卷二十六·雜記之屬(上)
關燈
小
中
大
聞。
以上言南海神之尊,祀事之嚴。
【注釋】 ①钜:通“巨”。
②三代:指夏、商、周三個朝代。
③“而南海神次最貴”幾句:《太平禦覽·神部》引太公《金匮》曰:“武王都洛邑未成,陰寒雨雪十餘日,深丈餘。
甲子旦,有五丈夫乘車馬從兩騎止王門外,欲谒武王。
武王将不出見,太公曰:‘不可。
雪深丈餘而車騎無迹,恐是聖人。
’太公乃持一器粥出,開門而進五車、兩騎,曰:‘王在内,未有出意。
時天寒,故進粥以禦寒,未知長幼從何起?’兩騎曰:‘先進南海君,次東海君,次西海君,次北海君,次河伯雨師。
’粥既畢,使者具告太公。
太公謂武王曰:‘前可見矣。
五車兩騎,四海之神,與河伯雨師耳。
南海之神曰祝融,東海之神曰勾芒,北海之神曰玄冥,西海之神曰蓐收,請使谒者各以其名召之。
’武王乃于殿上,谒者于殿下門外引祝融進,五神皆驚,相視而歡。
祝融拜,武王曰:‘天陰乃遠來,何以教之?’皆曰:‘天伐殷立周,謹來受命,願敕風伯雨師各使奉其職。
’”河伯,河神。
④天寶:唐玄宗李隆基的年号(742—756)。
⑤嶽:高大的山,引申為分掌四方的諸侯之長。
⑥犧:古代祭祀用的純色牲畜。
⑦廣利王:《通典·禮典·吉禮》:天寶“十載正月,以東海為廣德王,南海為廣利王,西海為廣潤王,北海為廣澤王,分命卿、監,詣嶽渎及山,取三月十七日一時備禮,兼冊祭,儀具開元禮。
” ⑧扶胥:在番禺縣東南三江口。
⑨黃水之灣:《廣東通志》:“廣州府番禺縣:波羅江,韓愈碑扶胥之口,黃水之灣即此,在南海神廟前,嶺南諸水之會也。
” 【譯文】 天地間最大的東西是海,從夏、商、周三代起,聖明的君主無不祭祀它。
在傳書和史記中查到,南海位列最高,在北、東、西三神與河伯之上,名叫祝融。
天寶年間,天子認為古代的爵位中公侯最為尊貴,所以對祭祀海神的儀式用的牲畜和資财,就仿效依從古代對公侯祭祀的辦法,以為這樣對大神才是崇敬至極。
現在的王,也是爵,而祭祀海神仍遵循公侯的形式,虛置王的禮儀而不用,不是表達崇拜至極的意思。
于是冊封諸神,尊南海神為廣利王,祝号和祭祀形式依次而升。
因為是座舊廟,新修了一下,位置在今廣州治東南,海道八十裡,扶胥入口處的黃水灣。
皇上常在立夏時命廣州刺史在祠中行祭祀的儀式,儀式過後,把情況奏報給朝廷。
以上說南海神的尊貴,祭祀的嚴格。
而刺史常節度五嶺諸軍①,仍觀察其郡邑,于南方事無所不統,地大以遠,故常選用重人。
既貴而富,且不習海事,又當祀時,海常多大風,将往皆憂戚。
既進,觀顧怖悸②,故常以疾為解③,而委事于其副,其來已久。
故明宮齋廬④,上雨旁風,無所蓋障;牲酒瘠酸⑤,取具臨時;水陸之品,狼藉笾豆⑥。
薦祼興俯,不中儀式;吏滋不供,神不顧享。
盲風怪雨⑦,發作無節⑧,人蒙其害。
以上言前刺史不躬親其事。
【注釋】 ①五嶺諸軍:唐制嶺南為五府,而嶺南節度使觀察四府事。
《舊唐書·地理志》:“嶺南道廣州都督府、桂州都督府、邕州都督府、容州都督府、安南都督五府,亦曰五管,皆隸嶺南節度使。
”五嶺,即越城、都龐、萌渚、騎田、大庚五嶺的總稱。
②怖:惶懼。
悸:心跳。
③解:解脫,脫去。
一為“辭”。
④宮:神廟。
⑤瘠:沒有完全腐爛的屍體。
⑥笾(biān)豆:笾和豆,古代禮器,供祭祀和宴會之用。
笾用竹制,盛果脯等;豆用木制,也有用銅或陶制的,盛齑醬等。
⑦盲風:疾風。
一說為涼風之誤。
⑧節:節度,法度,這裡是指規律。
【譯文】 可是刺史經常是五嶺諸軍隊的節度使,仍視察所屬的郡邑,南方的事無所不管。
因為地方大又遠,所以常派一些重要人物來替他。
那些人地位高而富有,且不熟悉海事,而且每當祭祀時,海上經常刮大風,還沒去,就開始擔心。
等到進去,一看更加惶恐心跳,所以常常稱病推托,而把這件事委托給副手,這種情況已經有很長時間了。
所以廟中放的東西及齋戒用的香爐,下雨刮風時,都無所遮蓋;犧牲供品常常腐爛,酒也變酸;各種用具都要臨時随用随取;水陸貢品,加上笾豆一片狼藉。
祭祀的各項程序,也不合儀式;官吏更不去供奉,神仙也不來享用。
疾風異雨,發作無常,百姓深受其害。
以上說前刺史不親自做事。
元和十二年,始诏用前尚書左丞、國子祭酒、魯國孔公為廣州刺史①,兼禦史大夫,以殿南服②。
公正直方嚴,中心樂易③,祗慎所職④;治人以明,事神以誠;内外殚盡,不為表襮⑤。
至州之明年,将夏,祝冊自京師至⑥,吏以時告,公乃齋祓視冊⑦,誓群有司曰⑧:“冊有皇帝名,乃上所自署,其文曰:‘嗣天子某⑨,謹遣官某敬祭。
’其恭且嚴如是,敢有不承!明日,吾将宿廟下,以供晨事⑩。
”明日,吏以風雨白,不聽。
于是州府文武吏士,凡百數,交谒更谏(11),皆揖而退(12)。
以上叙孔公親往将事。
【注釋】 ①魯國孔公:指孔戣,字君嚴,孔子三十八世孫。
《舊唐書·憲宗紀》:元和十二年秋七月“庚戌,以國子祭酒孔戣為廣州刺史、嶺南節度使”。
②殿:鎮撫。
南服:周朝以土地距國都遠近分為五服,因此,南方叫“南服”。
③易:和悅。
④祗:敬。
⑤襮(bó):外表,暴露。
⑥冊:古代帝王祭祀時告天地神祇的文書。
⑦祓(fú):古代迷信習俗,為除災去邪而舉行儀式。
《小爾雅廣诂》:“祓,潔也。
” ⑧誓:古代告誡将士的言詞。
⑨嗣天子某:天子對神靈自稱。
⑩晨事:天剛亮的時候即行事。
事,指祭祀。
(11)交谒:先後拜見。
(12)皆揖而退:意思是揖而退之,不從其言。
揖,拱手為禮。
【譯文】 元和十二年,皇帝下诏任前尚書左丞、國子祭酒、魯國孔公為廣州刺史,兼禦史大夫,來鎮撫南方。
孔公為人正直嚴厲,中心和悅,敬職盡責,治政嚴明,事奉神誠心誠意,表裡如一。
到廣州的第二年,臨近夏天時,祭神的祝冊從京師送來,官吏告訴他祭祀的時間。
孔公于是齋戒舉行儀式看祝冊,對有關人員說:“冊上有皇帝的名字,是皇帝親自署名,文中說:‘嗣天子某,遣某官某敬祭。
’皇帝如此恭敬尊重,我們怎敢有不接受之理?明天,我會在廟中住下,以便祭祀。
”第二天,屬吏告訴他會刮風下雨,他不聽。
于是廣州文武百官共一百多人,先後拜見來勸他,都沒能說服他,最後作揖而退。
以上叙述孔公親自前往之事。
公遂升舟,風雨少弛,棹夫奏功①,雲陰解駁②,日光穿漏,波伏不興。
省牲之夕③,載陽載陰;将事之夜,天地開除,月星明穊④。
五鼓既作⑤,牽牛正中⑥,公乃盛服執笏以入。
即事,文武賓屬俯首聽位,各執其職。
牲肥酒香,樽爵靜潔,降登有數⑦,神具醉飽。
海之百靈秘怪,慌惚畢出⑧,蜿蜿蛇蛇⑨,來享飲食。
阖廟旋舻⑩,祥飙送(11),旗纛旄麾(12),飛揚晻藹(13),铙鼓嘲轟(14),高管噭噪(15),武夫奮棹(16),工師唱和(17),穹龜長魚(18),躍踴後先,乾端坤倪(19),軒豁呈露(20)。
祀之之歲,風災熄滅,人厭魚蟹(21),五谷胥熟(22)。
明年祀歸,又廣廟宮而大之,治其庭壇,改作東西兩序、齋庖之房(23),百用具修。
明年其時,公又固往,不懈益虔,歲仍大和,耋艾歌詠(24)。
以上祀神獲福。
【注釋】 ①棹(zhào)夫:駕舟的人,即船夫。
奏功:成功,收效。
②解:分裂,渙散。
駁:馬毛色不純,引申為成分不純。
③省(xǐnɡ)牲:祭祀的前一天,察看牲畜。
④穊(jí):原意為稠,這裡是多的意思。
⑤五鼓:舊時計時制度,分一夜為五更,也叫五鼓、五夜。
⑥牽牛:星名,一名河鼓。
⑦降登:謂上下尊卑。
⑧慌惚:同“恍惚”,隐隐約約,不可辨認。
⑨蜿蜿:龍形貌。
蛇蛇(yí):安舒的樣子。
⑩舻(lú):船頭。
(11)(fān):同“帆”。
(12)纛(dào):古時軍隊或儀仗隊的大旗。
旄:古時旗杆頭上用旄牛尾作的裝飾,因即指有這種裝飾的旗。
麾:古代用以指揮軍隊的旗幟。
(13)晻(yǎn)藹:旌旗蔽日的樣子。
晻,陰暗不明。
(14)铙(náo):古代樂器,青銅制,體小而短闊,有中空的短柄,插入木柄後可執,以槌擊之而鳴。
三個或五個一組,大小相次。
嘲:鳥叫聲。
轟:象聲詞。
(15)噭(jiào):号呼聲。
噪:群鳴。
(16)武夫:武士,勇士。
(17)工師:掌管百工和官營手工業。
唱和:指歌唱時此唱彼和,這裡是幫忙的意思。
(18)穹:泛指高大。
(19)乾端坤倪:謂天地開辟,皆見端倪。
端,緒。
倪,通“兒”。
引申為事物細微的開始。
(20)軒豁:開朗。
(21)厭:通“餍”。
飽,滿足。
(22)胥:皆。
(23)序:中堂的兩旁,就是東西廂。
庖:廚房。
(24)艾:五十。
【譯文】 孔公于是登舟,風雨小一些了,船夫順利地駕駛着船,雲彩散去,太陽光穿過來,海浪平穩下來不再興起。
祭祀牲畜前一天,天空一會陰一會晴,夜裡,天地開敞,月明星多。
五鼓過後,牽牛星于正中,孔公身穿盛服,手拿笏闆,入廟祭祀。
文武百官及來賓俯首聽立,各盡各的職責。
