卷二十四·典志之屬一(下)
關燈
小
中
大
雲。
至長安,公卿大夫皆議請尊寶鼎。
天子曰:“間者河溢,歲數不登,故巡祭後土,祈為百姓育谷。
今歲豐庑未報⑤,鼎曷為出哉?”有司皆曰:“聞昔泰帝興神鼎一⑥,一者壹統,天地萬物所系終也。
黃帝作寶鼎三,象天地人。
禹收九牧之金,鑄九鼎。
皆嘗亨鬺上帝鬼神⑦。
遭聖則興,鼎遷于夏、商。
周德衰,宋之社亡,鼎乃淪沒,伏而不見。
《頌》雲:‘自堂徂基,自羊徂牛;鼐鼎及鼒,不吳不骜,胡考之休⑧。
’今鼎至甘泉,光潤龍變⑨,承休無疆⑩。
合茲中山,有黃白雲降蓋,若獸為符,路弓乘矢(11),集獲壇下,報祠大享。
唯受命而帝者心知其意而合德焉。
鼎宜見于祖祢(12),藏于帝廷,以合明應。
”制曰:“可。
”以上迎汾陰寶鼎于宮廟。
【注釋】 ①營旁:後土祠的區域之旁。
營,祠壇、陵墓所占的地域。
②掊(póu)視:用手扒開來看。
掊,以手或工具扒物或掘土。
③從行,上薦之:謂武帝也跟着一道前去,準備将此鼎進獻于上帝。
④曣:也作晏溫,或氤氲,天氣晴和溫暖。
⑤豐庑(wú)未報:意即今年的豐歉尚無定準。
庑,通“蕪”。
草木茂盛。
⑥泰帝:顔師古以為即太昊伏羲氏。
⑦亨鬺(pēnɡshānɡ):烹煮,特指烹煮牲畜以祭祀。
亨,通“烹”。
鬺,通“觞”。
⑧“自堂徂基”幾句:見《詩經·周頌·絲衣》,這是一首寫祭祀的詩。
鼐鼎,鼎中之絕大的。
鼒(zī),上端收斂、小口的鼎。
吳,喧嘩。
骜,通“傲”。
傲慢。
胡考,長壽。
⑨光潤龍變:指鼎光彩變化萬千。
⑩承休無疆:謂武帝承上天無邊之福。
休,美,福祥。
(11)路弓乘矢:路,大。
乘矢,四矢曰“乘”。
(12)祖祢(nǐ):祖廟。
【譯文】 這年的夏季六月中,汾陰一個名叫錦的巫師在魏脽後土祠旁邊替人家祭祠神靈,看到地面隆起,形狀像彎鈎一樣,扒開土一看,見到了一隻鼎。
這隻鼎和其他的鼎大不相同,刻着花紋,并沒有文字,巫師對這感到奇怪,就告訴了當地官吏。
這名官吏又轉告河東郡太守勝,勝就把這件事上奏了。
天子派使者盤問巫師獲得這隻鼎的情況,知道這并沒有弄虛作假,就按禮節進行祭祀,迎接這隻鼎到甘泉宮,皇上親自跟随使者前去迎接,将此鼎進獻于上帝。
迎鼎隊伍到中山時,天氣晴朗,天空中有一片黃雲覆蓋。
有一隻狍子跑過,皇上自己射中它,因而用它來祭祀。
到達長安,公卿大夫們都議論奏請尊奉寶鼎事宜,天子說:“近年黃河泛濫,連年收成不好,所以我巡行祭祀了後土神,為百姓們培育谷苗祈禱。
今年豐歉還未可知,這隻鼎為什麼會出現呢?”主管官員說:“聽說從前泰帝制作了一隻神鼎,表示天下一統的意思,是天地萬物統一的象征。
黃帝制作過三隻寶鼎,‘三’,就象征着天、地、人。
夏禹征收了九州的金屬,鑄造了九隻鼎。
這些鼎都曾烹煮犧牲,來祭祀上帝、鬼神。
鼎遇到聖明君主,就會出現,就這樣它傳到夏朝、商朝。
周朝的德政衰敗,宋國的社樹失蹤,鼎就沉沒,潛伏起來不再出現了。
《詩經·周頌》中說:‘從堂到門查祭器,從羊到牛查祭牲,大鼎、小鼎都幹淨,既不喧嘩又不傲慢,極為肅穆,求得長壽和福祉。
’現在寶鼎在來甘泉宮時,光彩煥發,如龍變化無窮,意味着大漢将承受無窮無盡的吉祥。
這正符合在中山遇有黃白雲覆蓋的征兆,還有狍子是相應的符瑞,陛下用一隻大弓、四支利箭射中了它,把它奉獻在祭壇下面,酬謝天地衆神歆享。
隻有承受天命稱帝的人,才能心知天意,并按天意行事,符合天帝的美德。
所以,寶鼎應該奉獻在祖廟中,在天帝的殿堂中珍藏,來使神明的祥瑞合應一緻。
”天子下诏書說:“可以!”以上記迎汾陰寶鼎進獻宗廟。
入海求蓬萊者,言蓬萊不遠,而不能至者,殆不見其氣。
上乃遣望氣佐候其氣雲。
【譯文】 到海上尋求蓬萊仙山的人說,蓬萊仙境并不遙遠,而不能到達的原因,大概是因沒見到那裡上空的瑞氣。
皇上就派遣望雲氣的官吏,去觀察雲氣。
其秋,上幸雍,且郊。
或曰“五帝,太一之佐也,宜立太一而上親郊之”。
上疑未定。
齊人公孫卿曰:“今年得寶鼎,其冬辛巳朔旦冬至①,與黃帝時等②。
”卿有劄書曰:“黃帝得寶鼎宛朐③,問于鬼臾區④。
鬼臾區對曰:‘黃帝得寶鼎神策⑤,是歲己酉朔旦冬至,得天之紀⑥,終而複始。
’于是黃帝迎日推策⑦,後率二十歲複朔旦冬至,凡二十推,三百八十年,黃帝仙登于天。
”卿因所忠欲奏之⑧。
所忠視其書不經,疑其妄書,謝曰:“寶鼎事已決矣,尚何以為!”卿因嬖人奏之。
上大說,乃召問卿。
對曰:“受此書申公,申公已死。
”上曰:“申公何人也?”卿曰:“申公,齊人。
與安期生通,受黃帝言,無書,獨有此鼎書。
曰:‘漢興複當黃帝之時。
’曰:‘漢之聖者在高祖之孫且曾孫也。
寶鼎出而與神通,封禅。
封禅七十二王,唯黃帝得上泰山封。
’申公曰:‘漢主亦當上封,上封則能仙登天矣。
黃帝時萬諸侯,而神靈之封居七千。
天下名山八,而三在蠻夷,五在中國。
中國華山、首山、太室、泰山、東萊,此五山黃帝之所常遊,與神會。
黃帝且戰且學仙。
患百姓非其道者,乃斷斬非鬼神者⑨。
百餘歲然後得與神通。
黃帝郊雍上帝,宿三月。
鬼臾區号大鴻,死葬雍,故鴻冢是也。
其後黃帝接萬靈明廷。
明廷者,甘泉也。
所謂寒門者,谷口也⑩。
黃帝采首山銅,鑄鼎于荊山下(11)。
鼎既成,有龍垂胡髯下迎黃帝。
黃帝上騎,群臣後宮從上者七十餘人,龍乃上去。
餘小臣不得上,乃悉持龍髯,龍髯拔,堕,堕黃帝之弓。
百姓仰望黃帝既上天,乃抱其弓與胡髯号,故後世因名其處曰鼎湖,其弓曰烏号。
’”于是天子曰:“嗟乎!吾誠得如黃帝,吾視去妻子如脫耳(12)。
”乃拜卿為郎,東使候神于太室。
以上公孫卿言黃帝事。
【注釋】 ①辛巳朔旦冬至:十一月初一的早晨交冬至節。
②時:節氣,節令。
③宛朐(yuānqú):縣名。
故城在今山東菏澤西南。
④鬼臾區:傳說中的黃帝臣子,為占星之官。
⑤神策:神靈所降的籌碼。
策,用為推算或計算的籌碼。
《史記索隐》曰:“神策者,神蓍也,黃帝得之以推算曆數。
”蓍是一種用以占蔔的草。
⑥得天之紀:得到了上天規定的某種定律,指曆法而言。
⑦迎日推策:按照日月的運行推算未來的曆法。
⑧所忠:人名。
漢武帝寵幸的大臣,官至谏議大夫。
⑨斷斬:斬殺,審判斬殺。
⑩寒門者,谷口也:寒門,也作塞門。
谷口,今陝西禮泉東北一帶,與前文所說的“中山”相距不遠。
(11)荊山:也稱覆釜山,在今河南靈寶西南,與今山西永濟西南的首山隔黃河相望。
(12)(xǐ):亦作“屣”,鞋子。
【譯文】 這年秋天,皇上臨幸雍縣,并舉行郊祀。
有人說:“五帝,是太一神的輔佐之神。
應當設立太一神位,并且皇上親自去祭祀它。
”天子遲疑未定。
齊人公孫卿說:“今年得到寶鼎,仲冬月辛巳朔日是冬至,正好與黃帝制造寶鼎的節令相同。
”公孫卿有一塊木簡,上面寫道:“黃帝在宛朐得到寶鼎後,向鬼臾區問起這件事。
鬼臾區回答說:‘黃帝得到寶鼎和神策,今年是己酉朔日早晨交冬至,掌握了天道運行的規律,循環運動,周而複始。
’于是黃帝按照日月朔望進行推算,以後都每隔二十年再輪到朔日早晨交冬至,共推算了二十次,共三百八十年,黃帝成仙登上了天。
”公孫卿想要通過所忠上奏此事,所忠看到他的簡書上所寫的話荒誕不經,懷疑那是胡言亂語,就推辭說:“寶鼎的事已經決定了,還說它幹什麼!”公孫卿又通過皇上寵愛的人上奏,皇上非常高興,就即刻叫來公孫卿詢問這件事。
公孫卿回答說:“我從申公那裡接受了這木簡,申公已經死了。
”皇上說:“申公是什麼人?”公孫卿說:“申公是齊地人,他與安期生有交往,承受了黃帝的言教,并沒有書,隻有這鼎書。
上面寫道:‘漢朝的興盛應當與黃帝得鼎的周期時刻相同。
’又寫道:‘漢朝的聖主,應當在高祖的孫子或曾孫一代人。
寶鼎出現是與神意相通的,應舉行封禅大典。
自古舉行過封禅大典的有七十二個帝王,隻有黃帝登上泰山祭天。
’申公說:‘漢朝的君主也應當登泰山封禅,能上泰山封禅,就能成仙升天了。
黃帝時有上萬的諸侯國,而舉行過名山大川祭祀的封國占了七千。
天下的名山有八座,三座在蠻夷地區,五座在中原地區。
中原地區有華山、首山、太室山、泰山、東萊山,這五座山,是黃帝經常遊覽和與神仙相會的地方。
黃帝一面打仗一面學仙道。
他擔心百姓們诽謗他的仙道,就處決了那些诋毀鬼神的人。
過了一百多年,他才與神仙相通了。
黃帝在雍郊祀上帝,居住了三個月。
鬼臾區号大鴻,死後葬在雍地,原來的鴻冢就是其地。
這以後黃帝在明廷迎接了千萬的神靈。
明廷,就是甘泉。
所謂寒門,就是谷口。
黃帝開采首山的銅,在荊山的下面鑄鼎。
鼎鑄成後,天上有一條龍垂着胡須下來迎接黃帝,黃帝騎了上去,群臣、姬妾跟着騎上去的有七十多人,龍才飛上天了。
餘下的小臣子不能上去,就都抓住龍須,龍須被拔掉了,小臣子們都摔了下來,黃帝的弓也掉了下來。
百姓們擡頭望着黃帝飛上了天,就抱着他的弓和龍須号哭,所以後世的人就據這件事稱那個地方為鼎湖,稱那把弓為烏号。
’”于是天子說:“啊!我如果真能像黃帝那樣飛上天,我将把離開妻子兒女們看得像脫掉鞋子一樣容易!”于是,就任命公孫卿為郎官,派他向東去太室山等候神仙。
以上記公孫卿談論黃帝的事。
上遂郊雍,至隴西,西登崆峒,幸甘泉。
令祠官寬舒等具太一祠壇,祠壇放薄忌太一壇①,壇三垓②。
五帝壇環居其下,各如其方,黃帝西南,除八通鬼道。
太一,其所用如雍一畤物,而加醴棗脯之屬,殺一狸牛以為俎豆牢具③。
而五帝獨有俎豆醴進。
其下四方地,為醊食群臣從者及北鬥雲④。
已祠,胙餘皆燎之。
