卷二十六·雜記之屬(上)

關燈


    疢疾險中③,瘠牛之角無澤。

    角欲青白而豐末,夫角之本,蹙于而休于氣④,蹙,近也,與腦通,休讀為煦。

    是故柔。

    柔,故欲其勢也;白也者,勢之征也。

    夫角之中,恒當弓之畏,畏謂弓淵也,讀如秦師入隈之隈⑤。

    畏也者必桡。

    桡,故欲其堅也;青也者,堅之征也。

    夫角之末,遠于而不休于氣,是故脃。

    脃,故欲其柔也;豐末也者,柔之征也。

    角長二尺有五寸,三色不失理,謂之牛戴牛。

     【注釋】 ①(shài):生殺,同“殺”,《周禮·考工記》多作“”。

     ②(tiǎn):紋理粗糙。

    昔(cuò):與“錯”通,交錯。

     ③疢(chèn)疾:久病。

     ④(nǎo):通“腦”。

     ⑤隈(wēi):弓之彎曲處。

     【譯文】 凡選擇角,秋天殺的牛,其角厚;夏天殺的牛,其角薄;小牛的角,直而潤澤;老牛的角,彎曲而幹燥。

    昔與錯通,指紋路交錯。

    久病之牛,角中也有傷;瘦瘠之牛,角則無光澤。

    角的顔色要青白色,角尖要豐滿。

    角的根本接近腦,受腦氣的蒸潤,蹙,近的意思,與腦通,休讀同煦的音。

    所以比較柔軟,柔軟則自然呈曲勢,其白色就是曲勢的征驗。

    角的中段要附貼于弓隈,畏,指弓淵,讀如“秦師入隈之隈”。

    弓隈必定是彎曲的,既然彎曲就需用角的堅韌來輔助,其青色就是堅韌的征驗。

    角的尖端離腦較遠,沒有受到腦氣的蒸潤,所以較脆,既然是脆的,就需要它柔和一點,角的尖端豐滿,就是柔和的象征了。

    角長二尺五寸,底白、中青、尖豐大,這樣的角,其價值可以與牛相等呢。

     凡相膠,欲朱色而昔,昔也者,深瑕而澤,而抟廉。

    抟,圜也,廉棱鄂分明也。

    鹿膠青白,馬膠赤白,牛膠火赤,鼠膠黑,魚膠餌,犀膠黃,凡昵之類不能方。

     【譯文】 凡選擇膠,要挑選顔色朱紅而年頭較久的。

    年頭久了,裂痕深,有光澤,紋理糾錯,有廉棱。

    抟,圜的意思,指裂痕邊角分明。

    鹿膠青白色,馬膠赤白色,牛膠火赤色,鼠膠黑色,魚膠淡黃色,犀膠黃色,其他的粘合物沒有比它們更好的了。

     凡相筋,欲小簡而長,大結而澤,小簡而長。

    大結而澤,則其為獸必剽①,以為弓,則豈異于其獸,筋欲敝之敝,漆欲測,絲欲沉,得此六材之全,然後可以為良。

     【注釋】 ①剽(piào):輕疾。

     【譯文】 凡選擇筋,要小的成條而且長,大的圓勻而且有光澤。

    如果筋是小的成條而長,大的圓勻且有光澤,那麼這種獸的行動一定是很剽疾的,所以用這筋制弓,它射出的箭也一定是剽疾有力的。

    筋要錘打勞敝,漆要清,絲的顔色要像在水裡一樣。

    能得到這六種優良的材料,然後可以制作出優良的弓。

     凡為弓,冬析幹而春液角①,夏治筋,秋合三材,寒奠體②,冰析灂③。

    冬析幹則易,春液角則洽,夏治筋則不煩,秋合三材則合④,寒奠體則張不流,冰析灂則審環,春被弦則一年之事。

    析幹必倫,析角無邪,斫目必荼⑤。

    斫目不荼,則及其大修也,筋代之受病。

    夫目也者必強,強者在内而摩其筋,夫筋之所由幨⑥,恒由此作,故角三液而幹再液。

    厚其帤,則木堅;薄其帤⑦,則需⑧,是故厚其液而節其帤,帤謂弓中裨幹雖用整木仍以木片細副之需,謂不充滿。

    約之。

    不皆約,疏數必侔,斫摯必中,膠之必均。

    斫摯不中,膠之不均,則及其大修也,大修言極久也。

    角代之受病,夫懷膠于内而摩其角,夫角之所由挫,恒由此作。

    凡居角,長者以次需,恒角而短⑨,恒讀為,,競也。

    是謂逆桡⑩,角短則柎必長,中央強直,而隈之曲處如折,故曰逆桡。

    引之則縱,釋之則不校。

    引,引滿也;釋,放弦也;校,疾也。

    恒角而達,譬如終绁(11),達謂角自柎直達于箫是太長也。

    終绁謂常若有竹縛之者。

    非弓之利也。

    今夫茭解中有變焉(12),故校;茭解謂隈與箫相接之處,弓幹之端析為兩歧而以箫剚入。

    幹執向内,箫執向外,形制有變,故抗弦有力,是以校也。

    于挺臂中有柎焉(13),故剽。

    恒角而達,引如終绁,非弓之利。

    挢幹欲孰于火而無赢(14),挢角欲孰于火而無燂(15),赢,過孰也;燂,炙爛也。

    引筋欲盡而無傷其力,鬻膠欲孰而水火相得,然則居旱亦不動,居濕亦不動。

    苟有賤工,必因角幹之濕以為之柔,善者在外,動者在内。

    雖善于外,必動于内,雖善亦弗可以為良矣。

     【注釋】 ①液:浸漬。

     ②奠:定。

     ③灂(jiào):漆。

     ④合:通“洽”。

     ⑤目:文理糾結不清的部分。

    荼(shū):纾,舒緩。

     ⑥幨(chān):絕起。

     ⑦帤(rú):弓幹正中的襯木。

     ⑧需:須。

     ⑨恒:竟。

     ⑩桡(náo):彎曲。

     (11)绁(xiè):弓(bì),即竹制的弓檠(qínɡ),縛在弓裡以防損壞的用具。

     (12)茭(jī):弓檠,正弓之器。

     (13)柎(fǔ):角弓柄部兩側的骨片。

     (14)挢(jiǎo):揉。

     (15)燂(qián):烘爛。

     【譯文】 凡制弓,冬天剖析弓幹,春天浸角,夏天治筋,秋天用絲、膠、漆合幹、角、筋,初冬微寒的時候定弓體,冰天雪地的時候分析弓漆。

    冬天剖析弓幹,木理平滑;春天浸角,自然和洽;夏天治筋,不會糾結煩亂;秋天合三材,自然堅密;初冬微寒時節定弓體,則張弓時不會變形;隆冬時分析弓漆,可以審視漆痕是否為環形而定其高下優劣;春天裝上弦,要經過一整年之後才能施用。

