卷二十四·典志之屬一(下)
關燈
小
中
大
《周官》曰,冬日至,祀天于南郊,迎長日之至①;夏日至,祭地祇。
皆用樂舞,而神乃可得而禮也②。
天子祭天下名山大川,五嶽視三公③,四渎視諸侯,諸侯祭其疆内名山大川。
四渎者,江、河、淮、濟也。
天子曰明堂、辟雍④,諸侯曰泮宮⑤。
【注釋】 ①迎長日之至:從“冬至”開始,白天就一天比一天長了。
②可得而禮:可以真正對神靈表示敬意。
③五嶽視三公:祭祀五嶽之神的規格相當于對國家“三公”的禮遇。
視,取齊,相當。
④明堂:古代闡明政教的廳堂,凡祭祀、朝會、敬老、尊賀等大典,都在這裡舉行。
辟雍:周朝所設大學的名稱。
⑤泮(pàn)宮:西周諸侯所設大學的名稱。
【譯文】 《周禮》說,冬至這天,天子來到南郊祭天,迎接漸長的白天的到來;夏至這天,天子又祭祀地神。
在這些祭祀活動中,都要采用音樂舞蹈,這樣,神靈們才能接受祭祀者的敬意。
天子又祭祀天下的大山大河,以對待三公的禮節祭祀五嶽,以對待諸侯的禮節祭祀四渎,諸侯們祭祀他們自己疆域内的大山大川。
四渎就是長江、黃河、淮河和濟水。
天子舉行祭祀朝會的廳堂叫明堂和辟雍,諸侯舉行祭祀朝會的廳堂叫泮宮。
周公既相成王,郊祀後稷以配天,宗祀文王于明堂以配上帝。
自禹興而修社祀①,後稷稼穑②,故有稷祠③,郊社所從來尚矣。
以上唐虞三代郊祀大略。
【注釋】 ①社祀:對土神的祭祀。
②後稷稼穑:謂自周朝祖先後稷發展農業以來。
③稷祠:對農作物之神的祭祀。
【譯文】 周公輔佐周成王,讓周朝的祖先後稷陪同天神一同受祭,在明堂中祭祀上帝的時候讓周朝開國的文王陪同上帝一同受祭。
自夏禹因為治水有功就修建社壇來祭祀土地神,後稷因為教人們種植莊稼有功,從後稷就開始供奉五谷之神,因此人們對天神、地神、土神、五谷之神的祭祀是由來已久了。
以上是唐堯、虞舜和夏、商、周郊祀的大緻情況。
自周克殷後十四世,世益衰,禮樂廢,諸侯恣行,而幽王為犬戎所敗①,周東徙雒邑②。
秦襄公攻戎救周,始列為諸侯。
秦襄公既侯,居西垂③,自以為主少皞之神,作西畤④,祠白帝,其牲用骝駒黃牛羝羊各一雲⑤。
其後十六年,秦文公東獵汧、渭之間⑥,蔔居之而吉。
文公夢黃蛇自天下屬地,其口止于鄜衍⑦。
文公問史敦,敦曰:“此上帝之征,君其祠之。
”于是作鄜畤,用三牲郊祭白帝焉。
【注釋】 ①幽王:西周天子,名姬宮涅,在位時剝削人民,加上地震災害,人民流離失所;因寵愛褒姒,廢掉了申後和太子宜臼。
申侯聯合犬戎攻周,幽王被殺死在骊山之下,西周滅亡。
犬戎:古代西北的一個遊牧部落。
②雒邑:故城在今河南洛陽西,是周成王為了鞏固對東方殷故土的統治,在周公主持下修築的。
③西垂:也稱西犬丘,秦國最早的都城,故城在今甘肅天水西南。
④西畤(zhì):祭祀壇址的名稱。
⑤骝(liú)駒:紅身黑鬣的少壯馬。
羝羊:公羊。
⑥汧(qiān)、渭之間:即今陝西渭水與汧水相彙合夾角地帶寶雞一帶。
汧,水名。
源出陝西隴縣,流經千陽、寶雞,彙入渭水。
⑦鄜(fū):地名。
在今陝西洛川境内。
衍:山坡低平之處。
【譯文】 自從周朝戰勝了殷朝,以後又經曆了十四代,國勢逐漸衰落,禮樂廢弛了,諸侯們更是肆意橫行,周幽王被犬戎打敗,周王室向東遷到雒邑。
而秦襄公因攻打犬戎、救援周朝有功,才開始被封為諸侯。
秦襄公被封列為諸侯後,他居住在西垂,自認為應該主持祭祀西方之神少皞,建西畤,祭祀白帝,并用紅色黑鬃的馬駒、黃牛、公羊各一頭作為祭品。
這以後十六年,秦文王來到東方打獵,到了汧水與渭水彙合處,于是占蔔詢問可否在這裡定居,結果獲得了吉兆。
秦文公夢見有黃蛇從天上垂到地面,嘴就停在鄜地的山坡上。
秦文公就問太史官史敦。
史敦說:“這是上帝賜福的征兆,君王您應當立祠祭祀它。
”文公于是就建立了鄜畤,并用牛、羊、豬三種犧牲來祭祀白帝。
自未作鄜畤也,而雍旁故有吳陽武畤①,雍東有好畤,皆廢無祠。
或曰:“自古以雍州積高②,神明之隩③,故立畤郊上帝,諸神祠皆聚雲。
蓋黃帝時嘗用事,雖晚周亦郊焉。
”其語不經見,搢紳者不道。
【注釋】 ①吳陽武畤:修築在吳山之南的武畤,也是祭天的壇台。
②雍州:古代九州之一,約指今天陝西北部、甘肅東北部及青海東北部一帶。
③隩:通“墺”。
【譯文】 在沒建立鄜畤之前,雍邑旁邊的吳山之南原來有武畤,在雍邑的東邊也有好畤,但都已荒廢沒有人來祭祀了。
有人說:“自古以來,雍州地勢高峻,是神明居住的宅舍,所以才在這裡建立壇址祭祀上帝,并且其他衆位神靈的廟也聚集在這裡。
黃帝在的時候也曾在這裡舉行祭祀,即使周朝末年也舉行過祭祀。
”但這些話并沒有見到過有關記載,士大夫們也不加講述。
作鄜畤後九年,文公獲若石雲,于陳倉北阪城祠之①。
其神或歲不至,或歲數來,來也常以夜,光輝若流星,從東南來集于祠城②,則若雄雞,其聲殷雲③,野雞夜雊。
以一牢祠,命曰陳寶④。
【注釋】 ①陳倉:地名。
故城在今陝西寶雞陳倉區。
北阪:地名。
在今寶雞南,當時的陳倉西南。
城祠之:修城建廟将其供奉起來。
②集:落。
③殷:鳴聲響亮的樣子。
④命曰陳寶:遂稱此神靈為陳寶。
命,名,稱呼。
【譯文】 在建立鄜畤九年後,秦文王獲得了一塊像是石頭的東西,于是就在陳倉的北阪建築城壇來祭祀它。
神有時終年不來,有時一年中來好幾次,常常在夜裡降臨,并發出像流星一樣的光輝,從東南方向飛來落在祠城中,形狀像一隻雄雞,發出響亮的聲音。
四方的野雞也在夜裡對答鳴叫。
祭祀這位神靈的供品,是用牛、羊、豬各一頭,叫它為陳寶。
作鄜畤後七十八年,秦德公既立,蔔居雍,“後子孫飲馬于河”①,遂都雍。
雍之諸祠自此興。
用三百牢于鄜畤。
作伏祠②。
磔狗邑四門③,以禦蠱災④。
【注釋】 ①後子孫飲馬于河:意思是後代子孫将把秦國的勢力向東擴展到黃河邊。
這是占蔔得到的占辭。
②作伏祠:首次進行夏天入“伏”的祭祀。
伏,即今之所謂“三伏”,自夏至後第三個庚日起的十天為初伏,第四個庚日起的十天為中伏,第五個庚日起的十天為終伏。
③磔(zhé):撕裂牲畜肢體來祭神。
④蠱(ɡǔ):傷害人的熱毒惡氣。
【譯文】 鄜畤建立以後過了七十八年,秦德公繼位,并為定都雍地占蔔。
蔔辭上說:“後代的子孫們可以讓馬匹到黃河邊去飲水。
”于是秦德公就定都雍地。
從此,雍地有許多祠廟興盛起來。
開始用牛、羊、豬各三百頭在鄜畤祭天。
又開始在夏天入伏時進行祭祀。
在雍邑的四面城門口把狗剁成碎塊來祭神,來防禦熱毒惡氣。
德公立二年卒。
其後六年,秦宣公作密畤于渭南,祭青帝①。
【注釋】 ①青帝:神話中的東方天神,名靈威仰。
一說即指太昊氏。
【譯文】 秦德公執政兩年後去世了。
這以後六年,秦宣公在渭水南岸建立了密畤,用以祭祀青帝。
其後十四年,秦缪公立,病卧五日不寤;寤,乃言夢見上帝,上帝命缪公平晉亂。
史書而記藏之府。
而後世皆曰秦缪公上天。
以上秦作畤及祀陳寶。
【譯文】 又過了十四年,秦缪公繼位,他曾生病沉睡了五天沒有醒來;醒來後,他就說他夢見了上帝,并說上帝命令他平定晉國的内亂。
太史記載了他的言論,并把書藏在秘府中。
後世的人都說秦缪公曾登上了天庭。
以上是秦國建立祭天壇台及祭祀陳寶的情況。
秦缪公即位九年,齊桓公既霸,會諸侯于葵丘①,而欲封禅。
管仲曰:“古者封泰山禅梁父者七十二家,而夷吾所記者十有二焉。
昔無懷氏封泰山②,禅雲雲③;虙羲封泰山④,禅雲雲;神農封泰山,禅雲雲;炎帝封泰山,禅雲雲;黃帝封泰山,禅亭亭⑤;颛顼封泰山,禅雲雲;帝喾封泰山,禅雲雲;堯封泰山,禅雲雲;舜封泰山,禅雲雲;禹封泰山,禅會稽;湯封泰山,禅雲雲;周成王封泰山,禅社首⑥:皆受命然後得封禅。
”桓公曰:“寡人北伐山戎⑦,過孤竹⑧;西伐大夏⑨,涉流沙⑩,束馬懸車(11),上卑耳之山(12);南伐至召陵(13),登熊耳山以望江、漢(14)。
兵車之會三(15),而乘車之會六(16),九合諸侯,一匡天下(17),諸侯莫違我。
昔三代受命,亦何以異乎?”于是管仲睹桓公不可窮以辭(18),因設之以事(19),曰:“古之封禅,鄗上之黍,北裡之禾(20),所以為盛(21);江、淮之間,一茅三脊,所以為藉也。
東海緻比目之魚,西海緻比翼之鳥,然後物有不召而自至者十有五焉。
今鳳皇麒麟不來,嘉谷不生(22),而蓬蒿藜莠茂(23),鸱枭數至(24),而欲封禅,毋乃不可乎?”于是桓公乃止。
以上管仲與齊桓公論封禅。
【注釋】 ①葵丘:地名。
在今河南民權東北。
②無懷氏:古代傳說中的帝王相傳在伏羲前,其人見于《莊子》。
③雲雲:山名。
在今山東泰安東南,是泰山的支脈。
④虙(fú)羲:即伏羲。
⑤亭亭:泰山下的小山名。
距上所謂雲雲不遠。
⑥社首:山名。
在今山東泰安南。
⑦山戎:古代北方民族名。
又稱北戎,匈奴的一支。
活動地區在今河北北部。
⑧孤竹:古國名。
故城在今河北盧龍以南一帶。
⑨大夏:《史記正義》曰:“大夏,并州晉陽是也。
”即今山西太原以南地區。
⑩流沙:錢穆以為指今山西平陸東之沙澗水。
(11)束馬懸車:《史記集解》引韋昭曰:“将上山,纏束其馬,懸鈎其車也。
” (12)卑耳:山名。
在今山西平陸西北。
(13)召陵:故城在今河南郾城東。
(14)熊耳山:在今河南盧氏南。
(15)兵車之會:與諸侯會師共伐某國。
(16)乘車之會:召集諸侯舉行和平性質的會盟。
乘車,用于文事之車,與“兵車”相對而言。
(17)一匡天下:顔師古注:“謂定襄王為天子之位也。
一說謂陽谷之會令諸侯雲‘無障谷,無貯粟,無以妾為妻’,天下皆從,故雲‘一匡’者也。
” (18)不可窮以辭:不能以言語說服。
(19)設之以事:又拿其他的一些事情來推托。
(20)鄗上之黍,北裡之禾:鄗上、北裡,有人說是地名,有人說是山名,定為難以企及之所在。
(21)所以為盛(chénɡ):以上述兩地所産的黍與禾作為供品。
盛,裝滿供器。
(22)嘉谷:也稱嘉禾,奇特的谷物,如有所謂一莖九穗者。
(23)蓬蒿藜莠(yòu):顔師古注:“皆穢惡之草。
” (24)鸱枭(chīxiāo):貓頭鷹,過去被說成是一種不吉祥的鳥。
