卷二十四·典志之屬一(下)

關燈
官①。

    祝官有祕祝②,即有災祥,辄祝祠移過于下③。

    以上秦諸神祠。

     【注釋】 ①領:管轄。

    天子之祝官:朝廷主管祭祀的官員。

     ②祝官有祕祝:有些祝官在祭祀時向鬼神做“詭秘”的祈禱。

     ③祝祠移過于下:向鬼神祈禱,請鬼神把懲罰轉移給天子之下的臣民。

     【譯文】 所有這些祭祀,都經常由太祝來主持,每年按時進行祭祀。

    至于其他大山大河,衆位鬼靈及八神之類,皇帝經過那裡就祭祀,離開了也就算了。

    遠方郡縣祭祀的衆神,由當地百姓們各自去祭祀,不歸皇帝的祝官掌管。

    祝官中的秘祝,如有了災禍就進行祈禱祭祀,把災禍轉移到衆位官員和老百姓們身上。

    以上記秦各種神的祠廟和祭祀情況。

     漢興,高祖之微時,嘗殺大蛇。

    有物曰①:“蛇,白帝子也,而殺者赤帝子。

    ”高祖初起,禱豐枌榆社②。

    徇沛,為沛公,則祠蚩尤,釁鼓旗。

    遂以十月至灞上③,與諸侯平鹹陽,立為漢王。

    因以十月為年首,而色上赤。

     【注釋】 ①物:當時人們稱那種具有特異功能的人或物。

    此指哭蛇的老婦。

     ②豐枌(fén)榆社:指漢高祖故鄉豐邑枌榆鄉的土地祠。

     ③灞上:在今陝西藍田,即白鹿原。

     【譯文】 漢朝興起,漢高祖還在微賤之時,曾經斬殺了一條大蛇。

    有神物說:“這條蛇是白帝的兒子,而殺死它的,是赤帝的兒子。

    ”高祖剛起兵的時候,在豐邑枌榆社進行過祈禱。

    後來,他占領沛縣,作了沛公,于是祭祠蚩尤,用牲口的血來塗染鼓旗。

    兩年後他在十月到了灞上,與諸侯一起平定了鹹陽,立為漢王。

    就把十月當作一年的開端,崇尚紅色。

     二年,東擊項籍而還入關,問:“故秦時上帝祠何帝也?”對曰:“四帝,有白、青、黃、赤帝之祠。

    ”高祖曰:“吾聞天有五帝,而有四,何也?”莫知其說。

    于是高祖曰:“吾知之矣,乃待我而具五也。

    ”乃立黑帝祠①,命曰北畤。

    有司進祠,上不親往。

    悉召故秦祝官,複置太祝、太宰,如其故儀禮。

    因令縣為公社②。

    下诏曰:“吾甚重祠而敬祭。

    今上帝之祭及山川諸神當祠者,各以其時禮祠之如故。

    ” 【注釋】 ①黑帝:傳說中的北方天帝,名汁光紀。

     ②公社:官社,官府祭祀天地神鬼的處所。

     【譯文】 漢高祖二年,他向東攻打項籍而打回關中,問道:“過去秦朝所祭祀的上帝是什麼呢?”群臣回答說:“是四位天帝,有白帝、青帝、黃帝、赤帝的祠廟。

    ”高祖說:“我聽說天有五位上帝,而現在隻有四位,為什麼呢?”沒有人知道這是為什麼。

    于是高祖說:“我知道這個道理了,就是要等我來建立第五個祠廟呀!”于是高祖便建了黑帝祠,名叫北畤。

    由主管官員前去祭祀,皇帝不親自前去祭祀。

    高祖把秦朝的全部祝官們召來,又設置了太祝、太宰,禮儀同過去的一樣。

    又命令各縣設立官府社壇。

    他下诏書說:“我很重視并崇敬祭祀。

    現在對上帝的祭祀和山、河的神靈凡是應當祭祀的,各自按規定的時節祭祀,同過去一樣。

    ” 後四歲,天下已定,诏禦史,令豐謹治枌榆社,常以四時春以羊彘祠之。

    令祝官立蚩尤之祠于長安。

    長安置祠祝官、女巫。

    其梁巫①,祠天、地、天社、天水、房中、堂上之屬②;晉巫③,祠五帝、東君、雲中、司命、巫社、巫祠、族人、先炊之屬④;秦巫⑤,祠社主、巫保、族累之屬⑥;荊巫⑦,祠堂下、巫先、司命、施糜之屬⑧;九天巫⑨,祠九天:皆以歲時祠宮中。

    其河巫祠河于臨晉,而南山巫祠南山秦中⑩。

    秦中者,二世皇帝。

    各有時月。

     【注釋】 ①梁巫:《史記集解》引文穎說,晉範會支庶劉氏随魏都大梁,所以有梁巫。

     ②天社、天水、房中、堂上:都是神名。

     ③晉巫:《史記集解》引文穎說,範氏世代在晉做官,所以祠裡有晉巫。

     ④東君:據《楚辭·九歌》應是太陽神。

    雲中:即《九歌》中的雲神。

    司命:據《九歌》應是司掌人壽命的神。

    巫社、巫祠:顔師古注:“皆古巫之神也。

    ”族人、先炊:《史記正義》曰:“先炊,古炊母神也。

    ”按,《漢書·郊祀志》作“族人炊”,顔師古注:“古主炊母之神也。

    ” ⑤秦巫:《史記集解》引文穎說,範會支庶留秦為劉氏,所以有秦巫。

     ⑥社主:《漢書·郊祀志》作“杜主”,即杜伯之神,前文已見,此作“社主”,誤。

    巫保、族累:顔師古注:“二神名。

    ”錢大昕曰:“族累蓋疾疫之神。

    《說文》:‘痤,小腫也,一曰族累。

    ’” ⑦荊巫:《史記集解》引文穎說,劉氏後又遷到豐,豐歸荊管轄,所以有荊巫。

     ⑧堂下、巫先、司命、施糜:皆神名。

    顔師古注:“堂下,在堂之下;巫先,巫之最先者也;施糜,其先常施設糜粥者也。

    ” ⑨九天:具體所指,諸說不一。

    《淮南子》說,中央叫鈞天,東方叫蒼天,東北曼天,北方元天,西北幽天,西方皓天,西南朱天,南方炎天,東南陽天,即謂九天。

    《太元經》中說,一中天,二羨天,三徒天,四罰更天,五啐天,六郭天,七成天,八治天,九成天。

     ⑩南山:也稱終南山,在今陝西西安南,為秦嶺的一段。

     【譯文】 以後四年,天下已經安定。

    高祖命令禦史傳命豐縣要慎重地修治枌榆社,經常按一年四季,春季用羊和豬來祭祀。

    又命令祝官在長安設立蚩尤祠。

    在長安設置祠官、祝官和巫婆。

    其中梁巫掌管祭祀天、地、天社、天水、房中、堂上等神靈;晉巫掌管祭祠五帝、東君、雲中君、司命、巫社、巫祠、族人、先炊等神靈;秦巫掌管祭祀杜主、巫保、族累等神靈;荊巫掌管祭祀堂下、巫先、司命、施糜等神靈;九天巫掌管祭祀九天:這些每年都按時在宮中祭祀。