    剖析弓幹一定要順木理,剖析牛角不要歪邪,斫除節目一定要舒緩。

    如果削除節目不夠舒緩,弓用久之後,弓幹的問題就會影響、轉移到筋上。

    節目都是堅硬的,堅硬的東西在内磨筋,筋不附幹而絕起,一般說就是這個緣故。

    所以角要浸漬三次,幹要浸漬兩次。

    弓幹中所加襯的帤木厚則弓幹堅,所加襯的帤木薄則弓幹軟,所以制幹要多用浸幹的溶液而适度加帤木。

    帤,說的是制弓時弓幹雖使用完整的木條,但還要用細木片做襯,使其不至于因過實而剛硬。

    弓幹與帤相附的地方要用絲膠橫纏,其他地方的絲膠較為稀疏且均勻。

    削治弓幹要厚薄合适,用膠也要均勻。

    如果弓幹厚薄不當,用膠不勻,一旦弓用久了以後,毛病就會出在角上。

    大修的意思是長久使用。

    膠在裡面磨角,角的折斷一般就是因為這個緣故。

    凡處置角,長的當放在弓隈,若角太短,恒,讀為。

    ,競的意思。

    就稱反桡,角短則橫柎必長,中間強直,而弓隈的曲處如同彎折,所以稱之為逆桡。

    引弓一定無力,故箭也不會疾行;引,拉滿弓的意思;釋,就是放弦;校,疾的意思。

    如果角太長,那麼弓就像置于護弓的中一樣,無法發揮其威力了,達,是說角自橫柎直達于箫,是太長了。

    終绁,是指始終如有竹縛在上面。

    對弓來說不是好事。

    弓的接中處用力不同,所以放出去的箭疾急;茭解是指弓隈與箫的相接之處。

    弓幹之端分為兩片,以箫插入。

    幹偏向内,箫偏向外,形制變化,所以控弦有力,發箭快捷。

    挺臂中有柎,所以放出去的箭疾急;但弓隈的角太長,就像把弓系在弓中一樣,對弓來說就不是好事了。

    用火煣幹要熟,但不能火候太過;用火煣角要熟,但不能太爛;赢,指過熟;燂,指烘爛。

    引筋繃緊,但不能用力太過損傷彈性;熬膠要水火恰到好處,這樣,弓在幹燥或潮濕的環境中弓體都不會變形。

    如果是技藝低劣的工匠來做,就會借着角、幹材料尚潮濕時候用火來煣制,從外表來看很好,但裡面一定會受到損傷。

    外表雖好,裡面已受傷害,看上去再好的也不會成為良弓了。

     凡為弓,方其峻而高其柎,長其畏而薄其敝①,峻謂箫隈之中隆起拄弦者,敝謂把處,柎謂把處之左右将接角隈者。

    宛之無已應。

    下柎之弓,末應将興。

    下柎謂柎不高而力弱也,興謂把處有搖撼之患。

    為柎而發,必動于,弓而羽②,者,角與柎相接之處,羽,讀為扈緩也。

    末應将發。

    弓有六材焉,維幹強之,張如流水。

    維體防之,引之中參。

    維角之③,弓與興為韻,發與為韻,強與防、為韻。

    欲宛而無負弦,引之如環,釋之無失體,如環。

    材美、工巧、為之時、謂之參均。

    角不勝幹,幹不勝筋,謂之參均。

    量其力,有三均,量其力有三均,謂若幹勝一石,加角而勝二石,被筋而勝三石。

    有讀為又,謂其力又均也。

    均者三,謂之九和。

    九和之弓,角與幹權,筋三侔,膠三锊④,絲三邸⑤,漆三斞⑥。

    上工以有餘,下工以不足。

    為天子之弓,合九而成規。

    為諸侯之弓,合七而成規;大夫之弓,合五而成規;士之弓,合三而成規。

    弓長六尺有六寸,謂之上制,上士服之;弓長六尺有三寸,謂之中制,中士服之;弓長六尺,謂之下制,下士服之。

     【注釋】 ①敝:弓人所把持之處。

     ②羽(hù):緩。

     ③(chénɡ):撐之使正。

     ④锊(lüè):古代重量單位,一锊重六兩又大半兩,二十兩為三锊。

     ⑤邸(dǐ):量器名,收絲之器。

     ⑥斞(yǔ):量器名。

    四升為豆,四豆為區(ōu),四區為釜(fǔ),二釜又半為斞。

     【譯文】 凡制弓,箫要方,柎要高,隈要長,敝要薄,峻指箫與隈之中隆起以支撐起弦之處,敝指弓把處,柎指弓把左右連接角隈之處。

    這樣,雖然沒完沒了地引弓,弓勢與弦總能相應,不緻疲軟無力。

    如果柎柱不高而力弱,引弓時隈與柎相接處有搖撼之感,下柎是指柎柱不高就力弱,興是指弓把有搖晃的毛病。

    此處一動,力量無法相貫,松緩削減,,弓角與柎柱相接之處。

    羽,讀為扈緩的音。

    各部件都會随之枉曲。

    制弓用六種材料,其中弓幹強勁最為重要,張弓時自然如流水一般順暢;納之入檠,确定引弓之深淺;使引弓足以達到伸張三尺的規定尺寸。

    用角撐距增加力量,弓與興為韻,發與為韻,強與防、為韻。

    引弓時角與弦不會不相應,所以引弓如環形,釋弦時也不會使弓體改變,亦如環形。

    材料優良,技藝精湛,制作适時,可稱之為三均;角與幹相得,幹與筋相得,也稱之為三均;衡量弓的力量,也有三均。

    衡量力量有三均,意思是幹好就有一石力,角好加一石力,筋好再加一石力。

    有,讀為又,意思是力量又加一均。

    以上三個三均,稱為九和。

    九和之弓,角與幹相稱,用筋相當,用膠三锊,用絲三邸,用漆三斞,上等的工匠使用這些材料還會有剩餘,而下等的工匠同樣用這些材料則會有所不足。

    制作天子的弓,其曲度圓周為弓長的九倍;諸侯的弓,其曲度圓周為弓長的七倍;大夫的弓,其曲度圓周為弓長的五倍;士的弓,其曲度圓周為弓長的三倍。