其牛色白,鹿居其中,彘在鹿中,水而洎之⑤。
祭日以牛,祭月以羊彘特⑥。
太一祝宰則衣紫及繡。
五帝各如其色,日赤,月白。
【注釋】 ①放:仿效。
薄忌:亳人謬忌。
薄,通“亳”。
②垓(ɡāi):層,台階的級次。
③狸牛:即犛(máo)牛,就是牦牛。
④為醊(zhuì)食群臣從者及北鬥:以酒沃地,以享群神的從者與北鬥之神。
醊,祭祀時以酒酹地,祭奠。
⑤洎(jì):及。
此處指浸潤。
⑥特:隻用一種牲。
【譯文】 皇上于是到雍縣舉行祭祀,到達了隴西郡,又往西登上崆峒山,駕幸甘泉宮。
皇上命令祠官寬舒等人籌建太一神的祠壇,祠壇依據亳人謬忌所奏過的太一壇的形式,分為三層。
五帝的祠壇環繞在它的下面,各自占有自己的方位,黃帝壇在西南方,修建了通向八個方向的鬼道。
太一神所用的祭禮像雍縣每畤的祭禮一樣,另外增加甜酒、棗子、幹肉等物品,還殺了一頭牦牛作為祭牲供擺。
祭五帝隻獻供甜酒和祭肉。
在祭壇下面的四方場地,用酒沃地以祭祀各位神靈的随從和北鬥星。
祭祠完畢,将祭肉以及各種剩餘的供品都焚燒掉。
祭祀用的牛是白色的,鹿放在牛的體腔内,豬又放進鹿的體腔内,用水浸泡着。
祭祀日神用牛,祭祀月神用一隻羊或一頭豬。
太一神的主祭官員穿紫色繡衣,五帝的主祭官員所穿衣服的顔色和他的本色一樣,日神的主祭官員穿紅衣,月神的主祭官員穿白衣。
十一月辛巳朔旦冬至,昧爽①,天子始郊拜太一。
朝朝日②,夕夕月③,則揖;而見太一如雍郊禮。
其贊飨曰④:“天始以寶鼎神策授皇帝,朔而又朔,終而複始⑤,皇帝敬拜見焉。
”而衣上黃。
其祠列火滿壇,壇旁亨炊具。
有司雲:“祠上有光焉。
”公卿言:“皇帝始郊見太一雲陽,有司奉瑄玉嘉牲薦飨。
是夜有美光,及晝,黃氣上屬天。
”太史公、祠官寬舒等曰:“神靈之休,祐福兆祥,宜因此地光域立太畤壇以明應⑥。
令太祝領,秋及臘間祠。
三歲天子一郊見。
”以上郊雍拜太一,至隴西、崆峒。
【注釋】 ①昧爽:拂曉。
②朝朝日:太陽初升時朝拜日神。
③夕夕月:晚上月出的時候朝拜月神。
④贊飨:主管祭祀的官名,略似于禮官中的傧相。
《史記索隐》引《漢舊儀》雲:“贊飨一人,秩六百石也。
” ⑤朔而又朔,終而複始:猶言年複一年、月複一月,永無止境。
朔,初一。
⑥此地光域:意即在出現“美光”的地方。
太畤壇:供奉太一神的壇台。
【譯文】 十一月辛巳朔日早晨交冬至,天剛亮,天子就到郊外祭拜太一神。
太陽初升時祭拜日神,晚上月出時朝拜月神,隻作揖;而朝見太一神按照雍縣郊祀的禮儀。
贊飨祝辭說:“上天當初把寶鼎和神策授予皇帝,過了一個朔日,又迎到一個朔日,循環不停,周而複始。
皇帝恭敬地拜見您。
”祭服規定使用黃色。
那祭壇上布滿火炬,壇旁放着烹煮用的器具。
主管官員說:“祭壇上空有光彩呈現。
”公卿大臣說:“皇帝在雲陽宮郊祀太一神時,主管官員捧着美玉、嘉牲祭獻。
當天夜空出現了美麗光彩,一直到第二天早上,黃氣還與天頂相連。
”太史公與祠官寬舒等人說:“神靈顯現出美好景象,是保佑福祉、預兆吉祥的象征,應在那出現光彩的地方建立太畤壇,以顯示上天的瑞應,由太祝管理,在秋冬兩季間舉行祭祀。
每三年天子親自郊祀一次。
”以上記武帝到雍縣祭祀太一,到達隴西、崆峒山。
其秋,為伐南越,告禱太一。
以牡荊畫幡日月北鬥登龍①,以象太一三星②,為太一鋒③,命曰“靈旗”。
為兵禱,則太史奉以指所伐國。
而五利将軍使不敢入海,之泰山祠。
上使人随驗,實毋所見。
五利妄言見其師,其方盡,多不雠④。
上乃誅五利。
【注釋】 ①牡荊:植物名。
如淳曰:“牡荊,荊之無子者,皆潔齋之道。
”韋昭曰:“以牡荊為柄者也。
”登龍:飛龍。
②太一三星:《史記·天官書》:“中宮天極星,其一明者,泰一常居也。
”泰一,即太一。
③太一鋒:晉灼曰:“畫一星在後,三星在前,為太一鋒也。
” ④不雠(chóu):說的話沒有應驗。
【譯文】 這年秋天,為讨伐南越,禱告太一神。
用牡荊做旗柄,在條形旗幡上畫着日、月、北鬥和飛龍,用它來象征太一三星,作為太一神前面的旗子,稱之為“靈旗”。
為戰争祈禱時,就由太史捧着靈旗指着所要攻伐的國家的方向。
而先前五利将軍被派去求尋神仙,不敢入海,卻到泰山去祭祀。
皇上派人去驗證,實在沒看到什麼神仙。
他卻胡說見到了自己的仙師,他的方術用盡了,說的話也大多不能應驗,皇上于是殺了五利将軍。
其冬,公孫卿候神河南,言見仙人迹缑氏城上①,有物如雉,往來城上。
天子親幸缑氏城視迹。
問卿:“得毋效文成、五利乎?”卿曰:“仙者非有求人主,人主者求之。
其道非少寬假,神不來。
言神事,事如迂誕②,積以歲乃可緻也。
”于是郡國各除道,繕治宮觀名山神祠所,以望幸矣。
【注釋】 ①缑(ɡōu)氏:漢縣名。
在今河南偃師東南,嵩山的西北,離嵩山不遠。
②迂誕:不切實際。
【譯文】 這年冬天,公孫卿在河南等候神仙到來,說在缑氏城上看見了仙人的腳印,有一個像雉一樣的東西,在城上往來飛動。
天子親自到缑氏城上視察那腳印。
問公孫卿說:“你該不會是在仿效文成将軍和五利将軍那樣吧?”公孫卿說:“仙人并不是對人主有什麼索求,隻有人主向仙人索求。
求仙的方法,如果不能稍微給予寬裕的時間,耐心地等候,神仙是不會來的。
談論神仙的事情,就如談論遙遠離奇的事情一樣,要經過長年累月才可能招神仙到來。
”于是,各郡國都修整道路,修繕、整治宮室、樓觀和名山上的神祠,希望天子能駕幸這裡。
其春,既滅南越,上有嬖臣李延年以好音見①。
上善之,下公卿議,曰:“民間祠尚有鼓舞樂,今郊祀而無樂,豈稱乎?”公卿曰:“古者祠天地皆有樂,而神祇可得而禮。
”或曰:“太帝使素女鼓五十弦瑟,悲,帝禁不止,故破其瑟為二十五弦。
”于是賽南越②,禱祠太一、後土,始用樂舞,益召歌兒,作二十五弦及空侯琴瑟自此起③。
以上雜叙太一旗、缑氏迹及音樂事。
【注釋】 ①李延年:漢武帝李夫人之兄,任協律都尉,後被殺。
好(hào)音:精通音律。
②賽南越:祭神以感謝其在伐南越戰争中對漢軍的福佑。
③空侯:一作箜篌,一種現今已失傳的樂器。
武帝派音樂家侯晖做成。
它的聲音聽起來有壩壩之聲,所以又叫壩侯。
【譯文】 這年春天,在滅亡了南越後,皇上有一個寵臣李延年,他憑着擅長音樂來拜見皇上。
皇上很欣賞他的音樂,并将此事讓公卿們去讨論,說:“民間祭祀還有鼓舞人心的音樂,現在進行郊祀卻沒有音樂,這怎麼相稱呢?”公卿們說:“古代的人祭祀天地都有音樂,神靈們才願意歆享這祭祀。
”有人說:“太帝讓素女彈奏五十弦的瑟,音調悲戚,太帝禁止不了,所以就把她的五十弦改成二十五弦。
”當時,為了慶祝、酬報攻打南越的勝利,就祭祀祈禱太一神和後土神,開始采用樂舞;更多地招收歌手,制作二十五弦瑟和箜篌、琴瑟就是從這時開始興起了。
以上雜叙太一旗、缑氏城大人迹及音樂諸事。
其來年冬,上議曰:“古者先振兵釋旅①,然後封禅。
”乃遂北巡朔方②,勒兵十餘萬③,還祭黃帝冢橋山④,釋兵須如⑤。
上曰:“吾聞黃帝不死,今有冢,何也?”或對曰:“黃帝已仙上天,群臣葬其衣冠。
”既至甘泉,為且用事泰山,先類祠太一⑥。
【注釋】 ①振兵釋旅:是一場戰争或一次軍事演習的全過程。
振兵,即治軍,整頓部隊,進行軍事動員,做好戰鬥準備。
釋旅,即解除戰備狀态。
釋,即遣散。
②朔方:郡名。
治所在今内蒙古杭錦旗。
③勒兵十餘萬:按,此是向匈奴人炫耀武力。
勒兵,統兵列陣。
④橋山:今陝西黃陵北,山上有黃帝陵,稱橋陵,亦稱黃陵。
⑤須如:地名。
在今陝西隴縣西北。
⑥類:祭祀名。
以特别事故祭告天神。
【譯文】 第二年冬,皇上議道:“古代的帝王們先要整頓部隊展示武力再解散軍隊,然後才舉行封禅大典。
”于是,皇上就北上巡視朔方,率領十多萬的官兵,回來時在橋山祭祀黃帝陵,在須如把軍隊遣散了。
皇上說:“我聽說黃帝沒有死,現在卻有他的陵墓,這是為什麼呢?”有人回答說:“黃帝已經成仙上天了,群臣就把他的衣帽安葬了。
”皇上到達甘泉後,為要在泰山上舉行封禅大典這件事,首先特意祭祀了太一神。
自得寶鼎,上與公卿諸生議封禅。
封禅用希曠絕①,莫知其儀禮,而群儒采封禅《尚書》《周官》《王制》之望祀射牛事②。
齊人丁公年九十餘,曰:“封禅者,合不死之名也③。
秦皇帝不得上封,陛下必欲上,稍上即無風雨,遂上封矣。
”上于是乃令諸儒習射牛,草封禅儀。
數年,至且行。
天子既聞公孫卿及方士之言,黃帝以上封禅,皆緻怪物與神通,欲放黃帝以上接神仙人蓬萊士,高世比德于九皇④,而頗采儒術以文之。
群儒既已不能辨明封禅事,又牽拘于《詩》《書》古文而不能騁⑤。
上為封禅祠器示群儒,群儒或曰“不與古同”,徐偃又曰“太常諸生行禮不如魯善”,周霸屬圖封禅事,于是上绌偃、霸,而盡罷諸儒不用。
【注釋】 ①曠絕:謂時隔久遠,禮制缺失。
②望祀:古代祭祀的一種,即遙望而祭。
射牛:顔師古注:“天子有事宗廟,必自射牲,示親殺也。
” ③合不死之名也:是“不死”的另一種說法。
合,符合,相當。
按,《郊祀志》作“古不死之名也”。
④高世:高出于世上的一切其他帝王。
比德于九皇:與五帝以前的九皇相比美。
⑤不能騁:不能大膽地馳騁自己的想象。
【譯文】 自從得到寶鼎後,皇上與公卿大臣和儒生們商議有關舉行封禅大典的事。
封禅大典自古以來很少舉行,沒有人能知道它的禮儀,儒生們建議采用《尚書》《周官》《王制》中記載的望祭以及天子親自射牛的禮儀來舉行封禅大典。
齊地人丁公已有九十多歲了,他說:“封禅大典,是長生不死的别稱。