    其中河巫在臨晉祭祀河神,南山巫在南山祭祀秦中。

    秦中指秦二世皇帝。

    以上各項祭祀,都各有規定的時日。

     其後二歲,或曰周興而邑邰①,立後稷之祠,至今血食天下②。

    于是高祖制诏禦史:“其令郡國縣立靈星祠③,常以歲時祠以牛。

    ” 【注釋】 ①邰:在今陝西武功西,周朝的祖先後稷被舜封于此,是周王朝的發祥地。

     ②血食:享受祭祀。

    因祭祀宰牲牢,故稱。

     ③靈星:星名。

    又稱天田星,主稼穑,古以辰日祀于東南,取祈年報功之意。

     【譯文】 這以後兩年,有人說:“周朝興盛了,在邰地建立城邑,設立後稷的祠廟,一直到現在還享受天下人的犧牲。

    ”于是,漢高祖命令禦史說:“應該命令各郡、各國、各縣設立靈星祠,每年按時用牛來祭祀。

    ” 高祖十年春,有司請令縣常以春三月及時臘祠社稷以羊豕,民裡社各自财以祠。

    制曰:“可。

    ”以上漢高祖。

     【譯文】 漢高祖十年的春天,主管的官員請求皇帝,命令各縣常在春季三月和十二月用羊和豬來祭祀土地神和谷神;民間的土地神可命裡社中的人分别征收财物來進行祭祀,皇帝批複說:“可以。

    ”以上記漢高祖時期建立神祠和祭祀情況。

     其後十八年,孝文帝即位。

    即位十三年,下诏曰:“今祕祝移過于下,朕甚不取。

    自今除之。

    ” 【譯文】 以後十八年,漢孝文帝繼承帝位。

    文帝繼位後十三年,下诏書說:“現在祝官祕祝時把災禍轉移給大臣和百姓們,我很不贊成這種做法。

    從現在起廢除這項制度!” 始名山大川在諸侯,諸侯祝各自奉祠,天子官不領。

    及齊、淮南國廢,令太祝盡以歲時緻禮如故。

     【譯文】 當初,有些名山大川坐落在諸侯國内,由諸侯國的祝官各自供奉祭祀,并不由皇帝的祝官統管負責。

    等到齊國和淮南國被廢除後,就命令太祝每年都按時緻以像過去秦朝的禮儀一樣的祭祀。

     是歲,制曰:“朕即位十三年于今,賴宗廟之靈,社稷之福,方内安,民人靡疾。

    間者比年登,朕之不德,何以飨此?皆上帝諸神之賜也。

    蓋聞古者飨其德必報其功,欲有增諸神祠。

    有司議增雍五畤路車各一乘①,駕被具②;西畤、畦畤禺車各一乘,禺馬四匹,駕被具;其河、湫、漢水加玉各二③;及諸祠,各增廣壇場,珪币俎豆以差加之。

    而祝釐者歸福于朕④,百姓不與焉。

    自今祝緻敬,毋有所祈。

    ” 【注釋】 ①路車:同“辂車”。

    帝王所乘之車。

     ②被具:駕車披在馬身上的飾具。

     ③河、湫:指黃河和湫淵。

    加玉各二:指在祭祀二河時,各加進玉璧兩枚。

     ④祝釐:禱告求福。

    釐,通“禧”。

    神降之福。

     【譯文】 這一年,漢文帝命令說:“我即位到現在已經十三年了,仰賴祖先的神靈、國家的福蔭,國内太平無事,人民沒有疾苦。

    近年來連年獲得豐收,我沒什麼德行,憑什麼享受這些呢?這都是上帝和各位神靈的恩賜。

    聽說古代的帝王享受了神靈的恩德就一定要報答神靈的功勞,因此我想增加對各位神靈的祭祀。

    主管官員建議給雍縣五畤祠增加路車各一輛,附帶全套的車馬用具,給西畤、畦畤增加木偶車各一輛,木偶馬各四匹,以及全套的車馬用具;給黃河、湫淵、漢水各增加玉璧兩枚;另外還有許多祠廟,都擴大祭祀場地,祭祀用的玉珪、帛綢、犧牲都按等級适量增加。

    那祝福的人都把福氣歸獻給我,百姓們卻不在其中,從現在起祝福緻敬,不要為我祈禱!” 魯人公孫臣上書曰:“始秦得水德,今漢受之,推終始傳,則漢當土德,土德之應黃龍見。

