卷二十五·典志之屬二

關燈
漢書 《漢書》簡介參見卷六。

     地理志節鈔 【題解】 《漢書·地理志》以論述西漢一代的疆域、政區、戶口和山川為主,也述及物産、風俗民情、經濟發展等情況。

    材料豐富、翔實,所謂“先王之迹既遠,地名又數改易,是以采獲舊聞,考迹《詩》《書》,推表山川,以綴《禹貢》《周官》《春秋》,下及戰國、秦、漢焉”。

    該志記現狀,溯沿革,主記當代,按照秦、魏、周等十三大國的順序,依次介紹各地的建置沿革、有關曆史人物等,是後世編纂全國地理志的樣本。

    自此,凡正史,多有《地理志》,述疆域和政區情況。

    該志體例嚴謹,文字簡明扼要,夾叙夾議,對研究曆史學、地理學、民俗學均具有很高的史料價值。

     本秦京師為内史①,分天下作三十六郡。

    漢興,以其郡太大,稍複開置,又立諸侯王國②。

    武帝開廣三邊③。

    故自高祖增二十六,文、景各六,武帝二十八,昭帝一,訖于孝平,凡郡國一百三,縣邑千三百一十四,道三十二,侯國二百四十一。

    地東西九千三百二裡,南北萬三千三百六十八裡。

    提封田一萬萬四千五百一十三萬六千四百五頃④,其一萬萬二百五十二萬八千八百八十九頃,邑居道路,山川林澤,群不可墾,其三千二百二十九萬九百四十七頃,可墾不可墾,定墾田八百二十七萬五百三十六頃。

    民戶千二百二十三萬三千六十二,口五千九百五十九萬四千九百七十八。

    漢極盛矣。

     【注釋】 ①本:意為始。

    内史:秦政區名,即京畿附近,因由内史治理,即以官名為名,不稱郡,治所在今陝西鹹陽,轄境約今陝西關中平原。

     ②諸侯王國:漢初,郡和王國均為地方政區。

    郡,隸屬中央。

    王國,由分封的諸侯王治理。

     ③三邊:指西、南、北邊境。

     ④提封:指諸侯之封地。

    意為舉四封之内計之。

     【譯文】 起初秦朝把京師稱為内史,又分天下為三十六郡。

    漢朝建立後,認為秦朝的郡太大,把秦郡略加析置,并新設了一些郡,又建立諸侯王國。

    漢武帝時又開拓了北、西、南三邊疆域。

    所以,從漢高祖開始新增二十六郡,文帝、景帝各新設六郡,武帝時增二十八郡,昭帝時增一郡,到平帝時,全國共有郡國一百零三個,縣邑一千三百一十四個,道三十二個,侯國二百四十一個。

    幅員東西寬九千三百零二裡,南北長一萬三千三百六十八裡。

    共有田地一億四千五百一十三萬六千四百零五頃,其中一億零二百五十二萬八千八百八十九頃是居民住宅、交通道路、山林川澤,這類土地不能開墾,另外,三千二百二十九萬零九百四十七頃是可開墾也可不開墾的荒地,固定的墾田面積為八百二十七萬零五百三十六頃。

    民戶數目為一千二百二十三萬三千零六十二戶,人口五千九百五十九萬四千九百七十八人。

    此時漢朝最為興盛。

     凡民函五常之性①,而其剛柔緩急,音聲不同,系水土之風氣,故謂之風;好惡取舍,動靜亡常,随君上之情欲,故謂之俗。

    孔子曰:“移風易俗,莫善于樂②。

    ”言聖王在上,統理人倫③,必移其本,而易其末,此混同天下一之虖中和④,然後王教成也。

    漢承百王之末,國土變改,人民遷徙,成帝時劉向略言其域分,丞相張禹使屬颍川朱贛條其風俗,猶未宣究,故輯而論之,終其本末著于篇。

     【注釋】 ①五常:五種社會倫理,即仁、義、禮、智、信。

     ②移風易俗,莫善于樂:語出《孝經》。

     ③人倫:指人際關系及其行為準則、道德标準。

     ④虖(hū):通“乎”。

     【譯文】 一般來說,人都有仁、義、禮、智、信五種天性,但人們性格的剛柔緩急、聲音不同,是水土、環境造成的,故稱為風;對事物的好惡取舍,行為的動靜變化,取決于君主的性情和欲望,故稱為俗。

    孔子說:“移風易俗,沒有比音樂更好的手段了。

    ”這就是說,聖王在上,治理人際關系,必定能使人改變不良本性,糾正不正當的行為,用中庸平和的品德統一天下人的行為,然後就可以實現以禮治國的王道。

    漢朝繼承曆代君王的事業,國土屢更,人民遷徙,漢成帝時劉向簡略地談到了地域之劃分,丞相張禹讓屬官颍川人朱贛整理上報各地風俗,但尚未傳播詳審,所以搜集起來加以記述,原原本本載入此篇。

     秦地,于天官東井、輿鬼之分野也①。

    其界自弘農故關以西②,京兆、扶風、馮翊、北地、上郡、西河、安定、天水、隴西③,南有巴、蜀、廣漢、犍為、武都④,西有金城、武威、張掖、酒泉、敦煌⑤,又西南有牂柯、越巂、益州⑥,皆宜屬焉。

     【注釋】 ①天官:天文,天體。

    東井、輿鬼:均為二十八星宿名稱。

    古人以恒星為背景觀測日月五星的運行,選擇黃道附近的二十八個星宿作為坐标,稱為二十八宿。

    黃道是古人想象中的太陽周年運行的軌道。

    分野:與星宿相對應的地上的州國。

    古人常說某星是某國的分星,某星宿是某國的分野。

     ②弘農:郡名,治所在今河南靈寶。

    弘,原作“宏”,原避清乾隆帝弘曆諱而改。

    下文中遇此避諱字徑改。

     ③京兆、扶風、馮翊:均為政區名,因所統為京畿,故不稱郡,以别之,治所在今陝西西安。

    北地:郡名,治所在今甘肅慶陽。

    上郡:郡名,治所在今陝西榆林。

    西河:郡名,治所在今内蒙古東勝。

    安定:郡名,治所在今甯夏固原。

    天水:郡名,治所在今甘肅通渭。

    隴西:郡名,治所在今甘肅臨洮。

     ④巴:郡名,治所在今重慶。

    蜀:郡名,治所在今四川成都。

    廣漢:郡名,治所在今四川金堂。

    犍為:郡名,初治所在今貴州遵義,後屢移治。

    武都:郡名,治所在今甘肅西和。

     ⑤金城:郡名,治所在今甘肅蘭州西。

    武威:郡名,治所在今甘肅民勤。

    張掖:郡名,治所在今甘肅張掖。

    酒泉:郡名,治所在今甘肅酒泉。

    敦煌:郡名,治所在今甘肅敦煌。

     ⑥牂(zānɡ)柯:郡名,治所在今貴州凱裡附近。

    越巂(xī):郡名,治所在今四川西昌。

    益州:郡名,治所在今雲南昆明晉甯區。

     【譯文】 秦地,在天文上屬于東井、輿鬼的分野。

    國界從弘農郡舊關以西,有京兆、扶風、馮翊三輔,北地郡、上郡、西河郡、安定郡、天水郡、隴西郡,以南是巴郡、蜀郡、廣漢郡、犍為郡、武都郡,西有金城郡、武威郡、張掖郡、酒泉郡、敦煌郡,西南有牂柯、越巂、益州三郡,都屬于舊秦地。