【譯文】 秦缪公登位後第九年,齊桓公已稱霸,在葵丘大會諸侯,簽立盟約,便想到泰山去舉行封禅大典。
管仲說:“古代在泰山上築祠壇祭上天,在梁父山開辟出地方祭祀地神的帝王有七十二家,而我記得的共有十二家:從前無懷氏在泰山上祭祀天神,在雲雲山上祭祀地神;伏羲氏在泰山上祭祀天神,在雲雲山上祭祀地神;神農氏在泰山上祭祀天神,在雲雲山上祭祀地神;炎帝在泰山上祭祀天神,在雲雲山上祭祀地神;黃帝在泰山上祭祀天神,在亭亭山上祭祀地神;颛顼在泰山上祭祀天神,在雲雲山上祭祀地神;帝喾在泰山上祭祀天神,在雲雲山上祭祀地神;唐堯在泰山上祭祀天神,在雲雲山上祭祀地神;虞舜在泰山上祭祀天神,在雲雲山上祭祀地神;夏禹在泰山上祭祀天神,在會稽山上祭祀地神;商湯在泰山上祭祀天神,在雲雲山上祭祀地神;周成王在泰山上祭祀天神,在社首山上祭祀地神。
他們都是先承受天命,然後才舉行封禅大典。
”齊桓公說:“我向北讨伐過山戎,經過孤竹;向西讨伐過大夏,經過流沙,并用布把馬腳包裹起來,将車輛懸挂牢靠,攀登上了卑耳山;向南曾讨伐楚國,到達召陵,登上了熊耳山,遠眺長江、漢水。
我曾舉行了三次軍事同盟大會,六次和平同盟大會,九次與諸侯會合,一次穩定了周天子王位的危機,各國諸侯都沒敢違抗我的命令。
這與過去的夏、商、周三代的帝王們相比,還有什麼不同的地方嗎?”這時管仲看到齊桓公沒法用語言來說服,于是便想用一些不可能的事情來勸阻他,說:“古代的帝王們到泰山去祭祀天地,一定要用鄗上出産的黍米,北裡出産的谷物,作為祭祀使用的糧食;另外還用長江、淮河流域出産的三脊靈茅,作為祭祀神靈所用的墊席。
還從東海打撈到比目魚,從西海捕捉到比翼鳥,還有其他的不召而來的祭品十五種。
而如今鳳凰、麒麟沒有出現,嘉谷沒有生長,而那些蓬蒿藜莠等野草卻生長得很茂盛,貓頭鷹這種兇惡的鳥也飛來過多次。
在這種情況下,想要舉行封禅大典,恐怕不可以吧?”于是齊桓公才打消了封禅的想法。
以上是管仲與齊桓公讨論封禅之事。
是歲,秦缪公内晉君夷吾①。
其後三置晉國之君,平其亂②。
缪公立三十九年而卒。
【注釋】 ①秦缪公内晉君夷吾:晉獻公聽信骊姬讒言殺太子申生,驅逐了群公子,在他死後,新君奚齊、悼子連續被裡克所殺,晉國國内無君,于是秦缪公用軍隊送晉公子夷吾回國即位,是為晉惠公。
②三置晉國之君,平其亂:此語不準确。
事實是晉惠公得立後,在位十四年,與秦國關系緊張,惠公子在秦國為人質。
惠公死後,其子潛逃回國,繼位為懷公。
秦國大怒,遂又以兵送公子重耳入晉,殺懷公,立重耳,是為文公。
【譯文】 這一年,秦缪公把公子夷吾送回晉國立為晉君,以後又三次安置晉國君主,平定了晉國的内亂。
秦缪公執政三十九年後去世了。
其後百有餘年,而孔子論述六藝,傳略言易姓而王,封泰山禅乎梁父者七十餘王矣,其俎豆之禮不章①,蓋難言之。
或問禘之說②,孔子曰:“不知。
知禘之說,其于天下也視其掌。
”詩雲纣在位,文王受命,政不及泰山③。
武王克殷二年,天下未甯而崩。
爰周德之洽維成王④,成王之封禅則近之矣⑤。
及後陪臣執政⑥,季氏旅于泰山⑦,仲尼譏之⑧。
【注釋】 ①俎(zǔ)豆之禮:祭祀的禮節、儀式。
不章:不分明,不清楚。
②禘(dì):天子及諸侯五年一次的祭祀宗廟的活動。
③文王受命,政不及泰山:意謂周文王雖已受命為王了,但并沒有去封禅泰山。
④爰:于是,因此。
洽:渥,周遍。
⑤成王之封禅則近之矣:意謂周成王舉行封禅是合情合理的。
⑥陪臣執政:指諸侯的權力下移,諸侯國由大夫執政,如魯之三桓、晉之六卿等。
春秋時代各諸侯國的大夫對周天子自稱陪臣。
⑦季氏:也稱季孫氏,魯莊公之弟季友的後代,世掌魯政。
此時當權的季氏為季桓子,名斯。
旅于泰山:即祭祀泰山。
旅,祭祀名。
顔師古注:“旅,陳也,陳禮物而祭之也。
” ⑧仲尼譏之:根據古禮,泰山在魯國境内,魯國諸侯是可以祭祀泰山的,但季氏隻是一個大夫,他沒有祭祀泰山的資格。
他這樣做是越禮,故孔子譏之。
【譯文】 這以後一百多年,孔子論纂了六經,在傳文中大略提到曆代的改朝換姓的帝王,到泰山築祠壇祭祀天神,到梁父山開辟場地祭祀地神的有七十多位,關于他們的祭器、祭禮制度,并沒有清楚地論述,大概也是很難說清吧。
有人問孔子關于“禘”這種祭祀的道理,孔子回答說:“不知道。
如果有人懂得禘祭的道理,那他在治理天下這方面,就會像察看掌中之物那樣容易了。
”古詩說當殷朝纣王在位的時候,周文王雖然已經承受了天命,但他的功業還不足以去封泰山。
周武王滅殷纣兩年之後,天下還沒安定他就逝世了。
因此,周朝德政遍布全國還要數周成王,那麼,周成王時期舉行封禅大典就近于合情合理了。
到後來王室衰弱,諸侯國中大臣執政,像魯國的季孫氏竟然僭越了自己的職權範圍,到泰山去祭祀。
孔子就譏諷了這件事。
是時苌弘以方事周靈王①。
諸侯莫朝周,周力少,苌弘乃明鬼神事,設射狸首②。
“狸首”者,諸侯之不來者。
依物怪欲以緻諸侯。
諸侯不從,而晉人執殺苌弘。
周人之言方怪者自苌弘。
以上孔子不言封禅,苌弘以方怪見殺。
【注釋】 ①苌弘:周靈王時的大夫,傳說他能招緻神異之物。
方:方術。
②射狸(mái)首:古代的一種巫術,在箭靶上寫上某個人的名字,用箭射之,以詛咒其人因此而死。
淩稚隆曰:“大射儀,奏《狸首》。
鄭玄曰:‘狸之言不來也,其詩有射諸侯首不朝者之言,因以名篇。
’故苌弘因諸侯不朝,設射狸首。
” 【譯文】 這時候,苌弘憑自己的方術來服事周靈王。
諸侯不來朝見周靈王,周朝的國勢衰弱了,苌弘于是大肆宣揚鬼神一類的事,設置了“箭射狸首”的儀式,“狸首”,就象征着那些不來朝見的諸侯。
他想憑借神鬼怪異的手段讓諸侯前來朝周。
諸侯不服從,後來晉國人捕殺了苌弘。
周朝人談論方術鬼怪就是從苌弘這裡開始的。
以上記孔子不談論封禅,苌弘因方術怪異而被殺。
其後百餘年,秦靈公作吳陽上畤,祭黃帝;作下畤,祭炎帝。
【譯文】 這以後一百多年,秦靈公在吳山南面建立上畤,祭祀黃帝;又建立下畤,祭祀炎帝。
後四十八年,周太史儋見秦獻公曰①:“秦始與周合,合而離,五百歲當複合,合十七年而霸王出焉。
”栎陽雨金②,秦獻公自以為得金瑞,故作畦畤栎陽而祀白帝。
【注釋】 ①周太史儋(dān):有人以為即老子。
太史,官名,主管記錄史事,保管圖籍,亦管占蔔、祭祀等。
②栎陽:秦國的新都名。
在今西安之閻良區,秦獻公二年(前385)遷都于此。
【譯文】 又過了四十八年,周朝的太史儋在會見秦獻公時說:“秦國和周朝原本是合在一起的,合并着又分開了。
五百年以後還應當複合,複合十七年,秦國将會有霸主出現。
”在栎陽天上落下了金子,秦獻公認為得到金子是祥瑞的征兆,所以就在栎陽建立了畦畤,來祭祀白帝。
其後百二十歲而秦滅周,周之九鼎入于秦①。
或曰宋太丘社亡②,而鼎沒于泗水彭城下③。
【注釋】 ①九鼎:傳說夏禹鑄九鼎,象征九州,三代時奉為傳國之寶。
秦滅周取九鼎,其中一隻沉于泗水,其餘無考。
②宋太丘社亡:宋國太丘邑的社樹忽然失蹤。
太丘,在今河南永城西北。
③泗水:源出山東泗水陪尾山,四源并發,故得名。
彭城:在今江蘇銅山。
【譯文】 以後一百二十年,秦朝滅亡了周朝,周朝的九隻寶鼎也歸屬了秦朝所有。
有人說宋國的太丘失蹤時,寶鼎沉沒在彭城下邊的泗水中了。
其後百一十五年而秦并天下。
【譯文】 以後一百一十五年,秦朝統一了天下。
秦始皇既并天下而帝,或曰:“黃帝得土德,黃龍地螾見①。
夏得木德,青龍止于郊,草木暢茂。
殷得金德,銀自山溢。
周得火德,有赤烏之符②。
今秦變周,水德之時。
昔秦文公出獵,獲黑龍,此其水德之瑞。
”于是秦更命河曰“德水”,以冬十月為年首,色上黑,度以六為名,音上大呂,事統上法。
【注釋】 ①地螾:神奇的大蚯蚓。
螾,通“蚓”。
②赤烏之符:赤烏,傳說周武王時有火從天而降,形如赤烏。
符,符命,指天以瑞祥之兆,為王者受命之征。
【譯文】 秦始皇統一了天下後稱帝,有人說:“黃帝獲得了土德,就有黃龍巨蚓出現。
夏朝獲得了木德,青龍就在郊外降止,草木長得蔥郁茂盛。
殷朝獲得金德,銀子就從山中溢流而出。
周朝獲得火德,就有火從天而降,形狀像赤烏,顯示出吉祥的符瑞。
現在的秦朝取代周朝,正是處于水德興盛時期。
從前秦文公出外打獵,得到了黑龍,這是秦國獲得水德的瑞祥征兆呀。
”于是就把黃河改稱為“德水”,把冬季的十月作為一年的開始,顔色崇尚黑色,度量衡以六為單位,音樂方面崇尚大呂律,在政治方面崇尚法律。
即帝位三年,東巡郡縣,祠驺峄山①,頌秦功業。
于是征從齊、魯之儒生博士七十人,至乎泰山下。
諸儒生或議曰:“古者封禅為蒲車②,惡傷山之土石草木;埽地而祭,席用菹稭③,言其易遵也。
”始皇聞此議各乖異,難施用,由此绌儒生④。
而遂除車道,上自泰山陽至巅,立石頌秦始皇帝德,明其得封也。
從陰道下⑤,禅于梁父。
其禮頗采太祝之祀雍上帝所用⑥,而封藏皆祕之,世不得而記也。
【注釋】 ①驺峄山:鄒城的峄山。
驺,通“鄒”,也稱“邾”。
在今山東鄒城東南。
②蒲車:用蒲草裹車輪的車子。
③菹(zū)稭:草席。
菹,枯草。
稭,禾稈。
④绌:通“黜”。
貶退,排斥,廢除。
⑤陰道:從北面上山的路。
⑥太祝:官名。
《周禮·春官》所屬,也作泰祝,掌管祝辭和祈禱之事。
祀雍上帝:在雍縣諸畤祭祀上帝。
【譯文】 秦始皇登上帝位三年,到東方的郡縣視察,祭祀了驺峄山,在石頭上刻字來頌揚秦朝的功業。
于是又征召了齊、魯兩地的儒士、博士七十多人,跟随他來到泰山腳下。
衆儒生中有人建議說:“古代帝王在封禅時都用蒲草把車輪包裹起來,不讓車傷害山上的土石、草木;還要打掃幹淨地面,用草席作墊席。
這是說古禮是很容易遵行的。
”秦始皇聽了這些議論後,認為這些都離奇古怪,難以施行開來,就把儒士們斥退趕走了。
接着,他下令修建車道,從泰山的南面登上了山頂。
并樹立石碑,刻字頌揚自己的功德,來說明他有資格封禅。
接着,秦始皇在北邊山道下山,在梁父山祭祀了地神。
秦始皇封禅的禮儀很多都是采用太祝在雍縣祭祀上帝時所使用的禮儀,有關禮儀的記載都密封保藏,世人都無從把它記述下來。