    宜改正朔①,易服色,色上黃②。

    ”是時丞相張蒼好律曆③,以為漢乃水德之始,故河決金堤,其符也④。

    年始冬十月,色外黑内赤⑤,與德相應。

    如公孫臣言,非也。

    罷之。

    後三歲,黃龍見成紀⑥。

    文帝乃召公孫臣,拜為博士,與諸生草改曆服色事。

    其夏,下诏曰:“異物之神見于成紀,無害于民,歲以有年。

    朕祈郊上帝諸神,禮官議,無諱以勞朕。

    ”有司皆曰:“古者天子夏親郊,祀上帝于郊,故曰郊。

    ”于是夏四月,文帝始郊見雍五畤祠,衣皆上赤。

     【注釋】 ①改正朔:采用新曆法,即不再用十月,而改用另一個月為一年的起始之月。

     ②易服色,色上黃:即不應該再像秦朝一樣的“色上黑”,或是像劉邦所講的“色上赤”,而應該“色上黃”。

     ③張蒼:劉邦的開國功臣,文帝時繼周勃為丞相。

    好律曆:精通律度、曆法。

     ④河決金堤,其符也:黃河在金堤決口,這就兆示了漢朝是“水”德。

    符,征兆。

    據《漢興以來将相名臣年表》,文帝十二年(前168)“河決東郡金堤”。

    東郡金堤,指今河南濮陽(當時的東郡郡治)一帶的黃河大堤。

     ⑤外黑内赤:十月陰氣在外則黑,陽氣還伏在地下則内紅。

     ⑥成紀:縣名。

    故城在今甘肅秦安以北。

     【譯文】 魯地人公孫臣向文帝報告說:“當初秦朝獲得水德,現在漢朝繼承了它,按照五德終始的規律來推算,那麼漢朝應當輪到得土德了。

    土德的祥瑞應兆應該是有黃龍出現,所以應該更改曆法,改換車馬服飾的顔色,應崇尚黃色。

    ”這時候,丞相張蒼精通律曆,認為漢朝正當是水德的開始,所以黃河才沖決了金堤,這就是水德的征兆。

    一年把冬天的十月作為開端,十月裡陰氣在外,陽氣内伏,顔色外黑内紅,與水德的象征正好相一緻。

    像公孫臣所說的那些,是不正确的。

    于是否決了公孫臣的意見。

    以後三年,黃龍在成紀出現了,漢文帝就召來公孫臣,任命他為博士,要他和一些讀書人一起草拟修改曆法、服飾顔色的事。

    這年夏天,文帝下诏書說:“異物的神靈在成紀出現,它對人民沒有侵害,今年的年景因而很好,獲得豐收。

    我想要祈禱祭祀上帝和衆位神靈,命禮官來商讨這項方案,不要怕煩勞我而不告訴我!”主管官員們說:“古時天子在夏至親自舉行郊祀,在南郊祭祀上帝,所以稱為郊祀。

    ”于是在這年夏季四月裡,漢文帝開始在雍縣五畤舉行郊祀,參拜上帝,所穿的衣服都崇尚紅色。

     其明年,趙人新垣平以望氣見上①,言:“長安東北有神氣,成五采,若人冠焉②。

    或曰東北神明之舍③,西方神明之墓也。

    天瑞下,宜立祠上帝,以合符應。

    ”于是作渭陽五帝廟,同宇,帝一殿,面各五門,各如其帝色。

    祠所用及儀亦如雍五畤。

     【注釋】 ①望氣:通過觀測雲氣以附會人世吉兇。

     ②:通“冕”。

    帽子。

     ③神明:太陽。

     【譯文】 第二年,趙地人新垣平因擅長觀察雲氣來晉見皇上。

    他對文帝說:“長安東北方向有神異的雲氣,呈現出五彩顔色,像官吏們頭上戴着的禮帽一樣。

    有人說:東北方向是神明的宅舍,西方是神明的墓冢。

    上天的祥瑞降臨,應當設立祠廟來祭祀上帝,用這個來應答吉祥的征兆。

    ”于是,文帝修建了渭陽五帝廟。

    在同一個屋宇裡,給每位天帝分别設立一個神殿,分别面對着五扇大門,按照各方天帝的顔色塗上色。

    并且祭祀時的祭品和禮儀,也像雍縣五畤祠的一樣。

     夏四月,文帝親拜霸、渭之會,以郊見渭陽五帝。

    五帝廟南臨渭,北穿蒲池溝水①,權火舉而祠,若光輝然屬天焉。

    于是貴平上大夫,賜累千金。

    而使博士諸生刺六經中作《王制》②,謀議巡狩封禅事。

     【注釋】 ①蒲池:種蒲的池子。

    蒲字亦作“蘭”。

     ②刺六經中作《王制》:意即搜羅、摘取六經中的句子,拼成一篇文獻,名叫《王制》。

    王鳴盛曰:“劉向《七錄》雲‘文帝所造書有《本制》《兵制》《服制》篇’,即《封禅書》所謂《王制》也,非今《禮記》所有《王制》。

    ”刺,采取。

     【譯文】 夏季四月裡,漢文帝親自去朝拜灞水、渭水的彙合地,參拜了渭陽五帝廟。

    五帝廟南面臨近渭水,北面又穿溝引水進入蘭池。

    在這裡點燃烽火進行祭祀,就如同滿天光輝照耀一般。

    于是,文帝任命新垣平擔任上大夫的官職,賞賜給他的金銀累加在一起有千金。

    文帝還讓博士和許多讀書人采取六經中的内容,編寫了《王制》,謀劃議論巡視郡國和封禅的大事。

     文帝出長門,若見五人于道北,遂因其直北立五帝壇①,祠以五牢具。

     【注釋】 ①因其直北:在五個人所站立的正北方。

     【譯文】 漢文帝出了長門亭,仿佛看見有五個人站在道路邊上,于是就在他們所站之處的正北方修建五帝壇,用牛、羊、豬各五頭來祭祀。

     其明年,新垣平使人持玉杯,上書阙下獻之。

    平言上曰:“阙下有寶玉氣來者。

    ”已視之,果有獻玉杯者,刻曰“人主延壽”。

    平又言:“臣候日再中。

    ”居頃之,日卻複中。

    于是始更以十七年為元年,令天下大酺①。

     【注釋】 ①大酺(pú):盛大聚飲。

     【譯文】 第二年,新垣平派人拿着玉杯,到宮門前報告要進獻給文帝。

    新垣平對皇上說道:“宮門前有寶玉氣來臨。

    ”過了一些時候去看,果然有人來進獻玉杯,上面刻着“人主延壽”字樣。

    新垣平又說:“我觀測太陽将要再次當頂。

    ”過了不久,太陽果然由偏西後退到當頂位置。

    文帝于是把第十七年改為後元元年,讓天下人民舉行盛大聚飲。

     平言曰:“周鼎亡在泗水中,今河溢通泗,臣望東北汾陰直有金寶氣①,意周鼎其出乎?兆見不迎則不至。

    ”于是上使使治廟汾陰南,臨河,欲祠出周鼎。

     【注釋】 ①汾陰直:顔師古注:“謂正當汾陰也。

    ”即汾陰的上空。

    直,正對着。

    汾陰,地名。

    故城在今山西萬榮,汾水之入黃河口南。

     【譯文】 新垣平說:“周朝的寶鼎沉沒在泗水中,現在黃河水滿外流,流進泗水。

    我望見東北方向汾陰上空有金寶之氣,估計周鼎将要出現吧?征兆出現了不去迎接,它就不會到來。

    ”于是,文帝派遣使臣在汾陰南部修建了祠廟,臨近黃河,希望通過祭祀使周鼎出現。

     人有上書告新垣平所言氣神事皆詐也。

    下平吏治,誅夷新垣平。

    自是之後,文帝怠于改正朔服色神明之事,而渭陽、長門五帝使祠官領,以時緻禮,不往焉。

     【譯文】 有人向文帝上書告發新垣平所說的雲氣和神靈的事全是騙局。

    文帝把新垣平交給法官處治,把新垣平的全族人全部殺死。

    從這以後,漢文帝對更改曆法、服飾顔色和祭祀神靈的事不太熱衷了,派祠官去管理渭陽五帝廟和長門五帝壇,讓他們按時緻以祭禮,他自己不親自去了。

     明年,匈奴數入邊,興兵守禦。

    後歲少不登。

