
你得在休息之前先看看醫生,這是命令!” “可是……” “沒什麼‘可是’,我主意已定,弗拉德……”他臉紅紅的
比利的心髒跳動得實在而有規律。
她一顆懸着的心放下了,長出了一口氣。
比利穿着便服,凱茨摸遍他身上的口袋找到了對講機。
她接通總機,要求無論如何要找到布萊克賽和麥金尼斯探長。
“還有,趕緊來一輛救護車,廷格爾需要急救。
”她補充道。
比利總算幸運,還沒有等凱茨采取一些力所能及的急救措施,街上傳來了警笛聲。
伴随着忽閃的警燈,救護車、巡邏車陸續出現在因科曼街上。
比利剛剛蘇醒過來。
凱茨不停地和他說話,吸引他的注意力,怕他會再次迷糊過去。
她心裡内疚極了。
她邊說邊用手撫摸着比利的頭發。
比利擡了擡眼皮,嗫嚅着說:“是誰在摸的我腦袋?别動。
” 凱茨笑了,笑容很短、很不自然。
她還在唠叨:“比利,聽說你和莫伊拉越來越像一對兒了。
你還戒了煙,簡直是煥然一新。
所有的女孩子都覺得你不錯。
” 比利哼了一聲:“上帝!凱茨,你怎麼那麼多廢話!” 她緊緊攥着比利的手,一刻也不敢松開。
有人用手電照了照比利的眼部,滿意地點了點頭,看來沒什麼問題。
比利頭上的傷口被貼上了膠布,看起來比先前強多了。
凱茨迫不及待地問到底發生了什麼事。
比利說話的速度很慢,思路卻很清晰:“我記不太清楚了,凱茨。
我是9點50分到這兒的。
我走上台階,發現樓上亮着燈。
我想你在家,就按了門鈴。
門開了,我一下子被人推到牆上。
我吃了一驚,沒反應過來。
我好像罵了那家夥幾句,然後他就揍我。
” “你說是個‘家夥’,你肯定嗎?你看見他的臉了嗎?” “不,沒看見。
一束強光照在我的臉上,我什麼也看不見。
這一切都太出乎意料了。
” “可是你肯定那是個男的嗎?” “的确沒錯兒。
” “幹得不錯,老兄,謝謝你。
” 比利要被送走了,人們把他擡起來,發現他一隻手裡攥着一樣東西:一塊黑色塑料片。
“這是什麼?比利?”凱茨問 “什麼?” “你手裡是什麼東西?” 比利看看自己的手,仿佛那隻手不屬于他似的。
那是一塊圓形的黑色塑料片,質地很硬,他把它翻了個個兒,舉到眼前又放下。
顯然連他自己也不知道它為何物又從何而來,凱茨把它接過來,放在自己的提包裡。
救護隊擡着擔架走下台階,把比利送進了救護車。
一輛轎車駛過來,下來的是雷德警探。
他旁邊那個高大的身軀,一看便知是總督察布萊克賽。
凱茨心裡一驚,覺得自己可能要有大麻煩了。
救護車穿梭于閃爍的警燈間,緩緩開走了。
雷德警探和一個開巡邏車的警察說了幾句,那人點點頭,把車開出了因科曼街。
凱茨朝街上望去,即使隔那麼遠,她還是能借助昏黃的街燈,看見布萊克賽神色嚴峻,正在思考什麼問題。
她這才想起,比利來這兒是為了給她送案件材料,這下自己又要被人抓住小辮子了。
她四下看了看,可是附近什麼也沒有。
凱茨若無其事地在比利呆過的牆邊坐了下來。
這才看見,那些材料果然在。
她轉過身,裝出一副什麼也沒發現的樣子。
可是心裡卻在暗暗禱告,呆會兒千萬别下雨。
這時,布萊克賽大步走了過來。
他身材高大,卻動作敏捷,凱茨猜想他以前可能當過運動員。
“你就住在這兒?”他問。
她點點頭。
“那好,咱們進去談吧。
”他指指門,凱茨掏出鑰匙打開了門。