始皇之上泰山,中阪遇暴風雨①,休于大樹下。
諸儒生既绌,不得與用于封事之禮,聞始皇遇風雨,則譏之。
以上秦多異征,始皇封禅。
【注釋】 ①中阪:半山腰的斜坡。
【譯文】 秦始皇登泰山時,在半山腰遇到了暴風雨,隻得停歇在大樹下面。
那些被斥退的儒生們,沒能參加封禅典禮,當聽說秦始皇遇到了暴風雨時,就都譏笑他。
以上記秦出現了很多奇異征兆,秦始皇舉行封禅典禮。
于是始皇遂東遊海上,行禮祠名山大川及八神,求仙人羨門之屬①。
八神将自古而有之,或曰太公以來作之。
齊所以為齊,以天齊也②。
其祀絕莫知起時。
八神:一曰天主,祠天齊。
天齊淵水,居臨菑南郊山下者③。
二曰地主,祠泰山梁父。
蓋天好陰,祠之必于高山之下,小山之上,命曰“畤”;地貴陽,祭之必于澤中圜丘雲④。
三曰兵主,祠蚩尤⑤。
蚩尤在東平陸監鄉⑥,齊之西境也。
四曰陰主,祠三山。
五曰陽主,祠之罘⑦。
六曰月主,祠之萊山⑧。
皆在齊北,并勃海。
七曰日主,祠成山⑨。
成山鬥入海⑩,最居齊東北隅,以迎日出雲。
八曰四時主,祠琅邪(11)。
琅邪在齊東方,蓋歲之所始。
皆各用一牢具祠,而巫祝所損益,珪币雜異焉。
【注釋】 ①羨門:人名。
名子高,古代的仙人。
②齊所以為齊,以天齊也:齊國之所以稱為“齊”,是因為它正對着的天的肚臍。
齊,此處通“臍”。
顔師古注:“謂其衆神異,如天之腹齊也。
” ③臨菑:也作臨淄,齊國國都,在今山東淄博東北。
④圜(yuán)丘:圓形高壇。
⑤蚩尤:黃帝時的諸侯,好兵喜亂,被黃帝殺死在涿鹿。
⑥東平陸:地名。
在今山東東平以東一帶。
⑦之罘(fú):山名。
在今山東煙台境内。
⑧萊山:山名。
在今山東煙台龍口境内。
⑨成山:山名。
在今山東榮成東北三十裡,是一個小半島。
⑩鬥:通“陡”。
突出。
(11)琅邪:山名。
在今山東青島黃島區大海邊,其山如台狀。
【譯文】 這以後,秦始皇又到東邊海上巡遊,并舉行儀式祭祀名山大川和八神,尋訪羨門高之類的仙人。
八位神将自古代就有,也有人說是姜太公把這事興起來的。
齊國之所以叫作“齊”,是因為它處在天的肚臍眼上。
它的祭祀典禮早已經斷絕了,不知道是從什麼時候興起來的。
八神的情況如下:第一個是天主,在天齊泉來祭祀它。
天齊,是泉水,位于臨淄城南郊山下。
第二個是地主,在泰山下的梁父山祭祀它。
這是因為天神喜歡陰氣,在祭祀天神的時候一定要在高山之下,小山之上,所築造的祭壇取名叫“畤”,而地神喜歡陽氣,所以祭祀地神一定要在水澤中露出水面的圓丘上。
第三個是兵主,在蚩尤冢來祭祀它。
蚩尤冢在東平陸的監鄉,位于齊國的西部地境。
第四個是陰主,在三山來祭祀它。
第五個是陽主,在芝罘山來祭祀它。
第六個是月主,在萊山來祭祀它。
這些地方都在齊國北部,緊靠着渤海。
第七個是日主,在成山來祭祀它。
成山突出伸入海中,位于齊國的最東北角,可以在這裡迎接日出。
第八個是四時主,在琅邪山來祭祀它。
琅邪山在齊國的東部,可在這裡迎接一年的開始。
對這八位神,都各用一頭牲畜來祭祀,掌管祭祀的人員對玉帛等祭品可以有所增減。
自齊威、宣之時,驺子之徒論著終始五德之運①,及秦帝而齊人奏之②,故始皇采用之。
而宋毋忌、正伯僑、充尚、羨門子高最後皆燕人③,為方仙道④,形解銷化,依于鬼神之事⑤。
驺衍以陰陽主運顯于諸侯⑥,而燕、齊海上之方士傳其術不能通,然則怪迂阿谀苟合之徒自此興,不可勝數也。
【注釋】 ①驺子:即驺衍。
戰國時的陰陽五行家,齊國臨淄人。
終始五德之運:論述水、火、木、金、土五種物質的德性相生相克和周而複始的循環運行,用以說明王朝興廢的原因。
②奏:進獻,謂進獻“五德終始”之書。
③宋毋忌:傳說中的火仙。
正伯僑:後人也寫作“征伯僑”,《史記索隐》謂其為古仙人之名。
充尚:仙人名。
最後皆燕人:“最後”二字不可通,《史記集解》以為應作“其後”;王念孫以為應作“聚谷”,即宋玉《高唐賦》中之“樂聚谷”。
按,《高唐賦》将樂聚谷與羨門高、溪上成、郁林公并稱為“有方之士”,蓋亦仙人,王說可從。
④為方仙道:講究修道成仙的方法。
⑤形解銷化,依于鬼神之事:即神仙家的所謂“屍解”,謂修道成功後,抛下肉身,真人“飛升”而去。
⑥陰陽主運:指鄒衍學說的基本内容。
主運,驺衍書中的篇名。
【譯文】 從齊威王、齊宣王時起,驺衍等一班人著書立說,論述水、火、木、金、土五種物質的德性相生相克和周而複始的循環運行,用以說明王朝興廢的原因。
到秦始皇稱帝後,齊國人把這種學說獻上,因此秦始皇就采用了這一學說。
而宋毋忌、正伯僑、充尚以及羨門子高,都是燕國人,他們創建神仙道術,肉體消解,靈魂飛升,依托鬼神一類的事情。
驺衍憑借着他的“陰陽主運”學說,在諸侯中聞名,而燕國、齊國沿海一帶的方士們,傳播他的學說卻弄不懂這個學說的實質,于是怪誕無聊、阿谀奉承、溜須拍馬的一幫人從這裡興起,多得數不過來。
自威、宣、燕昭使人入海求蓬萊、方丈、瀛洲。
此三神山者,其傅在勃海中①,去人不遠;患且至②,則船風引而去。
蓋嘗有至者,諸仙人及不死之藥皆在焉。
其物禽獸盡白,而黃金銀為宮阙。
未至,望之如雲;及到,三神山反居水下。
臨之,風辄引去,終莫能至雲。
世主莫不甘心焉。
及至秦始皇并天下,至海上,則方士言之不可勝數。
始皇自以為至海上而恐不及矣,使人乃赍童男女入海求之。
船交海中,皆以風為解,曰未能至,望見之焉。
其明年,始皇複遊海上,至琅邪,過恒山,從上黨歸③。
後三年,遊碣石,考入海方士④,從上郡歸⑤。
後五年,始皇南至湘山⑥,遂登會稽⑦,并海上,冀遇海中三神山之奇藥。
不得,還至沙丘崩⑧。
以上燕、齊海上多方士,始皇入海求神仙。
【注釋】 ①其傅在勃海中:“傅”字《漢書》作“傳”,臣瓒曰:“世人相傳雲爾。
” ②患:難,麻煩。
③上黨:郡名。
秦漢時治所在今山西長子西南。
因這裡地勢很高,與天為黨,故名。
④考:考問,核查。
⑤上郡:郡名。
當今陝西北部及内蒙古鄂爾多斯的左側一帶。
秦時治所在膚施(今陝西榆林東南)。
⑥湘山:一名君山,又叫洞庭山,位于今湖南嶽陽西南洞庭湖中,正對着城西門的嶽陽樓。
⑦會稽:在今浙江紹興東南一帶。
⑧沙丘:台名。
在今河北廣宗西北。
【譯文】 自齊威王、齊宣王、燕昭王時代,他們就派人到海中去尋找蓬萊、方丈、瀛洲三座神山。
這三座神山,傳說坐落在渤海中,離人間不遠。
麻煩的是船将要到達時,便會被大風刮走。
原來曾經有人到過那裡,衆位仙人以及長生不老的藥都在那裡。
那裡的東西,飛鳥走獸都是白色的,宮阙都是用黃金白銀建造的。
在還沒到達那裡時,遠遠望去,三座神山像天上的雲彩一般;等到達那裡,卻看到三座神山反而在水裡面。
當船接近那裡,風就刮起把船刮走了,始終不能到達。
世間的帝王們沒有誰不向往那裡的。
等到秦始皇統一了天下後,有關海上神仙的傳說,方士們談論到的真是多得數不過來。
秦始皇認為自己到海上恐怕不可能了,就派人攜帶童男童女到海上去尋找這些神山。
船到了海上,回來時都以被風所阻擋為借口,說不能到達那裡,隻是看見神山。
第二年,秦始皇再次巡遊海上,到達了琅邪山,經過恒山,從上黨返回京城。
以後三年,秦始皇巡遊到碣石,查問到海上去尋求神仙的方士們後,從上郡返回京城。
以後五年,秦始皇南巡到達湘山,于是登上會稽山,沿海路北上,希望能找到海中三神山上長生不老的靈丹妙藥。
他沒有找到,回京的路上,在沙丘死去了。
以上記燕國、齊國海邊方士很多,秦始皇入海求神仙。
二世元年,東巡碣石,并海南,曆泰山,至會稽,皆禮祠之,而刻勒始皇所立石書旁,以章始皇之功德。
其秋,諸侯畔秦①。
三年而二世弑死。
【注釋】 ①諸侯畔秦:二世元年(前209)七月,陳勝首先舉事反秦,其後項羽、劉邦等相繼皆起。
畔,通“叛”。
【譯文】 秦二世元年,他曾向東巡遊到達碣石山,沿海南下,經過泰山,又到了會稽山,他都按祭禮祭祀。
秦二世還在秦始皇所立的石碑旁邊雕刻了文辭,對秦始皇的功德加以表彰。
這年秋天,各路義軍起兵反秦。
第三年,秦二世被殺死。
始皇封禅之後十三歲,秦亡。
諸儒生疾秦焚詩書,誅僇文學①,百姓怨其法,天下畔之,皆訛曰②:“始皇上泰山,為暴風雨所擊,不得封禅。
”此豈所謂無其德而用事者邪?以上秦最速亡,見封禅不足貴。
【注釋】 ①僇:通“戮”。
殺戮。
文學:謂“文學方術之士”,也稱“術士”,包括各學派的學者,也包括以仙人、仙藥騙人的方士。
②訛(é)曰:編造謠言說。
【譯文】 秦始皇舉行封禅典禮後十三年,秦朝滅亡了。
當時儒生們痛恨秦始皇焚燒詩書,侮辱殺害讀書人,老百姓們也怨恨秦朝的嚴刑苛法。
這樣,天下的人一齊背叛了他,都造謠說:“秦始皇上泰山祭祀,遭到了暴風雨的襲擊,并沒有完成封禅典禮。
”這莫非就是所謂不具備德行而硬要勉強舉行封禅的後果嗎?以上記秦朝滅亡最為迅速,可見封禅不值得珍視。
昔三代之君皆在河、洛之間,故嵩高為中嶽,而四嶽各如其方,四渎鹹在山東①。
至秦稱帝,都鹹陽②,則五嶽、四渎皆并在東方。
自五帝以至秦,轶興轶衰③,名山大川或在諸侯,或在天子,其禮損益世殊,不可勝記。
及秦并天下,令祠官所常奉天地名山大川鬼神可得而序也。
【注釋】 ①四渎:即江、淮、河、濟四條江河。
②鹹陽:戰國時秦孝公在鹹陽建都,故址在今陝西西安西。
③轶興轶衰:《漢書·郊祀志》作“疊(dié)興疊衰”,即此起彼伏之意。
轶,通“疊”。
【譯文】 從前,夏、商、周三代君主的都城都在黃河和濟水之間,因此嵩高山算是中嶽,并且其他四嶽都按照各自所在的方位命名,四渎也都在崤山以東。
到秦始皇稱帝,把鹹陽作為都城,因而五嶽、四渎都在東方。
從五帝時期直到秦朝,各個朝代的興亡依次更替,這些名山大川就有時在諸侯國,有時在天子的直接管轄地區,它們的祭祀禮儀也随朝代的變更,有增益也有損減,都有不同,無法完整地記載。
等到秦朝統一天下,由祠官經常祭祀天、地以及名山、大河的鬼神,從此才可以記述。
于是自殽以東①,名山五,大川祠二。
曰太室,太室,嵩高也。
恒山、泰山、會稽、湘山。
水曰濟,曰淮。
春以脯酒為歲祠②,因泮凍③,秋涸凍④,冬賽禱祠⑤。
其牲用牛犢各一,牢具珪币各異。