牲畜肥大,水酒醇香,樽爵潔淨,尊卑有序。
神仙都吃飽喝足,海上百神秘怪,隐隐約約都出來,像龍一樣舒舒服服地享用飲食。
關上廟門,轉動船舵,祥風吹動着風帆,旗幟飄揚,遮天蔽日,铙和鼓聲作響,管樂齊鳴。
勇士們奮力擊槳,工師們也前來助陣。
大龜長魚,先後躍出水面。
天地開辟,皆見端倪,高高顯露。
祭祀之年,沒再發生風災,魚蟹豐足,五谷豐登。
第二年祭祀回來,又擴建了廟宇,修整了庭院和神壇,改成東西兩廂、齋戒和造廚的房間,所有用具修理停當。
第三年這個時候,孔公又堅持去祭祀,毫不懈怠而且越發虔敬。
這一年照例是和美之年,老者們歌頌稱贊他。
以上祭祀衆神獲得福佑。
始公之至,盡除他名之稅①,罷衣食于官之可去者。
四方之使,不以資交;以身為帥,燕享有時②,賞與以節;公藏私畜,上下與足。
于是免屬州負逋之缗錢廿有四萬、米四萬二千斛③。
賦金之州,耗金一歲八百④,因不能償,皆以丐之⑤。
加西南守長之俸⑥,誅其尤無良不聽令者⑦,由是皆自重慎法。
人士之落南不能歸者與流徙之胄百廿八族⑧,用其才良,而廪其無告者⑨。
其女子可嫁,與之錢财,令無失時。
刑德并流⑩,方地數千裡,不識盜賊;山行海宿,不擇處所;事神治人,其可謂備至耳矣。
鹹願刻廟石,以著厥美,而系以詩(11)。
以上墜叙孔公諸善政。
乃作詩曰: 【注釋】 ①盡除他名之稅:《孔公墓志》:“境内諸州負錢至二百萬,悉收不收,蕃船舶之至,泊步有下碇之稅,始至有關貨之燕,犀珠磊落,賄及仆隸,公皆罷之。
” ②燕:通“宴”。
③負逋(bū):拖欠。
缗(mín):穿錢的繩子,亦指成串的錢,一千文為一缗。
斛(hú):量器名,亦容量單位。
古代以十鬥為一斛,南宋末年改為五鬥。
④耗:古代納糧賦時官府以水分、腐壞、等級不夠為由額外征收的糧或銀。
⑤丐:給予,施予,這裡是免的意思。
⑥守長:指地方官吏。
⑦誅:罰。
⑧胄:指帝王或貴族的後裔。
⑨廪:官府發給糧米。
告(jú):審訊定罪。
⑩流:尋求,擇取。
(11)系:依附。
【譯文】 從孔公上任,免除所有其他名目繁多的稅,隻留下夠官吏們衣食的費用。
節度使以身作則不接受四方來的使臣贈予的資财。
宴會偶爾才有,賞賜也十分節制,府庫豐盈,百姓富足。
于是免去所屬州拖欠的錢二十四萬、米三萬二千斛。
原來繳納銀子的州,每年要額外補交耗銀八百兩,因窘困無法償還,現在都給他們免了。
增加西南地方官吏的俸祿,懲罰其中特别惡劣不聽命令的人,由此大家都為身自重,慎守法令。
留在南方無法回去的人和流離遷徙的後代們一百二十八族,孔公任用其中有才華的人,還發放糧食給無罪的人。
這些人家中有待嫁的女子,就發給一些錢和物,以免錯過年紀。
恩罰并舉,所統之地方圓千裡,沒有盜賊;行路之人翻山過海,無須擇地而宿。
無論是事奉神靈還是治理百姓都做得至善至美。
大家都願意刻廟石來把他的功德昭示天下,再附上詩。
以上叙孔公諸善政。
于是我寫詩說: 南海陰墟①,祝融之宅。
即祀于旁,帝命南伯②。
吏惰不躬,正自今公。
明用享錫,右我家邦③。
【注釋】 ①陰墟:即海。
陰,凹進去的。
②南伯:南方邦伯。
這裡指刺史。
③右:通“佑”。
助。
【譯文】 南海是祝融的宅第。
在南海旁建了廟宇,皇上命南方的刺史祭祀。
官吏們懶惰成性對神毫不恭敬,從孔公來後才有敬神之舉。
天子英明,使臣謹慎。
明用賞賜,助我家邦。
惟明天子,惟慎厥使。
我公在官,神人緻喜。
海嶺之陬①,既足既濡②;胡不均宏③,俾執事樞④。
公行勿遲,公無遽歸⑤。
匪我私公⑥,神人具依!四字句凡百廿句,漢賦之氣體也。
【注釋】 ①陬(zōu):隅,角落。
②濡:柔順。
③宏:擴充,光大。
④俾:使。
執事:重要。
樞:事物的重要部分。
⑤遽:急。
⑥匪:這裡是虧的意思。
【譯文】 我孔公在任,神與人都歡喜。
即便是海嶺之隅,也是富足且歸順。
為什麼不是所有的人都能如此,使這項工作成為重要的事情呢?孔公行事不要遲疑,孔公回去不要太急。
不是我們孔公,神與人何所依賴呢!四字句總共一百二十句,是漢賦的氣勢與風格。
汴州東西水門記 【題解】 此文寫于貞元十四年(798)。
當時韓愈在汴州(今河南開封)董晉幕下做事,任觀察推官(即觀察使的軍事參謀,同時掌管幕府書記事務)。
這是韓愈第一次獲得官職,是靠董晉的薦舉,所以他對董晉是十分感激的。
時逢董晉修汴州水門,韓愈于是有機會借生花之筆為董晉歌功頌德。
文中記叙了修水門的原因、成效,歌頌了董晉的功績。
文章氣勢充沛,豪逸奔放,顯示了韓愈深厚的文學修養。
吳汝綸說:“辭但用東漢金石體,而駿邁完固,乃古今無類。
”又說:“學韓公不從此入,不能得其雄駿。
” 貞元十四年正月戊子,隴西公命作東西水門①。
越三月辛巳朔,水門成。
三日癸未,大合樂②,設水嬉③,會監軍、軍司馬、賓佐僚屬、将校熊罴之士④,肅四方之賓客以落之⑤。
士女和會,阗郭溢郛⑥。
既卒事,其從事昌黎韓愈請紀成績⑦。
其詞曰: 【注釋】 ①隴西公:董晉,字混成,河中盧鄉人,董仲舒的後裔。
自廣川徙隴西,所以稱隴西公。
水門:水閘。
②合樂:歌樂與衆聲俱作。
③水嬉:嬉戲于水上。
④熊罴(pí):熊和罴為兩種猛獸,比喻勇猛的武士。
⑤肅:恭敬地引進。
落:古代宮室築成時舉行的祭典,後也稱建築工程告竣。
⑥阗(tián):充滿。
郛(fú):即郭,外城。
⑦從事:漢以後三公及州郡長官皆自辟僚屬,多以從事為稱,如從事史、從事中郎、别駕從事、治中從事。
到宋代廢除。
成績:已著成效的功績。
【譯文】 貞元十四年正月戊子日,隴西公下令建造東西水門。
經過三個月,辛巳朔日,水門建成。
三日癸未,舉行大的慶典,讓人們在水上嬉戲,彙集了監軍、州司馬、賓客、僚屬、将校等勇猛之士,引來了四方的賓客出席水門落成典禮。
男男女女和和樂樂,人群熙熙攘攘滿城都是。
典禮完後,從事昌黎韓愈主動請求記述這項功績。
記文是: 維汴州河水自中注,厥初距河為城①,其不合者②,誕寘聯鎖于河③。
宵浮晝湛④,舟不潛通。
然其襟抱虧疏⑤,風氣宣洩⑥,邑居弗甯,訛言屢騰⑦。
曆載已來,孰究孰思⑧?皇帝禦天下十有八載,此邦之人遭逢疾威,嚚童噭呼⑨,劫衆阻兵⑩,懔懔栗栗(11),若墜若覆(12)。
時維隴西公受命作藩,爰自洛京(13),單車來臨(14),遂拯其危,遂去其疵(15),弗肅弗厲(16),薰為太和(17),神應祥福,五谷穰熟(18)。
既庶而豐(19),人力有餘,監軍是咨,司馬是謀。
乃作水門,為邦之郛,以固風氣,以闬寇偷(20)。
黃流渾渾(21),飛閣渠渠(22),因而飾之,匪為觀遊。
天子之武,惟隴西公是布;天子之文,維隴西公是宣。
河之沄沄(23),源于昆侖;天子萬祀(24),公多受祉(25)。
乃伐山石,刻之日月,尚俾來者,知作之所始。
【注釋】 ①厥:其。
距:通“拒”。
攔,堵。
②不合:謂城垣阙處。
③誕:本義為大言,引申為大,廣闊。
④浮:上浮。
湛:下沉。
⑤襟抱:胸懷,抱負。
虧疏:損耗。
⑥風氣:風俗。
宣洩:發洩。
⑦訛言:謠言。
⑧究:徹底推求。
⑨嚚(yín)童:愚頑小民。
噭(jiào)呼:即叫呼。
噭,同“叫”。
⑩阻:依仗。
(11)懔懔:可敬畏的樣子。
栗栗:恐懼的樣子。
(12)墜:失去。
(13)爰:改易,更換。
董晉自東都留守移鎮宣武。
(14)單車:一輛車。
含勇于單獨前往意。
(15)疵:過失。
(16)肅:清除。
厲:勉勵。
(17)薰:溫和的樣子。
(18)穰(ránɡ):莊稼豐熟。
(19)庶:衆多。
(20)闬(hàn):牆垣,裡巷的門。
這裡做動詞用,把……擋在門外,防禦的意思。
(21)黃流:黃河的水流,指黃河。
渾渾:水流盛大的樣子。
(22)渠渠:高大、深廣的樣子。
(23)沄沄(yún):水流洶湧的樣子。
(24)萬祀:猶萬年。
(25)祉:福。
【譯文】 河水從汴州城中流過,當初攔河為城,城垣斷阙處的河中設置鎖鍊以貫通。
夜浮晝沉,船無法從中通過。
然而志氣消靡,世風萎謝,城中居民生活不得安甯,經常謠言四起。
多年以來,有誰探究,有誰謀慮?當今皇帝統治天下已十八年,汴州百姓遭到了嚴重的威脅,愚頑小民呼叫造反,挾持衆人,依仗兵器,令人膽戰心驚,汴州城就要失守。
當時隴西公受命平亂,由洛陽一個人前來赴任,拯救了汴州的危難,革去了那裡的弊端。
既不過分追究過失,也不過分獎勵功績。
人民心态平和溫良,神靈報以吉祥幸福。
莊稼成熟了,五谷豐登,人力也有餘。
監軍出主意,司馬想辦法,就建成了水門,作為城的外牆,以便鞏固敦厚的風俗,防禦流寇盜賊。
黃河之水滾滾流淌,亭台樓榭威嚴壯觀,裝飾了汴州城,哪裡僅僅是為了觀賞遊玩!天子的武力,隻有隴西公來呈現;天子的文治,隻有隴西公來昭示。
河水奔騰洶湧,發源于昆侖山;天子萬年,公衆多被福祉。
于是伐一段山石,刻上日月,讓後來人知道這件事情的始末。