秦始皇沒能夠登上泰山祭天。
陛下真要上泰山去祭天,稍微登一點山,如果沒有風雨,就可以上去封禅了。
”皇上于是就命令儒生們演習射牛,草拟封禅的禮儀。
幾年後,将要舉行封禅大典了。
天子又聽了公孫卿和方士們的議論,黃帝從前舉行封禅,都招來了奇異的東西,因而能與神仙交流。
天子想要仿效黃帝,接待神仙的使者蓬萊方士,表明自己的德行已經高出世俗可與上古的九皇相比,并盡其可能采用儒家學說加以文飾。
儒生們已不能闡明封禅事宜,又拘泥于《詩經》《尚書》等古代文典而不能自由發揮。
皇上把準備用來封禅的禮器給儒生們看,儒生們有的說“與古代的不同”,徐偃又說:“太常衆儒生在行禮方面不如魯國的完善。
”周霸又在策劃封禅事宜。
于是皇上把徐偃、周霸廢黜趕走,并把這些儒生們全部罷免不用。
三月,遂東幸缑氏,禮登中嶽太室①。
從官在山下聞若有言“萬歲”雲。
問上,上不言;問下,下不言。
于是以三百戶封太室奉祠,命曰崇高邑。
東上泰山,泰山之草木葉未生,乃令人上石立之泰山巅。
【注釋】 ①太室:即嵩山。
【譯文】 三月,皇上向東駕臨缑氏縣,登上中嶽太室山,舉行了祭祀。
跟從的官員們在山下,聽到了好像是呼喊“萬歲”的聲音。
問山上,山上的人沒有呼喊;問山下的人,他們也沒呼喊。
于是,皇上把三百戶民戶劃作太室山的封邑,讓他們供奉祭祀,稱之為崇高邑。
接着,皇上東行登上泰山,泰山上的草木還沒長出新葉,皇上命人把石碑擡上山,豎在泰山頂上。
上遂東巡海上,行禮祠八神①。
齊人之上疏言神怪奇方者以萬數,然無驗者。
乃益發船,令言海中神山者數千人求蓬萊神人。
公孫卿持節常先行候名山,至東萊,言夜見大人,長數丈,就之則不見,見其迹甚大,類禽獸雲。
群臣有言見一老父牽狗,言“吾欲見巨公”,已忽不見。
上即見大迹,未信,及群臣有言老父,則大以為仙人也。
宿留海上,予方士傳車及間使求仙人以千數②。
【注釋】 ①行禮祠八神:在行進中沿途祭祀八神。
《史記索隐》引韋昭曰:“八神謂天、地、陰、陽、日、月、星辰主、四時主之屬。
”又引《漢書·郊祀志》雲:“一曰天主,祠天齊;二曰地主,祠太山、梁父;三曰兵主,祠蚩尤;四曰陰主,祠三山;五曰陽主,祠之罘;六曰月主,祠東萊山;七曰日主,祠盛山;八曰四時主,祠琅邪也。
” ②間使:密使,不公開身份的使者。
【譯文】 皇上接着沿着海邊向東巡遊,一路上邊走邊祭祀八位神仙。
齊地上疏講光怪神奇的方術的有幾萬人,但并沒有應驗的。
皇上就增派船隻,命令幾千個說海中神山的人去尋找蓬萊神仙。
公孫卿拿着符節經常先到名山之上等候神仙,到達東萊,他說在夜裡見到過一個巨人,有幾丈高,等接近他時,就看不見了,隻是看到他的腳印很大,就像禽獸的一樣。
群臣當中有人說見到一個老頭牽着狗,他說“我想見巨公”,說完忽然又不見了。
皇上剛見到大腳印時,并沒相信,等到群臣當中有人談到老頭的事時,就非常相信那是仙人。
皇上于是在海邊停下來居住,同時又讓方士們有的乘坐驿車,有的秘密出行,派出了幾千人去尋訪仙人。
四月,還至奉高①。
上念諸儒及方士言封禅人人殊,不經,難施行。
天子至梁父,禮祠地主。
乙卯,令侍中儒者皮弁薦紳②,射牛行事。
封泰山下東方,如郊祠太一之禮。
封廣丈二尺③,高九尺,其下則有玉牒書④,書祕。
禮畢,天子獨與侍中奉車子侯上泰山⑤,亦有封。
其事皆禁。
明日,下陰道。
丙辰,禅泰山下趾東北肅然山⑥,如祭後土禮。
天子皆親拜見,衣上黃而盡用樂焉。
江、淮間一茅三脊為神藉。
五色土益雜封⑦。
縱遠方奇獸蜚禽及白雉諸物,頗以加禮。
兕牛犀象之屬不用。
皆至泰山祭後土。
封禅祠,其夜若有光,晝有白雲起封中。
【注釋】 ①奉高:縣名。
在今山東泰安以東。
②皮弁(biàn)薦紳:頭戴皮帽,腰插笏闆,是一種參加典禮的裝束。
③封廣丈二尺:祭台為一丈二尺見方。
封,這裡指祭台。
④玉牒書:帝王封禅所用的文字,寫在簡牒上,用玉作裝飾。
⑤奉車子侯:奉車都尉霍子侯。
奉車,奉車都尉的簡稱。
子侯,霍去病之子。
名嬗,字子侯。
⑥下趾:山腳下。
趾,同“址”。
⑦五色土益雜封:把從五方取來的五種顔色的土加蓋在祭壇上。
雜封,用各色土混雜築成的祭壇。
【譯文】 四月,皇上返回奉高。
考慮到儒生和方士們提出的封禅禮儀各不相同,又荒誕不經,難以施行開來。
天子來到梁父山,祭拜地神。
乙卯日,又命擔任侍中的儒生戴上皮弁,穿上插笏的官服,親自射牛祭祀地神。
又在泰山下的東方,設置祭壇祭祀天神,使用如郊祀太一神的禮儀。
封壇一丈二尺見方,高九尺,壇下擺放着祭祀天神的玉飾文書,文書的内容是保密的。
祭祀完畢,天子單獨和侍中奉車都尉霍子侯登上泰山,又設祭壇祭了天。
這些事情都禁止外傳。
第二天,從北山下山。
丙辰日,又在泰山腳下東北方向的肅然山祭祀地神,舉行的禮儀同祭祀後土的一樣。
天子都親自朝拜,身穿黃衣,全都配有音樂。
采用江淮一帶出産的靈茅作為祭祀神靈時用的墊席。
用五色泥土加蓋在祭壇上,并放出遠方的奇獸飛鳥和白色野雞等異物,從而增加禮儀的隆重。
不使用兕牛犀象一類的牲畜。
天子一行人都到泰山祭祀後土。
在皇帝舉行封禅的這段時間,夜間似乎有光彩閃耀,白天還有白雲在祭天的高壇上升起。
天子從禅還,坐明堂,群臣更上壽。
于是制诏禦史:“朕以眇眇之身承至尊,兢兢焉懼不任①。
維德菲薄,不明于禮樂。
修祠太一,若有象景光,屑如有望②,震于怪物,欲止不敢,遂登封泰山,至于梁父,而後禅肅然。
自新,嘉與士大夫更始③。
賜民百戶牛一酒十石,加年八十孤寡布帛二匹。
複博、奉高、蛇丘、曆城④,無出今年租稅。
其大赦天下,如乙卯赦令。
行所過毋有複作⑤。
事在二年前,皆勿聽治⑥。
”以上北巡,勒兵朔方,還至甘泉,東禮中嶽,又東巡海上,遂封泰山、禅梁父。
【注釋】 ①兢兢:小心謹慎的樣子。
②屑如有望:《漢書·武帝紀》作“屑然如有聞”。
臣瓒曰:“‘聞呼萬歲三’是也。
”屑,指聲音低微的樣子。
③自新,嘉與士大夫更始:修身自新,希望與士大夫們一起作為新的起點。
意即更改年号。
④複:免除徭役賦稅。
博:縣名。
在泰山南。
蛇丘:縣名。
在今山東肥城以南,在泰山西南。
曆城:縣名。
即今山東濟南,在泰山北。
⑤行所過毋有複作:凡此次皇帝出行所路過的地方,所有苦役犯人一律赦免。
複作,被罰苦役的犯人。
《史記正義》曰:“毋有,弛刑徒也。
” ⑥皆勿聽治:一律不再追究。
聽,盤查。
治,審理。
【譯文】 天子從祭祀地神後回來,坐在明堂之上,衆臣一一上前向皇帝祝賀。
皇上于是下诏書給禦史說:“我以渺小的身份,承受最尊貴的稱号,小心謹慎害怕不能勝任。
我的德行淺薄,對禮樂制度并不明白。
祭祀太一神時,似乎有吉祥的光彩閃耀,仿佛看見了什麼,因受到這些神奇景象的震動,不敢把祭祀活動中止,終于登上了泰山祭祀天神;又到達梁父山,然後到肅然山開辟祭場祭祀地神。
我将修身自新,希望與士大夫們一起作為新的起點。
賞賜百姓,每百戶給一頭牛,十石酒,對八十歲以上的老人和孤兒寡母再賞布帛二匹。
并免除博縣、奉高、蛇丘、曆城四縣的徭役,也不用征繳今年的租稅。
當大赦天下,如同乙卯年所頒布的赦令一樣。
我巡行所到的地方,一切苦役犯通通赦免。
所犯的罪行在兩年以前的,都不再追究處理。
”以上記巡行北方,在朔方統軍示威,回到甘泉,東巡禮拜中嶽,又東巡海上,在泰山、梁父進行封禅。
又下诏曰:“古者天子五載一巡狩,用事泰山,諸侯有朝宿地①。
其令諸侯各治邸泰山下。
” 【注釋】 ①朝宿地:據說古代天子要給每個諸侯在泰山附近劃出一小塊地盤,作為來朝見天子而臨時住宿的地方。
【譯文】 又下诏書說:“古代的天子每五年進行一次視察,到泰山祭祀天地,諸侯都有朝見天子時的住所。
特命令諸侯分别在泰山下面建造府第。
” 天子既已封泰山,無風雨災,而方士更言蓬萊諸神若将可得,于是上欣然庶幾遇之①,乃複東至海上望,冀遇蓬萊焉。
奉車子侯暴病,一日死。
上乃遂去,并海上②,北至碣石③,巡自遼西④,曆北邊至九原⑤。
五月,反至甘泉。
有司言寶鼎出為元鼎,以今年為元封元年。
【注釋】 ①庶幾:幾乎,也許,表希望。
②并(bànɡ):通“傍”。
沿着。
③碣石:山名。
在今河北昌黎以北一帶。
④遼西:郡名。
郡治在今遼甯阜新西南。
轄地相當于今河北東部、遼甯西部部分地區。
⑤曆北邊:沿北部邊境西行。
九原:縣名。
在今内蒙古包頭西。
當時為五原郡的郡治所在地。
【譯文】 天子已在泰山舉行了封禅,沒有遇到風雨災害,并且方士們又說蓬萊仙島上的神仙看來可以尋訪到,于是皇上非常高興,希望能見到神仙,于是就又向東來到海上瞭望,希望能遇到蓬萊神仙。
奉車都尉霍子侯忽然患急病,當天死了。
皇上這才離去,沿海北上,到達碣石山,再從遼西開始巡視,沿着北方邊境到達九原。
五月,皇上返回甘泉宮。
主管官員說,寶鼎出現的那年年号為元鼎,因今年舉行了封禅大典,就應把今年改為元封元年。
其秋,有星茀于東井①。
後十餘日,有星茀于三能②。
望氣王朔言:“候獨見旗星出如瓜③,食頃複入焉。
”有司皆曰:“陛下建漢家封禅,天其報德星雲④。
” 【注釋】 ①有星茀于東井:彗星出現在井宿的位置。
茀,也作孛,彗星,這裡用作動詞,即火光四射的樣子。
東井,即二十八宿中的井宿。
②三能(tái):也作三台。
古星名,屬于現代天文學的大熊星座。
③候:謂占測天文。
旗星:古代奇異天象名稱。
類似彗星而後部彎曲,芒豔如旗。
④德星:景星,歲星,其出現的地方有福,故稱德星。
按,以彗星為德星,可見其阿谀悖謬。