    弓長六尺六寸,稱為上制,供上士使用;弓長六尺三寸,稱為中制,供中士使用;弓長六尺,稱為下制,供下士使用。

     凡為弓,各因其君之躬志慮血氣。

    豐肉而短,寬緩以荼,荼,古文舒假借字。

    若是者為之危弓,危弓為之安矢。

    骨直以立,忿勢以奔,若是者為之安弓,安弓為之危矢。

    其人安,其弓安,其矢安,則莫能以速中,且不深。

    其人危,其弓危,其矢危,則莫能以願中。

    往體多,來體寡,謂之夾臾之屬,利射侯與弋。

    往體寡,來體多,謂之王弓之屬,利射革與質。

    往體、來體若一,謂之唐弓之屬,利射深。

    大和無灂,其次筋角皆有灂而深,其次有灂而疏,其次角無灂。

    合灂若背手文。

    角環灂,牛筋灂①,麋筋斥蠖灂②,和弓擊摩。

    覆之而角至,謂之句弓;覆之而幹至,謂之侯弓;覆之而筋至,謂之深弓。

     【注釋】 ①(fén):麻的種子。

     ②斥蠖(huò):又作“尺蠖”,小青蟲,形體細長,屈伸而行。

     【譯文】 凡制弓,各按所用之人的形貌性格的特點而異。

    如果是豐滿多肉,身材短粗,行動寬緩舒遲,荼,古文中“舒”的假借字。

    這樣的人要給他制作強勁的弓,柔緩的箭。

    如果是剛強堅毅,行動急疾的,這樣的人要給他制作柔軟的弓,剽疾的箭。

    如果是寬緩舒遲的人,再用柔軟的弓,柔緩的箭,那麼箭行遲緩,不能命中,就是射中也不能深入。

    如果是剛毅堅強的人,再用強勁的弓,剽疾的箭,箭行急速,常越過目标而不能射中。

    弓體外桡的多,内向的少,稱之為夾臾之類,适宜于射侯與徼射。

    弓體外桡的少,内向的多,稱為王弓之類,适宜射革及木椹。

    弓體外桡與内向相等的,稱為唐弓之類,适宜于射得深入。

    九和之弓沒有漆痕,其次的是筋角有漆痕,深在中央,又次的筋角有漆痕而較稀疏,複次的是角中沒有漆痕的。

    弓的表裡漆痕相合如人手背。

    角中漆痕如環形,牛筋的漆痕如麻子文,麋筋的漆痕如蠖形。

    用弓時,先調試弓體,拂去灰塵,撫摩弓身以觀察有無裂痕。

    經過仔細審察,角況優良的,稱為句弓;角、幹優良的,稱為侯弓;角、幹、筋都優良的,稱為深弓。

     矢人 【題解】 矢人是專門制矢的工匠。

    從本篇短小的篇幅裡,向讀者展示了小小一隻箭矢,也有如此多的講究。

     矢人為矢。

    矢,參分。

    殺矢,參分,一在前,二在後。

    兵矢、田矢,五分,二在前,三在後。

    茀矢,七分,三在前,四在後①。

    一在前者,前有鐵重,與二在後者亭平也;五分而二在前,則鐵稍輕矣;七分而三在前,則鐵更輕矣。

    參分其長,而殺其一。

    五分其長,而羽其一。

    以其笴厚為之羽深②。

    水之,以辨其陰陽③,夾其陰陽,以設其比④;夾其比,以設其羽。

    參分其羽,以設其刃,則雖有疾風,亦弗之能憚矣。

    刃長寸圍寸,矢之匕中博,自博處至鋒謂之刃,長一寸,全匕則長二寸。

    矢匕中有背微高圍寸,并背計之,博則不滿寸矣。

    铤十之⑤,重三垸⑥。

    前弱則俯,後弱則翔,中弱則纡,中強則揚。

    羽豐則遲,羽殺則趮⑦,是故夾而搖之,以視其豐殺之節也;桡之,以視其鴻殺之稱也。

    凡相笴,欲生而抟。

    同抟,欲重;同重,節欲疏;同疏,欲栗。

     【注釋】 ①“矢(hóushǐ)”幾句:矢、殺矢,用于近射田獵的箭。

    兵矢,即枉矢,用于守城、車戰的箭,利于火射。

    田矢、茀(bó)矢,矰矢,以繩系箭的箭。

     ②笴(ɡě):箭杆。

     ③陰陽:木向日為陽,背日為陰。

    置于水中,陽則燥而浮,陰則潤而沉。

    本文“辨其陰陽”意在辨其輕重。

     ④比:箭杆末端刻為叉形,用以扣弦,亦名括。

     ⑤铤(dìnɡ):箭铤,箭镞末端插入箭杆的細莖。

     ⑥垸(huán):通“锾”,重量單位,重六兩,一說六兩十六铢。

     ⑦趮(zào):矢旁掉。

     【譯文】 矢人制矢。

    矢、殺矢,箭杆前三分之一與後三分之二輕重相等;兵矢、田矢,箭杆前五分之二與後五分之三輕重相等;茀矢,箭杆前七分之三與後七分之四輕重相等。

    三分之一在前,是因為前有較重的鐵質,與在後的三分之二保持平衡;五分之二在前,則鐵稍輕;七分之三在前,則所用鐵更輕了。

    箭杆前端三分之一處漸削小以安镞,箭杆後五分之一處置羽,羽毛入箭杆的深度與箭杆的厚度相等。

    置于水中來辨别箭杆本質的陰陽輕重,相應地設定比的位置,在另外兩側置羽。

    置羽長度的三分之一為刃長,就是有強烈的風,也不會影響到箭的飛行。

    刃長一寸,圍一寸,矢的匕中是博,自博處至鋒謂之刃,長一寸,全匕長二寸。

    匕中有背,微高,周長一寸,加上背,則博不滿寸。

    铤長一尺,重三垸。

    如果箭杆前弱,箭飛行時前端就會下俯;如果箭杆後弱,箭飛行時就會出現箭身回旋的現象;如果箭杆中弱,箭飛行時纡曲不直;如果箭杆中強,箭飛行時飄忽不定;置羽過于豐厚,則箭行遲緩;羽毛過于稀、小,箭行時會旁落,所以,在制箭矢時,一定要夾持箭杆來搖動,來審視置羽的大小厚薄;把箭杆彎曲,看看粗細強弱是否均勻。