【注釋】 ①殽:即崤山,在今河南洛甯西北,東接渑池界,西接陝州界。
②脯酒:幹肉與酒。
為歲祠:為祈求農業豐收而祭祀。
③泮凍:解凍。
④秋涸(hé)凍:秋天的祭祀是在水漸幹涸,開始結冰的時候。
⑤冬賽禱祠:冬天進行感謝河神一年賜福的祭祀。
賽,酬報。
舊時祭祀酬神之稱。
【譯文】 當時從殽山以東,所祭祀的大山有五座,大河有兩條。
五座大山分别為太室山(太室山又叫嵩山)、恒山、泰山、會稽山、湘山。
兩條大河,一叫濟水,一叫淮河。
在這些地方,春天用幹肉和酒為每年的年景進行祈禱。
春天是在河水解凍的時候用幹肉和酒祈求豐收,秋天的祭祀是在水漸幹涸,開始結冰的時候,冬天要舉行酬謝神功和祈禱求福的祭祀。
這裡使用的祭牲是一頭用祭器盛着的小牛,其他玉石、綢帛等祭品各自不同。
自華以西,名山七,名川四。
曰華山、薄山。
薄山者,襄山也①。
嶽山、岐山、吳嶽、鴻冢、渎山②。
渎山,蜀之汶山也③。
水曰河,祠臨晉④;沔⑤,祠漢中;湫淵⑥,祠朝那⑦;江水⑧,祠蜀。
亦春秋泮涸禱賽,如東方名山川;而牲牛犢牢具珪币各異。
而四大冢鴻、岐、吳、嶽,皆有嘗禾⑨。
【注釋】 ①襄山:舊注皆以為即今山西境内的中條山,或曰即雷首山,在今山西永濟南。
但皆與史文所謂“自華以西”不合。
②嶽山:即吳嶽,也叫岍山,在今陝西隴縣西南。
岐山:在今陝西岐山縣東北一帶。
鴻冢:在今陝西鳳翔以東。
③汶山:岷山南下的正支脈,所以岷山也叫汶山,有二十一個峰,位于今四川茂縣的東南。
④臨晉:古邑名。
故城在今陝西大荔境内。
⑤沔(miǎn):即漢水。
⑥湫(jiǎo)淵:地名。
在今甘肅固原西南。
⑦朝那:地名。
故城在今甘肅平涼西北。
⑧江水:《風俗通》說:江出岷山,岷山廟在江都。
《括地志》:江渎祠在益州成都縣南八裡。
⑨嘗禾:用秋天的新谷祭祀。
嘗,祭祀名,在秋天舉行。
【譯文】 從華山以西,大山有七座,大河有四條。
這七座大山分别為華山、薄山(就是襄山)、嶽山、岐山、吳嶽、鴻冢、渎山(渎山,就是蜀郡的汶山)。
四條大河,一條叫黃河,在臨晉建有祠壇祭祀;一條叫沔河,在漢中祭祀;一條叫湫淵,在朝那祭祀;一條叫長江,在蜀郡祭祀。
在這些山河中,也是在春天和秋天兩季,在河水解凍和凍結時舉行祈禱福祉和酬謝神功的祭祀,如同祭祀東方的大山大河,而祭祀所用祭器盛着的小牛、玉石、綢帛等祭品卻各不相同。
四座大山:鴻冢、岐山、吳嶽、嶽山,都還有貢獻新谷的祭祀禮儀。
陳寶節來祠,其河加有嘗醪①。
此皆在雍州之域,近天子之都,故加車一乘,骝駒四。
【注釋】 ①其河加有嘗醪(láo):祭祀華山以西的河流時要加有新釀制的米酒。
醪,米酒。
【譯文】 陳寶神也應節日來享受祭祀,祭祀華山以西的河流時還要增獻新酒釀。
這些山河都在雍州這一地方,靠近帝王居住的京都,所以在祭祀時還要增加一輛車和四匹紅毛黑鬃的壯馬駒。
灞、産、長水、沣、澇、泾、渭皆非大川①,以近鹹陽,盡得比山川祠,而無諸加。
【注釋】 ①灞:即灞水,關中八川之一,源出今陝西藍田東山谷中。
産:即浐水,關中八川之一,源出陝西藍田西南谷中。
長水:在陝西藍田西北,流經長安東南,入灞水。
沣:即沣水,關中八川之一,源出陝西甯陝東北秦嶺,西北流經長安接納灞水,一起注入渭河。
澇:即澇水,關中八川之一,源出陝西鄠邑西南,最後彙入渭水。
泾:即泾水,關中八川之一,源出甯夏泾源西南六盤山,東流至泾川,入陝西,東南流經長武、彬州、泾陽、高陵彙入渭河。
渭:即渭水,源出甘肅渭源西北鳥鼠山,東流入陝西,至潼關入黃河。
【譯文】 灞水、産水、長水、沣水、澇水、泾水、渭水都不算大河,由于離鹹陽很近,祭品也都按照祭祀名山大川的儀式進獻,但沒有各種增加的祭品。
汧、洛二淵,鳴澤、蒲山、嶽山之屬①,為小山川,亦皆歲禱賽泮涸祠,禮不必同。
以上秦祀名山大川。
【注釋】 ①鳴澤:山名。
在今河北涿州北。
蒲山:即薄山,在今山西永濟南。
嶽山:山名。
在華山西。
【譯文】 汧水、洛水兩條河,還有鳴澤、蒲山及嶽山等一類山河,都算是小山小河,每年也都在河水解凍、凍結的季節,舉行祈禱福祉和酬謝神功的祭祀,但禮儀方面不一定同别處相同。
以上記秦祭祀名山大川的情況。
而雍有日、月、參、辰、南北鬥、熒惑、太白、歲星、填星、二十八宿①,風伯、雨師、四海②,九臣、十四臣③,諸布、諸嚴、諸逑之屬④,百有餘廟。
西亦有數十祠⑤。
于湖有周天子祠⑥。
于下邽有天神⑦。
沣、滈有昭明、天子辟池⑧。
于杜亳有三社主之祠、壽星祠⑨;而雍菅廟亦有杜主⑩。
杜主,故周之右将軍(11),其在秦中,最小鬼之神者。
各以歲時奉祠。
【注釋】 ①二十八宿:古代天文學家分周天之星為二十八宿,四方各七宿,東方為角、亢、氐、房、心、尾、箕;北方為鬥、牛、女、虛、危、室、壁;西方為奎、婁、胃、昴、畢、觜、參;南方為井、鬼、柳、星、張、翼、轸。
②風伯:神話中的風神。
雨師:神話中的雨神。
四海:古代以為中國四周都是海,這裡指海神。
③九臣、十四臣:泷川引皮錫瑞語以為應作“九臣六十四臣”。
并曰:“《漢舊儀》祭九皇六十四民,皆古帝王,漢時嘗列祀典。
‘九臣’當是‘九皇’之臣;‘六十四臣’當是‘六十四民’之臣。
”郭嵩焘曰:“九臣、十四臣祀之雍,蓋皆周臣之有功者也。
馬融《論語》注‘亂臣十人’,謂周公、召公、太公、畢公、榮公、太颠、闳夭、散宜生、南宮适,其一人為文母,則‘九臣’當是周初功臣,《祭法》所謂‘有功德于民者也’。
” ④諸布、諸嚴、諸逑:郭嵩焘曰:“按《爾雅》:‘祭星曰布。
’天垂象,故曰‘布’。
諸布、諸嚴、諸逑,蓋天神、地祇、人鬼之分。
丘陵、林谷皆屬之地,而義取深嚴,故曰‘嚴’。
《說文》:‘逑,斂聚也。
’謂合祀之,九臣、十四臣皆合祀之。
逑,亦匹也,人神皆有配,《楚辭》湘君、湘夫人亦配也,故‘諸逑’宜以當人神也。
”泷川引葉德輝語,以為“諸嚴”即“諸莊”,漢人避明帝諱改;“諸逑”應作“諸遂”。
莊,四通八達之道,這裡即指路神;遂,田間小路,也是指路神。
劉洪濤以為“布”即瀑布,“嚴”即山岩,“遂”即隧洞。
⑤西:《史記索隐》以為即西縣,亦即西垂,在今甘肅天水西南,秦國最早的都城。
王先謙以為應指長安之西。
按,就上下文意,此處似應指西垂。
⑥湖:秦邑名。
在今河南靈寶西,漢代立以為縣。
周天子祠:《史記索隐》:“《地理志》,湖縣屬京兆,有周天子祠二所。
” ⑦下邽:地名。
故城在今陝西渭南東北。
⑧沣、滈:即“豐、鎬”,周朝的都城名。
文王都豐(今西安西南),武王都鎬(今西安西)。
昭明:火星廟。
《史記索隐》引《河圖》雲:“熒惑星散為昭明。
”天子辟池:王先謙引沈欽韓曰:“周辟雍故地,故曰辟池,所祀者‘滈池君’也。
” ⑨杜亳:梁玉繩以為應即杜縣(今西安東南)境内的亳亭。
因西周末時曾有戎族的亳王居此,故稱為亳,後被秦甯公所滅。
壽星:即南極老人星。
⑩菅(jiān)廟:草庵小廟。
菅,野草。
杜主:即杜陵之神杜伯。
(11)故周之右将軍:當年周朝的右将軍。
《史記索隐》引《墨子》曰:“周宣王殺杜伯不以罪,後宣王田于圃,見杜伯執弓矢射,宣王伏弢而死也。
”梁玉繩曰:“周宣王殺杜伯事見《國語》《墨子》及《還冤志》。
然杜伯是國君,非将軍也,且宣王時安得有右将軍哉……蓋杜伯為最小鬼之神者,朱衣冠而操弓矢,厥狀甚武,因以将軍目之。
‘右将軍’者,以‘右’尊故也。
” 【譯文】 雍縣有日神、月神、參宿、辰宿、南北鬥、火星、金星、木星、土星、水星、二十八宿,風伯、雨師、四海,九臣、十四臣,諸布、諸嚴、諸逑這些神靈。
有一百多座祠廟。
秦國的舊都西縣也有幾十座祠廟。
在湖縣有周天子祠。
在下邽有天神祠。
豐、鎬有火星廟和天子辟池。
在杜縣的亳亭有三所杜主祠和壽星祠。
并且雍縣的草庵小廟也有杜主祠。
杜主,原本是周朝的右将軍,他在秦中地區,是最小的鬼神中很靈驗的一個。
對這些星宿、神靈,每年都按時節分别進行祭祀。
唯雍四畤上帝為尊,其光景動人民唯陳寶。
故雍四畤,春以為歲禱,因泮凍,秋涸凍,冬賽祠,五月嘗駒,及四仲之月祠,若月祠,陳寶節來一祠①。
春夏用骍,秋冬用骝。
畤駒四匹,木禺龍栾車一驷②,木禺車馬一驷,各如其帝色。
黃犢羔各四,珪币各有數,皆生瘗埋,無俎豆之具③。
三年一郊。
秦以冬十月為歲首,故常以十月上宿郊見④,通權火⑤,拜于鹹陽之旁,而衣上白,其用如經祠雲⑥。
西畤、畦畤,祠如其故,上不親往。
【注釋】 ①“及四仲之月祠”幾句:《史記·封禅書》作“及四仲之月月祠,若陳寶節來一祠”,意謂四季的中間月份舉行月祭,至于陳寶祠則隻有在陳寶節時舉行祭祀。
仲月,每季的第二個月,如二月為仲春,五月為仲夏,八月為仲秋,十一月為仲冬。
②木禺龍:木龍。
木禺,同“木偶”。
栾車:有鈴的車。
③俎(zǔ)豆:古代祭祀、宴飨時盛食物用的兩種禮器。
亦泛指各種禮器。
俎,用以陳置牲體或其他食物,青銅制,也有木制漆飾的。
豆,用木頭做成,容量四升,高一尺二寸,裡面用漆漆飾。
④上宿郊見:帝王親自齋戒在南郊拜見上帝。
宿,齋戒。
⑤權火:烽火。
⑥其用如經祠:使用的祭品和經常的祭祀一樣,不因帝王親祭而加多。
經,常。
【譯文】 雍縣四畤,所祭祀的四位上帝是最尊貴的,但要說景象最激動人心的則數陳寶。
所以,雍縣四畤的祭祀,在春天解凍時祈求豐收,秋天在封凍時祭祀,冬天舉行酬報神靈的祭祀,五月間進獻小馬駒,四季的中間月份舉行月祭,陳寶神在節日享受一次祭祀。
春夏季節用紅色馬,秋冬季節獻用紅毛黑鬃馬。
每畤使用小馬駒四匹,木偶龍駕的有鈴的車一套,木偶馬駕的車一套,祭品的顔色也都按照各方的天帝的顔色來裝飾。
還用小黃牛和小羊各四頭,玉石、帛綢各用一定數量,都把牲口活着埋下去,祭品不用供設。
這樣三年郊外祭祀一次。
秦朝把冬季十月作為一年的開始,因此,皇帝常常在十月進行齋戒,來到郊外,點燃全路烽火到達四畤,在鹹陽附近進行禮拜、祈禱的祭祀,衣服崇尚白色,所用的祭品就像通常祭祀一樣。
西畤、畦畤,仍像過去一樣祭祀,皇帝都不親自去。
諸此祠皆太祝常主,以歲時奉祠之。
至如他名山川諸鬼及八神之屬,上過則祠,去則已。