【譯文】 這年秋天,光芒四射的彗星出現在井宿。
又過了十多天,彗星又出現在三能。
觀測雲氣的王朔說:“我在測視天象時,獨自看到旗星出現時有瓜那麼大,一頓飯的工夫又隐沒了。
”主管官員說:“陛下創建了漢朝封禅的制度,所以上天就出現了德星來報答陛下的功績。
” 其來年冬,郊雍五帝。
還,拜祝祠太一。
贊飨曰:“德星昭衍①,厥維休祥②。
壽星仍出③,淵耀光明④。
信星昭見⑤,皇帝敬拜太祝之享。
”以上再至海上,由碣石、遼西、九原還至甘泉,次年複郊雍。
【注釋】 ①昭衍:謂光輝明亮,所照廣遠。
衍,大。
②厥維休祥:顯示了莫大的吉祥。
維,為,是。
休,美。
③仍出:頻頻出現。
仍,頻繁。
④淵耀:沉靜清澈的樣子。
⑤信星:傳達信息之星,即前文稱之為“德星”的彗星。
昭見:明顯地出現。
【譯文】 第二年冬天,皇上到雍縣郊祀五帝,回來時又拜祝祭祀太一神。
贊飨祝辭說:“德星耀亮遠照,是吉祥的象征。
南極老人星頻頻出現,光明遠射。
傳達符信之星應時明顯出現,皇帝為此敬拜太祝的神靈。
”以上記武帝再次到海邊,由碣石、遼西、九原回到甘泉,第二年又到雍縣郊祭。
其春,公孫卿言見神人東萊山,若雲“欲見天子”。
天子于是幸缑氏城,拜卿為中大夫①。
遂至東萊,宿留之數日,無所見,見大人迹雲。
複遣方士求神怪采芝藥以千數。
是歲旱。
于是天子既出無名,乃禱萬裡沙②,過祠泰山。
還至瓠子③,自臨塞決河,留二日,沉祠而去④。
使二卿将卒塞決河,徙二渠⑤,複禹之故迹焉。
以上再至東萊海上,臨塞決河。
【注釋】 ①中大夫:官名。
漢時掌管議論,備作顧問。
②萬裡沙:地區名,也是這裡的神祠名。
在今山東萊州東北,瀕臨渤海,海邊有神秘的參山。
③瓠(hú)子:地名。
也叫瓠子口,在今河南濮陽西南,位于當時黃河的南側。
④沉祠:将供品沉入河水,以祭祀河神。
《史記·河渠書》雲:“天子已用事萬裡沙,則還自臨決河,沉白馬玉璧于河。
” ⑤徙二渠:修通兩條渠道,以分黃河之水。
二渠,一指故“大河”,自今河南浚縣引河水北行,至河北黃骅入海,為黃河主幹流;一指漯水,自今浚縣引河水經南樂東行,至山東高青入海,為支流。
【譯文】 這年春天,公孫卿說在東萊山見到了神仙,好像聽它說“想要晉見天子”。
天子于是駕臨缑氏城,任命公孫卿為中大夫。
接着,天子來到東萊山,住留了幾天,并沒看到什麼,隻見到了巨人的腳印,就又派遣數以千計的方士們去尋訪神奇事物,采集靈芝仙藥。
這年天氣幹旱。
這時,天子因這次出外巡視沒有正當名義,就到萬裡沙去求雨,并順路去祭祀泰山。
回程時到了瓠子口,就親自到現場部署堵塞黃河決口的大事,停留了兩天,沉下白馬玉璧祭祀了河神以後才離開。
天子派兩名大臣統率兵卒執行堵塞黃河決口的任務,使黃河改從兩條河道入海,恢複了夏禹治水時的原來水道。
以上記武帝再次東巡至海邊,親臨瓠子口布置堵塞黃河決口。
是時既滅兩越①,越人勇之乃言:“越人俗信鬼,而其祠皆見鬼,數有效。
昔東瓯王敬鬼②,壽百六十歲。
後世怠慢,故衰耗③。
”乃令越巫立越祝祠,安台無壇,亦祠天神上帝百鬼,而以雞蔔④。
上信之,越祠雞蔔始用焉。
【注釋】 ①兩越:謂閩越、南越。
閩越是勾踐的後裔在今福建一帶建立的小國,國都即今武夷山市的古城村,元鼎六年(前111)被漢所滅。
南越是真定人趙佗在今兩廣一帶建立的小國,國都即今廣州,元鼎五年(前112)被漢所滅。
②東瓯王:也稱東越王,名搖,勾踐的後裔,秦楚之亂時在今浙江南部建立小國,國都東瓯(即今浙江溫州)。
建元三年(前138)其後人為避閩越侵襲而降漢,率衆北遷于廬江郡(今安徽中部)。
③衰耗:謂壽命不長,國事衰敗。
④以雞蔔:以雞骨占蔔吉兇。
【譯文】 這時已經滅掉了南越和閩越。
越地人勇之說:“越地人的習俗是信鬼的,他們祭祀時都能見到鬼,時常能有效。
從前東瓯王敬鬼,活到了一百六十歲,他的後代怠慢了鬼神,所以衰敗了。
”皇上就命令越地的巫師建立越式的祠廟,安置祭品,也祭祀天神、上帝和百鬼,并采用雞骨占蔔。
皇上相信這種方式,于是,越式的祠廟和用雞骨占蔔的方法被朝廷采用。
公孫卿曰:“仙人可見,而上往常遽①,以故不見。
今陛下可為觀,如缑城,置脯棗,神人宜可緻也。
且仙人好樓居。
”于是上令長安則作蜚廉桂觀②,甘泉則作益延壽觀③,使卿持節設具而候神人。
乃作通天台④,置祠具其下,将招來神仙之屬。
于是甘泉更置前殿,始廣諸宮室。
夏,有芝生殿房内中⑤。
天子為塞河,興通天台,若見有光雲,乃下诏:“甘泉房中生芝九莖,赦天下,毋有複作。
”以上信用越巫、多作樓觀等事。
【注釋】 ①上往常遽:皇帝每次總是去得太突然,時間也太短暫。
遽,驟,突然。
②蜚廉桂觀:二觀名。
蜚廉,一種神禽,身如鹿,頭如雀,能緻風氣。
③益延壽觀:舊說益壽、延壽為二觀,《漢武故事》雲延壽觀高三十丈。
而近人發現有“益延壽宮”瓦及“益延壽”大方磚,則益延壽觀也可能是一處宮觀。
④通天台:又作通天莖台。
⑤殿房内中:殿房的中央區域。
王先謙曰:“據《禮樂志》,‘内中’則齋房也。
” 【譯文】 公孫卿說:“仙人是可以見到的,但皇上去時常常很急躁,因此沒有看到。
現在陛下可建造高大的觀台,就像缑氏城裡的樣式,裡面供設上幹肉、棗子,神仙就應當可以招緻了。
并且,神仙喜歡住在高樓上面。
”于是皇上下令在長安建造蜚廉觀和桂觀,在甘泉建造益壽觀和延壽觀,派公孫卿手持符節,擺設供品,等候神仙到來。
另外還修建了通天台,在台下擺置供品,用這種辦法把神仙之類招來。
于是在甘泉宮又建造了前殿,還擴建了各宮室。
夏天,有靈芝草在甘泉宮内的齋房中生出。
天子為了能把黃河決口堵塞住,興建了通天台,在天空中好像顯有光彩。
天子就下诏書說:“甘泉宮内生長出了九莖靈芝,因此大赦天下,免除苦役犯的刑罰。
”以上記武帝信用越巫、大量修建樓觀等事。
其明年,伐朝鮮。
夏,旱。
公孫卿曰:“黃帝時封則天旱,乾封三年①。
”上乃下诏曰:“天旱,意乾封乎?其令天下尊祠靈星焉②。
” 【注釋】 ①乾(ɡān)封:曬幹新築的祭壇。
②尊祠靈星:蓋祈雨也。
靈星,即龍星。
【譯文】 第二年,讨伐朝鮮。
夏天,出現了天旱。
公孫卿說:“黃帝封禅時就正值天旱,三年中沒有下雨,使祭天的祠壇上的土都幹燥了。
”皇上就下诏書道:“天氣幹旱,那将是為曬幹封土嗎?特命令天下人祭祀靈星。
” 其明年,上郊雍,通回中道①,巡之。
春,至鳴澤②,從西河歸③。
【注釋】 ①回中道:道路名。
南起汧水河谷,北出蕭關,途經回中,故名。
②鳴澤:沼澤名。
方位不詳,應在今内蒙古西部或陝西北部。
③西河:郡名。
郡治平定,在今内蒙古伊金霍洛旗東南境。
轄今内蒙古、山西、陝西交界處部分地區。
【譯文】 第二年,皇上又到雍縣舉行郊祀,又通過回中谷道,巡視地方。
春天,到達了鳴澤,并從西河返回京城。
其明年冬,上巡南郡①。
至江陵而東②,登禮灊之天柱山③,号曰南嶽。
浮江,自尋陽出枞陽④,過彭蠡⑤,禮其名山川。
北至琅邪⑥,并海上。
四月中,至奉高修封焉。
以上西北巡一次,東南巡至泰山修封一次。
【注釋】 ①南郡:郡名。
郡治江陵,在今湖北荊州江陵西北之紀南城。
轄今湖北西部、中部。
②江陵:今湖北江陵。
③灊(qián):漢縣名。
在今安徽霍山縣東北。
天柱山:一名皖山,又叫潛山,在今安徽潛山縣西北。
④尋陽:縣名。
治所在今湖北黃梅西南。
枞(zōnɡ)陽:縣名。
治所在今安徽枞陽。
⑤彭蠡:即今江西鄱陽湖。
古時範圍廣闊,約當今之江西、湖北、安徽三省的交界地帶。
⑥琅邪:此指琅邪台。
在今山東膠南西南的黃海之濱,在當時的琅邪縣東南。
【譯文】 第二年冬天,皇上巡視南郡。
到達江陵後,轉向東行,登上潛縣的天柱山舉行祭祀,并給它以“南嶽”的稱号。
又坐船沿長江而下,從尋陽前往枞陽,經過彭蠡湖,祭祀了沿路的名山大河。
又向北巡行到達了琅邪,沿海路北上。
四月中,到達了奉高,在那裡舉行了祭天儀式。
以上西北巡遊一次,東南巡遊至泰山祭天一次。
初,天子封泰山,泰山東北趾古時有明堂處,處險不敞。
上欲治明堂奉高旁,未曉其制度。
濟南人公玊帶上黃帝時明堂圖。
明堂圖中有一殿,四面無壁,以茅蓋,通水,圜宮垣為複道,上有樓,從西南入,命曰昆侖,天子從之入,以拜祠上帝焉。
于是上令奉高作明堂汶上①,如帶圖。
及五年修封,則祠太一、五帝于明堂上坐②,令高皇帝祠坐對之③。
祠後土于下房,以二十太牢。
天子從昆侖道入,始拜明堂如郊禮。
禮畢,燎堂下。
而上又上泰山,自有祕祠其巅。
而泰山下祠五帝,各如其方,黃帝并赤帝,而有司侍祠焉。
山上舉火,下悉應之。
以上拜祠明堂。
【注釋】 ①汶:即今大汶河,在今山東萊蕪至梁山一帶。
當時的汶水流經奉高縣城的西北側。
②明堂上坐:明堂裡的尊貴座位。
③令高皇帝祠坐對之:謂以高祖劉邦配享。
高皇帝祠坐,劉邦靈牌的座位。
【譯文】 當初,天子在泰山舉行封禅大典時,泰山的東北腳下在古代就建有明堂,地勢險惡,而且不寬敞。
皇上想要在奉高附近修建明堂,但不了解建造它的規格。
濟南人公玊帶進獻了黃帝時明堂的設計圖樣。
圖上畫有一座殿堂,四面無壁,頂上用茅草覆蓋,四周通水,環繞着宮牆,上面還畫有夾層通道,上有樓,從西南方向伸入殿堂的名叫昆侖道。
天子就可以從這條路走進明堂内,來拜祭上帝。
于是皇上命令奉高縣的官員在汶水旁邊修建明堂,就按照公玊帶的圖樣進行施工。
等到五年後舉行封禅時,就在明堂上座祭祀太一神和五帝,将高皇帝的靈位設在他們的對面。