     【譯文】 第二年,匈奴幾次侵入邊境,文帝動員軍隊去守衛防禦。

    接着,地裡的收成也減少了。

     數年而孝景即位。

    十六年,祠官各以歲時祠如故,無有所興,至今天子。

    以上漢文帝、景帝。

     【譯文】 過了幾年,漢景帝即位。

    十六年間,祠官每年按時像過去那樣舉行祭祀,沒有興建新的祠廟,一直到當今的皇帝。

    以上記漢文帝、景帝時興建神祠和祭祀的情況。

     今天子初即位,尤敬鬼神之祀。

     【譯文】 當今皇帝剛登上皇位,對敬拜鬼神的祭祀尤其熱衷。

     元年,漢興已六十餘歲矣,天下安,搢紳之屬皆望天子封禅改正度也①。

    而上鄉儒術②,招賢良,趙绾、王臧等以文學為公卿③,欲議古立明堂城南④,以朝諸侯。

    草巡狩封禅改曆服色事未就。

    會窦太後治黃、老言⑤,不好儒術,使人微伺得趙绾等奸利事,召按绾、臧⑥,绾、臧自殺,諸所興為皆廢。

     【注釋】 ①改正度:顔師古注:“正,亦正朔;度,度量也,服色度量互言之耳。

    ” ②鄉儒術:喜歡儒家學說。

    鄉,通“向”。

    趨從。

     ③趙绾:代人,漢武帝時曾任禦史大夫。

    王臧:蘭陵人,著名的儒生,武帝時曾任郎中令。

    文學:在當時的本義即指儒術。

    公卿:三公九卿,禦史大夫與丞相、太尉合稱三公;郎中令與太常、廷尉、衛尉等都屬于九卿。

     ④明堂:傳說中遠古帝王舉行典禮的一種殿堂。

     ⑤窦太後:景帝之母,武帝之祖母。

    自景帝在位時,窦太後就幹預朝政;武帝即位後,窦太後仍權欲未減,故與武帝朝臣矛盾尖銳。

    黃、老言:道家稱其祖師是黃帝、老子,所以稱道家之言為“黃老言”。

     ⑥按:查辦。

     【譯文】 武帝元年,漢朝興起已經六十多年了,天下太平,朝廷上的官員都希望皇帝舉行封禅大典,改變曆法和服飾顔色。

    而武帝崇尚儒家學說,招攬有才能、有德望的人,趙绾、王臧等人都憑儒術被任命為公卿,他們想建議武帝像古代那樣在城南建立明堂,來朝會諸侯。

    他們草拟了皇帝巡視諸侯、封禅、更改曆法以及服飾顔色的計劃但還沒有完成。

    正趕上窦太後喜好黃老學說,不喜歡儒家學說,她派人悄悄地收集趙绾等人用非法手段謀取私利的事,下令審查趙绾、王臧,趙绾、王臧自殺了。

    他們所大力興辦的那些事也都廢止了。

     後六年,窦太後崩。

    其明年,征文學之士公孫弘等①。

     【注釋】 ①公孫弘:薛人,姓公孫,名弘,字季。

    家庭貧窮,曾在海上牧獵,到了四十多歲,才學習《春秋公羊傳》。

    武帝初,以賢良征為博士,使匈奴失旨,免歸。

    元光中诏征文學,他策對第一,被拜為博士;元朔中,被拜為丞相,封為平津侯。

    公孫弘性外寬内忌,陽為善而陰報以禍。

    不肯面折廷争,議事常順武帝之意,熟習文法吏治,緣飾以儒術,為武帝所信任。

     【譯文】 六年後,窦太後去世。

    第二年,武帝征召了文學之士公孫弘等人。

     明年,今上初至雍,郊見五畤。

    後常三歲一郊①。

    是時上求神君,舍之上林中蹄氏觀②。

    神君者,長陵女子③,以子死,見神于先後宛若④。

    宛若祠之其室,民多往祠。

    平原君往祠⑤,其後子孫以尊顯。

    及今上即位,則厚禮置祠之内中。

    聞其言,不見其人雲。

    以上武帝好神異之初。

     【注釋】 ①三歲一郊:三年中第一年祭天,第二年祭地,第三年祭五畤。

    每三年輪流一遍。

     ②舍:設其神位,即供奉。

    上林:苑名。

    在今陝西西安西南周至、鄠邑交界處。

    蹄氏觀:上林苑中的台觀名。

     ③長陵:劉邦的陵墓,後在其所在地設縣(陵邑),縣治在今陝西泾陽東南,當時的長安城北。

     ④見神于先後宛若:向她的妯娌宛若顯靈。

    見,同“現”。

    先後,妯娌。

    兄、弟之妻的合稱。

    宛若,人名。

     ⑤平原君:武帝的外祖母,王太後的母親,名臧兒,武帝即位後尊之為平原君。

     【譯文】 又過了一年,武帝初次來到雍縣,在五畤舉行了祭祀。

    以後通常是三年祭祀一次。

    這時,武帝尋求到一位神君,把她安置在上林苑蹄氏觀裡。

    神君本是長陵的一位女子,因為在生孩子時死去了,就在她的妯娌宛若身上顯靈,宛若就把她供奉在自己屋内,很多老百姓都來祭祀這位“神君”。

    平原君祭祀過這位“神君”,她的子孫們也因此尊貴顯赫。

    到當今皇帝繼位,就準備了豐厚的祭品在宮中祭祀這位“神君”。

    隻是在祭祀時能聽到她說話,卻見不到她的身影。

    以上記漢武帝開始喜好神異的情況。

     是時李少君亦以祠竈、谷道、卻老方見上①,上尊之。

    少君者,故深澤侯舍人②,主方③。

    匿其年及其生長,常自謂七十,能使物,卻老。

    其遊以方遍諸侯。

    無妻子。

    人聞其能使物及不死,更饋遺之,常餘金錢衣食。

    人皆以為不治生業而饒給,又不知其何所人,愈信,争事之。

    少君資好方,善為巧發奇中④。

    嘗從武安侯飲⑤,坐中有九十餘老人,少君乃言與其大父遊射處⑥,老人為兒時從其大父,識其處,一坐盡驚。

    少君見上,上有故銅器,問少君。

    少君曰:“此器齊桓公十年陳于柏寝⑦。

    ”已而案其刻,果齊桓公器。

    一宮盡駭,以為少君神,數百歲人也。

     【注釋】 ①谷道:李奇曰:“辟谷不食之道也。

    ”卻老:延緩衰老。

     ②深澤侯:指趙胡,他繼承祖上爵位為深澤侯。

     ③主方:主管方藥。

     ④善為巧發奇中:善于巧妙地預言事物,并每每應驗。

     ⑤武安侯:田蚡,武帝之舅,王太後的同母異父弟,以佐立武帝之功封武安侯。

    曾任太尉、丞相。

     ⑥大父:祖父。

     ⑦柏寝:古台名。

    具體地點不詳。

    按,《晏子春秋》卷六有“景公(前547—前490在位)為柏寝之台成”雲雲,是柏寝乃築于景公之時,桓公(前685—前642在位)時不可能有“柏寝”。

    可見李少君之胡說八道。

     【譯文】 這時候,李少君也憑借着祭祀竈神、辟谷不食、長生不老等方術來拜見皇上,皇上很敬重他。

    李少君,是已死去的深澤侯的舍人,主管方藥。

    他隐瞞了自己的年齡和生平經曆,常常自稱說自己七十歲了,能夠驅使鬼神防止衰老。

    他靠着方術在諸侯各國雲遊,并沒有妻子兒女。

    人們聽說他能夠驅使鬼神辦事以及長生不老,就紛紛贈送财物給他,使他常常能夠積攢下許多金錢和衣服、食物。

    人們都認為他不經營産業而生活富裕,又不知道他是什麼地方的人,就對他更加相信,争着去侍奉他。

    李少君天生喜歡方術,又善于巧妙地預言事物,每每都應驗了。

    他曾經陪同武安侯宴飲,席間坐着一位九十多歲的老人,李少君竟說出曾經同他的祖父一道遊玩打獵的處所,那老人小時經常跟随他的祖父,還記得那個地方,因此滿座的客人們都非常吃驚。