     秦之先曰柏益①,出自帝颛顼②,堯時助禹治水③,為舜朕虞④,養育草木鳥獸,賜姓嬴氏,曆夏、殷為諸侯。

    至周有造父,善馭習馬,得華骝、綠耳之乘⑤,幸于穆王,封于趙城⑥,故更為趙氏。

    後有非子,為周孝王養馬汧、渭之間⑦。

    孝王曰:“昔伯益知禽獸,子孫不絕。

    ”乃封為附庸⑧,邑之于秦,今隴西秦亭秦谷是也。

    至玄孫,氏為莊公⑨,破西戎⑩,有其地。

    子襄公時,幽王為犬戎所敗(11),平王東遷雒邑(12)。

    襄公将兵救周有功,賜受、酆之地(13),列為諸侯。

    後八世,穆公稱伯(14),以河為竟(15)。

    十餘世,孝公用商君,制轅田(16),開阡陌(17),東雄諸侯。

    子惠公初稱王,得上郡、西河。

    孫昭王開巴、蜀,滅周,取九鼎(18)。

    昭王曾孫政并六國,稱皇帝,負力怙威(19),燔書坑儒,自任私智。

    至子胡亥,天下畔之(20)。

    以上秦國始末。

     【注釋】 ①柏益:即伯益,系虞舜之臣,古代嬴氏各族先人。

     ②颛顼(zhuānxū):傳說中的上古部族首領,号高陽氏。

     ③堯、禹:均為傳說中的上古部落聯盟首領。

     ④舜:傳說中的上古部落聯盟首領。

    虞:又稱虞人、虞官。

    是禹、舜時掌管山澤草木鳥獸之官。

     ⑤華骝、綠耳:均為良馬名。

    乘:馬匹。

     ⑥趙城:地名,在今山西洪洞。

     ⑦汧(qiān):水名,在今陝西隴縣西南注入渭河。

    渭:水名,即今渭河。

     ⑧附庸:即附屬于諸侯的小國。

     ⑨氏:通“是”。

    助詞,猶“夫”。

     ⑩西戎:古代西北少數民族的通稱。

     (11)犬戎:古代戎族的一支,商周時居我國西部。

     (12)雒邑:地名,即今河南洛陽。

     (13):即“岐”,邑名,在今陝寶雞西岐山縣。

    酆:邑名,在今陝西西安長安區,與鎬同為西周都城。

     (14)伯:通“霸”。

     (15)竟:通“境”。

     (16)轅田:即易田。

    更易分配田地之法。

    凡中下等田地,一分再分,以均良劣。

    轅,同“爰”。

    更易。

     (17)阡陌:指田間小道。

    南北曰阡,東西曰陌。

     (18)九鼎:傳說中大禹鑄九鼎,象征九州。

    後成為象征國家政權的傳國之寶。

     (19)怙(hù):依靠。

     (20)畔:通“叛”。

    反叛。

     【譯文】 秦人的先祖是柏益,為颛顼帝的後人,堯時曾幫助禹治水,舜時擔任虞官,掌管培育草木、飼養禽獸,被賜姓嬴氏,曆經夏、商二代,均為諸侯。

    到周朝時有造父,善于駕馭、訓練馬匹,得華骝、綠耳良種乘騎,深得周穆王寵幸,封于趙城,所以改姓為趙氏。

    以後,又有非子,為周孝王在汧水、渭水間養馬。

    周孝王說:“當初伯益善養飛禽走獸,後繼有人。

    ”于是封其領地為周的附屬國,采邑在秦地,即今隴西的秦亭秦谷。

    至玄孫,秦莊公承宗廟,擊敗西戎部落,占領其地。

    其子秦襄公時,周幽王為犬戎族所敗,幽王子平王被迫遷往雒邑。

    秦襄公因派兵護駕周王有功,賜受、酆之地,并列位于諸侯。

    又經八世,秦穆公稱霸,東以黃河為界。

    又曆十餘世,秦孝公任用商鞅,制定分配土地的新辦法,開墾耕地,修起縱橫交錯的小路,稱雄于東方各諸侯國之上。

    其子惠公開始稱王,又得上郡、西河郡。

    其孫昭王開拓巴、蜀地區,最終滅了周朝,奪取了周朝的傳國之寶九鼎。

    昭王曾孫嬴政兼并六國,自稱皇帝,憑借強權,施行暴政,焚燒百家書籍,活埋儒生,剛愎自用,自以為是。

    到其子胡亥,天下反秦。

    以上講秦國始末。

     故秦地于《禹貢》時跨雍、梁二州①,《詩·風》兼秦、豳兩國②。

    昔後稷封③,公劉處豳④,大王徙⑤,文王作酆,武王治鎬⑥,其民有先王遺風,好稼穑,務本業,故《豳詩》言農桑衣食之本甚備。

    有鄠、杜竹林⑦,南山檀柘⑧,号稱陸海,為九州膏腴。

    始皇之初,鄭國穿渠⑨,引泾水溉田,沃野千裡,民以富饒。

    漢興,立都長安,徙齊諸田,楚昭、屈、景及諸功臣家于長陵⑩。

    後世世徙吏二千石、高訾富人及豪桀并兼之家于諸陵(11)。

    蓋亦以強幹弱支,非獨為奉山園也(12)。

    是故五方雜厝,風俗不純,其世家則好禮文,富人則商賈為利,豪桀則遊俠通奸。

    瀕南山,近夏陽(13),多阻險輕薄,易為盜賊,常為天下劇(14)。

    又郡國輻湊(15),浮食者多,民去本就末,列侯貴人車服僭上(16),衆庶放效(17),羞不相及,嫁娶尤崇侈靡,送死過度。