在下房祭祀後土,使用二十太牢祭祀。
天子從昆侖道進去,開始按照郊祀的禮儀在明堂祭拜。
祭祀完,再在堂下燒柴而祭。
皇上又登上泰山,在山頂秘密地舉行祭祀。
而在泰山下按五帝各自的方位同時祭祀五帝,黃帝和赤帝的祭祀在一起,由主管官員進行祭奠,皇上不親自參加。
祭祀開始時,山上燃起火,山下也燃起火響應。
以上記在明堂禮拜祭祀的情況。
其後二歲,十一月甲子朔旦冬至,推曆者以本統①。
天子親至泰山,以十一月甲子朔旦冬至日祠上帝明堂,毋修封禅。
其贊飨曰:“天增授皇帝太元神策,周而複始。
皇帝敬拜太一。
”東至海上,考入海及方士求神者,莫驗,然益遣,冀遇之。
【注釋】 ①本統:即正統,曆法周期的起點。
【譯文】 這以後兩年,十一月甲子朔日早晨交冬至,作為推算曆法的起點。
天子親自到泰山,以十一月甲子朔日早晨交冬至這天在明堂祭祀上帝,不舉行封禅大典。
贊飨祝辭說:“上天把神靈的蓍草加授給皇帝,循環往複不停運行。
皇帝特敬拜太一神。
”皇上接着向東來到大海,查問那些到海上去求神仙的方士,沒有人能驗證有神仙出現。
然而皇上派了更多的人前去尋訪,希望能遇到仙境。
十一月乙酉,柏梁災。
十二月甲午朔,上親禅高裡①,祠後土。
臨勃海,将以望祀蓬萊之屬,冀至殊廷焉。
【注釋】 ①高裡:山名。
泰山支脈,在今山東泰安西南。
【譯文】 十一月乙酉日,柏梁台發生火災。
十二月甲午朔日,皇上親自到高裡山祭祠後土。
又來到渤海,望祭蓬萊山上的神仙們,希望能到達罕見的仙境。
上還,以柏梁災故,朝受計甘泉。
公孫卿曰:“黃帝就青靈台,十二日燒,黃帝乃治明廷。
明廷,甘泉也。
”方士多言古帝王有都甘泉者。
其後天子又朝諸侯甘泉,甘泉作諸侯邸。
勇之乃曰:“越俗有火災,複起屋必以大,用勝服之。
”于是作建章宮,度為千門萬戶。
前殿度高未央①。
其東則鳳阙,高二十餘丈。
其西則唐中②,數十裡虎圈。
其北治大池,漸台高二十餘丈③,命曰太液池,中有蓬萊、方丈、瀛洲、壺梁,象海中神山龜魚之屬。
其南有玉堂、璧門、大鳥之屬。
乃立神明台、井幹樓,度五十丈,辇道相屬焉④。
以上柏梁災後作建章宮。
【注釋】 ①未央:宮名。
舊址在今陝西西安西北,漢初蕭何為劉邦建造的第一座宮殿,後為西漢曆代皇帝之所居。
②唐中:宮殿名。
③漸(jiān)台:台名。
因其建在水中故名。
漸,淹沒,浸泡。
④辇道:供辇車通行的天橋。
【譯文】 皇上回京以後,因為柏梁台遭火災的緣故,就在甘泉宮聽取大家的讨論。
公孫卿說:“黃帝建成青靈台,十二天後被火燒了,黃帝就修建明廷。
明廷,即甘泉宮。
”方士們中好多人說古代帝王有建都甘泉的。
這以後,天子又在甘泉宮會見諸侯,并在甘泉山修建供諸侯使用的官邸。
勇之就說:“越人的習俗,房屋遭火燒毀,再蓋屋時一定要比原先的大,以此來把邪氣制服。
”于是,又建造建章宮,千門萬戶,規模很大。
前殿的規模比未央宮還高大。
它的東面是鳳阙,高二十多丈。
它的西面為唐中宮,旁邊是幾十裡的虎圈。
它的北面
至長安,公卿大夫皆議請尊寶鼎。
天子曰:“間者河溢,歲數不登,故巡祭後土,祈為百姓育谷。
今歲豐庑未報⑤,鼎曷為出哉?”有司皆曰:“聞昔泰帝興神鼎一⑥,一者壹統,天地萬物所系終也。
黃帝作寶鼎三,象天地人。
禹收九牧之金,鑄九鼎。
皆嘗亨鬺上帝鬼神⑦。
遭聖則興,鼎遷于夏、商。
周德衰,宋之社亡,鼎乃淪沒,伏而不見。
《頌》雲:‘自堂徂基,自羊徂牛;鼐鼎及鼒,不吳不骜,胡考之休⑧。
’今鼎至甘泉,光潤龍變⑨,承休無疆⑩。
合茲中山,有黃白雲降蓋,若獸為符,路弓乘矢(11),集獲壇下,報祠大享。
唯受命而帝者心知其意而合德焉。
鼎宜見于祖祢(12),藏于帝廷,以合明應。
”制曰:“可。
”以上迎汾陰寶鼎于宮廟。
【注釋】 ①營旁:後土祠的區域之旁。
營,祠壇、陵墓所占的地域。
②掊(póu)視:用手扒開來看。
掊,以手或工具扒物或掘土。
③從行,上薦之:謂武帝也跟着一道前去,準備将此鼎進獻于上帝。
④曣:也作晏溫,或氤氲,天氣晴和溫暖。
⑤豐庑(wú)未報:意即今年的豐歉尚無定準。
庑,通“蕪”。
草木茂盛。
⑥泰帝:顔師古以為即太昊伏羲氏。
⑦亨鬺(pēnɡshānɡ):烹煮,特指烹煮牲畜以祭祀。
亨,通“烹”。
鬺,通“觞”。
⑧“自堂徂基”幾句:見《詩經·周頌·絲衣》,這是一首寫祭祀的詩。
鼐鼎,鼎中之絕大的。
鼒(zī),上端收斂、小口的鼎。
吳,喧嘩。
骜,通“傲”。
傲慢。
胡考,長壽。
⑨光潤龍變:指鼎光彩變化萬千。
⑩承休無疆:謂武帝承上天無邊之福。
休,美,福祥。
(11)路弓乘矢:路,大。
乘矢,四矢曰“乘”。
(12)祖祢(nǐ):祖廟。
【譯文】 這年的夏季六月中,汾陰一個名叫錦的巫師在魏脽後土祠旁邊替人家祭祠神靈,看到地面隆起,形狀像彎鈎一樣,扒開土一看,見到了一隻鼎。
這隻鼎和其他的鼎大不相同,刻着花紋,并沒有文字,巫師對這感到奇怪,就告訴了當地官吏。
這名官吏又轉告河東郡太守勝,勝就把這件事上奏了。
天子派使者盤問巫師獲得這隻鼎的情況,知道這并沒有弄虛作假,就按禮節進行祭祀,迎接這隻鼎到甘泉宮,皇上親自跟随使者前去迎接,将此鼎進獻于上帝。
迎鼎隊伍到中山時,天氣晴朗,天空中有一片黃雲覆蓋。
有一隻狍子跑過,皇上自己射中它,因而用它來祭祀。
到達長安,公卿大夫們都議論奏請尊奉寶鼎事宜,天子說:“近年黃河泛濫,連年收成不好,所以我巡行祭祀了後土神,為百姓們培育谷苗祈禱。
今年豐歉還未可知,這隻鼎為什麼會出現呢?”主管官員說:“聽說從前泰帝制作了一隻神鼎,表示天下一統的意思,是天地萬物統一的象征。
黃帝制作過三隻寶鼎,‘三’,就象征着天、地、人。
夏禹征收了九州的金屬,鑄造了九隻鼎。
這些鼎都曾烹煮犧牲,來祭祀上帝、鬼神。
鼎遇到聖明君主,就會出現,就這樣它傳到夏朝、商朝。
周朝的德政衰敗,宋國的社樹失蹤,鼎就沉沒,潛伏起來不再出現了。
《詩經·周頌》中說:‘從堂到門查祭器,從羊到牛查祭牲,大鼎、小鼎都幹淨,既不喧嘩又不傲慢,極為肅穆,求得長壽和福祉。
’現在寶鼎在來甘泉宮時,光彩煥發,如龍變化無窮,意味着大漢将承受無窮無盡的吉祥。
這正符合在中山遇有黃白雲覆蓋的征兆,還有狍子是相應的符瑞,陛下用一隻大弓、四支利箭射中了它,把它奉獻在祭壇下面,酬謝天地衆神歆享。
隻有承受天命稱帝的人,才能心知天意,并按天意行事,符合天帝的美德。
所以,寶鼎應該奉獻在祖廟中,在天帝的殿堂中珍藏,來使神明的祥瑞合應一緻。
”天子下诏書說:“可以!”以上記迎汾陰寶鼎進獻宗廟。
入海求蓬萊者,言蓬萊不遠,而不能至者,殆不見其氣。
上乃遣望氣佐候其氣雲。
【譯文】 到海上尋求蓬萊仙山的人說,蓬萊仙境并不遙遠,而不能到達的原因,大概是因沒見到那裡上空的瑞氣。
皇上就派遣望雲氣的官吏,去觀察雲氣。
其秋,上幸雍,且郊。
或曰“五帝,太一之佐也,宜立太一而上親郊之”。
上疑未定。
齊人公孫卿曰:“今年得寶鼎,其冬辛巳朔旦冬至①,與黃帝時等②。
”卿有劄書曰:“黃帝得寶鼎宛朐③,問于鬼臾區④。
鬼臾區對曰:‘黃帝得寶鼎神策⑤,是歲己酉朔旦冬至,得天之紀⑥,終而複始。
’于是黃帝迎日推策⑦,後率二十歲複朔旦冬至,凡二十推,三百八十年,黃帝仙登于天。
”卿因所忠欲奏之⑧。
所忠視其書不經,疑其妄書,謝曰:“寶鼎事已決矣,尚何以為!”卿因嬖人奏之。
上大說,乃召問卿。
對曰:“受此書申公,申公已死。
”上曰:“申公何人也?”卿曰:“申公,齊人。
與安期生通,受黃帝言,無書,獨有此鼎書。
曰:‘漢興複當黃帝之時。
’曰:‘漢之聖者在高祖之孫且曾孫也。
寶鼎出而與神通,封禅。
封禅七十二王,唯黃帝得上泰山封。
’申公曰:‘漢主亦當上封,上封則能仙登天矣。
黃帝時萬諸侯,而神靈之封居七千。
天下名山八,而三在蠻夷,五在中國。
中國華山、首山、太室、泰山、東萊,此五山黃帝之所常遊,與神會。
黃帝且戰且學仙。
患百姓非其道者,乃斷斬非鬼神者⑨。
百餘歲然後得與神通。
黃帝郊雍上帝,宿三月。
鬼臾區号大鴻,死葬雍,故鴻冢是也。
其後黃帝接萬靈明廷。
明廷者,甘泉也。
所謂寒門者,谷口也⑩。
黃帝采首山銅,鑄鼎于荊山下(11)。
鼎既成,有龍垂胡髯下迎黃帝。
黃帝上騎,群臣後宮從上者七十餘人,龍乃上去。
餘小臣不得上,乃悉持龍髯,龍髯拔,堕,堕黃帝之弓。
百姓仰望黃帝既上天,乃抱其弓與胡髯号,故後世因名其處曰鼎湖,其弓曰烏号。
’”于是天子曰:“嗟乎!吾誠得如黃帝,吾視去妻子如脫耳(12)。
”乃拜卿為郎,東使候神于太室。
以上公孫卿言黃帝事。
【注釋】 ①辛巳朔旦冬至:十一月初一的早晨交冬至節。
②時:節氣,節令。
③宛朐(yuānqú):縣名。
故城在今山東菏澤西南。
④鬼臾區:傳說中的黃帝臣子,為占星之官。
⑤神策:神靈所降的籌碼。
策,用為推算或計算的籌碼。
《史記索隐》曰:“神策者,神蓍也,黃帝得之以推算曆數。
”蓍是一種用以占蔔的草。
⑥得天之紀:得到了上天規定的某種定律,指曆法而言。
⑦迎日推策:按照日月的運行推算未來的曆法。
⑧所忠:人名。
漢武帝寵幸的大臣,官至谏議大夫。
⑨斷斬:斬殺,審判斬殺。
⑩寒門者,谷口也:寒門,也作塞門。
谷口,今陝西禮泉東北一帶,與前文所說的“中山”相距不遠。
(11)荊山:也稱覆釜山,在今河南靈寶西南,與今山西永濟西南的首山隔黃河相望。
(12)(xǐ):亦作“屣”,鞋子。
【譯文】 這年秋天,皇上臨幸雍縣,并舉行郊祀。