    李少君拜見皇上,皇上有一件舊銅器,就問少君是否認得它。

    少君說:“這件銅器是齊桓公登位十年時陳放在柏寝台上的。

    ”即刻查看上面的銘文,果然是齊桓公的銅器。

    這使全宮廷的人都驚怕,認為李少君是神仙,已是幾百歲的人了。

     少君言上曰:“祠竈則緻物,緻物而丹沙可化為黃金,黃金成以為飲食器則益壽,益壽而海中蓬萊仙者乃可見,見之以封禅則不死,黃帝是也。

    臣嘗遊海上,見安期生①,安期生食巨棗②,大如瓜。

    安期生仙者,通蓬萊中,合則見人,不合則隐。

    ”于是天子始親祠竈,遣方士入海求蓬萊安期生之屬,而事化丹沙諸藥齊為黃金矣③。

     【注釋】 ①安期生:先秦時的方士。

     ②巨棗:傳說中的仙果,後來有稱“安期棗”的。

     ③諸藥齊:各種藥材。

    齊,同“劑”。

     【譯文】 少君對皇上說:“祭祠竈神可以招緻神異之物,有了神異之物,丹沙就可以煉成黃金,黃金煉成了再制成飲食器皿,它可以使人延年益壽,人的壽命延長了就可以見到蓬萊島上的仙人,見到了仙人後再舉行封禅大禮就可以長生不老,黃帝就是這樣的。

    我曾在海上雲遊,見到過安期生,他吃的巨棗,有瓜那麼大。

    安期生是位仙人,他能在蓬萊島上往來,他如果和你同道,就與你相見;認為不同道,就隐而不見。

    ”于是皇上就親自祭祀竈神,派方士們到海上去尋找在蓬萊島上的安期生這一類仙人,并開始做把丹沙等各種藥煉成黃金的工作。

     居久之,李少君病死。

    天子以為化去不死,而使黃錘史寬舒受其方①。

    求蓬萊安期生莫能得,而海上燕、齊怪迂之方士多更來言神事矣。

    以上李少君。

     【注釋】 ①黃錘史寬舒:黃錘縣人姓史名寬舒。

    黃錘,黃縣和錘縣,都在今山東煙台。

    但一人不能分屬兩縣,其說可疑。

    郭嵩焘曰:“《始皇本紀》‘過黃錘’,疑初為一縣,後乃分治也。

    ” 【譯文】 過了好久,李少君病死了。

    皇上認為他是屍解升天了,并沒有死,就讓黃錘縣史寬舒繼承李少君的方術。

    繼續求尋蓬萊島上的仙人安期生,但沒能找到,而沿海一帶燕、齊兩地的許多離奇怪誕的方士們,來談論神仙一類事情的人更多了。

    以上記李少君的事迹。

     亳人謬忌奏祠太一方①,曰:“天神貴者太一,太一佐曰五帝。

    古者天子以春秋祭太一東南郊,用太牢②,七日,為壇開八通之鬼道③。

    ”于是天子令太祝立其祠長安東南郊,常奉祠如忌方。

    其後人有上書,言:“古者天子三年壹用太牢祠神三一:天一、地一、太一。

    ”天子許之,令太祝領祠之于忌太一壇上,如其方。

    後人複有上書,言:“古者天子常以春解祠④,祠黃帝用一枭破鏡⑤;冥羊用羊祠;馬行用一青牡馬;太一、澤山君、地長用牛⑥;武夷君用幹魚⑦;陰陽使者以一牛。

    ”令祠官領之如其方,而祠于忌太一壇旁。

     【注釋】 ①太一:神名,也作泰一。

    《史記正義》:“泰一,天帝之别名也。

    ” ②太牢:牛、羊、豬三牲叫太牢,也有說牛為太牢,羊為少牢的。

     ③八通之鬼道:壇八面有階,作為神鬼來往的通道。

     ④解祠:祭祀以求解禍。

     ⑤枭:貓頭鷹。

    破鏡:又名獍,一種眼睛像虎的野獸。

     ⑥澤山君、地長:神名。

     ⑦武夷君:武夷山神。

     【譯文】 亳縣人謬忌向武帝上奏祭祀太一神的禮儀,說:“天神中最尊貴的是太一神,太一神的輔佐者是五帝。

    古代的天子們在東南郊分春秋兩季來祭祀太一神,獻用牛、羊、豬三牲,第七天,再為祭壇通設八面台階,作為神鬼們經過的通道。

    ”于是天子命令太祝在長安東南郊建築祭祀太一神的祠壇,經常按照謬忌所說的做法供奉祭祀。

    這以後有人上書奏道:“古代的天子們每三年一次使用牛、羊、豬三牲來祭祀三位神:即天一神、地一神、太一神。

    ”漢武帝答應了這項奏請,命令太祝在謬忌的太一壇上管領這項祭祀的儀式,按照這人所奏請的做法舉行。

    後來又有人上書說:“古代的天子經常在春天舉行消災祈福的祭祀,祭祀黃帝使用枭鳥、獍獸各一隻;祭祀冥羊神使用羊;祭祀馬行神使用一匹青牡馬;祭祀太一神、澤山君、地長使用牛;祭祀武夷君使用幹魚;祭祀陰陽使者使用牛一頭。