    以上三輔、弘農等郡之俗。

     【注釋】 ①《禹貢》:我國最早的一部地理學著作。

    雍:即雍州,古九州之一。

    梁:即梁州,古九州之一。

     ②豳(bīn):國名,屬周,在今陝西鹹陽旬邑、彬州。

     ③後稷:古代周族的首領,善耕作。

    ,同“邰”。

    地名,在今陝西武功。

     ④公劉:古代周族首領,傳說為後稷曾孫。

     ⑤大王:即古公亶父,古代周族首領。

     ⑥鎬:即鎬京,與酆同為西周國都,故址在今陝西西安長安區。

     ⑦鄠(hù):邑名,在今陝西西安鄠邑區。

    杜:古國名,在今陝西西安長安區。

     ⑧南山:即秦嶺終南山。

     ⑨鄭國:人名,戰國末年的水利家,韓國新鄭(今屬河南)人。

     ⑩昭、屈、景:為楚國的三大貴族世家。

    長陵:縣名,治所在今陝西鹹陽。

     (11)二千石:漢代對郡守的代稱,郡守秩二千石,故以此稱。

    訾(zī):通“赀”。

    财産。

     (12)山園:指帝王陵寝。

     (13)夏陽:縣名,治所在今陝西韓城。

     (14)劇:嚴重,厲害。

     (15)輻湊:喻人或物聚集一處,如車輻之聚于毂。

     (16)列侯:爵位名,秦二世等爵的最高一等,漢襲,初稱徹侯,因避漢武帝劉徹諱,改通侯,又改列侯。

    僭(jiàn):超越,越制。

     (17)放:同“仿”。

    仿效,模拟。

     【譯文】 舊秦地在《禹貢》篇中的地理區域橫跨雍、梁二州,《詩經·國風》中叙述到了秦、豳兩國。

    當初後稷被封于,公劉時遷居于豳,大王時遷到岐山一帶,周文王又建酆為國都,周武王時都于鎬京,這些地區的人們有先王遺風,善于耕種,緻力于農業,所以《豳風》對農業和養蠶織績業這兩種衣食之本,講得很詳細。

    這裡又有鄠、杜兩地的竹林,終南山的檀香樹、柘樹,号稱陸中之海,是九州中最為肥沃的土地。

    秦始皇初年,鄭國開鑿溝渠,引泾水灌溉田地,千裡之地皆得灌溉,百姓因此富裕起來。

    漢朝興起,建都長安,把原齊國的田氏、楚國的昭、屈、景三姓及其功臣遷徙到長陵居住。

    後世又不斷把郡守一級官吏、大富翁及地方豪強之家也遷徙到長安附近的各皇帝陵園居住。

    這也是為了加強中央集權,削弱地方勢力,并不僅僅是為了守護皇帝陵園。

    所以,這裡東西南北中五方之民雜居,風俗不純,那些世家大族有的講究禮儀,富商大賈則經商謀利,地方豪紳便交結俠客,仗勢橫行鄉裡。

    該地瀕臨終南山,靠近夏陽縣,地勢險阻,風俗輕薄,宜于盜賊出沒,常常是天下為害最嚴重的地區。

    也是郡國密集的地區,遊手好閑者衆多,百姓棄農耕,去經營工商末業,列侯貴人的車馬、衣飾超越等級,庶民紛紛仿效,以趕不上豪華為恥,嫁娶尤其追求奢侈浪費,喪葬之費用也過度。

    以上講三輔、弘農等郡的習俗。

     天水、隴西,山多林木,民以闆為室屋。

    及安定、北地、上郡、西河,皆迫近戎狄,修習戰備,高上氣力,以射獵為先。

    故《秦詩》曰“在其闆屋”①;又曰“王于興師,修我甲兵,與子偕行”②。

    及《車辚》《四臷》《小戎》之篇③,皆言車馬田狩之事。

    漢興,六郡良家子選給羽林、期門④,以材力為官,名将多出焉。

    孔子曰:“君子有勇而亡誼則為亂,小人有勇而亡誼則為盜⑤。

    ”故此數郡,民俗質木⑥,不恥寇盜。

    以上天水、隴西六郡之俗。

     【注釋】 ①在其闆屋:語出《詩經·秦風·小戎》。

    是思婦想象出征在外的丈夫居住在闆屋之中。

    闆屋,天水郡、隴西郡民俗以木闆建房屋。

     ②“王于興師”幾句:語出《詩經·秦風·無衣》。

    王,指周天子。

    一說指秦國國君。

    于,語助詞。

     ③《車辚》《四臷》《小戎》:或指《詩經·秦風》中的《車鄰》《驷》《小戎》。

     ④六郡:漢代指隴西、天水、安定、北地、上郡、西河六郡。

    良家子:即清白人家子弟。

    羽林:西漢皇帝護衛軍。

    期門:漢武帝選六郡良家子弟組成的衛隊,武帝微行,護兵護衛,“期諸殿門”,故名。

     ⑤君子有勇而亡誼則為亂,小人有勇而亡誼則為盜:出自《論語·陽貨下》:“君子有勇而無義為亂,小人有勇而無義為盜。

    ”亡,無。

    誼,同“義”。

    《漢書》中“義”字多寫作“誼”。

     ⑥質木:質樸。

     【譯文】 天水郡、隴西郡,山多林木,當地人用木闆造屋。

    此二郡與安定郡、北地郡、上郡、西河郡,都靠近戎、狄等族,演習武藝以備作戰,崇尚氣力,以射箭打獵為第一要務,所以《詩經·秦風》中有婦人“想象出征丈夫住在闆屋”的句子;又有“君王興師出兵,準備盔甲兵器,與你一起去征伐。