郡縣遠方神祠者,民各自奉祠,不領于天子之祝
皆用樂舞,而神乃可得而禮也②。
天子祭天下名山大川,五嶽視三公③,四渎視諸侯,諸侯祭其疆内名山大川。
四渎者,江、河、淮、濟也。
天子曰明堂、辟雍④,諸侯曰泮宮⑤。
【注釋】 ①迎長日之至:從“冬至”開始,白天就一天比一天長了。
②可得而禮:可以真正對神靈表示敬意。
③五嶽視三公:祭祀五嶽之神的規格相當于對國家“三公”的禮遇。
視,取齊,相當。
④明堂:古代闡明政教的廳堂,凡祭祀、朝會、敬老、尊賀等大典,都在這裡舉行。
辟雍:周朝所設大學的名稱。
⑤泮(pàn)宮:西周諸侯所設大學的名稱。
【譯文】 《周禮》說,冬至這天,天子來到南郊祭天,迎接漸長的白天的到來;夏至這天,天子又祭祀地神。
在這些祭祀活動中,都要采用音樂舞蹈,這樣,神靈們才能接受祭祀者的敬意。
天子又祭祀天下的大山大河,以對待三公的禮節祭祀五嶽,以對待諸侯的禮節祭祀四渎,諸侯們祭祀他們自己疆域内的大山大川。
四渎就是長江、黃河、淮河和濟水。
天子舉行祭祀朝會的廳堂叫明堂和辟雍,諸侯舉行祭祀朝會的廳堂叫泮宮。
周公既相成王,郊祀後稷以配天,宗祀文王于明堂以配上帝。
自禹興而修社祀①,後稷稼穑②,故有稷祠③,郊社所從來尚矣。
以上唐虞三代郊祀大略。
【注釋】 ①社祀:對土神的祭祀。
②後稷稼穑:謂自周朝祖先後稷發展農業以來。
③稷祠:對農作物之神的祭祀。
【譯文】 周公輔佐周成王,讓周朝的祖先後稷陪同天神一同受祭,在明堂中祭祀上帝的時候讓周朝開國的文王陪同上帝一同受祭。
自夏禹因為治水有功就修建社壇來祭祀土地神,後稷因為教人們種植莊稼有功,從後稷就開始供奉五谷之神,因此人們對天神、地神、土神、五谷之神的祭祀是由來已久了。
以上是唐堯、虞舜和夏、商、周郊祀的大緻情況。
自周克殷後十四世,世益衰,禮樂廢,諸侯恣行,而幽王為犬戎所敗①,周東徙雒邑②。
秦襄公攻戎救周,始列為諸侯。
秦襄公既侯,居西垂③,自以為主少皞之神,作西畤④,祠白帝,其牲用骝駒黃牛羝羊各一雲⑤。
其後十六年,秦文公東獵汧、渭之間⑥,蔔居之而吉。
文公夢黃蛇自天下屬地,其口止于鄜衍⑦。
文公問史敦,敦曰:“此上帝之征,君其祠之。
”于是作鄜畤,用三牲郊祭白帝焉。
【注釋】 ①幽王:西周天子,名姬宮涅,在位時剝削人民,加上地震災害,人民流離失所;因寵愛褒姒,廢掉了申後和太子宜臼。
申侯聯合犬戎攻周,幽王被殺死在骊山之下,西周滅亡。
犬戎:古代西北的一個遊牧部落。
②雒邑:故城在今河南洛陽西,是周成王為了鞏固對東方殷故土的統治,在周公主持下修築的。
③西垂:也稱西犬丘,秦國最早的都城,故城在今甘肅天水西南。
④西畤(zhì):祭祀壇址的名稱。
⑤骝(liú)駒:紅身黑鬣的少壯馬。
羝羊:公羊。
⑥汧(qiān)、渭之間:即今陝西渭水與汧水相彙合夾角地帶寶雞一帶。
汧,水名。
源出陝西隴縣,流經千陽、寶雞,彙入渭水。
⑦鄜(fū):地名。
在今陝西洛川境内。
衍:山坡低平之處。
【譯文】 自從周朝戰勝了殷朝,以後又經曆了十四代,國勢逐漸衰落,禮樂廢弛了,諸侯們更是肆意橫行,周幽王被犬戎打敗,周王室向東遷到雒邑。
而秦襄公因攻打犬戎、救援周朝有功,才開始被封為諸侯。
秦襄公被封列為諸侯後,他居住在西垂,自認為應該主持祭祀西方之神少皞,建西畤,祭祀白帝,并用紅色黑鬃的馬駒、黃牛、公羊各一頭作為祭品。
這以後十六年,秦文王來到東方打獵,到了汧水與渭水彙合處,于是占蔔詢問可否在這裡定居,結果獲得了吉兆。
秦文公夢見有黃蛇從天上垂到地面,嘴就停在鄜地的山坡上。
秦文公就問太史官史敦。
史敦說:“這是上帝賜福的征兆,君王您應當立祠祭祀它。
”文公于是就建立了鄜畤,并用牛、羊、豬三種犧牲來祭祀白帝。
自未作鄜畤也,而雍旁故有吳陽武畤①,雍東有好畤,皆廢無祠。
或曰:“自古以雍州積高②,神明之隩③,故立畤郊上帝,諸神祠皆聚雲。
蓋黃帝時嘗用事,雖晚周亦郊焉。
”其語不經見,搢紳者不道。
【注釋】 ①吳陽武畤:修築在吳山之南的武畤,也是祭天的壇台。
②雍州:古代九州之一,約指今天陝西北部、甘肅東北部及青海東北部一帶。
③隩:通“墺”。
【譯文】 在沒建立鄜畤之前,雍邑旁邊的吳山之南原來有武畤,在雍邑的東邊也有好畤,但都已荒廢沒有人來祭祀了。
有人說:“自古以來,雍州地勢高峻,是神明居住的宅舍,所以才在這裡建立壇址祭祀上帝,并且其他衆位神靈的廟也聚集在這裡。
黃帝在的時候也曾在這裡舉行祭祀,即使周朝末年也舉行過祭祀。
”但這些話并沒有見到過有關記載,士大夫們也不加講述。
作鄜畤後九年,文公獲若石雲,于陳倉北阪城祠之①。
其神或歲不至,或歲數來,來也常以夜,光輝若流星,從東南來集于祠城②,則若雄雞,其聲殷雲③,野雞夜雊。
以一牢祠,命曰陳寶④。
【注釋】 ①陳倉:地名。
故城在今陝西寶雞陳倉區。
北阪:地名。
在今寶雞南,當時的陳倉西南。
城祠之:修城建廟将其供奉起來。
②集:落。
③殷:鳴聲響亮的樣子。
④命曰陳寶:遂稱此神靈為陳寶。
命,名,稱呼。
【譯文】 在建立鄜畤九年後,秦文王獲得了一塊像是石頭的東西,于是就在陳倉的北阪建築城壇來祭祀它。
神有時終年不來,有時一年中來好幾次,常常在夜裡降臨,并發出像流星一樣的光輝,從東南方向飛來落在祠城中,形狀像一隻雄雞,發出響亮的聲音。
四方的野雞也在夜裡對答鳴叫。
祭祀這位神靈的供品,是用牛、羊、豬各一頭,叫它為陳寶。
作鄜畤後七十八年,秦德公既立,蔔居雍,“後子孫飲馬于河”①,遂都雍。
雍之諸祠自此興。
用三百牢于鄜畤。
作伏祠②。
磔狗邑四門③,以禦蠱災④。
【注釋】 ①後子孫飲馬于河:意思是後代子孫将把秦國的勢力向東擴展到黃河邊。
這是占蔔得到的占辭。
②作伏祠:首次進行夏天入“伏”的祭祀。
伏,即今之所謂“三伏”,自夏至後第三個庚日起的十天為初伏,第四個庚日起的十天為中伏,第五個庚日起的十天為終伏。
③磔(zhé):撕裂牲畜肢體來祭神。
④蠱(ɡǔ):傷害人的熱毒惡氣。
【譯文】 鄜畤建立以後過了七十八年,秦德公繼位,并為定都雍地占蔔。
蔔辭上說:“後代的子孫們可以讓馬匹到黃河邊去飲水。
”于是秦德公就定都雍地。
從此,雍地有許多祠廟興盛起來。
開始用牛、羊、豬各三百頭在鄜畤祭天。
又開始在夏天入伏時進行祭祀。
在雍邑的四面城門口把狗剁成碎塊來祭神,來防禦熱毒惡氣。
德公立二年卒。
其後六年,秦宣公作密畤于渭南,祭青帝①。
【注釋】 ①青帝:神話中的東方天神,名靈威仰。
一說即指太昊氏。
【譯文】 秦德公執政兩年後去世了。
這以後六年,秦宣公在渭水南岸建立了密畤,用以祭祀青帝。
其後十四年,秦缪公立,病卧五日不寤;寤,乃言夢見上帝,上帝命缪公平晉亂。
史書而記藏之府。
而後世皆曰秦缪公上天。
以上秦作畤及祀陳寶。
【譯文】 又過了十四年,秦缪公繼位,他曾生病沉睡了五天沒有醒來;醒來後,他就說他夢見了上帝,并說上帝命令他平定晉國的内亂。
太史記載了他的言論,并把書藏在秘府中。
後世的人都說秦缪公曾登上了天庭。
以上是秦國建立祭天壇台及祭祀陳寶的情況。
秦缪公即位九年,齊桓公既霸,會諸侯于葵丘①,而欲封禅。
管仲曰:“古者封泰山禅梁父者七十二家,而夷吾所記者十有二焉。
昔無懷氏封泰山②,禅雲雲③;虙羲封泰山④,禅雲雲;神農封泰山,禅雲雲;炎帝封泰山,禅雲雲;黃帝封泰山,禅亭亭⑤;颛顼封泰山,禅雲雲;帝喾封泰山,禅雲雲;堯封泰山,禅雲雲;舜封泰山,禅雲雲;禹封泰山,禅會稽;湯封泰山,禅雲雲;周成王封泰山,禅社首⑥:皆受命然後得封禅。
”桓公曰:“寡人北伐山戎⑦,過孤竹⑧;西伐大夏⑨,涉流沙⑩,束馬懸車(11),上卑耳之山(12);南伐至召陵(13),登熊耳山以望江、漢(14)。
兵車之會三(15),而乘車之會六(16),九合諸侯,一匡天下(17),諸侯莫違我。
昔三代受命,亦何以異乎?”于是管仲睹桓公不可窮以辭(18),因設之以事(19),曰:“古之封禅,鄗上之黍,北裡之禾(20),所以為盛(21);江、淮之間,一茅三脊,所以為藉也。
東海緻比目之魚,西海緻比翼之鳥,然後物有不召而自至者十有五焉。
今鳳皇麒麟不來,嘉谷不生(22),而蓬蒿藜莠茂(23),鸱枭數至(24),而欲封禅,毋乃不可乎?”于是桓公乃止。
以上管仲與齊桓公論封禅。
【注釋】 ①葵丘:地名。
在今河南民權東北。
②無懷氏:古代傳說中的帝王相傳在伏羲前,其人見于《莊子》。
③雲雲:山名。
在今山東泰安東南,是泰山的支脈。
④虙(fú)羲:即伏羲。
⑤亭亭:泰山下的小山名。
距上所謂雲雲不遠。
⑥社首:山名。
在今山東泰安南。
⑦山戎:古代北方民族名。
又稱北戎,匈奴的一支。
活動地區在今河北北部。
⑧孤竹:古國名。
故城在今河北盧龍以南一帶。
⑨大夏:《史記正義》曰:“大夏,并州晉陽是也。
”即今山西太原以南地區。
⑩流沙:錢穆以為指今山西平陸東之沙澗水。
(11)束馬懸車:《史記集解》引韋昭曰:“将上山,纏束其馬,懸鈎其車也。
” (12)卑耳:山名。
在今山西平陸西北。
(13)召陵:故城在今河南郾城東。
(14)熊耳山:在今河南盧氏南。
(15)兵車之會:與諸侯會師共伐某國。
(16)乘車之會:召集諸侯舉行和平性質的會盟。
乘車,用于文事之車,與“兵車”相對而言。
(17)一匡天下:顔師古注:“謂定襄王為天子之位也。
一說謂陽谷之會令諸侯雲‘無障谷,無貯粟,無以妾為妻’,天下皆從,故雲‘一匡’者也。
” (18)不可窮以辭:不能以言語說服。
(19)設之以事:又拿其他的一些事情來推托。
(20)鄗上之黍,北裡之禾:鄗上、北裡,有人說是地名,有人說是山名,定為難以企及之所在。
(21)所以為盛(chénɡ):以上述兩地所産的黍與禾作為供品。
盛,裝滿供器。
(22)嘉谷:也稱嘉禾,奇特的谷物,如有所謂一莖九穗者。
(23)蓬蒿藜莠(yòu):顔師古注:“皆穢惡之草。
” (24)鸱枭(chīxiāo):貓頭鷹,過去被說成是一種不吉祥的鳥。
【譯文】 秦缪公登位後第九年,齊桓公已稱霸,在葵丘大會諸侯,簽立盟約,便想到泰山去舉行封禅大典。