處州孔子廟碑 【題解】 此文寫于元和十五年(820)。
當時韓愈任國子祭酒。
文章叙述了孔子在先朝及當時受到的尊崇,以及李繁修孔子廟的經過,然後寫詩稱贊。
韓愈排斥佛老、提倡儒教的思想從這篇文章中可見一斑。
這篇文章同《衢州徐偃王廟碑》題材相似,而着重點不同。
文中沒有重點贊揚孔子,而是說孔子的地位“所謂生人以來,未有如孔子者”,那麼修建孔子廟自然是一件美事了。
自天子至郡邑守長,通得祀而遍天下者①,唯社稷與孔子為然②。
而社祭土,稷祭谷,句龍與棄乃其佐享③,非其專主④,又其位所,不屋而壇⑤;豈如孔子用王者事?巍然當座⑥,以門人為配⑦,自天子而下,北面跪祭,進退誠敬,禮如親弟子者。
句龍、棄以功,孔子以德,固自有次第哉⑧!自古多有以功德得其位者,不得常祀;句龍、棄、孔子,皆不得位,而得常祀,然其祀事,皆不如孔子之盛。
所謂生人以來,未有如孔子者。
其賢過于堯、舜遠矣,此其效欤! 【注釋】 ①通:全部。
②社稷:古代帝王、諸侯所祭祀的土神和谷神。
社,土地神。
稷,谷神。
③句龍:相傳為炎帝十一世孫,共工之子。
能平水土,後代祀為土神。
棄:周的先祖,相傳他的母親曾欲棄不養,故名棄。
堯舜時為農官,封于邰,号後稷,别姓姬氏。
後祀為農神。
享:用食物供奉鬼神。
④專:單獨的。
⑤壇:土築高台,用于朝會、盟誓和祭祀等。
⑥巍然當座:高大雄偉面對而坐。
巍然,高大雄偉。
當,面對。
⑦門人:門生,弟子。
配:在祭祀時附帶被祭。
開元二十七年八月,追谥孔子文宣王,南面而坐,以顔子配享。
⑧次第:次序,這裡指尊貴的位置。
【譯文】 自皇帝到郡守、縣令,全都得對之祭祀而且遍于天下的,隻有土神、谷神和孔子。
社祭土神,稷祭谷神,句龍和棄是配享,不是單獨的供奉對象,而且他們不是在廟屋中,而是在壇上,怎麼比得上對孔子以王者的禮節去事奉呢?孔子巍然而坐,以弟子配祭。
自皇帝而下,面向北跪祭,前進後退虔誠恭敬如弟子所行禮儀。
句龍、棄因功業受到祭祀,孔子是因為德行,所以才有這樣的尊位啊!從古到今,有很多人以功德得地位,而得不到人們的祭祀,句龍、棄和孔子都沒有高的地位,而人們經常祭祀他們,隻是對句龍和棄的祭祀都不如孔子的盛大。
可以說自從有人以來,沒有像孔子那樣的。
他的賢能遠遠超過堯、舜,這是他賢能之所至啊! 郡邑皆有孔子廟,或不能修事。
雖設博士弟子,或役于有司①,名存實亡,失其所業②。
獨處州刺史邺侯李繁至官③,能以為先。
既新作孔子廟,又令工改為顔子至子夏十人像④,其餘六十子及後大儒公羊高、左丘明、孟轲、荀況、伏生、毛公、韓生、董生、高堂生、揚雄、鄭玄等數十人⑤,皆圖之壁。
選博士弟子,必皆其人。
又為置講堂,教之行禮,肄習其中⑥。
置本錢廪米⑦,令可繼處以守。
廟成,躬率吏及博士弟子,入學行釋菜禮⑧。
耆老歎嗟,其子弟皆興于學。
邺侯尚文,其于古記無不貫達,故其為政,知所先後,可歌也已!乃作詩曰: 【注釋】 ①役:役使。
有司:官吏。
古代設官分職,各有專司,所以稱官吏為有司。
②業:業務,引深為本來的意義。
③處州:今浙江麗水一帶。
李繁:唐宰相李泌之子。
李泌封邺侯,李繁世襲,曾任弘文館學士。
④顔子至子夏十人:即顔淵、闵子骞、冉伯牛、仲弓、宰我、子貢、冉有、季路、子遊、子夏,均為孔子弟子。
⑤公羊高:《春秋公羊傳》的作者。
戰國時齊國人,相傳是子夏弟子,治《春秋》。
左丘明:春秋時史學家,魯國人。
一說複姓左丘,名明;一說單姓左,名丘明。
雙目失明,曾任魯太史。
與孔子同時,或謂在其前。
相傳曾著《左傳》,又傳《國語》亦出其手。
伏生:即伏勝。
西漢今文《尚書》的最早傳授者。
毛公:即毛苌。
相傳是古文詩學“毛詩學”的傳授者。
韓生:即韓嬰,燕(郡治今北京市)人。
西漢今文詩學“韓詩學”的開創者。
治《詩經》,兼治《易》。
文帝時任博士,景帝時為常山王劉舜太傅。
著有《韓詩内傳》和《韓詩外傳》。
董生:指董仲舒。
高堂生:名伯,魯(郡治今山東曲阜一帶)人。
西漢禮學最早傳授者,專治古代禮制。
今本《儀禮》十七篇即出于他的傳授。
鄭玄(127—200):字康成,北海高密(今屬山東)人,東漢經學家。
⑥肄(yì):練習,學習。
⑦本錢:用以生息的母金。
廪米:官方供給的米。
⑧釋菜禮:亦作“舍采”,古代讀書人入學時以菜之屬祭祀先聖先師的一種典禮。
【譯文】 各郡、縣都有孔子廟,但有的地方不能認真事奉。
盡管設有博士弟子,但有的受官吏的差遣做别的事去了,祭祀名存實亡,失去本來的意義。
隻有處州刺史邺侯李繁上任後,能夠以自身為先,既新建了孔子廟,又令工匠改原來的像為顔子至子夏十人像,其餘六十人以及後來的大儒家公羊高、左丘明、孟轲、荀況、伏勝、毛苌、韓嬰、董仲舒、高堂伯、揚雄、鄭玄等數十人,都畫像在牆上,所挑選的博士弟子,必是信奉儒家的人。
又設置講堂,教他們禮節,并且在其中學習。
還設置用以生息的母金,官方也發給糧食,使他們可以長期留在那裡學習儒家經典。
廟建成後,李公親自率領大小官員及博士弟子入學、行釋菜禮。
年高德劭的人都贊歎不已,他們的兒孫都将到這裡來學習。
邺侯尚文,對于史書無不貫通,所以他為政,知道分清主次先後,值得歌頌啊!于是作詩道: 惟此廟學,邺侯所作。
厥初庳下①,神不以宇②;生師所處,亦窘寒暑。
乃新斯宮,神降其獻;講讀有常,不誡用勸。
揭揭元哲③,有師之尊;群聖嚴嚴④,大法以存⑤。
像圖孔肖⑥,鹹在斯堂,以瞻以儀,俾不或忘。
後之君子,無廢成美。
琢詞碑石,以贊攸始。
【注釋】 ①庳:低下,矮。
②宇:房屋。
③揭揭:傑出的意思。
元:大。
哲:哲人。
④嚴嚴:嚴肅莊重。
⑤大法:重要法則。
⑥孔:很。
肖:像,似。
【譯文】 這座處州廟學,邺侯李繁所建。
開始狹窄低矮,神不在此居住;師生所在之處,也是困迫寒暑。
于是新建廟宇,神降享用祭獻。
講讀亦有常規,無需告誡相勸。
傑出偉大先哲,具存師道之尊;嚴肅莊重群聖,儒家要法留存。
畫像維妙維肖,全都排列廟堂,用以儀式瞻仰,使不困惑遺忘。
後世仁人君子,勿廢前人之美。
雕琢碑石言辭,以記此事始末。
衢州徐偃王廟碑 【題解】 此文寫于元和十年(815)。
文章先叙述了徐偃王的曆史,徐姓後代修廟的經過,最後寫詩稱贊徐放的功績。
這篇文章充分表現了韓愈上天下地捕捉奇偉事物的愛好和才能。
在叙述徐偃王曆史時,作者寫下了“周天子穆王無道,意不在天下,好道士說,得八龍騎之西遊,同王母宴于瑤池之上,歌讴忘歸”,把穆王與西王母的傳說織進了他的作品,使這篇碑志塗上了一層浪漫的色彩。
忂州有偃王廟,其事本支離漫誕,文亦以恢詭出之,其神在若有若無之間。
徐與秦俱出柏翳①,為嬴姓,國于夏、殷、周世,鹹有大功②。
秦處西偏③,專用武勝,遭世衰,無明天子,遂虎吞諸國為雄。
諸國既皆入秦為臣屬,秦無所取利,上下相賊害,卒偾其國而沉其宗④。
徐處得地中,文德為治,及偃王誕當國⑤,益除去刑争末事,凡所以君國子民待四方,一出于仁義。
當此之時,周天子穆王無道⑥,意不在天下⑦,好道士說,得八龍騎之西遊⑧,同王母宴于瑤池之上,歌讴忘歸⑨。
四方諸侯之争辯者,無所質正⑩,鹹賓祭于徐。
贽玉帛、死生之物于徐之庭者三十六國(11),得朱弓赤矢之瑞(12)。
穆王聞之恐,遂稱受命(13),命造父禦(14),長驅而歸,與楚連謀伐徐(15)。
徐不忍鬥其民,北走彭城武原山下(16),百姓随而從之,萬有餘家。
偃王死,民号其山為徐山,鑿石為室,以祠偃王。
偃王雖走死失國,民戴其嗣為君如初(17)。
駒王、章禹(18),祖孫相望,自秦至今,名公巨人,繼迹史書。
徐氏十望,其九皆本于偃王,而秦後迄茲無聞家。
天于柏翳之緒(19),非偏有厚薄,施仁與暴之報,自然異也。
以上以秦配徐,彰偃王之有後。
【注釋】 ①柏翳:即伯益,亦稱大費,傳說是古代嬴姓各族祖先。
柏翳有二子,長子太廉之後為秦,次子若木之後為徐。
②鹹有大功:太廉玄孫孟戲中衍,殷帝大戊以為禦而妻之。
自大戊以下,中衍之世,遂世有功以佐殷國,故嬴姓多顯,遂為諸侯。
若木玄孫費昌,當夏桀之時,去夏歸商,為殷禦,以敗桀于鳴條,是有大功也。
③秦處西偏:指秦處于西方偏遠的地方。
④偾(fèn):敗壞,破壞,引申為滅亡。
沈:同“沉”。
引申為滅。
⑤當國:掌握國家政權,主持國政。
⑥周天子穆王:周穆王,姓姬名滿,昭王之子。
無道:昏庸無道。
⑦意不在天子:《左傳·昭十二年》載,穆王欲肆其心,周行天下,将皆必有車轍馬迹焉。
⑧得八龍騎之西遊:《列子》載,穆王駕八駿之乘,西征昆侖。
八駿:骅骝、綠耳、赤冀、白義、渠黃、輪、盜骊、山子。
本文指八匹駿馬。
⑨同王母宴于瑤池之上,歌讴忘歸:《穆天子傳》載,穆王見于西王母,觞于瑤池之上。
王母,指西王母,古代傳說中的神名。
瑤池,古代傳說中昆侖山上的池名,西王母所居的地方。
⑩質:評斷。