    凡是挑選制作箭杆的材料,要挑其形狀是天生深圓的,同是天生深圓的則以較重的為佳,重量相當的以節目少的為好,同是節目較少的則要挑顔色如栗一般的。

     漢人 東漢時人,佚名。

     漢修西嶽廟記 【題解】 本文是東漢孝靈帝時,中都令樊毅祭西嶽華山時重修西嶽廟後,由其部下郭敏、魏襲、許禮等為之刻制的碑記。

    碑文叙述了古代祭祀西嶽的情形及重修西嶽廟的情況,并贊頌了樊氏的功德,文辭頗有可采之處。

    但碑文不知出自何人之手,而樊氏等人又皆不見于《後漢書》,無從查考。

     《山經》曰①:“泰華之山②,削成四方③,其高五千仞④,廣十裡。

    ”《周禮·職方氏》:華謂之西嶽。

    祭視三公者,以其能興雲雨,産萬物,通精氣⑤,有益于人,則祀之。

    故帝舜受堯曆數⑥,親自巡省,設五鼎之奠⑦,升柴燎煙,緻敬神祇,用昭明⑧。

    百谷繁殖,黎民時雍,鳥獸率舞,鳳皇來儀。

    暨夏、殷、周,未之有改也。

    其德休明,則有祯祥;荒淫臊穢,笃災必降⑨。

    秦違其典,璧遺鄗池⑩,二世以亡。

    高祖應運,禮遵陶唐,祭則獲福,奕世克昌(11)。

    亡新滔逆(12),鬼神不享。

    建武之初(13),彗掃頑兇,更率舊章。

    敢用元牡,牲牷必充,天惟醇祐,萬國以康。

     【注釋】 ①《山經》:即《山海經》。

     ②泰華之山:即西嶽華山。

     ③削成四方:華山以峭峻著名,稱天險之最,山形上大而小,故稱“削成四方”。

     ④仞:古代以周尺八尺為一仞,相當于今之六尺四寸八分。

     ⑤通精氣:謂神通山川的靈氣。

     ⑥曆數:謂天運氣數。

     ⑦五鼎:古代大夫祭禮之數。

     ⑧(yì):整治。

     ⑨笃災:大災。

     ⑩鄗(hào)池:水名。

    也作“滴池”。

    據說當年秦使者從關東夜過華陰,有人攔住使者,說:“請把玉璧交給鄗池君,今年祖龍要死掉。

    ”鄗池君即鄗水之神,祖龍指秦始皇帝。

     (11)奕世:世代交替不斷。

     (12)新:西漢大臣王莽篡漢所改的國号。

     (13)建武:東漢光武帝年号。

     【譯文】 《山海經》記載:“西嶽華山,峭拔險峻,高五千仞,方圓十裡。

    ”《周禮·職方氏》稱華山為西嶽。

    主管祭祀的大臣們,因為這山能興起雲雨,生産萬物,通達天地的靈氣,對人頗有益處,所以祭祀它。

    所以大舜接受堯的禅讓,親自巡視,設立五鼎的禮儀,燃燒柴禾生起香煙來向神明表達敬意,修正治道顯示英明。

    百谷繁茂豐收,百姓過得富足,鳥獸都翩翩起舞,鳳凰降臨緻瑞。

    從夏、殷到周代,從來沒有更改過。

    為政者的德行光明,就有祯祥的瑞兆;政令荒廢淫亂和污穢,大的災禍一定降臨。

    秦王朝違背了舊典,所以出現關于交璧于水神的兇兆,曆經二世就亡國了。

    漢高帝應時而起,遵奉上古的德義,祭祀華山而得福,代代相傳。

    敗亡的王莽新朝,逆天無道,罪惡滔滔,鬼神自然不再接受祭祀。

    建武初年,掃蕩兇頑的叛逆,重新恢複舊時禮儀。

    恭恭敬敬地用牲祭祀,各種祭品十分完滿,天地喜悅而降福祐,天下處處得以安康。

     光和二年①,有漢元舅,五侯之胄②,射陽之孫,曰樊府君,諱毅,字仲德。

    承考讓國,家于河南。

    究職州郡,辟公府,除防東長、中都令。

    誅強虣③,撫瘠民,二鄙以清。

    命守斯邦,威隆秋霜,恩逾冬日。

    景化既宣④,由複夕惕⑤。

    惟寵祿之報,順民之則。

    孟冬十月,齋祀西嶽。

    以傳窄狹⑥,不足處尊卑。

    廟舍舊久,牆屋傾亞。

    世室不修⑦,春秋作譏,特部行事荀班與縣令先谠以漸補治,設中外館,圖珍奇,畫怪獸,嶽渎之精⑧,所出祯秀。

    役不幹時,而功已著;勞久逸⑨,神永有憑。

    自古泰山,邸邑猶存,五嶽尊同。

    哀此勤民,獨不賴福,乃上複十裡内工、商、農賦,克厭帝心,嘉瑞仍答,風雨應卦,瀸潤品物⑩。

    瀸與漸同。

    君舉必書,況乃盛德,惠及神人,可無述焉。

    于是功曹郭敏、主簿魏襲、戶曹史許禮等,遂刊元石,銘勒鴻勳,垂曜億齡(11),永有銘識。

    其辭曰: 【注釋】 ①光和:東漢孝靈帝年号。

     ②五侯:指東漢靈帝時樊氏一門五侯,即壽張侯弘、射陽侯丹、玄鄉侯尋、更父侯忠、平鄉侯茂。

    樊弘先封長羅侯,後徙壽張,他是光武帝的舅父。

     ③虣:同“暴”。

     ④景化:即大化,教化普照。

     ⑤夕惕:每日早晚戒懼,不敢懈怠。

     ⑥傳:即傳舍,下榻的旅館。

     ⑦世室:魯周公之廟。

     ⑧嶽渎:即五嶽與四水。

     ⑨:同“暫”。

     ⑩瀸:通“漸”。

     (11)億齡:萬年。

     【譯文】 光和二年,漢光武帝的舅家,五侯的後代,射陽侯的孫子,樊大人名毅字仲德,繼承父輩祖業而住在河南,在州郡供職,進而入公府,出任防東縣令、中都令。

    誅鋤強暴,撫恤貧疾的百姓,所治理的地方政治清明。

    又受命鎮守本地,他的威儀鎮伏秋霜,他的恩德壓服冬天。

    教化普遍推廣,并且早晚勤勉,不敢懈怠,隻想着報答君上的恩寵,順應百姓的法則。

    初冬十月份,來祭祀西嶽。

    因為下榻的旅舍狹小,難以分清尊卑貴賤,廟宇曆經年代已經殘破,牆壁屋室傾危。

    當年魯周公的廟沒有修整,《春秋》為此有所諷刺,因而便讓下屬荀班與縣令先谠,按次序修治,并設立裡外間的館舍,做珍奇的布置,刻畫怪異的野獸,這象征着山川精氣所發的吉祥之兆。

    這項工程沒有妨礙農時,而收獲卻很明顯;短時的辛苦換來長久的安樂,神明也有了永久的歸依。

    自古以來泰山的祭廟旅舍都存在,五嶽應得到同樣尊奉。

    哀矜這辛苦的百姓,獨獨未享受華山的賜福,便請命免除華山十裡之内從事工、商、農業者的重稅,能夠滿足上帝的心意,吉慶的事接連不斷,風雨也有了規律,漸漸澤被萬物。

    瀸是漸的通假字。

    君子的行為一定記載,何況這一項盛大的德行,好處遍及神靈與凡人,怎麼能不傳述下去呢?所以功曹郭敏、主簿魏襲、戶曹史許禮等人,就刻文于大石之上,銘記這重大的功德,使其光輝垂于萬年,永遠可以存記。