    ”于是,漢武帝命令祠官按照這個人奏請的方式來舉行祭祀,并在謬忌的太一壇旁邊進行。

     其後,天子苑有白鹿,以其皮為币,以發瑞應,造白金焉①。

     【注釋】 ①以發瑞應,造白金焉:為了引發上帝顯示瑞應,于是鑄造白金。

    白金,本指銀,此指一種銀與錫的合金。

    據《平準書》,武帝時用銀與錫的合金鑄造了三種貨币,一種龍紋,一種馬紋,一種龜紋,面值都定得很高。

     【譯文】 後來,天子的苑林中有白鹿,就用它的皮制造成皮币,來引發上帝顯示瑞應,并鑄造了銀錫合金币。

     其明年,郊雍,獲一角獸,若麃然①。

    有司曰:“陛下肅祗郊祀,上帝報享,錫一角獸,蓋麟雲。

    ”于是以薦五畤,畤加一牛以燎。

    錫諸侯白金,風符應合于天也②。

     【注釋】 ①麃(páo):同“狍”。

    鹿一類的動物。

     ②風符應合于天:向諸侯們示意,朝廷的鑄造“白金”是合乎天意的,其“符應”就是“麒麟”出現了。

    風,吹風,示意。

     【譯文】 這以後的第二年,天子到雍縣去祭祀天地,捕捉到了長着一隻角的野獸,形狀像狍子一樣。

    主管官員說:“陛下虔誠恭敬地祭祀天地,上帝為了報答歆享,降賜了這頭長有一隻角的野獸,這大概就是麒麟了吧!”于是就在五畤把它進獻給了上帝,并下令給每個畤的祭祀增加一頭牛,用火焚燒。

    同時還把“白金”賜給諸侯,示意他們朝廷的鑄造“白金”是合乎天意的。

     于是濟北王以為天子且封禅,乃上書獻泰山及其旁邑,天子以他縣償之。

    常山王有罪,遷①,天子封其弟于真定②,以續先王祀,而以常山為郡,然後五嶽皆在天子之邦。

    以上祠太一及諸神。

     【注釋】 ①常山王有罪,遷:常山王劉勃多行不法,被廢後,遷之房陵(今湖北房縣)。

    常山國的國都為真定,在今河北石家莊東北。

     ②封其弟于真定:劉勃被廢後,武帝從已廢的常山國劃出一塊地盤,命名為“真定國”,立劉勃之弟劉平為王,國都仍在真定。

     【譯文】 于是濟北王想到天子将要舉行封禅大典了,于是上書把泰山及旁邊的縣邑獻給皇上,皇上用其他縣邑補償給他。

    常山王犯了罪,被貶谪到其他地方,天子就封他的弟弟為真定王,繼續先王的祭祀,并把常山改設為郡。

    這樣,五嶽所在的地區就都處在天子直轄的地域範圍内。

    以上記祭祀太一及其他各神靈的情況。

     其明年,齊人少翁以鬼神方見上。

    上有所幸王夫人,夫人卒,少翁以方蓋夜緻王夫人及竈鬼之貌雲,天子自帷中望見焉。

    于是乃拜少翁為文成将軍,賞賜甚多,以客禮禮之。

    文成言曰:“上即欲與神通,宮室被服非象神,神物不至。

    ”乃作畫雲氣車①,及各以勝日駕車辟惡鬼。

    又作甘泉宮②,中為台室,畫天、地、太一諸鬼神,而置祭具以緻天神。

    居歲餘,其方益衰,神不至。

    乃為帛書以飯牛,詳不知,言曰:“此牛腹中有奇。

    ”殺視得書,書言甚怪。

    天子識其手書,問其人,果是僞書,于是誅文成将軍,隐之。

     【注釋】 ①雲氣車:畫有五色雲氣的神車。

     ②甘泉宮:漢代的離宮名。

    在今陝西淳化西北的甘泉山上。

    也稱雲陽宮。

     【譯文】 第二年,齊地人少翁晉見皇上,進獻祭祀鬼神的方術。

    皇上有個寵愛的王夫人去世了,少翁在夜間用他的方術招來了王夫人和竈神的形貌,天子從帳幕中看見了,于是就封少翁為文成将軍,賞賜的财物很多,并用對待賓客的禮節來對待他。