(11)贽:古代初次拜見尊長時所送的禮物。
玉帛:瑞玉和束帛。
古代典禮最重玉帛,因泛指禮器。
又指古代諸侯與會盟聘時所持禮物。
庭:通“廷”。
指宮廷。
(12)得朱弓赤矢之瑞:《博物志》載,偃王欲舟行上國,乃通溝陳蔡之間,得朱弓赤矢,以為得天瑞,遂因名為弓,自稱偃王。
瑞,吉兆。
(13)受命:受天之命。
(14)造父:為穆王禦,飛廉的玄孫。
(15)與楚連謀伐徐:以《史記·世系表》考,與穆王連謀伐徐者為楚國熊勝。
(16)彭城:今江蘇徐州。
(17)戴:擁護。
(18)駒王:徐的祖先。
章禹:徐氏宗族十一世孫。
(19)緒:世業。
【譯文】 徐姓與秦姓都是柏翳的子孫,最初姓嬴,在夏、殷、周代,都有大的功勞。
秦處偏遠的西方,專恃武力取勝,又遇上世道衰落,沒有英明天子,于是以猛虎之勢吞并其他國家而稱雄。
各個國家都稱臣附屬秦國後,秦國在外沒有什麼利益可取了,内部上下開始互相殺害,終于滅亡了自己國家和宗族。
徐地處中原,用文治與德治統理國家,到偃王掌握政權時,更是禁止以厮殺、争鬥來解決事情,領導國家,待民如子,一切出于仁義。
這時侯,周穆王無道,心不用在管理國家上,喜歡道士神仙怪異之說,他得到八匹名馬,向西漫遊,同西王母宴會在瑤池,相互對歌忘了回來。
四方諸侯互相争辯是非,沒有人來評斷主持公正,全客祭在徐國,帶着玉帛、死物、活物來到徐國宮中的有三十六國,偃王得到了大紅色的弓、紅色的箭這些吉兆。
周穆王聽說後很害怕,于是自稱受天之命,命造父駕馭車馬,長驅返回,和楚國謀劃聯合讨伐徐國。
徐國不忍心讓百姓去戰鬥,往北退走彭城武原山下,百姓随從的有一萬多家。
後來偃王死了,老百姓稱武原山為徐山。
人們開鑿石室來祭祀偃王。
偃王雖然死了,失去了國家,但臣民擁立他的後嗣當君主,和當初擁護他一樣。
由駒王到章禹,祖孫相繼,自秦至今,名人、大人物相繼有事迹寫入史書,十家有名望的徐姓人有九家是偃王後裔,而秦的後人卻無聲無息了。
不是老天對柏翳世業有厚有薄,施仁慈與施殘暴的回報,自然不一樣。
以上叙述秦國事以陪襯徐國事,以彰顯徐偃王之有後裔。
衢州①,故會稽太末也②,民多姓徐氏。
支縣龍丘有偃王遺廟③,或曰:偃王之逃戰,不之彭城,之越城之隅,棄玉幾研于會稽之水④。
或曰:徐子章禹既執于吳,徐之公族子弟,散之徐、揚二州間,即其居立先王廟雲。
以上述衢州所以有偃王廟。
【注釋】 ①衢州:今浙江衢縣。
②會稽:今浙江紹興。
太末:春秋時稱姑蔑,越地。
③龍丘:今浙江龍遊。
④研:通“硯”。
【譯文】 衢州是過去會稽的太末,百姓多數姓徐。
支縣龍丘有偃王遺廟,有人說,偃王逃戰,不到彭城,而到越城的一角,舍棄玉幾、玉硯于會稽水中。
還有人說,徐的子孫章禹被吳國執獲後,徐的同族子弟散居徐州、揚州之間,就在其住地立先王廟。
以上叙述衢州為什麼有偃王廟。
開元初,徐姓二人①,相屬為刺史②,帥其部之同姓③,改作廟屋,載事于碑。
後九十年,當元和九年,而徐氏放複為刺史。
放,字達夫,前碑所謂今戶部侍郎,其大父也。
春行視農,至于龍丘,有事于廟④,思惟本原⑤,曰:“故制:觕樸下窄⑥,不足以揭虔妥靈⑦。
而又梁桷赤白⑧,陊剝不治⑨,圖像之威,昧就滅⑩,藩拔級夷(11),庭木秃缺(12),祈甿日慢(13),祥慶弗下,州之群支,不獲蔭庥(14)。
餘惟遺紹而屍其土(15),不即不圖(16),以有資聚,罰其可辭!”乃命因故為新,衆工齊事,惟月若日(17),工告訖功,大祠于廟,宗卿鹹序應(18)。
是歲,州無怪風劇雨,民不夭厲(19),谷果完實。
民皆曰:“耿耿祉哉(20),其不可誣(21)!”以上叙達夫修廟。
乃相與請辭京師,歸而镵之于石(22)。
辭曰: 【注釋】 ①徐姓二人:即徐堅,字元固;徐峤,字巨山。
②屬(zhǔ):接連。
③帥:通“率”。
④事:侍奉。
這裡引申為祭祀。
⑤本原:這裡是指先人。
⑥觕樸:粗糙未經加工。
⑦揭虔:表示虔敬。
妥:安。
⑧桷(jué):方形的椽子。
赤:裸露,光着。
⑨陊(duò):破敗。
剝:剝落。
⑩(yì)昧就滅:深黑色差點看不清楚了。
昧,深黑色。
就,接近。
滅,消失。
(11)藩拔級夷:籬笆拔掉了,台階成為平地。
藩,籬笆。
級,台階。
夷,平坦。
(12)秃缺:光秃衰敗。
(13)甿:古代稱老百姓,平民。
(14)不獲蔭庥:不能夠得到蔭庇,得到保護。
庥,保護。
(15)遺紹:後代的意思。
紹,繼承,亦謂繼承者。
屍:主持。
(16)不即不圖:不靠近不謀劃。
(17)惟月若日:隻有一個月多幾天。
若,及。
(18)卿:對人尊稱。
(19)夭:災。
這裡做動詞用。
厲:禍患。
(20)耿耿祉哉:忠誠就有福啊!耿耿,忠誠。
祉,福。
(21)誣:捏造。
(22)镵(chán):刻。
【譯文】 唐開元初年,兩位姓徐的人相繼任刺史。
他們率領部下中的徐姓官兵,改建廟舍,立碑記事。
九十年後,即元和九年時,姓徐的徐放又任刺史。
徐放字達夫,前碑上所稱的戶部侍郎,是他的祖父。
春天,徐放巡視農事,到了龍丘,在徐氏宗廟中行祭祀禮。
他想到了自己的先人,說:“以前的建築非常粗糙且窄小,不能表達對先人的虔敬,以安慰他們在天之靈,而且房梁和椽子裸露,破敗剝落,年久失修,先祖威武的神像變成深黑色,幾乎看不清楚了。
廟外的籬笆被拔掉了,台階也被夷為平地,庭院裡的樹木光秃秃的。
祈禱的百姓日漸怠慢,祯祥吉慶就不降臨,衢州徐姓各個支系未能夠得到保護。
我是徐家的後代,又主持地方政事,不必有所期待。
已有了複修宗廟的資财,我是責無旁貸,不可推卸。
”于是徐放命人修建新廟,衆多工匠共同參加修建,隻用了一個月零幾天,大功告成。
于是,在廟裡舉行了盛大的祭祀典禮,同宗的人都依次排列祭祀。
這一年,衢州沒有異常的大風和暴雨,百姓不遭天災禍患,稻谷水果豐收。
老百姓都說:“心誠就有福啊,這是捏造不了的。
”以上叙述達夫修廟。
于是大家一起請京師的人為廟寫文章,拿回來後就刻在了石碑上。
文辭是: 秦傑以颠,徐由遜綿①。
秦鬼久饑,徐有廟存。
婉婉偃王②,惟道之耽③。
以國易仁,為笑于頑④。
自初擅命,其實幾姓。
曆短詈長⑤,有不償亡。
課其利害,孰與王當。
姑蔑之墟,太末之裡,誰思王恩,立廟以祀?王之聞孫,世世多有,唯臨茲邦,廟土實守。
堅、峤之後,達夫廓之。
王殁萬年,如始祔時⑥。
王孫多孝,世奉王廟。
達夫之來,先慎诏教⑦。
盡惠廟民,不主于神。
維是達夫,知孝之元⑧。
太末之裡,姑蔑之城,廟事時修,仁孝振聲。
宜寵其人⑨,以及後生。
嗟嗟維王,雖古誰亢⑩?王死于仁,彼以暴喪。
文追作诔,刻示茫茫。
【注釋】 ①遜:謙遜。
②婉婉:和順的樣子。
③耽:沉溺。
④頑:固執,愚蠢。
⑤詈:責備。
⑥祔:後死者附祭于先祖。
⑦慎:告戒。
诏:教誨。
⑧元:根本。
⑨寵:榮耀。
⑩古:久遠。
亢:匹敵。
【譯文】 秦姓傑出到頂,徐姓謙遜連綿。
秦鬼久失供奉,徐有宗廟長存。
和順慈祥偃王,隻因深好仁道。
用國換來仁愛,為此被人恥笑。
自初擅自施令,其實為了宗族。
經曆短責備多,無法抵擋而去。
考核得失利害,哪個與王相當。
姑蔑城的故城,太末城的故裡,誰來思念王恩,立廟給以祭祀?王的顯赫子孫,世世代代多有,隻有來到衢州,宗廟土神實守。
徐堅、徐峤之後,達夫刺史擴修。
王已死去萬年,附祭先祖如前。
偃王子孫多孝,世代供奉王廟。
達夫刺史到來,先行告誡誨教。
盡力恩惠廟民,主要不是敬神。
隻有這位達夫,知道孝的根本。
太末城的故裡,姑蔑城的故城,宗廟适時擴修,仁孝聲名遠播。
應當榮耀達夫,以及他的後人。
贊歎維系之王,雖古誰能匹敵?偃王死之于仁,秦則相殘自身。
文章追思作哀,刻石昭示久遠。
柳州羅池廟碑 【題解】 此文寫于長慶三年(823)。
文中叙述了柳宗元任柳州刺史時的政績和死後“成神”的“神迹”,最後加上迎享送神詩,寫出了柳州人民對他的愛戴,表達了作者對他的追思。
韓愈因柳宗元之死寫過三篇文章:《祭柳子厚文》《柳子厚墓志銘》和本文,文體不同,突出的主題也不同。
本文和柳宗元的文體很相近。
林纾《韓柳文研究法》:“此文幽峭頗近柳州,如‘天幸惠仁侯,若不化服,我則非人’,此三語,純乎柳州矣。
”文中的迎享送神詩,和屈原的風格相近,讓人想起《楚辭·九歌》,文字清新優美,情韻醇厚。
羅池廟者,故刺史柳侯廟也①。
柳侯為州②,不鄙夷其民③,動以禮法。
三年,民各自矜奮④:“茲土雖遠京師,吾等亦天氓⑤,今天幸惠仁侯⑥,若不化服⑦,則我非人。
”于是老少相教語,莫違侯令。
凡有所為,于其鄉闾及于其家⑧,皆曰:“吾侯聞之,得無不可于意否⑨?”莫不忖度而後從事。
凡令之期⑩,民勸趨之(11),無有後先,必以其時。
于是民業有經(12),公無負租(13),流逋四歸(14),樂生興事。
宅有新屋,步有新船(15),池園潔修,豬牛鴨雞,肥大蕃息。