    這裡是刻下的文辭: 二儀剖判①,清濁始分。

    陽凝成山,陰積為川。

    泰氣推否,洪波況臻。

    堯命伯禹②,決江開汶。

    川靈既定,恩覆兆民。

    乃刊祀典,辨于群神。

    因渎祭地,嶽以配天。

    世主遵循,永享曆年。

    赤銳煌煌③,受茲介福④;京夏密清⑤,殊俗賓服。

    令問不違,可謂至德;德音孔昭,實惟我後。

    出自中興,大漢之舅。

    本枝惟百,延慶長久。

    俾守西嶽,達奉神祀⑥。

    改傳飾廟,靈有攸齊。

    降瑞答祚,景風凱悌。

    惟風及雨,成我稷黍。

    穑民用章,建室宇。

    刊銘記誦,克配梁甫⑦。

     【注釋】 ①二儀:指天地。

     ②伯禹:即大禹,夏之祖。

     ③煌煌:光明正大的樣子。

     ④介福:大福,洪福。

     ⑤密:靜谧祥和。

     ⑥達奉:進奉,朝拜。

     ⑦梁甫:山名,為東嶽泰山名峰。

     【譯文】 天地開辟,清濁始分。

    陽氣凝結,成為山嶽,陰氣郁積,就是江河。

    山靈水精,大氣巨波,都為神明,能祝福德。

    堯命大禹,治理洪水,決引大江,疏通汶河。

    水靈已定,恩澤萬民,就舉祭典,告祝諸神。

    因水而地,山則比天,各以祭祀,世代君主,遵從不移,永享長年。

    大漢赤德,光明正大,受此洪福;中華清靖,萬國異俗,無不賓服。

    大德至義,實謂至聖,德行之聲,宏大顯彰,如此之業,乃歸漢帝。

    光武中興,樊公帝舅,至此之世,宗族廣大,子子孫孫,繁榮昌盛,祖宗之福,延續久長。

    樊氏後人,職守西嶽,進奉神靈,改建旅舍,修飾神廟,山其有靈,福瑞齊美。

    降下吉祥,報答人心,風貌不凡,衆心景慕。

    衷心祈禱,風調雨順,從此福佑,百谷豐收。

    勞作之民,使用彩色,修治屋室,刻文記述。

    西嶽廟宇,從此一新,代代無窮,如同梁甫。

     蔡邕 蔡邕簡介參見卷六。

     陳留東昏庫上裡社碑 【題解】 此文系蔡邕為陳留郡東昏縣庫上裡樹立社碑而撰寫的碑文。

    文中贊揚庫上裡人傑地靈,人才輩出,表明為感謝後土之神的佑助,特撰寫此文以志之。

    曾國藩認為漢碑多酬應谀頌之文,此碑亦專為頌揚庫上裡虞氏而作。

     社祀之建尚矣①!昔在聖帝,有五行之官②,而共工子句龍為後土③,及其沒也,遂為社祀。

    故曰社者,土地之主也。

    《周禮》建為社位,左宗廟,右社稷。

    戎醜攸行④,于是受脤⑤;土膏恒動,于是祈農。

    又頒之于兆民⑥,春秋之中,命之供祠。

    故自有國至于黎庶,莫不祀焉。

     【注釋】 ①社祀:祭祀地神。

    社,土地之神。

     ②五行之官:這裡泛指上古時代各行各業的負責官員。

     ③共工:相傳為堯的大臣,和兜、三苗、鲧并稱為四兇,被堯流放于幽州。

    句龍:相傳為共工子,能平水土,後代祀為後土之神。

     ④戎醜攸行:意為必告大衆而後行之。

    戎醜,大衆。

    戎,大。

    醜,衆。

    攸行,是行。

    攸,是。

     ⑤脤(shèn):古代祭社稷用的生肉。

     ⑥兆民:萬民,極言人數很多。

     【譯文】 祭祀後土神的年代極為久遠!上古聖賢帝王在位時,有各個部門的負責官員,其中共工的兒子句龍能平水土,句龍殁後,人們把他認作土地之神來祭祀。

    所以說,社,是主宰土地的。

    根據《周禮》建立社位的規定,左邊是宗廟,右邊是社稷。

    先是告訴大衆而後行動,于是用脤禮祀社稷;農作是否能獲豐收時常有變,就要祈禱農業之神。

    要告知黎民百姓,每年在春秋兩季選擇吉日,隆重祭祀土地神。

    因而上至國家,下至普通百姓,沒有不祭祀後土神的。

     惟斯庫裡,古陽武之戶牖鄉也①。

    春秋時,有子華為秦相。

    漢興,陳平由此社宰②,遂佐高帝克定天下,為右丞相,封曲逆侯。

    永平之世③,虞延為太尉、司空④,封公。

    至嘉平⑤,延弟曾孫放,字子卿,為尚書令。

    外戚梁冀乘寵作亂⑥,首策誅之。

    王室以績封召都亭侯、太仆、太常、司空,毗天子而維四方,克措其功。

    往烈有常,于是司監爰暨邦人⑦,佥以為宰相繼踵,鹹出斯裡,秦一漢三,而虞氏世焉。

    雖有積善餘慶,修身之緻,亦斯社之所相也。

    乃相與樹碑作頌,以示後昆雲⑧。

     【注釋】 ①戶牖:春秋時宋國地名,在今河南蘭考境内。

     ②陳平(前?—前178):西漢陽武人,秦末亂起,初随項羽,後歸劉邦,積功至護軍中尉,封曲逆侯。

    惠帝時為左丞相。

    與周勃合力,盡誅諸呂,迎立文帝。

     ③永平:漢明帝年号(58—75)。

     ④虞延:東漢陳留東昏人,少時為戶牖亭長。

    建武二十四年(48)為洛陽令。

    後任太尉、司徒職。

    楚王劉英謀反,遭誣陷自殺。

     ⑤嘉平:此處有誤。

    按桓帝延熹二年(159),桓帝與宦官兵攻梁冀府,冀自殺。

    《漢魏六朝百三家集》作“延熹”。

     ⑥梁冀(?—159):東漢安定烏氏人,字伯卓。

    兩妹為順帝、桓帝皇後。

    先後立沖、質、桓三帝,專斷朝政二十年。

    延熹二年,桓帝與宦官共謀,被迫自殺。

     ⑦司監:指做官的人。

    司,官職。

    監,官署名。

     ⑧後昆:後嗣子孫。

     【譯文】 庫上裡,自古以來屬陽武縣的戶牖鄉。

    春秋時代,有叫子華的做了秦國之相。