    文成将軍說:“皇上如果想要與神仙交往,如果宮室、被服等物不像神仙用的,神仙就不會來。

    ”于是就制作畫有五色雲氣的神車,各選擇五行相克的制勝日期,駕着各色神車來驅除惡鬼。

    同時,又修築甘泉宮,裡面設有台室,室内畫有天、地、太一等衆鬼神,并設置了祭祀器具來招徕天神。

    過了一年多,他的方術漸漸敗落,天神并沒有來。

    于是,他就用帛綢寫了一些字,給牛吃下,自己假裝不知道,說:“這牛的腹中有神奇之物。

    ”殺了牛一看,拿到了寫着字的帛綢,上面寫的話很怪異。

    皇上認識那綢書上的筆迹,就訊問那個人,果然這是僞造的,于是就殺了文成将軍,并将這件事隐瞞下來。

     其後則又作柏梁、銅柱、承露仙人掌之屬矣。

    以上文成将軍。

     【譯文】 這以後,又建造了柏梁台、銅柱、承露仙人掌等一類的東西。

    以上記文成将軍少翁的事。

     文成死明年,天子病鼎湖甚①,巫醫無所不緻,不愈。

    遊水發根言上郡有巫②,病而鬼神下之③。

    上召置祠之甘泉。

    及病,使人問神君。

    神君言曰:“天子無憂病。

    病少愈,強與我會甘泉。

    ”于是病愈,遂起,幸甘泉,病良已。

    大赦,置酒壽宮神君。

    壽宮神君最貴者太一,其佐曰大禁、司命之屬,皆從之。

    弗可得見,聞其言,言與人音等。

    時去時來,來則風肅然。

    居室帷中。

    時晝言,然常以夜。

    天子祓④,然後入。

    因巫為主人,關飲食⑤。

    所以言,行下。

    又置壽宮、北宮,張羽旗,設供具,以禮神君。

    神君所言,上使人受書其言,命之曰“書法”。

    其所語,世俗之所知也,無絕殊者,而天子心獨喜。

    其事祕,世莫知也。

    以上因帝病複叙神君事。

     【注釋】 ①鼎湖:宮名。

    即鼎湖延壽宮,和宜春宮相距不遠,在今陝西藍田西南。

    湖也作“胡”,兩字通用。

     ②遊水發根:服虔曰:“遊水,縣名;發根,人姓名。

    ”顔師古注:“遊水,姓也;發根,名也。

    ” ③病而鬼神下之:在他患病的時候有鬼附了他的體。

     ④祓(fú):潔,除災祈福的儀式。

     ⑤關:通。

     【譯文】 文成将軍死後第二年,天子在鼎湖宮病得很厲害,巫醫們使用了各種各樣的辦法,但病仍不見好。

    遊水發根曾說上郡那裡有一名巫師,在他生病期間鬼神附了體。

    皇上就把他召來,在甘泉宮供奉起來。

    等到皇上病時,派人去問神君。

    神君說道:“天子不要憂慮您的病!待身體稍微好些,要支撐着同我到甘泉宮相會!”接着,皇上病好了,就起來,親自光臨甘泉宮,病體果然完全康複了。

    因此,天子宣布大赦,建造了壽宮,安置神君在那裡。

    壽宮神君中最尊貴的是太一神,他的輔助者叫大禁、司命等等,都跟從太一神。

    衆神是不能見到的,隻能聽到他們講的話,說話的聲音同人的一樣。

    他們有時來,有時去,來的時候有飒飒的風聲,都住進室内的帷帳裡。

    他們有時白天也說話,但經常是在夜裡。

    天子舉行了消災求福的儀式,然後才進入壽宮。

    依靠巫師做這裡的主人,領取飲食,衆神所說的話,也要由巫師傳達下來。

    又設置壽宮和北宮,豎起帶有羽毛的旗幟,供設盛有祭禮的器具,用這來祈請神君。

    神君所說的話,皇上派人把它們記錄下來,給它命名為“書法”。

    神君們所說的話,世上的凡夫俗子們也能明白,并沒有什麼特殊奇奧的地方,然而天子心裡暗自歡喜。

    這些事情都保密,世人都不能知曉。

    以上借武帝生病再叙神君的事。

     其後三年,有司言元宜以天瑞命,不宜以一二數。

    一元曰“建”,二元以長星曰“光”,三元以郊得一角獸曰“狩”雲。

     【譯文】 這以後第三年,主管官員奏議說建立年号應該根據上天降賜的祥瑞來命名,不應當用一二記數。

    第一個年号叫“建元”,第二個年号是因為長星出現叫“元光”,第三個年号因為在祭祀天地時捉獲一隻獨角獸,就叫“元狩”。

     其明年冬,天子郊雍,議曰:“今上帝朕親郊,而後土無祀,則禮不答也①。

    ”有司與太史公、祠官寬舒議:“天地牲角繭栗②。

    今陛下親祠後土,後土宜于澤中圜丘為五壇,壇一黃犢太牢具,已祠盡瘗,而從祠衣上黃。

    ”于是天子遂東,始立後土祠汾陰睢丘③,如寬舒等議。

    上親望拜,如上帝禮。

    禮畢,天子遂至荥陽而還④。

    過雒陽,下诏曰:“三代邈絕⑤,遠矣難存。

    其以三十裡地封周後為周子南君,以奉其先祀焉。

    ”是歲,天子始巡郡縣,浸尋于泰山矣⑥。

    以上親祠汾陰後土,因巡郡縣。

     【注釋】 ①禮不答:禮節不相稱。

    答,楊樹達曰:“合也。

    ” ②天地牲角繭栗:祭祀天地所用的牲畜,應是剛開始長角的牛犢。

    角繭栗,牛角之形或如繭,或如栗,言其小。

     ③睢丘:《史記·封禅書》作“脽(shuí)丘”。

    地名。

    在今山西萬榮西南。

     ④荥陽:地名。

    故城在今河南鄭州西北古荥鎮。

     ⑤邈絕:久絕,已經滅亡很久了。

     ⑥浸尋:漸進。

     【譯文】 第二年冬天,天子到雍縣祭祀天地,同大家商議,說:“現在,上帝由我親自祭祀,但後土還沒有祭祀,那麼禮節就不相稱。

    ”主管官員和太史公、祠官寬舒議論道:“祭祀天地要用剛長角的小牛,現在陛下要親自祭祀後土,就應當在湖中的圓形土丘上設立五個祭壇,每個祭壇上供奉一頭小黃牛作為祭品舉行祭祀,祭祀完畢後要把它全部埋入地下,陪從祭祀的人規定穿黃色衣服。