    ”其他如《車辚》《四臷》《小戎》等篇都是講車馬、田獵之事的。

    漢朝建立後,選六郡良家子弟當羽林軍、期門軍,有材力者任軍官,名将多出于其中。

    孔子說:“君子有勇而無義則為亂,小人有勇而無義則為盜。

    ”所以,上述數郡民俗質樸,不奢華,不以做盜寇為恥。

    以上講天水、隴西六郡的習俗。

     自武威以西,本匈奴昆邪王、休屠王地,武帝時攘之①,初置四郡②,以通西域,鬲絕南羌、匈奴③。

    其民或以關東下貧④,或以報怨過當,或以悖逆亡道⑤,家屬徙焉。

    習俗頗殊,地廣民稀,水草宜畜牧,故涼州之畜為天下饒⑥。

    保邊塞,二千石治之,鹹以兵馬為務;酒禮之會,上下通焉⑦,吏民相親。

    是以其俗風雨時節,谷籴常賤⑧,少盜賊,有和氣之應,賢于内郡。

    此政寬厚,吏不苛刻之所緻也。

    以上武威等四郡之俗。

     【注釋】 ①攘:卻。

     ②四郡:漢河西四郡指酒泉、武威、張掖、敦煌。

     ③鬲:通“隔”。

    阻隔。

     ④關東:指函谷關或潼關以東地區。

     ⑤悖:違反,逆亂。

     ⑥涼州:漢十三刺史部之一。

     ⑦通:往來友好。

     ⑧籴(dí):買谷米。

     【譯文】 自武威郡以西,原本為匈奴昆邪王、休屠王之轄地,漢武帝時擊退他們,始設置酒泉、武威、張掖、敦煌四郡,以交通西域,隔絕南羌、匈奴與西域各國的往來。

    這裡的居民有的是關東一帶的貧窮人,有的是為報仇過當而違法的人,有的是施行悖逆的不法之徒,與家屬一起遷徙而來。

    人們的習俗相差懸殊,因地廣人稀,水草宜于畜牧,所以涼州的牲畜是天下最多的。

    為保衛邊塞,郡守治理時,都以強兵養馬為要務;餐桌酒席上,上下級彼此溝通感情,官吏與百姓互相親近。

    所以,這裡常是風調雨順的年景,谷價很賤,盜賊很少,一派和氣景象,比内地各郡都要好。

    這是因為治理寬厚,官吏不苛刻的緣故。

    以上講武威等四郡的習俗。

     巴、蜀、廣漢本南夷①,秦并以為郡,土地肥美,有江水沃野,山林竹木疏食果實之饒②。

    南賈滇、僰僮③,西近邛、莋馬旄牛④。

    民食稻魚,亡兇年憂,俗不愁苦,而輕易淫泆⑤,柔弱褊阸⑥。

    景、武間,文翁為蜀守,教民讀書法令,未能笃信道德,反以好文刺譏,貴慕權勢。

    及司馬相如遊宦京師諸侯,以文辭顯于世,鄉黨慕循其迹。

    後有王褒、嚴遵、揚雄之徒,文章冠天下。

    繇文翁倡其教⑦,相如為之師,故孔子曰:“有教無類⑧。

    ”以上巴、蜀、廣漢之俗。

     【注釋】 ①南夷:古代西南少數民族。

     ②疏:通“蔬”。

    蔬菜。

    饒:多,豐富。

     ③滇:古國名,今雲南晉甯一帶。

    僰(bó):地名,今四川宜賓西南一帶。

    僮:即僮隸。

     ④邛:地名,在今四川西昌。

    莋(zuó):地名,在今四川漢源。

    兩地多産馬及牦牛。

     ⑤淫泆:縱行放蕩。

     ⑥褊阸:狹小,狹窄。

    阸,同“隘”。

     ⑦倡:發起,倡導。

     ⑧有教無類:語出《論語·衛靈公》。

     【譯文】 巴、蜀和廣漢三郡本為南夷之地,秦朝兼并其地劃區置郡,土地肥美,有江水沃野之利,并有山林、竹林、蔬菜、水果之饒。

    向南邊可與滇、僰僮貿易,西邊靠邛、莋等産馬和牦牛之地。

    人們以稻米和魚類為食,不擔心出現災荒年景,民俗不知愁苦,易于輕浮放蕩,性格軟弱狹隘。

    景帝、武帝年間,文翁任郡太守,教習百姓讀書、知悉法令,但沒能信尚道德,卻好文墨譏刺,敬慕權貴。

    等到司馬相如做官京師,交遊諸侯,以文辭揚名天下時,同鄉們羨慕而紛紛效仿之。

    以後,王褒、嚴遵、揚雄之流文章冠于天下。

    由文翁開始施行教化,司馬相如為人表率,所以孔子說:“人不分類别,全都予以教育。

    ”以上講巴、蜀、廣漢郡的習俗。

     武都地雜氐、羌①,及犍為、牂柯、越巂,皆西南外夷,武帝初開置。

    民俗略與巴、蜀同,而武都近天水,俗頗似焉。

    以上武都、犍為、牂柯、越巂之俗。

     【注釋】 ①氐:古代少數民族,分布于陝、甘等地。

     【譯文】 武都郡有氐、羌等族雜居,而犍為,牂柯、越巂等郡,均為西南夷聚居區,武帝時始開拓疆土,設置諸郡。

    其民俗與巴郡、蜀郡略同,而武都郡地近天水郡,民俗又與之類似。

    以上說武都、犍為、牂柯、越巂的習俗。

     故秦地天下三分之一,而人衆不過什三,然量其富居什六。

    秦豳,吳劄觀樂,為之歌《秦》,曰:“此之謂夏聲。

    夫能夏則大,大之至也,其周舊乎①?”自井十度至柳三度②,謂之鹑首之次③,秦之分也④。

     【注釋】 ①“此之謂夏聲”幾句:出自《左傳·襄公二十九年》。

    夏,即華夏。

    指西周王畿。

    秦地在今陝、甘一帶,本為西周舊都。

     ②井、柳:均為星宿名。

     ③鹑首之次:十二次之名。

    古代為表日月五星的運轉和節氣的交換,把黃道附近一周天,按由西向東的方向分為星紀、玄枵等十二等分,叫十二次,每次均有二十八宿中的某些星宿做标志。

     ④分:分野。

    即天體區劃。

     【譯文】 所以,秦地的疆土為天下的三分之一,人口不過全國的十分之三,财富的數量卻占到了全國的十分之六。

    秦豳,當年吳公子季劄在魯國欣賞周樂,為其演奏《秦樂》,說:“這是華夏之聲啊。

    行夏政則強大,強大至極,大概會恢複昔日周朝的規模吧?”自井宿十度到柳宿三度,是周天黃道十二次中的鹑首次,是秦國在天空的分野。

     魏地,觜觿、參之分野也①。

    其界自高陵以東②,盡河東、河内③,南有陳留及汝南之召陵、疆、新汲、西華、長平④,颍川之舞陽、郾、許、傿陵、河南之開封、中牟、陽武、酸棗、卷⑤,皆魏分也。

     【注釋】 ①觜觿(zīxī):星宿名。

     ②高陵:或指魏武帝陵。

    在今河北臨漳。

     ③河東:郡名,治所在今山西夏縣。

    河内:郡名,治所在今河南武陟。

     ④陳留:郡名,治所在今河南開封。

    汝南:郡名,治所在今河南上蔡。

    召陵:縣名,治所在今河南漯河郾城區。

    疆:即“強”。

    縣名,治所在今河南臨颍。

    新汲:縣名,治所在今河南扶溝。

    西華:縣名,治所在今河南西華。

    長平:縣名,治所在今河南西華。

     ⑤颍川:郡名,治所在今河南禹州。

    舞陽:縣名,治所在今河南舞陽。

    郾:縣名,治所在今河南郾城。

    許:縣名,治所在今河南許昌。

    傿陵:縣名,治所在今河南鄢陵。

    河南:郡名,治所在今河南洛陽。

    開封:縣名,治所在今河南開封。

    中牟:縣名,治所在今河南中牟。

    陽武:縣名,治所在今河南原陽。

    酸棗:縣名,治所在今河南延津。

    卷:縣名,治所在今河南原陽。

     【譯文】 魏地,在天文上屬于觜觿宿和參宿的分野。

    其地界自高陵以東,包括河東郡、河内郡全部,南邊包括陳留郡和汝南郡的召陵、疆、新汲、西華、長平,颍川郡的舞陽、郾、許、傿陵,河南郡的開封、中牟、陽武、酸棗、卷,都是魏地的範圍。