子嚴父诏(16),婦順夫指(17)
以上言南海神之尊,祀事之嚴。
【注釋】 ①钜:通“巨”。
②三代:指夏、商、周三個朝代。
③“而南海神次最貴”幾句:《太平禦覽·神部》引太公《金匮》曰:“武王都洛邑未成,陰寒雨雪十餘日,深丈餘。
甲子旦,有五丈夫乘車馬從兩騎止王門外,欲谒武王。
武王将不出見,太公曰:‘不可。
雪深丈餘而車騎無迹,恐是聖人。
’太公乃持一器粥出,開門而進五車、兩騎,曰:‘王在内,未有出意。
時天寒,故進粥以禦寒,未知長幼從何起?’兩騎曰:‘先進南海君,次東海君,次西海君,次北海君,次河伯雨師。
’粥既畢,使者具告太公。
太公謂武王曰:‘前可見矣。
五車兩騎,四海之神,與河伯雨師耳。
南海之神曰祝融,東海之神曰勾芒,北海之神曰玄冥,西海之神曰蓐收,請使谒者各以其名召之。
’武王乃于殿上,谒者于殿下門外引祝融進,五神皆驚,相視而歡。
祝融拜,武王曰:‘天陰乃遠來,何以教之?’皆曰:‘天伐殷立周,謹來受命,願敕風伯雨師各使奉其職。
’”河伯,河神。
④天寶:唐玄宗李隆基的年号(742—756)。
⑤嶽:高大的山,引申為分掌四方的諸侯之長。
⑥犧:古代祭祀用的純色牲畜。
⑦廣利王:《通典·禮典·吉禮》:天寶“十載正月,以東海為廣德王,南海為廣利王,西海為廣潤王,北海為廣澤王,分命卿、監,詣嶽渎及山,取三月十七日一時備禮,兼冊祭,儀具開元禮。
” ⑧扶胥:在番禺縣東南三江口。
⑨黃水之灣:《廣東通志》:“廣州府番禺縣:波羅江,韓愈碑扶胥之口,黃水之灣即此,在南海神廟前,嶺南諸水之會也。
” 【譯文】 天地間最大的東西是海,從夏、商、周三代起,聖明的君主無不祭祀它。
在傳書和史記中查到,南海位列最高,在北、東、西三神與河伯之上,名叫祝融。
天寶年間,天子認為古代的爵位中公侯最為尊貴,所以對祭祀海神的儀式用的牲畜和資财,就仿效依從古代對公侯祭祀的辦法,以為這樣對大神才是崇敬至極。
現在的王,也是爵,而祭祀海神仍遵循公侯的形式,虛置王的禮儀而不用,不是表達崇拜至極的意思。
于是冊封諸神,尊南海神為廣利王,祝号和祭祀形式依次而升。
因為是座舊廟,新修了一下,位置在今廣州治東南,海道八十裡,扶胥入口處的黃水灣。
皇上常在立夏時命廣州刺史在祠中行祭祀的儀式,儀式過後,把情況奏報給朝廷。
以上說南海神的尊貴,祭祀的嚴格。
而刺史常節度五嶺諸軍①,仍觀察其郡邑,于南方事無所不統,地大以遠,故常選用重人。
既貴而富,且不習海事,又當祀時,海常多大風,将往皆憂戚。
既進,觀顧怖悸②,故常以疾為解③,而委事于其副,其來已久。
故明宮齋廬④,上雨旁風,無所蓋障;牲酒瘠酸⑤,取具臨時;水陸之品,狼藉笾豆⑥。
薦祼興俯,不中儀式;吏滋不供,神不顧享。
盲風怪雨⑦,發作無節⑧,人蒙其害。
以上言前刺史不躬親其事。
【注釋】 ①五嶺諸軍:唐制嶺南為五府,而嶺南節度使觀察四府事。
《舊唐書·地理志》:“嶺南道廣州都督府、桂州都督府、邕州都督府、容州都督府、安南都督五府,亦曰五管,皆隸嶺南節度使。
”五嶺,即越城、都龐、萌渚、騎田、大庚五嶺的總稱。
②怖:惶懼。
悸:心跳。
③解:解脫,脫去。
一為“辭”。
④宮:神廟。
⑤瘠:沒有完全腐爛的屍體。
⑥笾(biān)豆:笾和豆,古代禮器,供祭祀和宴會之用。
笾用竹制,盛果脯等;豆用木制,也有用銅或陶制的,盛齑醬等。
⑦盲風:疾風。
一說為涼風之誤。
⑧節:節度,法度,這裡是指規律。
【譯文】 可是刺史經常是五嶺諸軍隊的節度使,仍視察所屬的郡邑,南方的事無所不管。
因為地方大又遠,所以常派一些重要人物來替他。
那些人地位高而富有,且不熟悉海事,而且每當祭祀時,海上經常刮大風,還沒去,就開始擔心。
等到進去,一看更加惶恐心跳,所以常常稱病推托,而把這件事委托給副手,這種情況已經有很長時間了。
所以廟中放的東西及齋戒用的香爐,下雨刮風時,都無所遮蓋;犧牲供品常常腐爛,酒也變酸;各種用具都要臨時随用随取;水陸貢品,加上笾豆一片狼藉。
祭祀的各項程序,也不合儀式;官吏更不去供奉,神仙也不來享用。
疾風異雨,發作無常,百姓深受其害。
以上說前刺史不親自做事。
元和十二年,始诏用前尚書左丞、國子祭酒、魯國孔公為廣州刺史①,兼禦史大夫,以殿南服②。
公正直方嚴,中心樂易③,祗慎所職④;治人以明,事神以誠;内外殚盡,不為表襮⑤。
至州之明年,将夏,祝冊自京師至⑥,吏以時告,公乃齋祓視冊⑦,誓群有司曰⑧:“冊有皇帝名,乃上所自署,其文曰:‘嗣天子某⑨,謹遣官某敬祭。
’其恭且嚴如是,敢有不承!明日,吾将宿廟下,以供晨事⑩。
”明日,吏以風雨白,不聽。
于是州府文武吏士,凡百數,交谒更谏(11),皆揖而退(12)。
以上叙孔公親往将事。
【注釋】 ①魯國孔公:指孔戣,字君嚴,孔子三十八世孫。
《舊唐書·憲宗紀》:元和十二年秋七月“庚戌,以國子祭酒孔戣為廣州刺史、嶺南節度使”。
②殿:鎮撫。
南服:周朝以土地距國都遠近分為五服,因此,南方叫“南服”。
③易:和悅。
④祗:敬。
⑤襮(bó):外表,暴露。
⑥冊:古代帝王祭祀時告天地神祇的文書。
⑦祓(fú):古代迷信習俗,為除災去邪而舉行儀式。
《小爾雅廣诂》:“祓,潔也。
” ⑧誓:古代告誡将士的言詞。
⑨嗣天子某:天子對神靈自稱。
⑩晨事:天剛亮的時候即行事。
事,指祭祀。
(11)交谒:先後拜見。
(12)皆揖而退:意思是揖而退之,不從其言。
揖,拱手為禮。
【譯文】 元和十二年,皇帝下诏任前尚書左丞、國子祭酒、魯國孔公為廣州刺史,兼禦史大夫,來鎮撫南方。
孔公為人正直嚴厲,中心和悅,敬職盡責,治政嚴明,事奉神誠心誠意,表裡如一。
到廣州的第二年,臨近夏天時,祭神的祝冊從京師送來,官吏告訴他祭祀的時間。
孔公于是齋戒舉行儀式看祝冊,對有關人員說:“冊上有皇帝的名字,是皇帝親自署名,文中說:‘嗣天子某,遣某官某敬祭。
’皇帝如此恭敬尊重,我們怎敢有不接受之理?明天,我會在廟中住下,以便祭祀。
”第二天,屬吏告訴他會刮風下雨,他不聽。
于是廣州文武百官共一百多人,先後拜見來勸他,都沒能說服他,最後作揖而退。
以上叙述孔公親自前往之事。
公遂升舟,風雨少弛,棹夫奏功①,雲陰解駁②,日光穿漏,波伏不興。
省牲之夕③,載陽載陰;将事之夜,天地開除,月星明穊④。
五鼓既作⑤,牽牛正中⑥,公乃盛服執笏以入。
即事,文武賓屬俯首聽位,各執其職。
牲肥酒香,樽爵靜潔,降登有數⑦,神具醉飽。
海之百靈秘怪,慌惚畢出⑧,蜿蜿蛇蛇⑨,來享飲食。
阖廟旋舻⑩,祥飙送(11),旗纛旄麾(12),飛揚晻藹(13),铙鼓嘲轟(14),高管噭噪(15),武夫奮棹(16),工師唱和(17),穹龜長魚(18),躍踴後先,乾端坤倪(19),軒豁呈露(20)。
祀之之歲,風災熄滅,人厭魚蟹(21),五谷胥熟(22)。
明年祀歸,又廣廟宮而大之,治其庭壇,改作東西兩序、齋庖之房(23),百用具修。
明年其時,公又固往,不懈益虔,歲仍大和,耋艾歌詠(24)。
以上祀神獲福。
【注釋】 ①棹(zhào)夫:駕舟的人,即船夫。
奏功:成功,收效。
②解:分裂,渙散。
駁:馬毛色不純,引申為成分不純。
③省(xǐnɡ)牲:祭祀的前一天,察看牲畜。
④穊(jí):原意為稠,這裡是多的意思。
⑤五鼓:舊時計時制度,分一夜為五更,也叫五鼓、五夜。
⑥牽牛:星名,一名河鼓。
⑦降登:謂上下尊卑。
⑧慌惚:同“恍惚”,隐隐約約,不可辨認。
⑨蜿蜿:龍形貌。
蛇蛇(yí):安舒的樣子。
⑩舻(lú):船頭。
(11)(fān):同“帆”。
(12)纛(dào):古時軍隊或儀仗隊的大旗。
旄:古時旗杆頭上用旄牛尾作的裝飾,因即指有這種裝飾的旗。
麾:古代用以指揮軍隊的旗幟。
(13)晻(yǎn)藹:旌旗蔽日的樣子。
晻,陰暗不明。
(14)铙(náo):古代樂器,青銅制,體小而短闊,有中空的短柄,插入木柄後可執,以槌擊之而鳴。
三個或五個一組,大小相次。
嘲:鳥叫聲。
轟:象聲詞。
(15)噭(jiào):号呼聲。
噪:群鳴。
(16)武夫:武士,勇士。
(17)工師:掌管百工和官營手工業。
唱和:指歌唱時此唱彼和,這裡是幫忙的意思。
(18)穹:泛指高大。
(19)乾端坤倪:謂天地開辟,皆見端倪。
端,緒。
倪,通“兒”。
引申為事物細微的開始。
(20)軒豁:開朗。
(21)厭:通“餍”。
飽,滿足。
(22)胥:皆。
(23)序:中堂的兩旁,就是東西廂。
庖:廚房。
(24)艾:五十。
【譯文】 孔公于是登舟,風雨小一些了,船夫順利地駕駛着船,雲彩散去,太陽光穿過來,海浪平穩下來不再興起。
祭祀牲畜前一天,天空一會陰一會晴,夜裡,天地開敞,月明星多。
五鼓過後,牽牛星于正中,孔公身穿盛服,手拿笏闆,入廟祭祀。
文武百官及來賓俯首聽立,各盡各的職責。
牲畜肥大,水酒醇香,樽爵潔淨,尊卑有序。