管仲說:“古代在泰山上築祠壇祭上天,在梁父山開辟出地方祭祀地神的帝王有七十二家,而我記得的共有十二家:從前無懷氏在泰山上祭祀天神,在雲雲山上祭祀地神;伏羲氏在泰山上祭祀天神,在雲雲山上祭祀地神;神農氏在泰山上祭祀天神,在雲雲山上祭祀地神;炎帝在泰山上祭祀天神,在雲雲山上祭祀地神;黃帝在泰山上祭祀天神,在亭亭山上祭祀地神;颛顼在泰山上祭祀天神,在雲雲山上祭祀地神;帝喾在泰山上祭祀天神,在雲雲山上祭祀地神;唐堯在泰山上祭祀天神,在雲雲山上祭祀地神;虞舜在泰山上祭祀天神,在雲雲山上祭祀地神;夏禹在泰山上祭祀天神,在會稽山上祭祀地神;商湯在泰山上祭祀天神,在雲雲山上祭祀地神;周成王在泰山上祭祀天神,在社首山上祭祀地神。
他們都是先承受天命,然後才舉行封禅大典。
”齊桓公說:“我向北讨伐過山戎,經過孤竹;向西讨伐過大夏,經過流沙,并用布把馬腳包裹起來,将車輛懸挂牢靠,攀登上了卑耳山;向南曾讨伐楚國,到達召陵,登上了熊耳山,遠眺長江、漢水。
我曾舉行了三次軍事同盟大會,六次和平同盟大會,九次與諸侯會合,一次穩定了周天子王位的危機,各國諸侯都沒敢違抗我的命令。
這與過去的夏、商、周三代的帝王們相比,還有什麼不同的地方嗎?”這時管仲看到齊桓公沒法用語言來說服,于是便想用一些不可能的事情來勸阻他,說:“古代的帝王們到泰山去祭祀天地,一定要用鄗上出産的黍米,北裡出産的谷物,作為祭祀使用的糧食;另外還用長江、淮河流域出産的三脊靈茅,作為祭祀神靈所用的墊席。
還從東海打撈到比目魚,從西海捕捉到比翼鳥,還有其他的不召而來的祭品十五種。
而如今鳳凰、麒麟沒有出現,嘉谷沒有生長,而那些蓬蒿藜莠等野草卻生長得很茂盛,貓頭鷹這種兇惡的鳥也飛來過多次。
在這種情況下,想要舉行封禅大典,恐怕不可以吧?”于是齊桓公才打消了封禅的想法。
以上是管仲與齊桓公讨論封禅之事。
是歲,秦缪公内晉君夷吾①。
其後三置晉國之君,平其亂②。
缪公立三十九年而卒。
【注釋】 ①秦缪公内晉君夷吾:晉獻公聽信骊姬讒言殺太子申生,驅逐了群公子,在他死後,新君奚齊、悼子連續被裡克所殺,晉國國内無君,于是秦缪公用軍隊送晉公子夷吾回國即位,是為晉惠公。
②三置晉國之君,平其亂:此語不準确。
事實是晉惠公得立後,在位十四年,與秦國關系緊張,惠公子在秦國為人質。
惠公死後,其子潛逃回國,繼位為懷公。
秦國大怒,遂又以兵送公子重耳入晉,殺懷公,立重耳,是為文公。
【譯文】 這一年,秦缪公把公子夷吾送回晉國立為晉君,以後又三次安置晉國君主,平定了晉國的内亂。
秦缪公執政三十九年後去世了。
其後百有餘年,而孔子論述六藝,傳略言易姓而王,封泰山禅乎梁父者七十餘王矣,其俎豆之禮不章①,蓋難言之。
或問禘之說②,孔子曰:“不知。
知禘之說,其于天下也視其掌。
”詩雲纣在位,文王受命,政不及泰山③。
武王克殷二年,天下未甯而崩。
爰周德之洽維成王④,成王之封禅則近之矣⑤。
及後陪臣執政⑥,季氏旅于泰山⑦,仲尼譏之⑧。
【注釋】 ①俎(zǔ)豆之禮:祭祀的禮節、儀式。
不章:不分明,不清楚。
②禘(dì):天子及諸侯五年一次的祭祀宗廟的活動。
③文王受命,政不及泰山:意謂周文王雖已受命為王了,但并沒有去封禅泰山。
④爰:于是,因此。
洽:渥,周遍。
⑤成王之封禅則近之矣:意謂周成王舉行封禅是合情合理的。
⑥陪臣執政:指諸侯的權力下移,諸侯國由大夫執政,如魯之三桓、晉之六卿等。
春秋時代各諸侯國的大夫對周天子自稱陪臣。
⑦季氏:也稱季孫氏,魯莊公之弟季友的後代,世掌魯政。
此時當權的季氏為季桓子,名斯。
旅于泰山:即祭祀泰山。
旅,祭祀名。
顔師古注:“旅,陳也,陳禮物而祭之也。
” ⑧仲尼譏之:根據古禮,泰山在魯國境内,魯國諸侯是可以祭祀泰山的,但季氏隻是一個大夫,他沒有祭祀泰山的資格。
他這樣做是越禮,故孔子譏之。
【譯文】 這以後一百多年,孔子論纂了六經,在傳文中大略提到曆代的改朝換姓的帝王,到泰山築祠壇祭祀天神,到梁父山開辟場地祭祀地神的有七十多位,關于他們的祭器、祭禮制度,并沒有清楚地論述,大概也是很難說清吧。
有人問孔子關于“禘”這種祭祀的道理,孔子回答說:“不知道。
如果有人懂得禘祭的道理,那他在治理天下這方面,就會像察看掌中之物那樣容易了。
”古詩說當殷朝纣王在位的時候,周文王雖然已經承受了天命,但他的功業還不足以去封泰山。
周武王滅殷纣兩年之後,天下還沒安定他就逝世了。
因此,周朝德政遍布全國還要數周成王,那麼,周成王時期舉行封禅大典就近于合情合理了。
到後來王室衰弱,諸侯國中大臣執政,像魯國的季孫氏竟然僭越了自己的職權範圍,到泰山去祭祀。
孔子就譏諷了這件事。
是時苌弘以方事周靈王①。
諸侯莫朝周,周力少,苌弘乃明鬼神事,設射狸首②。
“狸首”者,諸侯之不來者。
依物怪欲以緻諸侯。
諸侯不從,而晉人執殺苌弘。
周人之言方怪者自苌弘。
以上孔子不言封禅,苌弘以方怪見殺。
【注釋】 ①苌弘:周靈王時的大夫,傳說他能招緻神異之物。
方:方術。
②射狸(mái)首:古代的一種巫術,在箭靶上寫上某個人的名字,用箭射之,以詛咒其人因此而死。
淩稚隆曰:“大射儀,奏《狸首》。
鄭玄曰:‘狸之言不來也,其詩有射諸侯首不朝者之言,因以名篇。
’故苌弘因諸侯不朝,設射狸首。
” 【譯文】 這時候,苌弘憑自己的方術來服事周靈王。
諸侯不來朝見周靈王,周朝的國勢衰弱了,苌弘于是大肆宣揚鬼神一類的事,設置了“箭射狸首”的儀式,“狸首”,就象征着那些不來朝見的諸侯。
他想憑借神鬼怪異的手段讓諸侯前來朝周。
諸侯不服從,後來晉國人捕殺了苌弘。
周朝人談論方術鬼怪就是從苌弘這裡開始的。
以上記孔子不談論封禅,苌弘因方術怪異而被殺。
其後百餘年,秦靈公作吳陽上畤,祭黃帝;作下畤,祭炎帝。
【譯文】 這以後一百多年,秦靈公在吳山南面建立上畤,祭祀黃帝;又建立下畤,祭祀炎帝。
後四十八年,周太史儋見秦獻公曰①:“秦始與周合,合而離,五百歲當複合,合十七年而霸王出焉。
”栎陽雨金②,秦獻公自以為得金瑞,故作畦畤栎陽而祀白帝。
【注釋】 ①周太史儋(dān):有人以為即老子。
太史,官名,主管記錄史事,保管圖籍,亦管占蔔、祭祀等。
②栎陽:秦國的新都名。
在今西安之閻良區,秦獻公二年(前385)遷都于此。
【譯文】 又過了四十八年,周朝的太史儋在會見秦獻公時說:“秦國和周朝原本是合在一起的,合并着又分開了。
五百年以後還應當複合,複合十七年,秦國将會有霸主出現。
”在栎陽天上落下了金子,秦獻公認為得到金子是祥瑞的征兆,所以就在栎陽建立了畦畤,來祭祀白帝。
其後百二十歲而秦滅周,周之九鼎入于秦①。
或曰宋太丘社亡②,而鼎沒于泗水彭城下③。
【注釋】 ①九鼎:傳說夏禹鑄九鼎,象征九州,三代時奉為傳國之寶。
秦滅周取九鼎,其中一隻沉于泗水,其餘無考。
②宋太丘社亡:宋國太丘邑的社樹忽然失蹤。
太丘,在今河南永城西北。
③泗水:源出山東泗水陪尾山,四源并發,故得名。
彭城:在今江蘇銅山。
【譯文】 以後一百二十年,秦朝滅亡了周朝,周朝的九隻寶鼎也歸屬了秦朝所有。
有人說宋國的太丘失蹤時,寶鼎沉沒在彭城下邊的泗水中了。
其後百一十五年而秦并天下。
【譯文】 以後一百一十五年,秦朝統一了天下。
秦始皇既并天下而帝,或曰:“黃帝得土德,黃龍地螾見①。
夏得木德,青龍止于郊,草木暢茂。
殷得金德,銀自山溢。
周得火德,有赤烏之符②。
今秦變周,水德之時。
昔秦文公出獵,獲黑龍,此其水德之瑞。
”于是秦更命河曰“德水”,以冬十月為年首,色上黑,度以六為名,音上大呂,事統上法。
【注釋】 ①地螾:神奇的大蚯蚓。
螾,通“蚓”。
②赤烏之符:赤烏,傳說周武王時有火從天而降,形如赤烏。
符,符命,指天以瑞祥之兆,為王者受命之征。
【譯文】 秦始皇統一了天下後稱帝,有人說:“黃帝獲得了土德,就有黃龍巨蚓出現。
夏朝獲得了木德,青龍就在郊外降止,草木長得蔥郁茂盛。
殷朝獲得金德,銀子就從山中溢流而出。
周朝獲得火德,就有火從天而降,形狀像赤烏,顯示出吉祥的符瑞。
現在的秦朝取代周朝,正是處于水德興盛時期。
從前秦文公出外打獵,得到了黑龍,這是秦國獲得水德的瑞祥征兆呀。
”于是就把黃河改稱為“德水”,把冬季的十月作為一年的開始,顔色崇尚黑色,度量衡以六為單位,音樂方面崇尚大呂律,在政治方面崇尚法律。
即帝位三年,東巡郡縣,祠驺峄山①,頌秦功業。
于是征從齊、魯之儒生博士七十人,至乎泰山下。
諸儒生或議曰:“古者封禅為蒲車②,惡傷山之土石草木;埽地而祭,席用菹稭③,言其易遵也。
”始皇聞此議各乖異,難施用,由此绌儒生④。
而遂除車道,上自泰山陽至巅,立石頌秦始皇帝德,明其得封也。
從陰道下⑤,禅于梁父。
其禮頗采太祝之祀雍上帝所用⑥,而封藏皆祕之,世不得而記也。
【注釋】 ①驺峄山:鄒城的峄山。
驺,通“鄒”,也稱“邾”。
在今山東鄒城東南。
②蒲車:用蒲草裹車輪的車子。
③菹(zū)稭:草席。
菹,枯草。
稭,禾稈。
④绌:通“黜”。
貶退,排斥,廢除。
⑤陰道:從北面上山的路。
⑥太祝:官名。
《周禮·春官》所屬,也作泰祝,掌管祝辭和祈禱之事。
祀雍上帝:在雍縣諸畤祭祀上帝。
【譯文】 秦始皇登上帝位三年,到東方的郡縣視察,祭祀了驺峄山,在石頭上刻字來頌揚秦朝的功業。
于是又征召了齊、魯兩地的儒士、博士七十多人,跟随他來到泰山腳下。
衆儒生中有人建議說:“古代帝王在封禅時都用蒲草把車輪包裹起來,不讓車傷害山上的土石、草木;還要打掃幹淨地面,用草席作墊席。
這是說古禮是很容易遵行的。
”秦始皇聽了這些議論後,認為這些都離奇古怪,難以施行開來,就把儒士們斥退趕走了。
接着,他下令修建車道,從泰山的南面登上了山頂。
并樹立石碑,刻字頌揚自己的功德,來說明他有資格封禅。
接着,秦始皇在北邊山道下山,在梁父山祭祀了地神。
秦始皇封禅的禮儀很多都是采用太祝在雍縣祭祀上帝時所使用的禮儀,有關禮儀的記載都密封保藏,世人都無從把它記述下來。
始皇之上泰山,中阪遇暴風雨①,休于大樹下。
諸儒生既绌,不得與用于封事之禮,聞始皇遇風雨,則譏之。