    漢朝初興,陳平就是出生于此,輔佐高祖,奪得天下,官至右丞相,封爵曲逆侯。

    漢明帝永平年間,虞延做了太尉、司空,封公爵。

    至桓帝延熹年間,虞延弟弟的曾孫虞放,字子卿,做了尚書令。

    當時外戚梁冀權傾朝野,仗勢作亂,虞放首倡誅殺梁冀。

    朝廷念他有功,封為召都亭侯。

    這三人分别累官至太仆、太常、司空,輔佐天子統治天下。

    列舉他們的功業,稱贊他們的勳績,有口皆碑,如此,從官府到百姓,都認為這個地方接踵而出朝中大臣,秦出一人,漢出三人,虞氏更是世代做官。

    雖說是他們各自積善積德、修身養性的結果,但也有地方後土之神保佑的功勞。

    于是人們争相樹碑立石,作贊頌文,昭示後代子孫。

     唯王建祀,明事百神。

    乃顧斯社,于我兆民。

    明德惟馨,其慶聿彰。

    自嬴及漢①,四輔代昌,爰我虞宗,乃世重光。

    元勳既立,錫茲土疆。

    乃公乃侯,帝載用康。

    神人協祚,且巨且長。

    凡我裡人,盡受嘉祥。

    刊銘金石,永世不忘。

    漢碑多酬應谀頌之文,此碑亦專為虞氏而作。

     【注釋】 ①嬴:秦朝統治者為嬴姓,故以嬴為秦的代稱。

     【譯文】 國家建立社稷之廟,公開侍奉百神。

    眼前庫上裡,對我大衆黎民有兆示。

    明義德行流芳千載,昭彰萬代。

    自秦至漢,出了四位輔臣。

    尤其虞氏一門,數代仕宦,光耀門庭。

    已有元勳榜樣,恩惠施予這方土地。

    無論是公還是侯,都是皇帝的左膀右臂。

    上天神靈和賢能之人輔佐皇帝,源遠流長。

    凡是我庫上裡百姓,盡受嘉氣祥瑞。

    刊銘金石,永志不忘後土之神的保佑祝福。

    漢碑多酬應谀頌之文,此碑文是專為稱頌虞氏而作的。

     王延壽 王延壽,字文考,一字子山,東漢順帝、桓帝時人,生卒年不詳。

    南郡宜城(今湖北宜城)人。

    少時随父遊魯,到泰山從鮑子真學算,歸渡水溺死,年僅二十餘歲。

    王延壽《魯靈光殿賦》最為有名,據說蔡邕為此擱筆。

    《隋書·經籍志》著錄《王延壽集》三卷,今佚。

     桐柏廟碑 【題解】 碑文記頌了東漢延熹年間南陽太守張某敬重修桐柏廟,為民祈福之事。

    文章先交待祭祀的時間,再追溯立廟的由來,後道出重修的規模,官民的歡悅,最後加以熱情洋溢的贊頌。

    神樂其實人樂,人樂其實官明,官明其實政和,所謂為官一任,造福一方,古今各有敬重,其理一也。

    全篇行文前後照應,一氣貫通,令人歎美。

     延熹六年正月八日乙酉①,南陽太守中山盧奴張君②,處正好禮,尊神敬祀。

    以淮出平氏③,始于大複④,潛行地中,見于陽口⑤,立廟桐柏⑥,春秋宗奉,災異告譴,水旱請求,位比諸侯,聖漢所尊,受珪上帝,太常定甲⑦。

    郡守奉祀,務潔沉祭⑧。

    務潔,碑作絜,洪景伯以為字當是齋字。

    從郭君以來,二十餘年,不複身到,遣行承事,隸釋作遣丞行事。

    簡略不敬,明神弗歆⑨,災害以生。

    五嶽四渎⑩,與天合德;仲尼慎祭,常若神在。

    君準則大聖,親之桐柏(11),奉見廟祠,崎岖逼狹。

    開拓神門,立阙四達(12),增廣壇場,飾治華蓋,高大殿宇,穹齊傳館(13),石獸表道,靈龜十四,衢廷宏敞,宮廟高峻。

    祗慎慶祀,一年再至,躬進牲牷,執玉以沉,為民祈福。

    靈祇報祐,天地清和,異祥昭格,禽獸碩茂,草木芬芳,黎庶預祉(14),民用作頌。

    其辭曰: 【注釋】 ①延熹:東漢桓帝年号。

     ②南陽:今河南南陽。

    中山:漢中山國,治盧奴縣地。

    盧奴:今河北定州。

     ③平氏:縣名,漢置平氏、複陽二縣,晉時合并為平氏縣,隋改為桐柏縣,即今河南桐柏。

     ④大複:山名,在河南桐柏。

     ⑤陽口:淮水出桐柏山,潛行地中三十餘裡,始見于大複山南,故名陽口。

     ⑥桐柏:山名,在今河南桐柏縣西南,東南接湖北随州,西接湖北棗陽。

     ⑦太常:漢官名,漢九卿之一,掌禮樂郊廟社稷事宜。

     ⑧沉祭:投寄于水中而祭。

     ⑨弗歆(xīn):不享祭品。

     ⑩五嶽:謂中嶽嵩山、東嶽泰山、南嶽衡山、西嶽華山、北嶽恒山。

    四渎:江、淮、河、濟。

     (11)之:到。

     (12)阙(què):古代神廟及墓門立雙柱者謂之阙。

     (13)穹:高。

     (14)預祉:受福。

     【譯文】 延熹六年正月八日乙酉時,南陽太守中山盧奴縣張某,處身正道,喜好禮儀,尊奉神靈虔敬祭祀。

    因為淮水源出于平氏,起始于大複山,潛行地下三十餘裡,出現在陽口,所以在桐柏山建一廟宇,春秋兩季進行祭祀,每有災禍和異變都來告禱,每逢水災和旱災都來祈求,地位和諸侯相等,為聖明的漢代所尊行,其禮器受賜于皇帝,其祭禮由太常制定為永久之制。

    郡守主持祭祀,一定要用潔美的物品作沉祭。

    “務潔”,碑上是“絜”,宋人洪景伯認為“”字就是“齋”字。

    自從前任太守郭某以來,二十幾年間,不再親自前來,而是派人辦理此事,宋人洪适《隸釋》中寫作“遣丞行事”。

    禮數簡略而不恭敬,聖明之神不受祀享,災禍因此而降臨了。

    五嶽四渎之德是與天契合的,孔子對祭祀的事情就十分謹慎,就像神明在身旁一樣。

    張某效仿聖人之舉,親自到桐柏山,拜谒廟宇,他見山路崎岖狹窄,就擴展神廟的門庭,立起四面通達的門柱,擴大場界,修飾屋頂,增高了殿堂,修高了傳館,走道旁立上石獸和十四個靈龜,路道院落開闊寬敞,殿堂廟宇高大聳立。