有人說:“五帝,是太一神的輔佐之神。
應當設立太一神位,并且皇上親自去祭祀它。
”天子遲疑未定。
齊人公孫卿說:“今年得到寶鼎,仲冬月辛巳朔日是冬至,正好與黃帝制造寶鼎的節令相同。
”公孫卿有一塊木簡,上面寫道:“黃帝在宛朐得到寶鼎後,向鬼臾區問起這件事。
鬼臾區回答說:‘黃帝得到寶鼎和神策,今年是己酉朔日早晨交冬至,掌握了天道運行的規律,循環運動,周而複始。
’于是黃帝按照日月朔望進行推算,以後都每隔二十年再輪到朔日早晨交冬至,共推算了二十次,共三百八十年,黃帝成仙登上了天。
”公孫卿想要通過所忠上奏此事,所忠看到他的簡書上所寫的話荒誕不經,懷疑那是胡言亂語,就推辭說:“寶鼎的事已經決定了,還說它幹什麼!”公孫卿又通過皇上寵愛的人上奏,皇上非常高興,就即刻叫來公孫卿詢問這件事。
公孫卿回答說:“我從申公那裡接受了這木簡,申公已經死了。
”皇上說:“申公是什麼人?”公孫卿說:“申公是齊地人,他與安期生有交往,承受了黃帝的言教,并沒有書,隻有這鼎書。
上面寫道:‘漢朝的興盛應當與黃帝得鼎的周期時刻相同。
’又寫道:‘漢朝的聖主,應當在高祖的孫子或曾孫一代人。
寶鼎出現是與神意相通的,應舉行封禅大典。
自古舉行過封禅大典的有七十二個帝王,隻有黃帝登上泰山祭天。
’申公說:‘漢朝的君主也應當登泰山封禅,能上泰山封禅,就能成仙升天了。
黃帝時有上萬的諸侯國,而舉行過名山大川祭祀的封國占了七千。
天下的名山有八座,三座在蠻夷地區,五座在中原地區。
中原地區有華山、首山、太室山、泰山、東萊山,這五座山,是黃帝經常遊覽和與神仙相會的地方。
黃帝一面打仗一面學仙道。
他擔心百姓們诽謗他的仙道,就處決了那些诋毀鬼神的人。
過了一百多年,他才與神仙相通了。
黃帝在雍郊祀上帝,居住了三個月。
鬼臾區号大鴻,死後葬在雍地,原來的鴻冢就是其地。
這以後黃帝在明廷迎接了千萬的神靈。
明廷,就是甘泉。
所謂寒門,就是谷口。
黃帝開采首山的銅,在荊山的下面鑄鼎。
鼎鑄成後,天上有一條龍垂着胡須下來迎接黃帝,黃帝騎了上去,群臣、姬妾跟着騎上去的有七十多人,龍才飛上天了。
餘下的小臣子不能上去,就都抓住龍須,龍須被拔掉了,小臣子們都摔了下來,黃帝的弓也掉了下來。
百姓們擡頭望着黃帝飛上了天,就抱着他的弓和龍須号哭,所以後世的人就據這件事稱那個地方為鼎湖,稱那把弓為烏号。
’”于是天子說:“啊!我如果真能像黃帝那樣飛上天,我将把離開妻子兒女們看得像脫掉鞋子一樣容易!”于是,就任命公孫卿為郎官,派他向東去太室山等候神仙。
以上記公孫卿談論黃帝的事。
上遂郊雍,至隴西,西登崆峒,幸甘泉。
令祠官寬舒等具太一祠壇,祠壇放薄忌太一壇①,壇三垓②。
五帝壇環居其下,各如其方,黃帝西南,除八通鬼道。
太一,其所用如雍一畤物,而加醴棗脯之屬,殺一狸牛以為俎豆牢具③。
而五帝獨有俎豆醴進。
其下四方地,為醊食群臣從者及北鬥雲④。
已祠,胙餘皆燎之。
其牛色白,鹿居其中,彘在鹿中,水而洎之⑤。
祭日以牛,祭月以羊彘特⑥。
太一祝宰則衣紫及繡。
五帝各如其色,日赤,月白。
【注釋】 ①放:仿效。
薄忌:亳人謬忌。
薄,通“亳”。
②垓(ɡāi):層,台階的級次。
③狸牛:即犛(máo)牛,就是牦牛。
④為醊(zhuì)食群臣從者及北鬥:以酒沃地,以享群神的從者與北鬥之神。
醊,祭祀時以酒酹地,祭奠。
⑤洎(jì):及。
此處指浸潤。
⑥特:隻用一種牲。
【譯文】 皇上于是到雍縣舉行祭祀,到達了隴西郡,又往西登上崆峒山,駕幸甘泉宮。
皇上命令祠官寬舒等人籌建太一神的祠壇,祠壇依據亳人謬忌所奏過的太一壇的形式,分為三層。
五帝的祠壇環繞在它的下面,各自占有自己的方位,黃帝壇在西南方,修建了通向八個方向的鬼道。
太一神所用的祭禮像雍縣每畤的祭禮一樣,另外增加甜酒、棗子、幹肉等物品,還殺了一頭牦牛作為祭牲供擺。
祭五帝隻獻供甜酒和祭肉。
在祭壇下面的四方場地,用酒沃地以祭祀各位神靈的随從和北鬥星。
祭祠完畢,将祭肉以及各種剩餘的供品都焚燒掉。
祭祀用的牛是白色的,鹿放在牛的體腔内,豬又放進鹿的體腔内,用水浸泡着。
祭祀日神用牛,祭祀月神用一隻羊或一頭豬。
太一神的主祭官員穿紫色繡衣,五帝的主祭官員所穿衣服的顔色和他的本色一樣,日神的主祭官員穿紅衣,月神的主祭官員穿白衣。
十一月辛巳朔旦冬至,昧爽①,天子始郊拜太一。
朝朝日②,夕夕月③,則揖;而見太一如雍郊禮。
其贊飨曰④:“天始以寶鼎神策授皇帝,朔而又朔,終而複始⑤,皇帝敬拜見焉。
”而衣上黃。
其祠列火滿壇,壇旁亨炊具。
有司雲:“祠上有光焉。
”公卿言:“皇帝始郊見太一雲陽,有司奉瑄玉嘉牲薦飨。
是夜有美光,及晝,黃氣上屬天。
”太史公、祠官寬舒等曰:“神靈之休,祐福兆祥,宜因此地光域立太畤壇以明應⑥。
令太祝領,秋及臘間祠。
三歲天子一郊見。
”以上郊雍拜太一,至隴西、崆峒。
【注釋】 ①昧爽:拂曉。
②朝朝日:太陽初升時朝拜日神。
③夕夕月:晚上月出的時候朝拜月神。
④贊飨:主管祭祀的官名,略似于禮官中的傧相。
《史記索隐》引《漢舊儀》雲:“贊飨一人,秩六百石也。
” ⑤朔而又朔,終而複始:猶言年複一年、月複一月,永無止境。
朔,初一。
⑥此地光域:意即在出現“美光”的地方。
太畤壇:供奉太一神的壇台。
【譯文】 十一月辛巳朔日早晨交冬至,天剛亮,天子就到郊外祭拜太一神。
太陽初升時祭拜日神,晚上月出時朝拜月神,隻作揖;而朝見太一神按照雍縣郊祀的禮儀。
贊飨祝辭說:“上天當初把寶鼎和神策授予皇帝,過了一個朔日,又迎到一個朔日,循環不停,周而複始。
皇帝恭敬地拜見您。
”祭服規定使用黃色。
那祭壇上布滿火炬,壇旁放着烹煮用的器具。
主管官員說:“祭壇上空有光彩呈現。
”公卿大臣說:“皇帝在雲陽宮郊祀太一神時,主管官員捧着美玉、嘉牲祭獻。
當天夜空出現了美麗光彩,一直到第二天早上,黃氣還與天頂相連。
”太史公與祠官寬舒等人說:“神靈顯現出美好景象,是保佑福祉、預兆吉祥的象征,應在那出現光彩的地方建立太畤壇,以顯示上天的瑞應,由太祝管理,在秋冬兩季間舉行祭祀。
每三年天子親自郊祀一次。
”以上記武帝到雍縣祭祀太一,到達隴西、崆峒山。
其秋,為伐南越,告禱太一。
以牡荊畫幡日月北鬥登龍①,以象太一三星②,為太一鋒③,命曰“靈旗”。
為兵禱,則太史奉以指所伐國。
而五利将軍使不敢入海,之泰山祠。
上使人随驗,實毋所見。
五利妄言見其師,其方盡,多不雠④。
上乃誅五利。
【注釋】 ①牡荊:植物名。
如淳曰:“牡荊,荊之無子者,皆潔齋之道。
”韋昭曰:“以牡荊為柄者也。
”登龍:飛龍。
②太一三星:《史記·天官書》:“中宮天極星,其一明者,泰一常居也。
”泰一,即太一。
③太一鋒:晉灼曰:“畫一星在後,三星在前,為太一鋒也。
” ④不雠(chóu):說的話沒有應驗。
【譯文】 這年秋天,為讨伐南越,禱告太一神。
用牡荊做旗柄,在條形旗幡上畫着日、月、北鬥和飛龍,用它來象征太一三星,作為太一神前面的旗子,稱之為“靈旗”。
為戰争祈禱時,就由太史捧着靈旗指着所要攻伐的國家的方向。
而先前五利将軍被派去求尋神仙,不敢入海,卻到泰山去祭祀。
皇上派人去驗證,實在沒看到什麼神仙。
他卻胡說見到了自己的仙師,他的方術用盡了,說的話也大多不能應驗,皇上于是殺了五利将軍。
其冬,公孫卿候神河南,言見仙人迹缑氏城上①,有物如雉,往來城上。
天子親幸缑氏城視迹。
問卿:“得毋效文成、五利乎?”卿曰:“仙者非有求人主,人主者求之。
其道非少寬假,神不來。
言神事,事如迂誕②,積以歲乃可緻也。
”于是郡國各除道,繕治宮觀名山神祠所,以望幸矣。
【注釋】 ①缑(ɡōu)氏:漢縣名。
在今河南偃師東南,嵩山的西北,離嵩山不遠。
②迂誕:不切實際。
【譯文】 這年冬天,公孫卿在河南等候神仙到來,說在缑氏城上看見了仙人的腳印,有一個像雉一樣的東西,在城上往來飛動。
天子親自到缑氏城上視察那腳印。
問公孫卿說:“你該不會是在仿效文成将軍和五利将軍那樣吧?”公孫卿說:“仙人并不是對人主有什麼索求,隻有人主向仙人索求。
求仙的方法,如果不能稍微給予寬裕的時間,耐心地等候,神仙是不會來的。
談論神仙的事情,就如談論遙遠離奇的事情一樣,要經過長年累月才可能招神仙到來。
”于是,各郡國都修整道路,修繕、整治宮室、樓觀和名山上的神祠,希望天子能駕幸這裡。
其春,既滅南越,上有嬖臣李延年以好音見①。
上善之,下公卿議,曰:“民間祠尚有鼓舞樂,今郊祀而無樂,豈稱乎?”公卿曰:“古者祠天地皆有樂,而神祇可得而禮。
”或曰:“太帝使素女鼓五十弦瑟,悲,帝禁不止,故破其瑟為二十五弦。
”于是賽南越②,禱祠太一、後土,始用樂舞,益召歌兒,作二十五弦及空侯琴瑟自此起③。
以上雜叙太一旗、缑氏迹及音樂事。
【注釋】 ①李延年:漢武帝李夫人之兄,任協律都尉,後被殺。
好(hào)音:精通音律。
②賽南越:祭神以感謝其在伐南越戰争中對漢軍的福佑。
③空侯:一作箜篌,一種現今已失傳的樂器。
武帝派音樂家侯晖做成。
它的聲音聽起來有壩壩之聲,所以又叫壩侯。
【譯文】 這年春天,在滅亡了南越後,皇上有一個寵臣李延年,他憑着擅長音樂來拜見皇上。
皇上很欣賞他的音樂,并将此事讓公卿們去讨論,說:“民間祭祀還有鼓舞人心的音樂,現在進行郊祀卻沒有音樂,這怎麼相稱呢?”公卿們說:“古代的人祭祀天地都有音樂,神靈們才願意歆享這祭祀。