     河内本殷之舊都,周既滅殷,分其畿内為三國①,《詩·風》邶、庸、衛國是也②。

    邶,以封纣子武庚;庸,管叔尹之;衛,蔡叔尹之③:以監殷民,謂之三監④。

    故《書·序》曰“武王崩,三監畔”⑤,周公誅之,盡以其地封弟康叔,号曰孟侯,以夾輔周室;遷邶、庸之民于雒邑,故邶、庸、衛三國之詩相與同風。

    《邶詩》曰“在浚之下”⑥,《庸》曰“在浚之郊”⑦;《邶》又曰“亦流于淇”⑧,“河水洋洋”⑨,《庸》曰:“送我淇上”⑩,“在彼中河”(11),《衛》曰:“瞻彼淇奧”(12),“河水洋洋”。

    故吳公子劄聘魯觀周樂(13),聞《邶》《庸》《衛》之歌,曰:“美哉!淵乎!吾聞康叔之德如是,是其《衛風》乎(14)?”至十六世,懿公亡道,為狄所滅。

    齊桓公帥諸侯伐狄,而更封衛于河南曹、楚邱(15),是為文公。

    而河内殷虛,更屬于晉。

    康叔之風既歇,而纣之化猶存,故俗剛強,多豪桀侵奪,薄恩禮,好生分(16)。

    以上河内之俗。

     【注釋】 ①畿内:國都及其附近的地方。

    三國:此指邶、庸、衛。

     ②邶:古國名,亦作“郁”。

    都今河南湯陰。

    庸:古國名,都今河南新鄉。

    衛:古國名,都今河南淇縣,後屢遷。

     ③尹:治理。

     ④三監:此指武庚、管叔、蔡叔。

     ⑤武王崩,三監畔:《尚書》佚文。

     ⑥在浚(xùn)之下:出自《詩經·邶風·凱風》。

    浚,春秋衛地,在今河南濮陽。

     ⑦在浚之郊:出自《詩經·鄘風·幹旄》。

     ⑧亦流于淇:出自《詩經·邶風·泉水》。

     ⑨河水洋洋:出自《詩經·衛風·碩人》。

    今《詩經·邶風》中無此句。

    洋洋,水盛大的樣子。

     ⑩送我淇上:出自《詩經·鄘風·桑中》:“送我乎淇之上矣。

    ” (11)在彼中河:出自《詩經·鄘風·柏舟》。

     (12)瞻彼淇奧:出自《詩經·衛風·淇奧》。

    淇奧,淇水,即今淇河。

     (13)聘:古代諸侯間修禮問好。

     (14)“美哉”幾句:出自《左傳·襄公二十九年》。

     (15)曹:地名,在今河南滑縣舊城。

    楚邱:地名,在今河南滑縣東北。

     (16)生分:指父母在而兄弟分财産。

     【譯文】 河内郡本為殷商的舊都所在,周剪滅殷商後,将其畿内地區分為三個諸侯國,即《詩經·國風》中的邶、庸、衛國。

    邶地,是分封給商纣王的兒子武庚的;庸地,管叔治理:衛地,蔡叔治理:以監視管理殷商遺民,稱為三監。

    所以,《尚書·大诰》序中說:“周武王駕崩後,三監反叛。

    ”周公旦誅滅了他們,将其全都分封給弟弟康叔,号稱孟侯,以保衛、輔佐周王室;又把邶、庸的百姓遷到雒邑,所以,邶、庸、衛三國的詩歌彼此相同。

    如《邶詩》中說“在浚之下”,《庸風》則為“在浚之郊”;《邶風》又說“亦流于淇”,“河水洋洋”,《庸風》說“送我淇上”,“在彼中河”,《衛風》則說“瞻彼淇奧”,“河水洋洋”。

    所以,當年吳公子季劄出使魯國欣賞周樂,聽了《邶風》《庸風》《衛風》之歌後說:“優美、深遠啊!我聽說康叔的德行亦如此美好,這大概是《衛風》吧!”康叔之後十六世,傳至衛懿公,他荒淫無道,被狄人所滅。