以上秦多異征,始皇封禅。
【注釋】 ①中阪:半山腰的斜坡。
【譯文】 秦始皇登泰山時,在半山腰遇到了暴風雨,隻得停歇在大樹下面。
那些被斥退的儒生們,沒能參加封禅典禮,當聽說秦始皇遇到了暴風雨時,就都譏笑他。
以上記秦出現了很多奇異征兆,秦始皇舉行封禅典禮。
于是始皇遂東遊海上,行禮祠名山大川及八神,求仙人羨門之屬①。
八神将自古而有之,或曰太公以來作之。
齊所以為齊,以天齊也②。
其祀絕莫知起時。
八神:一曰天主,祠天齊。
天齊淵水,居臨菑南郊山下者③。
二曰地主,祠泰山梁父。
蓋天好陰,祠之必于高山之下,小山之上,命曰“畤”;地貴陽,祭之必于澤中圜丘雲④。
三曰兵主,祠蚩尤⑤。
蚩尤在東平陸監鄉⑥,齊之西境也。
四曰陰主,祠三山。
五曰陽主,祠之罘⑦。
六曰月主,祠之萊山⑧。
皆在齊北,并勃海。
七曰日主,祠成山⑨。
成山鬥入海⑩,最居齊東北隅,以迎日出雲。
八曰四時主,祠琅邪(11)。
琅邪在齊東方,蓋歲之所始。
皆各用一牢具祠,而巫祝所損益,珪币雜異焉。
【注釋】 ①羨門:人名。
名子高,古代的仙人。
②齊所以為齊,以天齊也:齊國之所以稱為“齊”,是因為它正對着的天的肚臍。
齊,此處通“臍”。
顔師古注:“謂其衆神異,如天之腹齊也。
” ③臨菑:也作臨淄,齊國國都,在今山東淄博東北。
④圜(yuán)丘:圓形高壇。
⑤蚩尤:黃帝時的諸侯,好兵喜亂,被黃帝殺死在涿鹿。
⑥東平陸:地名。
在今山東東平以東一帶。
⑦之罘(fú):山名。
在今山東煙台境内。
⑧萊山:山名。
在今山東煙台龍口境内。
⑨成山:山名。
在今山東榮成東北三十裡,是一個小半島。
⑩鬥:通“陡”。
突出。
(11)琅邪:山名。
在今山東青島黃島區大海邊,其山如台狀。
【譯文】 這以後,秦始皇又到東邊海上巡遊,并舉行儀式祭祀名山大川和八神,尋訪羨門高之類的仙人。
八位神将自古代就有,也有人說是姜太公把這事興起來的。
齊國之所以叫作“齊”,是因為它處在天的肚臍眼上。
它的祭祀典禮早已經斷絕了,不知道是從什麼時候興起來的。
八神的情況如下:第一個是天主,在天齊泉來祭祀它。
天齊,是泉水,位于臨淄城南郊山下。
第二個是地主,在泰山下的梁父山祭祀它。
這是因為天神喜歡陰氣,在祭祀天神的時候一定要在高山之下,小山之上,所築造的祭壇取名叫“畤”,而地神喜歡陽氣,所以祭祀地神一定要在水澤中露出水面的圓丘上。
第三個是兵主,在蚩尤冢來祭祀它。
蚩尤冢在東平陸的監鄉,位于齊國的西部地境。
第四個是陰主,在三山來祭祀它。
第五個是陽主,在芝罘山來祭祀它。
第六個是月主,在萊山來祭祀它。
這些地方都在齊國北部,緊靠着渤海。
第七個是日主,在成山來祭祀它。
成山突出伸入海中,位于齊國的最東北角,可以在這裡迎接日出。
第八個是四時主,在琅邪山來祭祀它。
琅邪山在齊國的東部,可在這裡迎接一年的開始。
對這八位神,都各用一頭牲畜來祭祀,掌管祭祀的人員對玉帛等祭品可以有所增減。
自齊威、宣之時,驺子之徒論著終始五德之運①,及秦帝而齊人奏之②,故始皇采用之。
而宋毋忌、正伯僑、充尚、羨門子高最後皆燕人③,為方仙道④,形解銷化,依于鬼神之事⑤。
驺衍以陰陽主運顯于諸侯⑥,而燕、齊海上之方士傳其術不能通,然則怪迂阿谀苟合之徒自此興,不可勝數也。
【注釋】 ①驺子:即驺衍。
戰國時的陰陽五行家,齊國臨淄人。
終始五德之運:論述水、火、木、金、土五種物質的德性相生相克和周而複始的循環運行,用以說明王朝興廢的原因。
②奏:進獻,謂進獻“五德終始”之書。
③宋毋忌:傳說中的火仙。
正伯僑:後人也寫作“征伯僑”,《史記索隐》謂其為古仙人之名。
充尚:仙人名。
最後皆燕人:“最後”二字不可通,《史記集解》以為應作“其後”;王念孫以為應作“聚谷”,即宋玉《高唐賦》中之“樂聚谷”。
按,《高唐賦》将樂聚谷與羨門高、溪上成、郁林公并稱為“有方之士”,蓋亦仙人,王說可從。
④為方仙道:講究修道成仙的方法。
⑤形解銷化,依于鬼神之事:即神仙家的所謂“屍解”,謂修道成功後,抛下肉身,真人“飛升”而去。
⑥陰陽主運:指鄒衍學說的基本内容。
主運,驺衍書中的篇名。
【譯文】 從齊威王、齊宣王時起,驺衍等一班人著書立說,論述水、火、木、金、土五種物質的德性相生相克和周而複始的循環運行,用以說明王朝興廢的原因。
到秦始皇稱帝後,齊國人把這種學說獻上,因此秦始皇就采用了這一學說。
而宋毋忌、正伯僑、充尚以及羨門子高,都是燕國人,他們創建神仙道術,肉體消解,靈魂飛升,依托鬼神一類的事情。
驺衍憑借着他的“陰陽主運”學說,在諸侯中聞名,而燕國、齊國沿海一帶的方士們,傳播他的學說卻弄不懂這個學說的實質,于是怪誕無聊、阿谀奉承、溜須拍馬的一幫人從這裡興起,多得數不過來。
自威、宣、燕昭使人入海求蓬萊、方丈、瀛洲。
此三神山者,其傅在勃海中①,去人不遠;患且至②,則船風引而去。
蓋嘗有至者,諸仙人及不死之藥皆在焉。
其物禽獸盡白,而黃金銀為宮阙。
未至,望之如雲;及到,三神山反居水下。
臨之,風辄引去,終莫能至雲。
世主莫不甘心焉。
及至秦始皇并天下,至海上,則方士言之不可勝數。
始皇自以為至海上而恐不及矣,使人乃赍童男女入海求之。
船交海中,皆以風為解,曰未能至,望見之焉。
其明年,始皇複遊海上,至琅邪,過恒山,從上黨歸③。
後三年,遊碣石,考入海方士④,從上郡歸⑤。
後五年,始皇南至湘山⑥,遂登會稽⑦,并海上,冀遇海中三神山之奇藥。
不得,還至沙丘崩⑧。
以上燕、齊海上多方士,始皇入海求神仙。
【注釋】 ①其傅在勃海中:“傅”字《漢書》作“傳”,臣瓒曰:“世人相傳雲爾。
” ②患:難,麻煩。
③上黨:郡名。
秦漢時治所在今山西長子西南。
因這裡地勢很高,與天為黨,故名。
④考:考問,核查。
⑤上郡:郡名。
當今陝西北部及内蒙古鄂爾多斯的左側一帶。
秦時治所在膚施(今陝西榆林東南)。
⑥湘山:一名君山,又叫洞庭山,位于今湖南嶽陽西南洞庭湖中,正對着城西門的嶽陽樓。
⑦會稽:在今浙江紹興東南一帶。
⑧沙丘:台名。
在今河北廣宗西北。
【譯文】 自齊威王、齊宣王、燕昭王時代,他們就派人到海中去尋找蓬萊、方丈、瀛洲三座神山。
這三座神山,傳說坐落在渤海中,離人間不遠。
麻煩的是船将要到達時,便會被大風刮走。
原來曾經有人到過那裡,衆位仙人以及長生不老的藥都在那裡。
那裡的東西,飛鳥走獸都是白色的,宮阙都是用黃金白銀建造的。
在還沒到達那裡時,遠遠望去,三座神山像天上的雲彩一般;等到達那裡,卻看到三座神山反而在水裡面。
當船接近那裡,風就刮起把船刮走了,始終不能到達。
世間的帝王們沒有誰不向往那裡的。
等到秦始皇統一了天下後,有關海上神仙的傳說,方士們談論到的真是多得數不過來。
秦始皇認為自己到海上恐怕不可能了,就派人攜帶童男童女到海上去尋找這些神山。
船到了海上,回來時都以被風所阻擋為借口,說不能到達那裡,隻是看見神山。
第二年,秦始皇再次巡遊海上,到達了琅邪山,經過恒山,從上黨返回京城。
以後三年,秦始皇巡遊到碣石,查問到海上去尋求神仙的方士們後,從上郡返回京城。
以後五年,秦始皇南巡到達湘山,于是登上會稽山,沿海路北上,希望能找到海中三神山上長生不老的靈丹妙藥。
他沒有找到,回京的路上,在沙丘死去了。
以上記燕國、齊國海邊方士很多,秦始皇入海求神仙。
二世元年,東巡碣石,并海南,曆泰山,至會稽,皆禮祠之,而刻勒始皇所立石書旁,以章始皇之功德。
其秋,諸侯畔秦①。
三年而二世弑死。
【注釋】 ①諸侯畔秦:二世元年(前209)七月,陳勝首先舉事反秦,其後項羽、劉邦等相繼皆起。
畔,通“叛”。
【譯文】 秦二世元年,他曾向東巡遊到達碣石山,沿海南下,經過泰山,又到了會稽山,他都按祭禮祭祀。
秦二世還在秦始皇所立的石碑旁邊雕刻了文辭,對秦始皇的功德加以表彰。
這年秋天,各路義軍起兵反秦。
第三年,秦二世被殺死。
始皇封禅之後十三歲,秦亡。
諸儒生疾秦焚詩書,誅僇文學①,百姓怨其法,天下畔之,皆訛曰②:“始皇上泰山,為暴風雨所擊,不得封禅。
”此豈所謂無其德而用事者邪?以上秦最速亡,見封禅不足貴。
【注釋】 ①僇:通“戮”。
殺戮。
文學:謂“文學方術之士”,也稱“術士”,包括各學派的學者,也包括以仙人、仙藥騙人的方士。
②訛(é)曰:編造謠言說。
【譯文】 秦始皇舉行封禅典禮後十三年,秦朝滅亡了。
當時儒生們痛恨秦始皇焚燒詩書,侮辱殺害讀書人,老百姓們也怨恨秦朝的嚴刑苛法。
這樣,天下的人一齊背叛了他,都造謠說:“秦始皇上泰山祭祀,遭到了暴風雨的襲擊,并沒有完成封禅典禮。
”這莫非就是所謂不具備德行而硬要勉強舉行封禅的後果嗎?以上記秦朝滅亡最為迅速,可見封禅不值得珍視。
昔三代之君皆在河、洛之間,故嵩高為中嶽,而四嶽各如其方,四渎鹹在山東①。
至秦稱帝,都鹹陽②,則五嶽、四渎皆并在東方。
自五帝以至秦,轶興轶衰③,名山大川或在諸侯,或在天子,其禮損益世殊,不可勝記。
及秦并天下,令祠官所常奉天地名山大川鬼神可得而序也。
【注釋】 ①四渎:即江、淮、河、濟四條江河。
②鹹陽:戰國時秦孝公在鹹陽建都,故址在今陝西西安西。
③轶興轶衰:《漢書·郊祀志》作“疊(dié)興疊衰”,即此起彼伏之意。
轶,通“疊”。
【譯文】 從前,夏、商、周三代君主的都城都在黃河和濟水之間,因此嵩高山算是中嶽,并且其他四嶽都按照各自所在的方位命名,四渎也都在崤山以東。
到秦始皇稱帝,把鹹陽作為都城,因而五嶽、四渎都在東方。
從五帝時期直到秦朝,各個朝代的興亡依次更替,這些名山大川就有時在諸侯國,有時在天子的直接管轄地區,它們的祭祀禮儀也随朝代的變更,有增益也有損減,都有不同,無法完整地記載。
等到秦朝統一天下,由祠官經常祭祀天、地以及名山、大河的鬼神,從此才可以記述。
于是自殽以東①,名山五,大川祠二。
曰太室,太室,嵩高也。
恒山、泰山、會稽、湘山。
水曰濟,曰淮。
春以脯酒為歲祠②,因泮凍③,秋涸凍④,冬賽禱祠⑤。
其牲用牛犢各一,牢具珪币各異。
【注釋】 ①殽:即崤山,在今河南洛甯西北,東接渑池界,西接陝州界。