”有人說:“太帝讓素女彈奏五十弦的瑟,音調悲戚,太帝禁止不了,所以就把她的五十弦改成二十五弦。
”當時,為了慶祝、酬報攻打南越的勝利,就祭祀祈禱太一神和後土神,開始采用樂舞;更多地招收歌手,制作二十五弦瑟和箜篌、琴瑟就是從這時開始興起了。
以上雜叙太一旗、缑氏城大人迹及音樂諸事。
其來年冬,上議曰:“古者先振兵釋旅①,然後封禅。
”乃遂北巡朔方②,勒兵十餘萬③,還祭黃帝冢橋山④,釋兵須如⑤。
上曰:“吾聞黃帝不死,今有冢,何也?”或對曰:“黃帝已仙上天,群臣葬其衣冠。
”既至甘泉,為且用事泰山,先類祠太一⑥。
【注釋】 ①振兵釋旅:是一場戰争或一次軍事演習的全過程。
振兵,即治軍,整頓部隊,進行軍事動員,做好戰鬥準備。
釋旅,即解除戰備狀态。
釋,即遣散。
②朔方:郡名。
治所在今内蒙古杭錦旗。
③勒兵十餘萬:按,此是向匈奴人炫耀武力。
勒兵,統兵列陣。
④橋山:今陝西黃陵北,山上有黃帝陵,稱橋陵,亦稱黃陵。
⑤須如:地名。
在今陝西隴縣西北。
⑥類:祭祀名。
以特别事故祭告天神。
【譯文】 第二年冬,皇上議道:“古代的帝王們先要整頓部隊展示武力再解散軍隊,然後才舉行封禅大典。
”于是,皇上就北上巡視朔方,率領十多萬的官兵,回來時在橋山祭祀黃帝陵,在須如把軍隊遣散了。
皇上說:“我聽說黃帝沒有死,現在卻有他的陵墓,這是為什麼呢?”有人回答說:“黃帝已經成仙上天了,群臣就把他的衣帽安葬了。
”皇上到達甘泉後,為要在泰山上舉行封禅大典這件事,首先特意祭祀了太一神。
自得寶鼎,上與公卿諸生議封禅。
封禅用希曠絕①,莫知其儀禮,而群儒采封禅《尚書》《周官》《王制》之望祀射牛事②。
齊人丁公年九十餘,曰:“封禅者,合不死之名也③。
秦皇帝不得上封,陛下必欲上,稍上即無風雨,遂上封矣。
”上于是乃令諸儒習射牛,草封禅儀。
數年,至且行。
天子既聞公孫卿及方士之言,黃帝以上封禅,皆緻怪物與神通,欲放黃帝以上接神仙人蓬萊士,高世比德于九皇④,而頗采儒術以文之。
群儒既已不能辨明封禅事,又牽拘于《詩》《書》古文而不能騁⑤。
上為封禅祠器示群儒,群儒或曰“不與古同”,徐偃又曰“太常諸生行禮不如魯善”,周霸屬圖封禅事,于是上绌偃、霸,而盡罷諸儒不用。
【注釋】 ①曠絕:謂時隔久遠,禮制缺失。
②望祀:古代祭祀的一種,即遙望而祭。
射牛:顔師古注:“天子有事宗廟,必自射牲,示親殺也。
” ③合不死之名也:是“不死”的另一種說法。
合,符合,相當。
按,《郊祀志》作“古不死之名也”。
④高世:高出于世上的一切其他帝王。
比德于九皇:與五帝以前的九皇相比美。
⑤不能騁:不能大膽地馳騁自己的想象。
【譯文】 自從得到寶鼎後,皇上與公卿大臣和儒生們商議有關舉行封禅大典的事。
封禅大典自古以來很少舉行,沒有人能知道它的禮儀,儒生們建議采用《尚書》《周官》《王制》中記載的望祭以及天子親自射牛的禮儀來舉行封禅大典。
齊地人丁公已有九十多歲了,他說:“封禅大典,是長生不死的别稱。
秦始皇沒能夠登上泰山祭天。
陛下真要上泰山去祭天,稍微登一點山,如果沒有風雨,就可以上去封禅了。
”皇上于是就命令儒生們演習射牛,草拟封禅的禮儀。
幾年後,将要舉行封禅大典了。
天子又聽了公孫卿和方士們的議論,黃帝從前舉行封禅,都招來了奇異的東西,因而能與神仙交流。
天子想要仿效黃帝,接待神仙的使者蓬萊方士,表明自己的德行已經高出世俗可與上古的九皇相比,并盡其可能采用儒家學說加以文飾。
儒生們已不能闡明封禅事宜,又拘泥于《詩經》《尚書》等古代文典而不能自由發揮。
皇上把準備用來封禅的禮器給儒生們看,儒生們有的說“與古代的不同”,徐偃又說:“太常衆儒生在行禮方面不如魯國的完善。
”周霸又在策劃封禅事宜。
于是皇上把徐偃、周霸廢黜趕走,并把這些儒生們全部罷免不用。
三月,遂東幸缑氏,禮登中嶽太室①。
從官在山下聞若有言“萬歲”雲。
問上,上不言;問下,下不言。
于是以三百戶封太室奉祠,命曰崇高邑。
東上泰山,泰山之草木葉未生,乃令人上石立之泰山巅。
【注釋】 ①太室:即嵩山。
【譯文】 三月,皇上向東駕臨缑氏縣,登上中嶽太室山,舉行了祭祀。
跟從的官員們在山下,聽到了好像是呼喊“萬歲”的聲音。
問山上,山上的人沒有呼喊;問山下的人,他們也沒呼喊。
于是,皇上把三百戶民戶劃作太室山的封邑,讓他們供奉祭祀,稱之為崇高邑。
接着,皇上東行登上泰山,泰山上的草木還沒長出新葉,皇上命人把石碑擡上山,豎在泰山頂上。
上遂東巡海上,行禮祠八神①。
齊人之上疏言神怪奇方者以萬數,然無驗者。
乃益發船,令言海中神山者數千人求蓬萊神人。
公孫卿持節常先行候名山,至東萊,言夜見大人,長數丈,就之則不見,見其迹甚大,類禽獸雲。
群臣有言見一老父牽狗,言“吾欲見巨公”,已忽不見。
上即見大迹,未信,及群臣有言老父,則大以為仙人也。
宿留海上,予方士傳車及間使求仙人以千數②。
【注釋】 ①行禮祠八神:在行進中沿途祭祀八神。
《史記索隐》引韋昭曰:“八神謂天、地、陰、陽、日、月、星辰主、四時主之屬。
”又引《漢書·郊祀志》雲:“一曰天主,祠天齊;二曰地主,祠太山、梁父;三曰兵主,祠蚩尤;四曰陰主,祠三山;五曰陽主,祠之罘;六曰月主,祠東萊山;七曰日主,祠盛山;八曰四時主,祠琅邪也。
” ②間使:密使,不公開身份的使者。
【譯文】 皇上接着沿着海邊向東巡遊,一路上邊走邊祭祀八位神仙。
齊地上疏講光怪神奇的方術的有幾萬人,但并沒有應驗的。
皇上就增派船隻,命令幾千個說海中神山的人去尋找蓬萊神仙。
公孫卿拿着符節經常先到名山之上等候神仙,到達東萊,他說在夜裡見到過一個巨人,有幾丈高,等接近他時,就看不見了,隻是看到他的腳印很大,就像禽獸的一樣。
群臣當中有人說見到一個老頭牽着狗,他說“我想見巨公”,說完忽然又不見了。
皇上剛見到大腳印時,并沒相信,等到群臣當中有人談到老頭的事時,就非常相信那是仙人。
皇上于是在海邊停下來居住,同時又讓方士們有的乘坐驿車,有的秘密出行,派出了幾千人去尋訪仙人。
四月,還至奉高①。
上念諸儒及方士言封禅人人殊,不經,難施行。
天子至梁父,禮祠地主。
乙卯,令侍中儒者皮弁薦紳②,射牛行事。
封泰山下東方,如郊祠太一之禮。
封廣丈二尺③,高九尺,其下則有玉牒書④,書祕。
禮畢,天子獨與侍中奉車子侯上泰山⑤,亦有封。
其事皆禁。
明日,下陰道。
丙辰,禅泰山下趾東北肅然山⑥,如祭後土禮。
天子皆親拜見,衣上黃而盡用樂焉。
江、淮間一茅三脊為神藉。
五色土益雜封⑦。
縱遠方奇獸蜚禽及白雉諸物,頗以加禮。
兕牛犀象之屬不用。
皆至泰山祭後土。
封禅祠,其夜若有光,晝有白雲起封中。
【注釋】 ①奉高:縣名。
在今山東泰安以東。
②皮弁(biàn)薦紳:頭戴皮帽,腰插笏闆,是一種參加典禮的裝束。
③封廣丈二尺:祭台為一丈二尺見方。
封,這裡指祭台。
④玉牒書:帝王封禅所用的文字,寫在簡牒上,用玉作裝飾。
⑤奉車子侯:奉車都尉霍子侯。
奉車,奉車都尉的簡稱。
子侯,霍去病之子。
名嬗,字子侯。
⑥下趾:山腳下。
趾,同“址”。
⑦五色土益雜封:把從五方取來的五種顔色的土加蓋在祭壇上。
雜封,用各色土混雜築成的祭壇。
【譯文】 四月,皇上返回奉高。
考慮到儒生和方士們提出的封禅禮儀各不相同,又荒誕不經,難以施行開來。
天子來到梁父山,祭拜地神。
乙卯日,又命擔任侍中的儒生戴上皮弁,穿上插笏的官服,親自射牛祭祀地神。
又在泰山下的東方,設置祭壇祭祀天神,使用如郊祀太一神的禮儀。
封壇一丈二尺見方,高九尺,壇下擺放着祭祀天神的玉飾文書,文書的内容是保密的。
祭祀完畢,天子單獨和侍中奉車都尉霍子侯登上泰山,又設祭壇祭了天。
這些事情都禁止外傳。
第二天,從北山下山。
丙辰日,又在泰山腳下東北方向的肅然山祭祀地神,舉行的禮儀同祭祀後土的一樣。
天子都親自朝拜,身穿黃衣,全都配有音樂。
采用江淮一帶出産的靈茅作為祭祀神靈時用的墊席。
用五色泥土加蓋在祭壇上,并放出遠方的奇獸飛鳥和白色野雞等異物,從而增加禮儀的隆重。
不使用兕牛犀象一類的牲畜。
天子一行人都到泰山祭祀後土。
在皇帝舉行封禅的這段時間,夜間似乎有光彩閃耀,白天還有白雲在祭天的高壇上升起。
天子從禅還,坐明堂,群臣更上壽。
于是制诏禦史:“朕以眇眇之身承至尊,兢兢焉懼不任①。
維德菲薄,不明于禮樂。
修祠太一,若有象景光,屑如有望②,震于怪物,欲止不敢,遂登封泰山,至于梁父,而後禅肅然。
自新,嘉與士大夫更始③。
賜民百戶牛一酒十石,加年八十孤寡布帛二匹。
複博、奉高、蛇丘、曆城④,無出今年租稅。
其大赦天下,如乙卯赦令。
行所過毋有複作⑤。
事在二年前,皆勿聽治⑥。
”以上北巡,勒兵朔方,還至甘泉,東禮中嶽,又東巡海上,遂封泰山、禅梁父。
【注釋】 ①兢兢:小心謹慎的樣子。
②屑如有望:《漢書·武帝紀》作“屑然如有聞”。
臣瓒曰:“‘聞呼萬歲三’是也。
”屑,指聲音低微的樣子。
③自新,嘉與士大夫更始:修身自新,希望與士大夫們一起作為新的起點。
意即更改年号。
④複:免除徭役賦稅。
博:縣名。
在泰山南。
蛇丘:縣名。
在今山東肥城以南,在泰山西南。
曆城:縣名。
即今山東濟南,在泰山北。
⑤行所過毋有複作:凡此次皇帝出行所路過的地方,所有苦役犯人一律赦免。
複作,被罰苦役的犯人。
《史記正義》曰:“毋有,弛刑徒也。
” ⑥皆勿聽治:一律不再追究。
聽,盤查。
治,審理。
【譯文】 天子從祭祀地神後回來,坐在明堂之上,衆臣一一上前向皇帝祝賀。