    虔誠謹慎地告祝祭祀,一年當中兩次告祭。

    恭敬地獻上祭品,拿着玉器投到水底,為百姓祈求幸福。

    于是神靈護佑,天地清平和順,異樣的祥瑞顯示出來,牲畜肥壯,草木芳香,萬民受福,作頌辭禱祝。

    頌詞說: 泫泫淮源①,聖禹所導。

    湯湯其逝②,惟海是造。

    疏穢濟遠,柔順其道。

    弱而能強,仁而能武。

    聖賢立式③,明哲所取。

    定為四渎,與河合矩④。

    烈烈明府⑤,好古之則,虔恭禮祀,不愆其德。

    惟前廢弛,匪恭匪力,災眚以興⑥,陰陽以忒⑦。

    陟彼高岡,臻茲廟側⑧,肅肅其敬⑨,靈祇降福。

    雍雍其和⑩,民用悅服。

    穰穰其慶(11),年谷豐植。

    望君輿駕,扶老攜集;慕君塵軌,奔走忘食;懷君惠贶(12),思君罔極。

    于胥樂兮(13),傳于萬億。

    韓退之南海神廟碑蹊徑似仿此文,而青勝于藍不啻百倍。

     【注釋】 ①泫泫:水流動的樣子。

     ②湯湯:大水急流。

     ③立式:立下規則和榜樣。

     ④合矩:符合法規。

     ⑤烈烈:威武的樣子。

     ⑥災眚(shěnɡ):災害。

     ⑦忒(tè):差錯。

     ⑧臻(zhēn):到達。

     ⑨肅肅:恭恭敬敬的樣子。

     ⑩雍雍:和諧。

     (11)穰穰:糧食豐盛。

     (12)惠贶(kuànɡ):惠賜。

     (13)于:發語詞。

    胥:都,全部。

     【譯文】 淮水水源流潺潺,至聖大禹所開導。

    水流急急去無返,奔向茫茫大海中。

    洗滌穢物濟遠方,柔弱和順是大道。

    弱性本能勝剛強,仁心自會通武德。

    聖人賢士為榜樣,明智之人取其長。

    以是規定有四渎,齊與黃河合法則。

    威嚴賢明今官府,喜好古人之規矩。

    虔誠恭敬以禮祭,不使道德有過失。

    因為以前久荒廢,不再虔敬不力行,于是災禍得發生,陰陽運行出差池。

    登上那個高山崗,來到神殿廟宇旁,恭恭敬敬來祀祭,神靈應驗降福祥。

    态度和諧并敦厚,民衆因此心悅服。

    禱祝糧食以豐盛,一年莊稼大豐收。

    企望你的車馬到,百姓老幼齊聚來;思慕你的車臨路,百姓奔走不及食;懷念你的大恩惠,思念之情無窮極。

    桐柏士民齊歡悅,傳揚千秋和萬代。

    韓愈《南海神廟碑》的寫作手法似仿此文,而青勝于藍不啻百倍了。

     王粲 王粲簡介參見卷四。

     荊州文學記 【題解】 此文寫于建安五年(200)。

    據《通鑒》記載,劉表在建安元年開辦學校,五年之後,王粲寫了本文給以贊揚。

    在這篇文章中,作者記叙了設置文學官和學校的重要性:“上知所以臨下,下知所以事上。

    官不失守,民聽無悖”,“人倫之守,大教之本”。

    又說到辦學時的興旺:“武人革面,總角佩觿,委介免胄。

    ”而辦學成果則是:“六路鹹秩,百氏備矣。

    ”最後總結設置學校在政治方面的成效:“品物宣育,百谷繁蕪,動格皇穹,聲被四宇。

    ”這篇文章雖是逢迎之作,但描寫生動,自然流暢,很有說服力。

     有漢荊州牧劉君①,稽古若時②,将紹厥績③。

    乃曰:“先王之為世也,則象天地④,軌儀憲極⑤;設教導化,叙經志業⑥,用建雍泮焉⑦,立師保焉⑧;作為禮樂以作其性⑨,表陳載籍以持其德⑩。

    上知所以臨下,下知所以事上,官不失守,民聽無悖(11),然後太階平焉(12)。

    夫文學也者(13),人倫之守、大教之本也(14)。