神仙都吃飽喝足,海上百神秘怪,隐隐約約都出來,像龍一樣舒舒服服地享用飲食。
關上廟門,轉動船舵,祥風吹動着風帆,旗幟飄揚,遮天蔽日,铙和鼓聲作響,管樂齊鳴。
勇士們奮力擊槳,工師們也前來助陣。
大龜長魚,先後躍出水面。
天地開辟,皆見端倪,高高顯露。
祭祀之年,沒再發生風災,魚蟹豐足,五谷豐登。
第二年祭祀回來,又擴建了廟宇,修整了庭院和神壇,改成東西兩廂、齋戒和造廚的房間,所有用具修理停當。
第三年這個時候,孔公又堅持去祭祀,毫不懈怠而且越發虔敬。
這一年照例是和美之年,老者們歌頌稱贊他。
以上祭祀衆神獲得福佑。
始公之至,盡除他名之稅①,罷衣食于官之可去者。
四方之使,不以資交;以身為帥,燕享有時②,賞與以節;公藏私畜,上下與足。
于是免屬州負逋之缗錢廿有四萬、米四萬二千斛③。
賦金之州,耗金一歲八百④,因不能償,皆以丐之⑤。
加西南守長之俸⑥,誅其尤無良不聽令者⑦,由是皆自重慎法。
人士之落南不能歸者與流徙之胄百廿八族⑧,用其才良,而廪其無告者⑨。
其女子可嫁,與之錢财,令無失時。
刑德并流⑩,方地數千裡,不識盜賊;山行海宿,不擇處所;事神治人,其可謂備至耳矣。
鹹願刻廟石,以著厥美,而系以詩(11)。
以上墜叙孔公諸善政。
乃作詩曰: 【注釋】 ①盡除他名之稅:《孔公墓志》:“境内諸州負錢至二百萬,悉收不收,蕃船舶之至,泊步有下碇之稅,始至有關貨之燕,犀珠磊落,賄及仆隸,公皆罷之。
” ②燕:通“宴”。
③負逋(bū):拖欠。
缗(mín):穿錢的繩子,亦指成串的錢,一千文為一缗。
斛(hú):量器名,亦容量單位。
古代以十鬥為一斛,南宋末年改為五鬥。
④耗:古代納糧賦時官府以水分、腐壞、等級不夠為由額外征收的糧或銀。
⑤丐:給予,施予,這裡是免的意思。
⑥守長:指地方官吏。
⑦誅:罰。
⑧胄:指帝王或貴族的後裔。
⑨廪:官府發給糧米。
告(jú):審訊定罪。
⑩流:尋求,擇取。
(11)系:依附。
【譯文】 從孔公上任,免除所有其他名目繁多的稅,隻留下夠官吏們衣食的費用。
節度使以身作則不接受四方來的使臣贈予的資财。
宴會偶爾才有,賞賜也十分節制,府庫豐盈,百姓富足。
于是免去所屬州拖欠的錢二十四萬、米三萬二千斛。
原來繳納銀子的州,每年要額外補交耗銀八百兩,因窘困無法償還,現在都給他們免了。
增加西南地方官吏的俸祿,懲罰其中特别惡劣不聽命令的人,由此大家都為身自重,慎守法令。
留在南方無法回去的人和流離遷徙的後代們一百二十八族,孔公任用其中有才華的人,還發放糧食給無罪的人。
這些人家中有待嫁的女子,就發給一些錢和物,以免錯過年紀。
恩罰并舉,所統之地方圓千裡,沒有盜賊;行路之人翻山過海,無須擇地而宿。
無論是事奉神靈還是治理百姓都做得至善至美。
大家都願意刻廟石來把他的功德昭示天下,再附上詩。
以上叙孔公諸善政。
于是我寫詩說: 南海陰墟①,祝融之宅。
即祀于旁,帝命南伯②。
吏惰不躬,正自今公。
明用享錫,右我家邦③。
【注釋】 ①陰墟:即海。
陰,凹進去的。
②南伯:南方邦伯。
這裡指刺史。
③右:通“佑”。
助。
【譯文】 南海是祝融的宅第。
在南海旁建了廟宇,皇上命南方的刺史祭祀。
官吏們懶惰成性對神毫不恭敬,從孔公來後才有敬神之舉。
天子英明,使臣謹慎。
明用賞賜,助我家邦。
惟明天子,惟慎厥使。
我公在官,神人緻喜。
海嶺之陬①,既足既濡②;胡不均宏③,俾執事樞④。
公行勿遲,公無遽歸⑤。
匪我私公⑥,神人具依!四字句凡百廿句,漢賦之氣體也。
【注釋】 ①陬(zōu):隅,角落。
②濡:柔順。
③宏:擴充,光大。
④俾:使。
執事:重要。
樞:事物的重要部分。
⑤遽:急。
⑥匪:這裡是虧的意思。
【譯文】 我孔公在任,神與人都歡喜。
即便是海嶺之隅,也是富足且歸順。
為什麼不是所有的人都能如此,使這項工作成為重要的事情呢?孔公行事不要遲疑,孔公回去不要太急。
不是我們孔公,神與人何所依賴呢!四字句總共一百二十句,是漢賦的氣勢與風格。
汴州東西水門記 【題解】 此文寫于貞元十四年(798)。
當時韓愈在汴州(今河南開封)董晉幕下做事,任觀察推官(即觀察使的軍事參謀,同時掌管幕府書記事務)。
這是韓愈第一次獲得官職,是靠董晉的薦舉,所以他對董晉是十分感激的。
時逢董晉修汴州水門,韓愈于是有機會借生花之筆為董晉歌功頌德。
文中記叙了修水門的原因、成效,歌頌了董晉的功績。
文章氣勢充沛,豪逸奔放,顯示了韓愈深厚的文學修養。
吳汝綸說:“辭但用東漢金石體,而駿邁完固,乃古今無類。
”又說:“學韓公不從此入,不能得其雄駿。
” 貞元十四年正月戊子,隴西公命作東西水門①。
越三月辛巳朔,水門成。
三日癸未,大合樂②,設水嬉③,會監軍、軍司馬、賓佐僚屬、将校熊罴之士④,肅四方之賓客以落之⑤。
士女和會,阗郭溢郛⑥。
既卒事,其從事昌黎韓愈請紀成績⑦。
其詞曰: 【注釋】 ①隴西公:董晉,字混成,河中盧鄉人,董仲舒的後裔。
自廣川徙隴西,所以稱隴西公。
水門:水閘。
②合樂:歌樂與衆聲俱作。
③水嬉:嬉戲于水上。
④熊罴(pí):熊和罴為兩種猛獸,比喻勇猛的武士。
⑤肅:恭敬地引進。
落:古代宮室築成時舉行的祭典,後也稱建築工程告竣。
⑥阗(tián):充滿。
郛(fú):即郭,外城。
⑦從事:漢以後三公及州郡長官皆自辟僚屬,多以從事為稱,如從事史、從事中郎、别駕從事、治中從事。
到宋代廢除。
成績:已著成效的功績。
【譯文】 貞元十四年正月戊子日,隴西公下令建造東西水門。
經過三個月,辛巳朔日,水門建成。
三日癸未,舉行大的慶典,讓人們在水上嬉戲,彙集了監軍、州司馬、賓客、僚屬、将校等勇猛之士,引來了四方的賓客出席水門落成典禮。
男男女女和和樂樂,人群熙熙攘攘滿城都是。
典禮完後,從事昌黎韓愈主動請求記述這項功績。
記文是: 維汴州河水自中注,厥初距河為城①,其不合者②,誕寘聯鎖于河③。
宵浮晝湛④,舟不潛通。
然其襟抱虧疏⑤,風氣宣洩⑥,邑居弗甯,訛言屢騰⑦。
曆載已來,孰究孰思⑧?皇帝禦天下十有八載,此邦之人遭逢疾威,嚚童噭呼⑨,劫衆阻兵⑩,懔懔栗栗(11),若墜若覆(12)。
時維隴西公受命作藩,爰自洛京(13),單車來臨(14),遂拯其危,遂去其疵(15),弗肅弗厲(16),薰為太和(17),神應祥福,五谷穰熟(18)。
既庶而豐(19),人力有餘,監軍是咨,司馬是謀。
乃作水門,為邦之郛,以固風氣,以闬寇偷(20)。
黃流渾渾(21),飛閣渠渠(22),因而飾之,匪為觀遊。
天子之武,惟隴西公是布;天子之文,維隴西公是宣。
河之沄沄(23),源于昆侖;天子萬祀(24),公多受祉(25)。
乃伐山石,刻之日月,尚俾來者,知作之所始。
【注釋】 ①厥:其。
距:通“拒”。
攔,堵。
②不合:謂城垣阙處。
③誕:本義為大言,引申為大,廣闊。
④浮:上浮。
湛:下沉。
⑤襟抱:胸懷,抱負。
虧疏:損耗。
⑥風氣:風俗。
宣洩:發洩。
⑦訛言:謠言。
⑧究:徹底推求。
⑨嚚(yín)童:愚頑小民。
噭(jiào)呼:即叫呼。
噭,同“叫”。
⑩阻:依仗。
(11)懔懔:可敬畏的樣子。
栗栗:恐懼的樣子。
(12)墜:失去。
(13)爰:改易,更換。
董晉自東都留守移鎮宣武。
(14)單車:一輛車。
含勇于單獨前往意。
(15)疵:過失。
(16)肅:清除。
厲:勉勵。
(17)薰:溫和的樣子。
(18)穰(ránɡ):莊稼豐熟。
(19)庶:衆多。
(20)闬(hàn):牆垣,裡巷的門。
這裡做動詞用,把……擋在門外,防禦的意思。
(21)黃流:黃河的水流,指黃河。
渾渾:水流盛大的樣子。
(22)渠渠:高大、深廣的樣子。
(23)沄沄(yún):水流洶湧的樣子。
(24)萬祀:猶萬年。
(25)祉:福。
【譯文】 河水從汴州城中流過,當初攔河為城,城垣斷阙處的河中設置鎖鍊以貫通。
夜浮晝沉,船無法從中通過。
然而志氣消靡,世風萎謝,城中居民生活不得安甯,經常謠言四起。
多年以來,有誰探究,有誰謀慮?當今皇帝統治天下已十八年,汴州百姓遭到了嚴重的威脅,愚頑小民呼叫造反,挾持衆人,依仗兵器,令人膽戰心驚,汴州城就要失守。
當時隴西公受命平亂,由洛陽一個人前來赴任,拯救了汴州的危難,革去了那裡的弊端。
既不過分追究過失,也不過分獎勵功績。
人民心态平和溫良,神靈報以吉祥幸福。
莊稼成熟了,五谷豐登,人力也有餘。
監軍出主意,司馬想辦法,就建成了水門,作為城的外牆,以便鞏固敦厚的風俗,防禦流寇盜賊。
黃河之水滾滾流淌,亭台樓榭威嚴壯觀,裝飾了汴州城,哪裡僅僅是為了觀賞遊玩!天子的武力,隻有隴西公來呈現;天子的文治,隻有隴西公來昭示。
河水奔騰洶湧,發源于昆侖山;天子萬年,公衆多被福祉。
于是伐一段山石,刻上日月,讓後來人知道這件事情的始末。
處州孔子廟碑 【題解】 此文寫于元和十五年(820)。