②脯酒:幹肉與酒。
為歲祠:為祈求農業豐收而祭祀。
③泮凍:解凍。
④秋涸(hé)凍:秋天的祭祀是在水漸幹涸,開始結冰的時候。
⑤冬賽禱祠:冬天進行感謝河神一年賜福的祭祀。
賽,酬報。
舊時祭祀酬神之稱。
【譯文】 當時從殽山以東,所祭祀的大山有五座,大河有兩條。
五座大山分别為太室山(太室山又叫嵩山)、恒山、泰山、會稽山、湘山。
兩條大河,一叫濟水,一叫淮河。
在這些地方,春天用幹肉和酒為每年的年景進行祈禱。
春天是在河水解凍的時候用幹肉和酒祈求豐收,秋天的祭祀是在水漸幹涸,開始結冰的時候,冬天要舉行酬謝神功和祈禱求福的祭祀。
這裡使用的祭牲是一頭用祭器盛着的小牛,其他玉石、綢帛等祭品各自不同。
自華以西,名山七,名川四。
曰華山、薄山。
薄山者,襄山也①。
嶽山、岐山、吳嶽、鴻冢、渎山②。
渎山,蜀之汶山也③。
水曰河,祠臨晉④;沔⑤,祠漢中;湫淵⑥,祠朝那⑦;江水⑧,祠蜀。
亦春秋泮涸禱賽,如東方名山川;而牲牛犢牢具珪币各異。
而四大冢鴻、岐、吳、嶽,皆有嘗禾⑨。
【注釋】 ①襄山:舊注皆以為即今山西境内的中條山,或曰即雷首山,在今山西永濟南。
但皆與史文所謂“自華以西”不合。
②嶽山:即吳嶽,也叫岍山,在今陝西隴縣西南。
岐山:在今陝西岐山縣東北一帶。
鴻冢:在今陝西鳳翔以東。
③汶山:岷山南下的正支脈,所以岷山也叫汶山,有二十一個峰,位于今四川茂縣的東南。
④臨晉:古邑名。
故城在今陝西大荔境内。
⑤沔(miǎn):即漢水。
⑥湫(jiǎo)淵:地名。
在今甘肅固原西南。
⑦朝那:地名。
故城在今甘肅平涼西北。
⑧江水:《風俗通》說:江出岷山,岷山廟在江都。
《括地志》:江渎祠在益州成都縣南八裡。
⑨嘗禾:用秋天的新谷祭祀。
嘗,祭祀名,在秋天舉行。
【譯文】 從華山以西,大山有七座,大河有四條。
這七座大山分别為華山、薄山(就是襄山)、嶽山、岐山、吳嶽、鴻冢、渎山(渎山,就是蜀郡的汶山)。
四條大河,一條叫黃河,在臨晉建有祠壇祭祀;一條叫沔河,在漢中祭祀;一條叫湫淵,在朝那祭祀;一條叫長江,在蜀郡祭祀。
在這些山河中,也是在春天和秋天兩季,在河水解凍和凍結時舉行祈禱福祉和酬謝神功的祭祀,如同祭祀東方的大山大河,而祭祀所用祭器盛着的小牛、玉石、綢帛等祭品卻各不相同。
四座大山:鴻冢、岐山、吳嶽、嶽山,都還有貢獻新谷的祭祀禮儀。
陳寶節來祠,其河加有嘗醪①。
此皆在雍州之域,近天子之都,故加車一乘,骝駒四。
【注釋】 ①其河加有嘗醪(láo):祭祀華山以西的河流時要加有新釀制的米酒。
醪,米酒。
【譯文】 陳寶神也應節日來享受祭祀,祭祀華山以西的河流時還要增獻新酒釀。
這些山河都在雍州這一地方,靠近帝王居住的京都,所以在祭祀時還要增加一輛車和四匹紅毛黑鬃的壯馬駒。
灞、産、長水、沣、澇、泾、渭皆非大川①,以近鹹陽,盡得比山川祠,而無諸加。
【注釋】 ①灞:即灞水,關中八川之一,源出今陝西藍田東山谷中。
産:即浐水,關中八川之一,源出陝西藍田西南谷中。
長水:在陝西藍田西北,流經長安東南,入灞水。
沣:即沣水,關中八川之一,源出陝西甯陝東北秦嶺,西北流經長安接納灞水,一起注入渭河。
澇:即澇水,關中八川之一,源出陝西鄠邑西南,最後彙入渭水。
泾:即泾水,關中八川之一,源出甯夏泾源西南六盤山,東流至泾川,入陝西,東南流經長武、彬州、泾陽、高陵彙入渭河。
渭:即渭水,源出甘肅渭源西北鳥鼠山,東流入陝西,至潼關入黃河。
【譯文】 灞水、産水、長水、沣水、澇水、泾水、渭水都不算大河,由于離鹹陽很近,祭品也都按照祭祀名山大川的儀式進獻,但沒有各種增加的祭品。
汧、洛二淵,鳴澤、蒲山、嶽山之屬①,為小山川,亦皆歲禱賽泮涸祠,禮不必同。
以上秦祀名山大川。
【注釋】 ①鳴澤:山名。
在今河北涿州北。
蒲山:即薄山,在今山西永濟南。
嶽山:山名。
在華山西。
【譯文】 汧水、洛水兩條河,還有鳴澤、蒲山及嶽山等一類山河,都算是小山小河,每年也都在河水解凍、凍結的季節,舉行祈禱福祉和酬謝神功的祭祀,但禮儀方面不一定同别處相同。
以上記秦祭祀名山大川的情況。
而雍有日、月、參、辰、南北鬥、熒惑、太白、歲星、填星、二十八宿①,風伯、雨師、四海②,九臣、十四臣③,諸布、諸嚴、諸逑之屬④,百有餘廟。
西亦有數十祠⑤。
于湖有周天子祠⑥。
于下邽有天神⑦。
沣、滈有昭明、天子辟池⑧。
于杜亳有三社主之祠、壽星祠⑨;而雍菅廟亦有杜主⑩。
杜主,故周之右将軍(11),其在秦中,最小鬼之神者。
各以歲時奉祠。
【注釋】 ①二十八宿:古代天文學家分周天之星為二十八宿,四方各七宿,東方為角、亢、氐、房、心、尾、箕;北方為鬥、牛、女、虛、危、室、壁;西方為奎、婁、胃、昴、畢、觜、參;南方為井、鬼、柳、星、張、翼、轸。
②風伯:神話中的風神。
雨師:神話中的雨神。
四海:古代以為中國四周都是海,這裡指海神。
③九臣、十四臣:泷川引皮錫瑞語以為應作“九臣六十四臣”。
并曰:“《漢舊儀》祭九皇六十四民,皆古帝王,漢時嘗列祀典。
‘九臣’當是‘九皇’之臣;‘六十四臣’當是‘六十四民’之臣。
”郭嵩焘曰:“九臣、十四臣祀之雍,蓋皆周臣之有功者也。
馬融《論語》注‘亂臣十人’,謂周公、召公、太公、畢公、榮公、太颠、闳夭、散宜生、南宮适,其一人為文母,則‘九臣’當是周初功臣,《祭法》所謂‘有功德于民者也’。
” ④諸布、諸嚴、諸逑:郭嵩焘曰:“按《爾雅》:‘祭星曰布。
’天垂象,故曰‘布’。
諸布、諸嚴、諸逑,蓋天神、地祇、人鬼之分。
丘陵、林谷皆屬之地,而義取深嚴,故曰‘嚴’。
《說文》:‘逑,斂聚也。
’謂合祀之,九臣、十四臣皆合祀之。
逑,亦匹也,人神皆有配,《楚辭》湘君、湘夫人亦配也,故‘諸逑’宜以當人神也。
”泷川引葉德輝語,以為“諸嚴”即“諸莊”,漢人避明帝諱改;“諸逑”應作“諸遂”。
莊,四通八達之道,這裡即指路神;遂,田間小路,也是指路神。
劉洪濤以為“布”即瀑布,“嚴”即山岩,“遂”即隧洞。
⑤西:《史記索隐》以為即西縣,亦即西垂,在今甘肅天水西南,秦國最早的都城。
王先謙以為應指長安之西。
按,就上下文意,此處似應指西垂。
⑥湖:秦邑名。
在今河南靈寶西,漢代立以為縣。
周天子祠:《史記索隐》:“《地理志》,湖縣屬京兆,有周天子祠二所。
” ⑦下邽:地名。
故城在今陝西渭南東北。
⑧沣、滈:即“豐、鎬”,周朝的都城名。
文王都豐(今西安西南),武王都鎬(今西安西)。
昭明:火星廟。
《史記索隐》引《河圖》雲:“熒惑星散為昭明。
”天子辟池:王先謙引沈欽韓曰:“周辟雍故地,故曰辟池,所祀者‘滈池君’也。
” ⑨杜亳:梁玉繩以為應即杜縣(今西安東南)境内的亳亭。
因西周末時曾有戎族的亳王居此,故稱為亳,後被秦甯公所滅。
壽星:即南極老人星。
⑩菅(jiān)廟:草庵小廟。
菅,野草。
杜主:即杜陵之神杜伯。
(11)故周之右将軍:當年周朝的右将軍。
《史記索隐》引《墨子》曰:“周宣王殺杜伯不以罪,後宣王田于圃,見杜伯執弓矢射,宣王伏弢而死也。
”梁玉繩曰:“周宣王殺杜伯事見《國語》《墨子》及《還冤志》。
然杜伯是國君,非将軍也,且宣王時安得有右将軍哉……蓋杜伯為最小鬼之神者,朱衣冠而操弓矢,厥狀甚武,因以将軍目之。
‘右将軍’者,以‘右’尊故也。
” 【譯文】 雍縣有日神、月神、參宿、辰宿、南北鬥、火星、金星、木星、土星、水星、二十八宿,風伯、雨師、四海,九臣、十四臣,諸布、諸嚴、諸逑這些神靈。
有一百多座祠廟。
秦國的舊都西縣也有幾十座祠廟。
在湖縣有周天子祠。
在下邽有天神祠。
豐、鎬有火星廟和天子辟池。
在杜縣的亳亭有三所杜主祠和壽星祠。
并且雍縣的草庵小廟也有杜主祠。
杜主,原本是周朝的右将軍,他在秦中地區,是最小的鬼神中很靈驗的一個。
對這些星宿、神靈,每年都按時節分别進行祭祀。
唯雍四畤上帝為尊,其光景動人民唯陳寶。
故雍四畤,春以為歲禱,因泮凍,秋涸凍,冬賽祠,五月嘗駒,及四仲之月祠,若月祠,陳寶節來一祠①。
春夏用骍,秋冬用骝。
畤駒四匹,木禺龍栾車一驷②,木禺車馬一驷,各如其帝色。
黃犢羔各四,珪币各有數,皆生瘗埋,無俎豆之具③。
三年一郊。
秦以冬十月為歲首,故常以十月上宿郊見④,通權火⑤,拜于鹹陽之旁,而衣上白,其用如經祠雲⑥。
西畤、畦畤,祠如其故,上不親往。
【注釋】 ①“及四仲之月祠”幾句:《史記·封禅書》作“及四仲之月月祠,若陳寶節來一祠”,意謂四季的中間月份舉行月祭,至于陳寶祠則隻有在陳寶節時舉行祭祀。
仲月,每季的第二個月,如二月為仲春,五月為仲夏,八月為仲秋,十一月為仲冬。
②木禺龍:木龍。
木禺,同“木偶”。
栾車:有鈴的車。
③俎(zǔ)豆:古代祭祀、宴飨時盛食物用的兩種禮器。
亦泛指各種禮器。
俎,用以陳置牲體或其他食物,青銅制,也有木制漆飾的。
豆,用木頭做成,容量四升,高一尺二寸,裡面用漆漆飾。
④上宿郊見:帝王親自齋戒在南郊拜見上帝。
宿,齋戒。
⑤權火:烽火。
⑥其用如經祠:使用的祭品和經常的祭祀一樣,不因帝王親祭而加多。
經,常。
【譯文】 雍縣四畤,所祭祀的四位上帝是最尊貴的,但要說景象最激動人心的則數陳寶。
所以,雍縣四畤的祭祀,在春天解凍時祈求豐收,秋天在封凍時祭祀,冬天舉行酬報神靈的祭祀,五月間進獻小馬駒,四季的中間月份舉行月祭,陳寶神在節日享受一次祭祀。
春夏季節用紅色馬,秋冬季節獻用紅毛黑鬃馬。
每畤使用小馬駒四匹,木偶龍駕的有鈴的車一套,木偶馬駕的車一套,祭品的顔色也都按照各方的天帝的顔色來裝飾。
還用小黃牛和小羊各四頭,玉石、帛綢各用一定數量,都把牲口活着埋下去,祭品不用供設。
這樣三年郊外祭祀一次。
秦朝把冬季十月作為一年的開始,因此,皇帝常常在十月進行齋戒,來到郊外,點燃全路烽火到達四畤,在鹹陽附近進行禮拜、祈禱的祭祀,衣服崇尚白色,所用的祭品就像通常祭祀一樣。
西畤、畦畤,仍像過去一樣祭祀,皇帝都不親自去。
諸此祠皆太祝常主,以歲時奉祠之。
至如他名山川諸鬼及八神之屬,上過則祠,去則已。
郡縣遠方神祠者,民各自奉祠,不領于天子之祝