    乃命五業從事宋衷所作文學(15),延朋徒焉,宣德音以贊之,降嘉禮以勸之(16)。

    五載之間,道化大行,耆德故老綦毋阖等(17),負書荷器,自遠而至者,三百有餘人。

    于是童幼猛進,武人革面,總角佩觿(18),委介免胄(19),比肩繼踵,川逝泉湧(20),亹亹如也(21),兢兢如也(22)。

    遂訓六經,講禮物,諧八音(23),協律呂(24),修紀曆(25),理刑法,六路鹹秩(26),百氏備矣(27)。

     【注釋】 ①州牧:西漢成帝時,改刺史為州牧,後廢置。

    到東漢靈帝時,再設州牧,并提高其地位,居郡守之上,掌握一州軍政大權。

    劉君:指劉表(142—208),山陽高平(今山東魚台東北)人,字景升。

    東漢遠支皇族。

    初平元年(190)任荊州刺史,後為荊州牧。

     ②稽古:考察古代之事。

    若時:順時。

     ③紹:繼承。

    厥績:那些業績。

     ④則:效法。

     ⑤軌:遵循。

    儀:法度。

    憲極:準則。

     ⑥叙經:講述經典。

     ⑦用:資财。

    雍泮(pàn):辟雍、泮官,古時的學校。

    《禮記·王制》:“大學有郊,天子曰辟雍,諸侯曰泮官。

    ” ⑧師保:古時擔任輔導和協助帝王子弟的官,有師有保,統稱師保。

    後來也叫師傅。

     ⑨禮樂:禮與樂的合稱。

    作:興起。

    性:人的本性。

     ⑩持:保持,約束。

     (11)聽:接受。

    不悖:不違背,不相沖突。

     (12)太階:即泰階。

    原為星名,即三台:上台、中台、下台,各兩星相比而斜上。

    如階級然,故名。

    本文太階指不同等級。

     (13)文學:這裡指以儒學為主的文獻經典。

     (14)大教:重大教化。

     (15)宋衷:字仲子,後漢南陽章陵(今湖北棗陽東)人,曾任荊州五業從事。

    所作文學:振興文學之事。

     (16)降:和同。

    嘉禮:古代五禮之一。

    《周禮·春官·大宗伯》:“以嘉禮親萬民。

    ”鄭玄注:“嘉禮之别有六”,按即飲食、昏冠、賓射、飨燕、脤膰、賀慶等禮。

    勸:鼓勵。

     (17)耆德:年高有道德學問的人。

    故老:年老有聲望的人。

    綦毋阖:複姓綦毋,名阖,漢川人,有才德。

     (18)總角:兒童向上分開的發髻,後來指兒童。

    觿(xī):古代用骨頭制的解繩結的錐子。

     (19)委:舍棄。

    介:铠甲。

    免:摘掉。

    胄:頭盔。

     (20)川逝:像河水一樣。

    此處指人流不息。

     (21)亹亹(wěi):勤勉不倦的樣子。

     (22)兢兢:小心謹慎的樣子。

     (23)諧八音:調諧各種樂器。

    八音,中國古代對樂器的統稱,指金、石、土、革、絲、木、匏(páo)、竹。

     (24)協律呂:善于作曲、配音。

    協,協調音律。

    律呂,音樂術語。

    中國古代律别,有三分損益方将一個八度分為十二個不完全相等的半音的一種音律。

    各律從低到高依次為黃鐘、大呂、太簇、夾鐘、姑洗、仲呂、蕤賓、林鐘、夷則、南呂、無射、應鐘。

    奇數各律稱“律”,偶數各律稱“呂”,總稱“六律”“六呂”,簡稱律呂。

     (25)修紀曆:學習曆法。

    紀曆,記時的曆法。

     (2
0.212814s