當時韓愈任國子祭酒。
文章叙述了孔子在先朝及當時受到的尊崇,以及李繁修孔子廟的經過,然後寫詩稱贊。
韓愈排斥佛老、提倡儒教的思想從這篇文章中可見一斑。
這篇文章同《衢州徐偃王廟碑》題材相似,而着重點不同。
文中沒有重點贊揚孔子,而是說孔子的地位“所謂生人以來,未有如孔子者”,那麼修建孔子廟自然是一件美事了。
自天子至郡邑守長,通得祀而遍天下者①,唯社稷與孔子為然②。
而社祭土,稷祭谷,句龍與棄乃其佐享③,非其專主④,又其位所,不屋而壇⑤;豈如孔子用王者事?巍然當座⑥,以門人為配⑦,自天子而下,北面跪祭,進退誠敬,禮如親弟子者。
句龍、棄以功,孔子以德,固自有次第哉⑧!自古多有以功德得其位者,不得常祀;句龍、棄、孔子,皆不得位,而得常祀,然其祀事,皆不如孔子之盛。
所謂生人以來,未有如孔子者。
其賢過于堯、舜遠矣,此其效欤! 【注釋】 ①通:全部。
②社稷:古代帝王、諸侯所祭祀的土神和谷神。
社,土地神。
稷,谷神。
③句龍:相傳為炎帝十一世孫,共工之子。
能平水土,後代祀為土神。
棄:周的先祖,相傳他的母親曾欲棄不養,故名棄。
堯舜時為農官,封于邰,号後稷,别姓姬氏。
後祀為農神。
享:用食物供奉鬼神。
④專:單獨的。
⑤壇:土築高台,用于朝會、盟誓和祭祀等。
⑥巍然當座:高大雄偉面對而坐。
巍然,高大雄偉。
當,面對。
⑦門人:門生,弟子。
配:在祭祀時附帶被祭。
開元二十七年八月,追谥孔子文宣王,南面而坐,以顔子配享。
⑧次第:次序,這裡指尊貴的位置。
【譯文】 自皇帝到郡守、縣令,全都得對之祭祀而且遍于天下的,隻有土神、谷神和孔子。
社祭土神,稷祭谷神,句龍和棄是配享,不是單獨的供奉對象,而且他們不是在廟屋中,而是在壇上,怎麼比得上對孔子以王者的禮節去事奉呢?孔子巍然而坐,以弟子配祭。
自皇帝而下,面向北跪祭,前進後退虔誠恭敬如弟子所行禮儀。
句龍、棄因功業受到祭祀,孔子是因為德行,所以才有這樣的尊位啊!從古到今,有很多人以功德得地位,而得不到人們的祭祀,句龍、棄和孔子都沒有高的地位,而人們經常祭祀他們,隻是對句龍和棄的祭祀都不如孔子的盛大。
可以說自從有人以來,沒有像孔子那樣的。
他的賢能遠遠超過堯、舜,這是他賢能之所至啊! 郡邑皆有孔子廟,或不能修事。
雖設博士弟子,或役于有司①,名存實亡,失其所業②。
獨處州刺史邺侯李繁至官③,能以為先。
既新作孔子廟,又令工改為顔子至子夏十人像④,其餘六十子及後大儒公羊高、左丘明、孟轲、荀況、伏生、毛公、韓生、董生、高堂生、揚雄、鄭玄等數十人⑤,皆圖之壁。
選博士弟子,必皆其人。
又為置講堂,教之行禮,肄習其中⑥。
置本錢廪米⑦,令可繼處以守。
廟成,躬率吏及博士弟子,入學行釋菜禮⑧。
耆老歎嗟,其子弟皆興于學。
邺侯尚文,其于古記無不貫達,故其為政,知所先後,可歌也已!乃作詩曰: 【注釋】 ①役:役使。
有司:官吏。
古代設官分職,各有專司,所以稱官吏為有司。
②業:業務,引深為本來的意義。
③處州:今浙江麗水一帶。
李繁:唐宰相李泌之子。
李泌封邺侯,李繁世襲,曾任弘文館學士。
④顔子至子夏十人:即顔淵、闵子骞、冉伯牛、仲弓、宰我、子貢、冉有、季路、子遊、子夏,均為孔子弟子。
⑤公羊高:《春秋公羊傳》的作者。
戰國時齊國人,相傳是子夏弟子,治《春秋》。
左丘明:春秋時史學家,魯國人。
一說複姓左丘,名明;一說單姓左,名丘明。
雙目失明,曾任魯太史。
與孔子同時,或謂在其前。
相傳曾著《左傳》,又傳《國語》亦出其手。
伏生:即伏勝。
西漢今文《尚書》的最早傳授者。
毛公:即毛苌。
相傳是古文詩學“毛詩學”的傳授者。
韓生:即韓嬰,燕(郡治今北京市)人。
西漢今文詩學“韓詩學”的開創者。
治《詩經》,兼治《易》。
文帝時任博士,景帝時為常山王劉舜太傅。
著有《韓詩内傳》和《韓詩外傳》。
董生:指董仲舒。
高堂生:名伯,魯(郡治今山東曲阜一帶)人。
西漢禮學最早傳授者,專治古代禮制。
今本《儀禮》十七篇即出于他的傳授。
鄭玄(127—200):字康成,北海高密(今屬山東)人,東漢經學家。
⑥肄(yì):練習,學習。
⑦本錢:用以生息的母金。
廪米:官方供給的米。
⑧釋菜禮:亦作“舍采”,古代讀書人入學時以菜之屬祭祀先聖先師的一種典禮。
【譯文】 各郡、縣都有孔子廟,但有的地方不能認真事奉。
盡管設有博士弟子,但有的受官吏的差遣做别的事去了,祭祀名存實亡,失去本來的意義。
隻有處州刺史邺侯李繁上任後,能夠以自身為先,既新建了孔子廟,又令工匠改原來的像為顔子至子夏十人像,其餘六十人以及後來的大儒家公羊高、左丘明、孟轲、荀況、伏勝、毛苌、韓嬰、董仲舒、高堂伯、揚雄、鄭玄等數十人,都畫像在牆上,所挑選的博士弟子,必是信奉儒家的人。
又設置講堂,教他們禮節,并且在其中學習。
還設置用以生息的母金,官方也發給糧食,使他們可以長期留在那裡學習儒家經典。
廟建成後,李公親自率領大小官員及博士弟子入學、行釋菜禮。
年高德劭的人都贊歎不已,他們的兒孫都将到這裡來學習。
邺侯尚文,對于史書無不貫通,所以他為政,知道分清主次先後,值得歌頌啊!于是作詩道: 惟此廟學,邺侯所作。
厥初庳下①,神不以宇②;生師所處,亦窘寒暑。
乃新斯宮,神降其獻;講讀有常,不誡用勸。
揭揭元哲③,有師之尊;群聖嚴嚴④,大法以存⑤。
像圖孔肖⑥,鹹在斯堂,以瞻以儀,俾不或忘。
後之君子,無廢成美。
琢詞碑石,以贊攸始。
【注釋】 ①庳:低下,矮。
②宇:房屋。
③揭揭:傑出的意思。
元:大。
哲:哲人。
④嚴嚴:嚴肅莊重。
⑤大法:重要法則。
⑥孔:很。
肖:像,似。
【譯文】 這座處州廟學,邺侯李繁所建。
開始狹窄低矮,神不在此居住;師生所在之處,也是困迫寒暑。
于是新建廟宇,神降享用祭獻。
講讀亦有常規,無需告誡相勸。
傑出偉大先哲,具存師道之尊;嚴肅莊重群聖,儒家要法留存。
畫像維妙維肖,全都排列廟堂,用以儀式瞻仰,使不困惑遺忘。
後世仁人君子,勿廢前人之美。
雕琢碑石言辭,以記此事始末。
衢州徐偃王廟碑 【題解】 此文寫于元和十年(815)。
文章先叙述了徐偃王的曆史,徐姓後代修廟的經過,最後寫詩稱贊徐放的功績。
這篇文章充分表現了韓愈上天下地捕捉奇偉事物的愛好和才能。
在叙述徐偃王曆史時,作者寫下了“周天子穆王無道,意不在天下,好道士說,得八龍騎之西遊,同王母宴于瑤池之上,歌讴忘歸”,把穆王與西王母的傳說織進了他的作品,使這篇碑志塗上了一層浪漫的色彩。
忂州有偃王廟,其事本支離漫誕,文亦以恢詭出之,其神在若有若無之間。
徐與秦俱出柏翳①,為嬴姓,國于夏、殷、周世,鹹有大功②。
秦處西偏③,專用武勝,遭世衰,無明天子,遂虎吞諸國為雄。
諸國既皆入秦為臣屬,秦無所取利,上下相賊害,卒偾其國而沉其宗④。
徐處得地中,文德為治,及偃王誕當國⑤,益除去刑争末事,凡所以君國子民待四方,一出于仁義。
當此之時,周天子穆王無道⑥,意不在天下⑦,好道士說,得八龍騎之西遊⑧,同王母宴于瑤池之上,歌讴忘歸⑨。
四方諸侯之争辯者,無所質正⑩,鹹賓祭于徐。
贽玉帛、死生之物于徐之庭者三十六國(11),得朱弓赤矢之瑞(12)。
穆王聞之恐,遂稱受命(13),命造父禦(14),長驅而歸,與楚連謀伐徐(15)。
徐不忍鬥其民,北走彭城武原山下(16),百姓随而從之,萬有餘家。
偃王死,民号其山為徐山,鑿石為室,以祠偃王。
偃王雖走死失國,民戴其嗣為君如初(17)。
駒王、章禹(18),祖孫相望,自秦至今,名公巨人,繼迹史書。
徐氏十望,其九皆本于偃王,而秦後迄茲無聞家。
天于柏翳之緒(19),非偏有厚薄,施仁與暴之報,自然異也。
以上以秦配徐,彰偃王之有後。
【注釋】 ①柏翳:即伯益,亦稱大費,傳說是古代嬴姓各族祖先。
柏翳有二子,長子太廉之後為秦,次子若木之後為徐。
②鹹有大功:太廉玄孫孟戲中衍,殷帝大戊以為禦而妻之。
自大戊以下,中衍之世,遂世有功以佐殷國,故嬴姓多顯,遂為諸侯。
若木玄孫費昌,當夏桀之時,去夏歸商,為殷禦,以敗桀于鳴條,是有大功也。
③秦處西偏:指秦處于西方偏遠的地方。
④偾(fèn):敗壞,破壞,引申為滅亡。
沈:同“沉”。
引申為滅。
⑤當國:掌握國家政權,主持國政。
⑥周天子穆王:周穆王,姓姬名滿,昭王之子。
無道:昏庸無道。
⑦意不在天子:《左傳·昭十二年》載,穆王欲肆其心,周行天下,将皆必有車轍馬迹焉。
⑧得八龍騎之西遊:《列子》載,穆王駕八駿之乘,西征昆侖。
八駿:骅骝、綠耳、赤冀、白義、渠黃、輪、盜骊、山子。
本文指八匹駿馬。
⑨同王母宴于瑤池之上,歌讴忘歸:《穆天子傳》載,穆王見于西王母,觞于瑤池之上。
王母,指西王母,古代傳說中的神名。
瑤池,古代傳說中昆侖山上的池名,西王母所居的地方。
⑩質:評斷。
(11)贽:古代初次拜見尊長時所送的禮物。