    齊桓公率諸侯征伐狄族,又重新分封衛于今河南郡的曹縣、楚邱縣,是為衛文公。

    而河内郡的殷墟,則改屬于晉國。

    康叔遺風是衰滅了,而商纣王的習俗猶存,所以這裡的習俗剛強,豪強多仗勢多行侵奪,不重恩情禮義,習慣于父母健在時兄弟就析分家産。

    以上講黃河以内的習俗。

     河東土地平易,有鹽鐵之饒,本唐堯所居,《詩·風》唐、魏之國也①。

    周武王子唐叔在母未生,武王夢帝謂己曰②:“餘名而子曰虞,将與之唐,屬之參。

    ”及生,名之曰虞。

    至成王滅唐,而封叔虞。

    唐有晉水,及叔虞子燮為晉侯雲,故參為晉星。

    其民有先王遺教,君子深思,小人儉陋。

    故《唐》詩《蟋蟀》《山樞》《葛生》之篇曰:“今我不樂,日月其邁”③;“宛其死矣,它人是媮”④;“百歲之後,歸于其居”⑤。

    皆思奢儉之中,念死生之慮。

    吳劄聞《唐》之歌,曰:“思深哉!其有陶唐氏之遺民乎?” 【注釋】 ①唐:古國名,都今山西翼城。

     ②帝:指天帝。

     ③今我不樂,日月其邁:出自《詩經·唐風·蟋蟀》。

    邁,行。

     ④宛其死矣,它人是媮:出自《詩經·唐風·山有樞》。

    媮,同“愉”。

    享樂。

     ⑤百歲之後,歸于其居:出自《詩經·唐風·葛生》。

    居,喻指墳墓。

     【譯文】 河東郡土地平坦,有豐富的鹽鐵資源,原為唐堯的住地,即《詩經·國風》中的唐、魏之國。

    周武王的兒子唐叔還未出生時,周武王夢見天帝對他說:“我給你的兒子取名為虞,将唐地賜予他,屬于參星座。

    ”孩子生了以後,就給他取名為虞。

    到周成王時滅了唐國,于是将其封為叔虞。

    唐國境内有晉水,到叔虞的兒子燮時改稱晉侯,所以參星為晉國的星座。

    該地居民有先王遺風,君子深思,小人儉陋。

    故《詩經·唐風》中的《蟋蟀》《山樞》《葛生》等篇中說“如今我不及時行樂,日月如梭飛逝”;“枯萎倒下離人世,他人享樂多歡愉”;“等我百年之後,與你墓中相見”。

    都是思索奢侈、節儉的尺度,考慮死生之憂。

    吳公子季劄聽了《詩經·唐風》之歌後,說:“思想很深刻啊!大概是唐陶氏的遺民吧!” 魏國,亦姬姓也,在晉之南河曲,故其詩曰“彼汾一曲”①;“寘諸河之側”②。

    以上河東之俗。

     【注釋】 ①彼汾一曲:出自《詩經·魏風·汾沮洳》。

    曲,指汾水彎曲處。

     ②寘(zhì)諸河之側:或出《詩經·魏風·伐檀》:“置之河之側兮。

    ”寘,同“置”。

    放置。

     【譯文】 魏國,亦為姬氏之國,在晉國南邊黃河拐彎處,所以魏詩說“在汾水拐彎之處”;“建立于黃河的旁邊”。

    以上講黃河以東的習俗。

     自唐叔十六世至獻公,滅魏以封大夫畢萬①,滅耿以封大夫趙夙②。

    及大夫韓武子食采于韓原③,晉于是始大。

    至于文公,伯諸侯,尊周室,始有河内之土④。

    吳劄聞《魏》之歌,曰:“美哉沨沨乎!以德輔此,則明主也⑤。

    ”文公後十六世為韓、魏、趙所滅,三家皆自立為諸侯,是為三晉。

    趙與秦同祖,韓、魏皆姬姓也。

    自畢萬後十世稱侯,至孫稱王,徙都大梁⑥,故魏一号為梁,七世為秦所滅。

    以上魏與晉分合之略。

     【注釋】 ①大夫:職官等級名。

    三代官分卿、大夫、士三等。

    大夫又分上、中、下三級。

     ②耿:國名,在今山西河津。

     ③韓原:地名,在今陝西韓城。

     ④河内:即今河南黃河以北地區。

     ⑤“美哉沨沨(fán)乎”幾句:出自《左傳·襄公二十九年》。

    沨沨,指音樂的宛轉悠揚。

     ⑥大梁:地名,為魏國都城,在今河南開封。

     【譯文】 晉國自唐叔始十六世至晉獻公,消滅魏國,以其地封大夫畢萬;消滅耿國,以其地封大夫趙夙。

    等到大夫韓武子食采邑于韓原時,晉才開始強大起來。

    到晉文公時,稱霸于各諸侯,尊奉周王室,始占領河内之地。

    吳公子季劄聽了《詩經·魏風》之歌後,說:“美妙而悠揚!在此實行德政,乃英明之主。

    ”晉文公後十六世,為韓、魏、趙三國所滅,三家皆自立為諸侯,此為三晉。

    趙國國君與秦國國君同祖,韓國、魏國皆為姬姓之國。

    自畢萬後十世稱侯,又至孫時稱王,遷都于大梁,所以,魏國也叫梁,又七世後為秦所滅。

    以上講魏國與晉國分合的大略情況。

     周地,柳、七星、張之分野也①。

    今之河南雒陽、穀成、平陰、偃師、鞏、缑氏②,是其分也。

     【注釋】 ①柳、七星、張:均為星宿名。

     ②穀成:縣名,治所在今河南洛陽西北。

    平陰:縣名,治所在今河南孟津。

    偃師:縣名,治所在今河南偃師東。

    鞏:縣名,治所在今河南鄭州鞏義。

    缑(ɡōu)氏:縣名,治所在今河南偃師。

     【譯文】 周地,在天文上屬于柳宿、七宿和張宿的分野。

    現在的河南郡雒陽、穀成、平陰、偃師、鞏、缑氏,都在周的轄域内。

     昔周公營雒邑,以為在于土中,諸侯蕃屏四方,故立京師。

    至幽王淫褒姒,以滅宗周①,子平王東居雒邑。

    其後五伯更帥諸侯以尊周室②,故周于三代最為長久。

    八百餘年至于王赧,乃為秦所兼。

    初,雒邑與宗周通封畿③,東西長而南北短,短長相覆為千裡。

    至襄王以河内賜晉文公,又為諸侯所侵,故其分墬小④。

     【注釋】 ①宗周:即鎬京。

    代指周。

     ②五伯:即“五霸”。

    春秋諸侯中稱霸一方、勢力最強大的五國國君,具體所指說法不一。

     ③通封畿:指東西兩京畿輔之内,延綿千裡。

     ④墬(dì):古“地”字。

     【譯文】 當年周公營建雒邑,認為它位于國土中央,四方都有諸侯作為蕃屏,所以立為都城。