    ”于是,天子就東行,開始在汾陰的睢丘上建築後土祠,按照寬舒等人所議奏的實行。

    皇上親自遙祭,如同祭祀上帝時的禮儀。

    禮儀完畢,天子接着到達荥陽,然後返回京城。

    天子在經過洛陽時,發下诏書說:“夏、商、周三代已經滅亡很久了,它們的祭祀難以保存下來。

    那麼就以方圓三十裡的地方賜封周朝的後代做周子南君,來供奉其祖先。

    ”這年,天子開始巡視郡縣,漸漸接近泰山了。

    以上記武帝親自祭祀汾陰後土,接着巡行郡縣。

     其春,樂成侯上書言栾大①。

    栾大,膠東宮人②,故嘗與文成将軍同師,已而為膠東王尚方③。

    而樂成侯姊為康王後,無子。

    康王死,他姬子立為王。

    而康後有淫行,與王不相中④,相危以法⑤。

    康後聞文成已死,而欲自媚于上,乃遣栾大因樂成侯求見言方。

    天子既誅文成,後悔其蚤死⑥,惜其方不盡,及見栾大,大說。

    大為人長美,言多方略,而敢為大言,處之不疑。

    大言曰:“臣常往來海中,見安期、羨門之屬。

    顧以臣為賤,不信臣。

    又以為康王諸侯耳,不足與方。

    臣數言康王,康王又不用臣。

    臣之師曰:‘黃金可成,而河決可塞,不死之藥可得,仙人可緻也。

    ’然臣恐效文成,則方士皆奄口⑦,惡敢言方哉!”上曰:“文成食馬肝死耳⑧。

    子誠能修其方,我何愛乎!”大曰:“臣師非有求人,人者求之。

    陛下必欲緻之,則貴其使者,令有親屬⑨,以客禮待之,勿卑,使各佩其信印,乃可使通言于神人。

    神人尚肯邪不邪。

    緻尊其使,然後可緻也。

    ”于是上使驗小方,鬥棋⑩,棋自相觸擊。

     【注釋】 ①樂成侯:丁義。

    劉邦功臣丁禮的曾孫,襲其先人之位為樂成侯。

     ②膠東宮人:膠東王宮裡的侍應人員。

    膠東,諸侯國名。

     ③尚方:主管方藥。

     ④不相中:不相能,即今所謂“合不來”。

     ⑤相危以法:即相互羅織罪名,欲陷對方于法。

     ⑥蚤:同“早”。

     ⑦奄口:掩口,閉口不說。

    奄,通“掩”。

     ⑧食馬肝死:相傳馬肝有毒,人吃了會死。

     ⑨令有親屬:讓他有達官貴人為親戚。

     ⑩鬥棋:方士利用磁力作用,使棋子在棋盤上自相觸擊,用這種魔術手段來騙人。

     【譯文】 這年春天,樂成侯給皇帝上書介紹栾大。

    栾大,是膠東王的宮人,過去曾和文成将軍在同一位老師門下求學,以後就做了為膠東王掌管方藥的尚方。

    而樂成侯的姐姐是膠東康王的王後,沒有兒子。

    康王死後,别的姬妾的兒子被立為王。

    康王後有淫穢行為,與新王合不來,他們彼此間羅織罪名互相攻擊、傷害。

    康王後聽說文成将軍已死,她自己想要讨好皇上,就派栾大通過樂成侯以方術求見皇上。

    皇上殺死文成将軍後,又後悔他死得太早,惋惜他的方術沒有完全留傳下來。

    等到見到栾大,皇上非常高興。

    栾大人長得高大俊美,言談中多有計謀,而且敢說大話,神情自然,毫不遲疑。

    栾大誇口說:“我常在海上來往,見到過安期生、羨門高他們,但他們認為我出身低微,并不相信我。

    他們又認為康王隻不過是諸侯罷了,不值得傳授方術給他。

    我多次對康王報告,康王又不相信我。

    我的老師說:‘黃金可以煉成,黃河決口了可以再堵塞住,長生不死的藥可以求得,仙人可以招緻而來。

    ’但我怕會成為文成将軍那樣,那麼方士們就都要掩口不說話了,還怎麼敢談論方術呢!”皇上說:“文成将軍是誤吃了馬肝死去的。

    您果真能修治研習他的方術,我還會吝惜什麼呢!”栾大說:“我的老師并不是對人有所索求,隻是别人來向他索求。

    陛下一定要召他來相見,那麼就要尊重他的使者,讓使者有尊貴的親戚,要用賓客禮儀接待他,不可賤視他,讓他佩帶各種印信,才可以使他和神仙交流往來。

    神仙究竟肯相見呢?還是不肯呢?隻有尊重神的使者,然後才能見到神仙。

    ”當時皇上令他用一個小方術實驗一下,栾大便擺弄棋子,讓棋子在棋盤上自動互相撞擊。

     是時上方憂河決①,而黃金不就,乃拜大為五利将軍。

    居月餘,得四印,佩天士将軍、地士将軍、大通将軍印。

    制诏禦史:“昔禹疏九江,決四渎。

    間者河溢臯陸②,堤繇不息③。

    朕臨天下二十有八年,天若遺朕士而大通焉。

    《乾》稱‘蜚龍’,‘鴻漸于般’④,朕意庶幾與焉。

    其以二千戶封地士将軍大為樂通侯⑤。

    ”賜列侯甲第,僮千人。

    乘輿斥車馬帷幄器物以充其家⑥。

    又以衛長公主妻之⑦,赍金萬斤,更命其邑曰當利公主⑧。

    天子親如五利之第。

    使者存問供給,相屬于道。

    自大主将相以下⑨,皆置酒其家,獻遺之。

    于是天子又刻玉印曰“天道将軍”,使使衣羽衣,夜立白茅上,五利将軍亦衣羽衣,夜立白茅上受印,以示不臣也。

    而佩“天道”者,且為天子道天神也。

    于是五利常夜祠其家,欲以下神。

    神未至而百鬼集矣,然頗能使之。

    其後裝治行,東入海,求其師雲。

    大見數月,佩六印,貴震天下,而海上燕、齊之間,莫不扼捥而自言有禁方⑩,能神仙矣。

    以上五利将軍。

     【注釋】 ①上方憂河決:自元光三年(前132)黃河決口于瓠子,至此時已二十年沒有堵上,這也是漢武帝當時所發愁的一件事。

     ②臯(ɡāo)陸:水邊平地。

    臯,岸,水旁地。

     ③繇:通“徭”。

    勞役。

     ④《乾》稱“蜚龍”,“鴻漸于般”:“飛龍在天”是《周易·乾卦》九五爻辭,“鴻漸于般”是《周易·漸卦》六二爻辭。

    方苞曰:“‘飛龍在天,利見大人’,言君之得臣也;‘鴻漸于般,飲食衎衎’,言臣之得君也。

    武帝以栾大為‘天所遺士’,故引此。

    ”蜚,同“飛”。

    般,通“磐”。

    一說借為“泮”。

     ⑤樂通侯:《史記集解》引韋昭曰:“言栾大能通天意,故封‘樂通’。

    ” ⑥乘輿斥車馬帷幄器物:此謂皇帝将自己身邊不用的車馬、帷帳以及各種器物,撥給栾大使用。

    乘輿,指稱皇帝。

    斥,不用。

     ⑦衛長(zhǎnɡ)公主:皇後衛子夫所生的大女兒。

     ⑧當利:縣名。

    西漢時治所在今山東萊州西南。

     ⑨大主:即大長公主,窦太後之女,武帝姑母。

     ⑩扼捥(wàn):扼腕。

    内心激動,躍躍欲試的樣子。

    捥,同“腕”。

     【譯文】 這時皇上正擔憂黃河決口,黃金還沒有煉成,就封拜栾大為五利将軍。

    在一個多月的時間裡,栾大就得到四顆官印,佩戴上了五利将軍印、天士将軍印、地士将軍印、大通将軍印。

    皇上下诏書給禦史說:“從前夏禹疏通九江,開通四渎。

    近年來河水泛濫,淹沒了高地,為了築好防洪大堤,人民不停地勞動、服役。

    我執政已有二十八年,上天如果送方士給我,栾大可以上通天意。

    《易經·乾卦》說‘飛龍升天’,《易經·漸卦》說‘大雁漸近涯岸’,我看與這差不多吧,應當以二千戶賜封地士将軍栾大為樂通侯!”這樣,就賞賜給他列侯級的上等府第和一千個奴仆,以及天子不用的車馬、帷帳、器械等各種東西,把他家都裝滿了。

    皇帝又把衛皇後所生的長公主嫁給他,贈送一萬斤黃金,把她的封号改為當利公主。

    天子親自駕臨五利将軍的府第,使者前去慰問供應事宜,他們在路上連綿不斷,從大長公主到朝廷将相以下,都備置了酒席送到他家,饋贈貴重的禮物。

    這時天子又刻制了“天道将軍”的玉印,派遣使臣們穿着羽衣,夜裡站在白茅上授給他大印,五利将軍也穿着羽衣,夜裡站在白茅上接受大印,用這種儀式來表示并不把他當作臣子看待。

    而且,他的佩印稱作“天道”,就是将要替天子引導天神降臨的含義。

    從這時起,五利将軍常常在夜晚在家中祭祀,想要請求神仙下凡。

    但神仙沒有來,衆鬼卻都聚來了,不過,他很能驅使他們。

    這以後,他就整裝準備出行,說要往東去海上,求見他的仙師等等。

    栾大晉見皇上幾個月,就佩戴上了六顆大印,聲名顯赫,使天下人震驚。

    因而,在沿海的燕、齊兩地的方士們,沒有不激動振奮的,都說自己有祕方,能夠招來神仙了。

    以上記五利将軍栾大的事。

     其夏六月中,汾陰巫錦為民祠魏脽後土營旁①,見地如鈎狀,掊視得鼎②。

    鼎大異于衆鼎,文镂無款識,怪之,言吏。

    吏告河東太守勝,勝以聞。

    天子使使驗問巫得鼎無奸詐,乃以禮祠,迎鼎至甘泉,從行,上薦之③。

    至中山,曣④,有黃雲蓋焉。

    有麃過,上自射之,因以祭
0.252293s