玉帛:瑞玉和束帛。
古代典禮最重玉帛,因泛指禮器。
又指古代諸侯與會盟聘時所持禮物。
庭:通“廷”。
指宮廷。
(12)得朱弓赤矢之瑞:《博物志》載,偃王欲舟行上國,乃通溝陳蔡之間,得朱弓赤矢,以為得天瑞,遂因名為弓,自稱偃王。
瑞,吉兆。
(13)受命:受天之命。
(14)造父:為穆王禦,飛廉的玄孫。
(15)與楚連謀伐徐:以《史記·世系表》考,與穆王連謀伐徐者為楚國熊勝。
(16)彭城:今江蘇徐州。
(17)戴:擁護。
(18)駒王:徐的祖先。
章禹:徐氏宗族十一世孫。
(19)緒:世業。
【譯文】 徐姓與秦姓都是柏翳的子孫,最初姓嬴,在夏、殷、周代,都有大的功勞。
秦處偏遠的西方,專恃武力取勝,又遇上世道衰落,沒有英明天子,于是以猛虎之勢吞并其他國家而稱雄。
各個國家都稱臣附屬秦國後,秦國在外沒有什麼利益可取了,内部上下開始互相殺害,終于滅亡了自己國家和宗族。
徐地處中原,用文治與德治統理國家,到偃王掌握政權時,更是禁止以厮殺、争鬥來解決事情,領導國家,待民如子,一切出于仁義。
這時侯,周穆王無道,心不用在管理國家上,喜歡道士神仙怪異之說,他得到八匹名馬,向西漫遊,同西王母宴會在瑤池,相互對歌忘了回來。
四方諸侯互相争辯是非,沒有人來評斷主持公正,全客祭在徐國,帶着玉帛、死物、活物來到徐國宮中的有三十六國,偃王得到了大紅色的弓、紅色的箭這些吉兆。
周穆王聽說後很害怕,于是自稱受天之命,命造父駕馭車馬,長驅返回,和楚國謀劃聯合讨伐徐國。
徐國不忍心讓百姓去戰鬥,往北退走彭城武原山下,百姓随從的有一萬多家。
後來偃王死了,老百姓稱武原山為徐山。
人們開鑿石室來祭祀偃王。
偃王雖然死了,失去了國家,但臣民擁立他的後嗣當君主,和當初擁護他一樣。
由駒王到章禹,祖孫相繼,自秦至今,名人、大人物相繼有事迹寫入史書,十家有名望的徐姓人有九家是偃王後裔,而秦的後人卻無聲無息了。
不是老天對柏翳世業有厚有薄,施仁慈與施殘暴的回報,自然不一樣。
以上叙述秦國事以陪襯徐國事,以彰顯徐偃王之有後裔。
衢州①,故會稽太末也②,民多姓徐氏。
支縣龍丘有偃王遺廟③,或曰:偃王之逃戰,不之彭城,之越城之隅,棄玉幾研于會稽之水④。
或曰:徐子章禹既執于吳,徐之公族子弟,散之徐、揚二州間,即其居立先王廟雲。
以上述衢州所以有偃王廟。
【注釋】 ①衢州:今浙江衢縣。
②會稽:今浙江紹興。
太末:春秋時稱姑蔑,越地。
③龍丘:今浙江龍遊。
④研:通“硯”。
【譯文】 衢州是過去會稽的太末,百姓多數姓徐。
支縣龍丘有偃王遺廟,有人說,偃王逃戰,不到彭城,而到越城的一角,舍棄玉幾、玉硯于會稽水中。
還有人說,徐的子孫章禹被吳國執獲後,徐的同族子弟散居徐州、揚州之間,就在其住地立先王廟。
以上叙述衢州為什麼有偃王廟。
開元初,徐姓二人①,相屬為刺史②,帥其部之同姓③,改作廟屋,載事于碑。
後九十年,當元和九年,而徐氏放複為刺史。
放,字達夫,前碑所謂今戶部侍郎,其大父也。
春行視農,至于龍丘,有事于廟④,思惟本原⑤,曰:“故制:觕樸下窄⑥,不足以揭虔妥靈⑦。
而又梁桷赤白⑧,陊剝不治⑨,圖像之威,昧就滅⑩,藩拔級夷(11),庭木秃缺(12),祈甿日慢(13),祥慶弗下,州之群支,不獲蔭庥(14)。
餘惟遺紹而屍其土(15),不即不圖(16),以有資聚,罰其可辭!”乃命因故為新,衆工齊事,惟月若日(17),工告訖功,大祠于廟,宗卿鹹序應(18)。
是歲,州無怪風劇雨,民不夭厲(19),谷果完實。
民皆曰:“耿耿祉哉(20),其不可誣(21)!”以上叙達夫修廟。
乃相與請辭京師,歸而镵之于石(22)。
辭曰: 【注釋】 ①徐姓二人:即徐堅,字元固;徐峤,字巨山。
②屬(zhǔ):接連。
③帥:通“率”。
④事:侍奉。
這裡引申為祭祀。
⑤本原:這裡是指先人。
⑥觕樸:粗糙未經加工。
⑦揭虔:表示虔敬。
妥:安。
⑧桷(jué):方形的椽子。
赤:裸露,光着。
⑨陊(duò):破敗。
剝:剝落。
⑩(yì)昧就滅:深黑色差點看不清楚了。
昧,深黑色。
就,接近。
滅,消失。
(11)藩拔級夷:籬笆拔掉了,台階成為平地。
藩,籬笆。
級,台階。
夷,平坦。
(12)秃缺:光秃衰敗。
(13)甿:古代稱老百姓,平民。
(14)不獲蔭庥:不能夠得到蔭庇,得到保護。
庥,保護。
(15)遺紹:後代的意思。
紹,繼承,亦謂繼承者。
屍:主持。
(16)不即不圖:不靠近不謀劃。
(17)惟月若日:隻有一個月多幾天。
若,及。
(18)卿:對人尊稱。
(19)夭:災。
這裡做動詞用。
厲:禍患。
(20)耿耿祉哉:忠誠就有福啊!耿耿,忠誠。
祉,福。
(21)誣:捏造。
(22)镵(chán):刻。
【譯文】 唐開元初年,兩位姓徐的人相繼任刺史。
他們率領部下中的徐姓官兵,改建廟舍,立碑記事。
九十年後,即元和九年時,姓徐的徐放又任刺史。
徐放字達夫,前碑上所稱的戶部侍郎,是他的祖父。
春天,徐放巡視農事,到了龍丘,在徐氏宗廟中行祭祀禮。
他想到了自己的先人,說:“以前的建築非常粗糙且窄小,不能表達對先人的虔敬,以安慰他們在天之靈,而且房梁和椽子裸露,破敗剝落,年久失修,先祖威武的神像變成深黑色,幾乎看不清楚了。
廟外的籬笆被拔掉了,台階也被夷為平地,庭院裡的樹木光秃秃的。
祈禱的百姓日漸怠慢,祯祥吉慶就不降臨,衢州徐姓各個支系未能夠得到保護。
我是徐家的後代,又主持地方政事,不必有所期待。
已有了複修宗廟的資财,我是責無旁貸,不可推卸。
”于是徐放命人修建新廟,衆多工匠共同參加修建,隻用了一個月零幾天,大功告成。
于是,在廟裡舉行了盛大的祭祀典禮,同宗的人都依次排列祭祀。
這一年,衢州沒有異常的大風和暴雨,百姓不遭天災禍患,稻谷水果豐收。
老百姓都說:“心誠就有福啊,這是捏造不了的。
”以上叙述達夫修廟。
于是大家一起請京師的人為廟寫文章,拿回來後就刻在了石碑上。
文辭是: 秦傑以颠,徐由遜綿①。
秦鬼久饑,徐有廟存。
婉婉偃王②,惟道之耽③。
以國易仁,為笑于頑④。
自初擅命,其實幾姓。
曆短詈長⑤,有不償亡。
課其利害,孰與王當。
姑蔑之墟,太末之裡,誰思王恩,立廟以祀?王之聞孫,世世多有,唯臨茲邦,廟土實守。
堅、峤之後,達夫廓之。
王殁萬年,如始祔時⑥。
王孫多孝,世奉王廟。
達夫之來,先慎诏教⑦。
盡惠廟民,不主于神。
維是達夫,知孝之元⑧。
太末之裡,姑蔑之城,廟事時修,仁孝振聲。
宜寵其人⑨,以及後生。
嗟嗟維王,雖古誰亢⑩?王死于仁,彼以暴喪。
文追作诔,刻示茫茫。
【注釋】 ①遜:謙遜。
②婉婉:和順的樣子。
③耽:沉溺。
④頑:固執,愚蠢。
⑤詈:責備。
⑥祔:後死者附祭于先祖。
⑦慎:告戒。
诏:教誨。
⑧元:根本。
⑨寵:榮耀。
⑩古:久遠。
亢:匹敵。
【譯文】 秦姓傑出到頂,徐姓謙遜連綿。
秦鬼久失供奉,徐有宗廟長存。
和順慈祥偃王,隻因深好仁道。
用國換來仁愛,為此被人恥笑。
自初擅自施令,其實為了宗族。
經曆短責備多,無法抵擋而去。
考核得失利害,哪個與王相當。
姑蔑城的故城,太末城的故裡,誰來思念王恩,立廟給以祭祀?王的顯赫子孫,世世代代多有,隻有來到衢州,宗廟土神實守。
徐堅、徐峤之後,達夫刺史擴修。
王已死去萬年,附祭先祖如前。
偃王子孫多孝,世代供奉王廟。
達夫刺史到來,先行告誡誨教。
盡力恩惠廟民,主要不是敬神。
隻有這位達夫,知道孝的根本。
太末城的故裡,姑蔑城的故城,宗廟适時擴修,仁孝聲名遠播。
應當榮耀達夫,以及他的後人。
贊歎維系之王,雖古誰能匹敵?偃王死之于仁,秦則相殘自身。
文章追思作哀,刻石昭示久遠。
柳州羅池廟碑 【題解】 此文寫于長慶三年(823)。
文中叙述了柳宗元任柳州刺史時的政績和死後“成神”的“神迹”,最後加上迎享送神詩,寫出了柳州人民對他的愛戴,表達了作者對他的追思。
韓愈因柳宗元之死寫過三篇文章:《祭柳子厚文》《柳子厚墓志銘》和本文,文體不同,突出的主題也不同。
本文和柳宗元的文體很相近。
林纾《韓柳文研究法》:“此文幽峭頗近柳州,如‘天幸惠仁侯,若不化服,我則非人’,此三語,純乎柳州矣。
”文中的迎享送神詩,和屈原的風格相近,讓人想起《楚辭·九歌》,文字清新優美,情韻醇厚。
羅池廟者,故刺史柳侯廟也①。
柳侯為州②,不鄙夷其民③,動以禮法。
三年,民各自矜奮④:“茲土雖遠京師,吾等亦天氓⑤,今天幸惠仁侯⑥,若不化服⑦,則我非人。
”于是老少相教語,莫違侯令。
凡有所為,于其鄉闾及于其家⑧,皆曰:“吾侯聞之,得無不可于意否⑨?”莫不忖度而後從事。
凡令之期⑩,民勸趨之(11),無有後先,必以其時。
于是民業有經(12),公無負租(13),流逋四歸(14),樂生興事。
宅有新屋,步有新船(15),池園潔修,豬牛鴨雞,肥大蕃息。
子嚴父诏(16),婦順夫指(17)