    至周幽王寵幸褒姒,淫亂放蕩,喪失了周朝的基業,丢失了鎬京,其子周平王東遷雒邑。

    之後,五霸先後率諸侯尊奉周王室,所以在夏、商、周三代中,周朝存續的時間最為長久。

    傳位八百多年後至赧王,被秦國所兼并。

    開始的時候,雒邑與宗周兩京畿之内,延綿千裡,東西長,而南北窄,長短相加共約千裡。

    周襄王時以河内之地賜晉文公,加上被其他諸侯所侵占,故周的分地變小了。

     周人之失,巧僞趨利①,貴财賤義,高富下貧,憙為商賈,不好仕宦。

     【注釋】 ①巧僞:奸詐虛僞。

     【譯文】 周地人的缺點是虛僞、逐利,巴結富貴,鄙視貧窮,十分願意經商,不願出仕做官。

     自柳三度至張十二度,謂之鹑火之次,周之分也。

     【譯文】 自柳宿三度至張宿十二度,是黃道十二次中的鹑火次,為周地在天空的分野。

     韓地,角、亢、氐之分野也①。

    韓分晉得南陽郡及颍川之父城、定陵、襄城、颍陽、颍陰、長社、陽翟、郏②,東接汝南③,西接弘農得新安、宜陽,皆韓分也④。

    及《詩·風》陳、鄭之國⑤,與韓同星分焉。

     【注釋】 ①角、亢、氐:皆為星宿名。

     ②南陽:郡名,治所在今河南南陽。

    父城:縣名,治所在今河南寶豐東。

    定陵:縣名,治所在今河南郾城。

    襄城:縣名,治所在今河南襄城。

    颍陽:縣名,治所在今河南許昌。

    颍陰:縣名,治所在今河南許昌。

    長社:縣名,治所在今河南長葛。

    陽翟:縣名,治所在今河南禹州。

    郏:縣名,治所在今河南郏縣。

     ③汝南:郡名,治所在今河南上蔡。

     ④新安:縣名,治所在今河南渑池。

    宜陽:縣名,治所在今河南宜陽。

     ⑤陳:周初分封的諸侯國,都今河南淮陽。

    鄭:周初分封的諸侯國,都今河南新鄭。

     【譯文】 韓地,在天文上屬于角、亢、氐三宿的分野。

    韓國瓜分晉國獲得今南陽郡及颍川郡的父城縣、定陵縣、襄城縣、颍陽縣、颍陰縣、長社縣、陽翟縣、郏縣,東接汝南縣,西接弘農郡的新安縣、宜陽縣,都是韓地的範圍。

    《詩經·國風》中的陳國、衛國和韓國屬相同的星座和地理範圍。

     鄭國,今河南之新鄭,本高辛氏火正祝融之虛也①。

    及成臯、荥陽②,颍川之崇高、陽城③,皆鄭分也。

    本周宣王弟友為周司徒④,食采于宗周畿内,是為鄭。

    鄭桓公問于史伯曰:“王室多故,何所可以逃死?”史伯曰:“四方之國,非王母弟甥舅則夷狄,不可入也。

    其濟、洛、河、颍之間乎!子男之國⑤,虢、會為大⑥,恃勢與險,崇侈貪冒⑦,君若寄帑與賄⑧,周亂而敝,必将背君;君以成周之衆⑨,奉辭伐罪,亡不克矣。

    ”公曰:“南方不可乎?”對曰:“夫楚,重黎之後也⑩,黎為高辛氏火正,昭顯天地,以生柔嘉之材。

    姜、嬴、荊、芈,實與諸姬代相幹也(11)。

    姜,伯夷之後也;嬴,伯益之後也。

    伯夷能禮于神以佐堯,伯益能儀百物以佐舜(12),其後皆不失祠,而未有興者,周衰将起,不可逼也。

    ”桓公從其言,乃東寄帑與賄,虢、會受之。

    後三年,幽王敗,桓公死,其子武公與平王東遷,卒定虢、會之地,右雒左泲(13),食溱、洧焉(14)。

    土狹而險,山居谷汲,男女亟聚會,故其俗淫。

    《鄭》詩曰:“出其東門,有女如雲(15)。

    ”又曰:“溱與洧,方灌灌兮,士與女,方秉菅兮(16)。

    ”“恂盱且樂,惟士與女,伊其相谑(17)。

    ”此其風也。

    吳劄聞《鄭》之歌,曰:“美哉!其細已甚,民弗堪也。

    是其先亡乎?”自武公後二十三世,為韓所滅。

    以上鄭國之俗。

     【注釋】 ①火正:古掌火官,司祭火星,行有關火的政事。

    虛:處所,分野。

     ②成臯:縣名,治所在今河南荥陽。

    荥陽:縣名,治所在今河南荥陽。

     ③崇高:縣名,治所在今河南登封。

    陽城:縣名,治所在今河南登封。

     ④司徒:官名,掌國家土地與人民,負責征發徒役。

     ⑤子、男:爵位名。

     ⑥虢:指東虢,周代諸侯國,今河南荥陽。

    會:西周的諸侯國,今河南鄭州。

     ⑦崇:飾。

    冒:蒙。

    指蔽于義理。

     ⑧帑:通“孥”。

    妻子兒女。

     ⑨成周:東周都城,在今河南洛陽。

     ⑩重黎:古司天地之官。

     (11)代:遞。

    幹:犯。

     (12)儀百物:指能安百物。

     (13)泲(jǐ):同“濟”。

    古河流名。

    古代四渎之一。

     (14)溱(zhēn)、洧(wěi):皆河流名稱。

     (15)出其東門,有女如雲:出自《詩經·鄭風·出其東門》。

    東門,指鄭都城東門。

    如雲,指其衆多而往來不定。

     (16)“溱與洧”幾句:出自《詩經·鄭風·溱洧》。

    灌灌,水盛流的樣子。

    菅(jiān),蘭草。

     (17)“恂盱(xúnxū)且樂”幾句:出自《詩經·鄭風·溱洧》。

    恂,信,真的。

    盱,大。

    伊,惟。

    谑,戲言。

     【譯文】 鄭國,相當于今河南郡新鄭縣,本是帝喾的掌火官祝融的住處。

    另外,成臯郡、荥陽郡、颍川郡的崇高縣、陽城縣,都是鄭國的範圍。

    當初周王室的弟弟友任周的司徒,采邑在都城鎬京地區内,這就是鄭國。

    鄭桓公問史官史伯說:“周王室事變頻繁,如何才能幸免于死難?”史伯答道:“四周的國家,不是周王室的外甥、舅舅,就是夷狄等少數民族,不能到這些國家去避難。

    可以去避難的地方,大概是濟水、洛水、颍水之間吧!諸侯之國,較大的是虢國、會國,兩國憑借權勢和險峻的地勢矯飾奢侈,您若把家屬與财産寄托于此,當周王室發生内亂而衰敗時,兩國定會背棄您,那時您憑京城洛邑民衆,奉國王令讨伐他們,定會成功。