剛進門廳,屋外傳來了停車的聲音,仿佛在告訴他們“我來了”。
凱茨特别希望來人是麥金尼斯,想回頭卻又不敢,布萊克賽正走在自己身後。
隻聽見屋外傳來了說話聲。
說話的聲音近了,聽起來像是瓦萊麗。
凱茨覺得處境尴尬。
她慢吞吞地掏着屋門鑰匙,布萊克賽覺得有點兒不耐煩了。
她終于掏出了鑰匙,尋思着找話說:“我可以沏些茶,要是您——”話到一半,她愕然了。
“弗拉德?”總督察把她推到一邊,走進房間。
他動作粗暴,凱茨簡直要掉下淚來。
“他媽的!”隻聽他咒罵了一句。
看到房裡的情景,凱茨真想大哭一場,可還是忍住了。
過去在搶劫現場,她總是聽到一些女性受害人講,被搶劫的感覺簡直像被強暴一樣。
現在,凱茨體會到了其中的意味,自己也遭到了同樣的命運。
屋子裡倒是沒有一片狼藉,也沒什麼财産損失。
可使她難過的是,她分明覺得有人侵犯了一片屬于自己的地方。
布萊克賽在一旁說着什麼,可她什麼也沒聽見。
隻見火爐邊的牆上被人用紅顔色塗了個大大的“SLUT(婊子)!”布萊克賽朝樓下喊了幾聲,樓梯上響起腳步聲。
凱茨回頭看看那些玩具小豬。
它們全被撕開了,木棉的羽絨撒得到處都是,連它們的眼睛都被挖了出來。
她不明白,為什麼要對這些玩具小豬下如此毒手? 她走進卧室,這裡也沒能幸免。
浴室鏡子上被人用口紅寫了個“SLUT”;床頭貼了一張色情畫;自己的内衣散落在床上。
床上濕濕的,分明是精液的味道。
她想吐。
麥金尼斯的聲音從外屋傳來。
他走進卧室和總督察打了個招呼:“你好,諾曼。
” “你好,湯姆。
”布萊克賽說,“弗拉德這裡遭劫了。
廷格爾也受了傷,已經送醫院了。
不過傷得不重,很快就會好的。
” “你沒事吧?”麥金尼斯問凱茨。
“我很好。
家是沒了,可人總算沒事。
” “廷格爾上這兒幹什麼來了?”麥金尼斯問 還沒等凱茨開口,布萊克賽先回答了:“我猜是來送案件材料的。
剛才有人從地下室那邊的花園裡撿到了那份材料。
” “弗拉德,你幹的好事?”麥金尼斯道。
聽得出他很不高興。
“長官,不要怪廷格爾,我告訴他這是得到您允許的。
” “我是允許,可問題不在這兒。
是誰讓你這麼晚了把他叫到這兒來的?你知不知道他已經連續工作了14個小時!” “真對不起,是我不對,長官。
” “好吧。
”他語氣生硬。
凱茨感到兩腿無力,特别疲勞。
她走到床邊坐了下來。
剛坐下,她馬上意識到床上令人作嘔的狼藉樣兒,便往牆邊靠了靠。
“長官,我有話要說。
”她看看麥金尼斯,又看看布萊克賽,“昨天,就在外面這條街上,有人襲擊了我。
” “什麼?”兩人幾乎同時脫口而出。
“我被打倒在地,有人用利器打我。
當時我懷裡揣着個紙卷,沒受什麼重傷。
” 她看見麥金尼斯的眼神很特别,一副既生氣又憐愛的樣子。
“從身上的腫塊來看,襲擊我的人手裡拿的是個尖頭的利器,但并不鋒利。
看來比利·廷格爾今天晚上救了我一命。
三個星期以來,我一直感覺不大好。
” “你什麼時候去醫生那兒?”布萊克賽問。
“我要休息五天,已經安排好了在下星期一。
” “不行!”麥金尼斯插了進來,“弗拉德,你聽着,明天一早你去我那兒。
你得在休息之前先看看醫生,這是命令!” “可是……” “沒什麼‘可是’,我主意已定,弗拉德……”他臉紅紅的