    ”鄭桓公又問:“南方不行嗎?”史伯回答說:“楚國,是重黎氏的後人,重黎是帝喾的掌火官,美德昭顯天地,所以後代出現了許多優秀之才。

    至于姜、嬴、荊、芈姓諸國,确實和我姬姓國不斷發生對抗。

    姜姓,伯夷的後人;嬴姓,伯益的後人。

    伯夷因能敬神而輔佐堯帝,伯益能治理各項事物來佐助虞舜,他們的後代都是沒有喪失宗祠,但也沒興盛起來,到周朝衰落時,也不能用強力挽回敗局。

    ”鄭桓公采納了史伯的建議,把家屬、财産寄托在虢國、會國,兩國都接納了。

    後三年,周幽王敗于犬戎,鄭桓公死,其子鄭武公跟随周王東遷,最終建國于虢、會兩國領地上。

    該地右邊為洛水,左邊為泲水,采食溱水、洧水流域。

    其地貧瘠而險阻,住在山上在山谷裡汲水,男女常聚會,故風俗淫亂。

    《詩經·鄭風》說:“從東門出去,女子衆多,熙熙攘攘,如同雲彩。

    ”又說:“溱水洧水寬廣盛大,男男女女城外遊玩,手拿蘭草求吉祥。

    ”“地方寬廣又熱鬧,男女結伴一起逛,快樂無比的少男少女互相戲谑。

    ”當地風俗大抵類此。

    吳公子季劄聽了《詩經·鄭風》之歌,評曰:“美妙啊,但是音質太柔弱纖細了,人民大概難以忍受。

    這個國家恐怕會先滅亡吧?”自鄭武公後二十三世,被韓國所滅。

    以上講鄭國的習俗。

     陳國,今淮陽之地①。

    陳本太昊之虛,周武王封舜後妫滿于陳,是為胡公,妻以元女太姬②。

    婦人尊貴,好祭祀,用史巫,故其俗巫鬼。

    《陳》詩曰:“坎其擊鼓,宛丘之下,亡冬亡夏,值其鹭羽③。

    ”又曰:“東門之枌,宛丘之栩,子仲之子,婆娑其下④。

    ”此其風也。

    吳劄聞《陳》之歌,曰:“國亡主,其能久乎!”自胡公後二十三世為楚所滅。

    陳雖屬楚,于天文自若其故。

    以上陳國之俗。

     【注釋】 ①淮陽:漢王國名,治所在今河南淮陽。

     ②元女:長女。

     ③“坎其擊鼓”幾句:出自《詩經·陳風·宛丘》。

    坎,擊鼓聲。

    宛丘,指四周高而中間低的地形。

    值,立,直立。

    鹭羽,指用鹭鳥的羽毛做成的舞具,立之而舞,以事神靈。

     ④“東門之枌”幾句:出自《詩經·陳風·宛丘》。

    枌,白榆樹。

    栩,柞樹。

    婆娑,歌舞的樣子。

     【譯文】 陳國在今淮陽國一帶。

    陳地本是東夷族首領太昊的居地,周武王分封舜的後代妫滿于陳,這是胡公,并把長女太姬嫁給妫滿。

    這個地方婦女的地位很尊貴,喜歡祭祀,使用占蔔巫術,所以其風俗迷信巫鬼。

    《詩經·陳風》中記載:“鼓聲咚咚地響起,在那宛丘下的低平之地,舞蹈的人群手執鹭羽,不分冬夏,起舞祭祀。

    ”又說:“在東門有榆樹,在宛丘有柞樹,陳大夫子仲的後代,在這些樹下輕歌曼舞。

    ”這就是該地的風俗。

    吳公子季劄聽了《詩經·陳風》之歌後,評論道:“國家政事決于婦人,而不是決于君主,國家沒有主心骨,這樣的國家難道能長久嗎!”陳國自胡公後二十三世為楚國所滅。

    陳國雖亡于楚,成為楚國的附庸,但在星宿分野上仍如以前。

    以上講陳國的習俗。

     颍川、南陽,本夏禹之國。

    夏人上忠,其敝鄙樸。

    韓自武子後七世稱侯,六世稱王,五世而為秦所滅。

    秦既滅韓,徙天下不軌之民于南陽①,故其俗誇奢,上氣力,好商賈漁獵,藏匿難制禦也。

    宛②,西通武關③,東受江、淮,一都之會也。

    宣帝時,鄭弘、召信臣為南陽太守,治皆見紀。

    信臣勸民農桑,去末歸本,郡以殷富。

    颍川,韓都。

    士有申子、韓非,刻害餘烈④,高仕宦,好文法⑤,民以貪遴争訟生分為失⑥。

    韓延壽為太守,先之以敬讓;黃霸繼之,教化大行,獄或八年亡重罪囚。

    南陽好商賈,召父富以本業;颍川好争訟分異,黃、韓化以笃厚。

    “君子之德風也,小人之德草也”⑦,信矣!以上颍川、南陽、韓國本俗。

     【注釋】 ①不軌:不循法度。

     ②宛:地名,在今河南南陽。

     ③武關:地名,在今陝西商洛。

     ④刻害:苛責,刻薄。

    烈:即“業”。

     ⑤文法:條文。

     ⑥遴:通“吝”。

    吝啬。

     ⑦君子之德風也,小人之德草也:出自《論語·顔淵》。

     【譯文】 颍川郡、南陽郡一帶,本為夏禹的國土。

    夏國人崇尚忠厚,弊病是粗鄙、陋樸。

    韓國自武子以後七代稱侯,又六代稱王,又五代被秦國所滅。

    秦國消滅韓國後,把天下的不法之徒遷移到南陽郡境内,所以其風俗浮誇、奢侈,崇尚氣力,喜歡做點買賣,以及打獵、捕魚,藏奸匿罪,很難治理。

    宛地,西面直達武關,東接長江、淮河,是一大都市。

    漢宣帝時,鄭弘、召信臣任南陽郡太守,他們的政績卓著而多有記載。

    召信臣勸勉百姓勤于農桑,放棄工商等不重要的事情,去進行農耕這一最重要的工作,全郡因此而富裕起來。

    颍川,本是韓國的都城,名士出了申不害、韓非子等,其狠毒刻薄的遺風影響很深,文士們向往仕途高官,喜歡搬弄法律條文,老百姓還有貪婪、吝啬、争吵、訴訟、父母健在而兄弟分家等陋習。

    韓延壽任太守時,首先教化他們為人敬重禮讓;黃霸繼任後,更是大力推行教化,監獄裡曾經八年沒有重罪囚犯。

    南陽人喜歡做買賣,召信臣鼓勵百姓務農以緻富;颍川郡的人本好争吵訴訟,産生對立,黃霸、韓延壽教導他們忠誠老實,孔子說:“君子的品德像風,小人的德性像草,風一吹過,草會随風而倒。

    ”真是這樣啊!以上講颍川、南陽、韓國習俗的源流。

     自東井六度至亢六度①,謂之壽星之次,鄭之分野,與韓同分。

     【注釋】 ①東井:星宿名。

     【譯文】 自東井六度到亢宿六度,是壽星所在分次,是鄭國在天文上的分野,與韓國相同。

     趙地,昴、畢之分野①。

    趙分晉,得趙國。

    北有信都、真定、常山、中山②,又得涿郡之高陽、鄚、州鄉③;東有廣平、钜鹿、清河、河間④,又得渤海郡之東平舒、中邑、文安、束州、成平、章武⑤,河以北也;南至浮水、繁陽、内黃、斥邱⑥;西有太原、定襄、雲中、五原、上黨⑦。

    上黨,本韓之别郡也,遠韓近趙,後卒降趙,皆趙分也。

     【注釋】 ①昴、畢:皆星宿名。

     ②信都:漢王國名,治所在今河北衡水冀州區。

    真定:漢王國名,治所在今河北正定。

    常山:郡名,治所在今河北石家莊元氏。

    中山:漢王國名,治所在今河北定州。

     ③涿郡:郡名,治所在今河北涿州。

    高陽:縣名,治所在今河北高陽。

    鄚:縣名,治所在今河北任丘。

    州鄉:侯國名,治所在今河北河間。

     ④廣平:漢王國名,治所在今河北雞澤。

    钜
0.254526s