皇上于是下诏書給禦史說:“我以渺小的身份,承受最尊貴的稱号,小心謹慎害怕不能勝任。
我的德行淺薄,對禮樂制度并不明白。
祭祀太一神時,似乎有吉祥的光彩閃耀,仿佛看見了什麼,因受到這些神奇景象的震動,不敢把祭祀活動中止,終于登上了泰山祭祀天神;又到達梁父山,然後到肅然山開辟祭場祭祀地神。
我将修身自新,希望與士大夫們一起作為新的起點。
賞賜百姓,每百戶給一頭牛,十石酒,對八十歲以上的老人和孤兒寡母再賞布帛二匹。
并免除博縣、奉高、蛇丘、曆城四縣的徭役,也不用征繳今年的租稅。
當大赦天下,如同乙卯年所頒布的赦令一樣。
我巡行所到的地方,一切苦役犯通通赦免。
所犯的罪行在兩年以前的,都不再追究處理。
”以上記巡行北方,在朔方統軍示威,回到甘泉,東巡禮拜中嶽,又東巡海上,在泰山、梁父進行封禅。
又下诏曰:“古者天子五載一巡狩,用事泰山,諸侯有朝宿地①。
其令諸侯各治邸泰山下。
” 【注釋】 ①朝宿地:據說古代天子要給每個諸侯在泰山附近劃出一小塊地盤,作為來朝見天子而臨時住宿的地方。
【譯文】 又下诏書說:“古代的天子每五年進行一次視察,到泰山祭祀天地,諸侯都有朝見天子時的住所。
特命令諸侯分别在泰山下面建造府第。
” 天子既已封泰山,無風雨災,而方士更言蓬萊諸神若将可得,于是上欣然庶幾遇之①,乃複東至海上望,冀遇蓬萊焉。
奉車子侯暴病,一日死。
上乃遂去,并海上②,北至碣石③,巡自遼西④,曆北邊至九原⑤。
五月,反至甘泉。
有司言寶鼎出為元鼎,以今年為元封元年。
【注釋】 ①庶幾:幾乎,也許,表希望。
②并(bànɡ):通“傍”。
沿着。
③碣石:山名。
在今河北昌黎以北一帶。
④遼西:郡名。
郡治在今遼甯阜新西南。
轄地相當于今河北東部、遼甯西部部分地區。
⑤曆北邊:沿北部邊境西行。
九原:縣名。
在今内蒙古包頭西。
當時為五原郡的郡治所在地。
【譯文】 天子已在泰山舉行了封禅,沒有遇到風雨災害,并且方士們又說蓬萊仙島上的神仙看來可以尋訪到,于是皇上非常高興,希望能見到神仙,于是就又向東來到海上瞭望,希望能遇到蓬萊神仙。
奉車都尉霍子侯忽然患急病,當天死了。
皇上這才離去,沿海北上,到達碣石山,再從遼西開始巡視,沿着北方邊境到達九原。
五月,皇上返回甘泉宮。
主管官員說,寶鼎出現的那年年号為元鼎,因今年舉行了封禅大典,就應把今年改為元封元年。
其秋,有星茀于東井①。
後十餘日,有星茀于三能②。
望氣王朔言:“候獨見旗星出如瓜③,食頃複入焉。
”有司皆曰:“陛下建漢家封禅,天其報德星雲④。
” 【注釋】 ①有星茀于東井:彗星出現在井宿的位置。
茀,也作孛,彗星,這裡用作動詞,即火光四射的樣子。
東井,即二十八宿中的井宿。
②三能(tái):也作三台。
古星名,屬于現代天文學的大熊星座。
③候:謂占測天文。
旗星:古代奇異天象名稱。
類似彗星而後部彎曲,芒豔如旗。
④德星:景星,歲星,其出現的地方有福,故稱德星。
按,以彗星為德星,可見其阿谀悖謬。
【譯文】 這年秋天,光芒四射的彗星出現在井宿。
又過了十多天,彗星又出現在三能。
觀測雲氣的王朔說:“我在測視天象時,獨自看到旗星出現時有瓜那麼大,一頓飯的工夫又隐沒了。
”主管官員說:“陛下創建了漢朝封禅的制度,所以上天就出現了德星來報答陛下的功績。
” 其來年冬,郊雍五帝。
還,拜祝祠太一。
贊飨曰:“德星昭衍①,厥維休祥②。
壽星仍出③,淵耀光明④。
信星昭見⑤,皇帝敬拜太祝之享。
”以上再至海上,由碣石、遼西、九原還至甘泉,次年複郊雍。
【注釋】 ①昭衍:謂光輝明亮,所照廣遠。
衍,大。
②厥維休祥:顯示了莫大的吉祥。
維,為,是。
休,美。
③仍出:頻頻出現。
仍,頻繁。
④淵耀:沉靜清澈的樣子。
⑤信星:傳達信息之星,即前文稱之為“德星”的彗星。
昭見:明顯地出現。
【譯文】 第二年冬天,皇上到雍縣郊祀五帝,回來時又拜祝祭祀太一神。
贊飨祝辭說:“德星耀亮遠照,是吉祥的象征。
南極老人星頻頻出現,光明遠射。
傳達符信之星應時明顯出現,皇帝為此敬拜太祝的神靈。
”以上記武帝再次到海邊,由碣石、遼西、九原回到甘泉,第二年又到雍縣郊祭。
其春,公孫卿言見神人東萊山,若雲“欲見天子”。
天子于是幸缑氏城,拜卿為中大夫①。
遂至東萊,宿留之數日,無所見,見大人迹雲。
複遣方士求神怪采芝藥以千數。
是歲旱。
于是天子既出無名,乃禱萬裡沙②,過祠泰山。
還至瓠子③,自臨塞決河,留二日,沉祠而去④。
使二卿将卒塞決河,徙二渠⑤,複禹之故迹焉。
以上再至東萊海上,臨塞決河。
【注釋】 ①中大夫:官名。
漢時掌管議論,備作顧問。
②萬裡沙:地區名,也是這裡的神祠名。
在今山東萊州東北,瀕臨渤海,海邊有神秘的參山。
③瓠(hú)子:地名。
也叫瓠子口,在今河南濮陽西南,位于當時黃河的南側。
④沉祠:将供品沉入河水,以祭祀河神。
《史記·河渠書》雲:“天子已用事萬裡沙,則還自臨決河,沉白馬玉璧于河。
” ⑤徙二渠:修通兩條渠道,以分黃河之水。
二渠,一指故“大河”,自今河南浚縣引河水北行,至河北黃骅入海,為黃河主幹流;一指漯水,自今浚縣引河水經南樂東行,至山東高青入海,為支流。
【譯文】 這年春天,公孫卿說在東萊山見到了神仙,好像聽它說“想要晉見天子”。
天子于是駕臨缑氏城,任命公孫卿為中大夫。
接着,天子來到東萊山,住留了幾天,并沒看到什麼,隻見到了巨人的腳印,就又派遣數以千計的方士們去尋訪神奇事物,采集靈芝仙藥。
這年天氣幹旱。
這時,天子因這次出外巡視沒有正當名義,就到萬裡沙去求雨,并順路去祭祀泰山。
回程時到了瓠子口,就親自到現場部署堵塞黃河決口的大事,停留了兩天,沉下白馬玉璧祭祀了河神以後才離開。
天子派兩名大臣統率兵卒執行堵塞黃河決口的任務,使黃河改從兩條河道入海,恢複了夏禹治水時的原來水道。
以上記武帝再次東巡至海邊,親臨瓠子口布置堵塞黃河決口。
是時既滅兩越①,越人勇之乃言:“越人俗信鬼,而其祠皆見鬼,數有效。
昔東瓯王敬鬼②,壽百六十歲。
後世怠慢,故衰耗③。
”乃令越巫立越祝祠,安台無壇,亦祠天神上帝百鬼,而以雞蔔④。
上信之,越祠雞蔔始用焉。
【注釋】 ①兩越:謂閩越、南越。
閩越是勾踐的後裔在今福建一帶建立的小國,國都即今武夷山市的古城村,元鼎六年(前111)被漢所滅。
南越是真定人趙佗在今兩廣一帶建立的小國,國都即今廣州,元鼎五年(前112)被漢所滅。
②東瓯王:也稱東越王,名搖,勾踐的後裔,秦楚之亂時在今浙江南部建立小國,國都東瓯(即今浙江溫州)。
建元三年(前138)其後人為避閩越侵襲而降漢,率衆北遷于廬江郡(今安徽中部)。
③衰耗:謂壽命不長,國事衰敗。
④以雞蔔:以雞骨占蔔吉兇。
【譯文】 這時已經滅掉了南越和閩越。
越地人勇之說:“越地人的習俗是信鬼的,他們祭祀時都能見到鬼,時常能有效。
從前東瓯王敬鬼,活到了一百六十歲,他的後代怠慢了鬼神,所以衰敗了。
”皇上就命令越地的巫師建立越式的祠廟,安置祭品,也祭祀天神、上帝和百鬼,并采用雞骨占蔔。
皇上相信這種方式,于是,越式的祠廟和用雞骨占蔔的方法被朝廷采用。
公孫卿曰:“仙人可見,而上往常遽①,以故不見。
今陛下可為觀,如缑城,置脯棗,神人宜可緻也。
且仙人好樓居。
”于是上令長安則作蜚廉桂觀②,甘泉則作益延壽觀③,使卿持節設具而候神人。
乃作通天台④,置祠具其下,将招來神仙之屬。
于是甘泉更置前殿,始廣諸宮室。
夏,有芝生殿房内中⑤。
天子為塞河,興通天台,若見有光雲,乃下诏:“甘泉房中生芝九莖,赦天下,毋有複作。
”以上信用越巫、多作樓觀等事。
【注釋】 ①上往常遽:皇帝每次總是去得太突然,時間也太短暫。
遽,驟,突然。
②蜚廉桂觀:二觀名。
蜚廉,一種神禽,身如鹿,頭如雀,能緻風氣。
③益延壽觀:舊說益壽、延壽為二觀,《漢武故事》雲延壽觀高三十丈。
而近人發現有“益延壽宮”瓦及“益延壽”大方磚,則益延壽觀也可能是一處宮觀。
④通天台:又作通天莖台。
⑤殿房内中:殿房的中央區域。
王先謙曰:“據《禮樂志》,‘内中’則齋房也。
” 【譯文】 公孫卿說:“仙人是可以見到的,但皇上去時常常很急躁,因此沒有看到。
現在陛下可建造高大的觀台,就像缑氏城裡的樣式,裡面供設上幹肉、棗子,神仙就應當可以招緻了。
并且,神仙喜歡住在高樓上面。
”于是皇上下令在長安建造蜚廉觀和桂觀,在甘泉建造益壽觀和延壽觀,派公孫卿手持符節,擺設供品,等候神仙到來。
另外還修建了通天台,在台下擺置供品,用這種辦法把神仙之類招來。
于是在甘泉宮又建造了前殿,還擴建了各宮室。
夏天,有靈芝草在甘泉宮内的齋房中生出。
天子為了能把黃河決口堵塞住,興建了通天台,在天空中好像顯有光彩。
天子就下诏書說:“甘泉宮内生長出了九莖靈芝,因此大赦天下,免除苦役犯的刑罰。
”以上記武帝信用越巫、大量修建樓觀等事。
其明年,伐朝鮮。
夏,旱。
公孫卿曰:“黃帝時封則天旱,乾封三年①。
”上乃下诏曰:“天旱,意乾封乎?其令天下尊祠靈星焉②。
” 【注釋】 ①乾(ɡān)封:曬幹新築的祭壇。
②尊祠靈星:蓋祈雨也。
靈星,即龍星。
【譯文】 第二年,讨伐朝鮮。
夏天,出現了天旱。
公孫卿說:“黃帝封禅時就正值天旱,三年中沒有下雨,使祭天的祠壇上的土都幹燥了。
”皇上就下诏書道:“天氣幹旱,那将是為曬幹封土嗎?特命令天下人祭祀靈星。
” 其明年,上郊雍,通回中道①,巡之。
春,至鳴澤②,從西河歸③。
【注釋】 ①回中道:道路名。
南起汧水河谷,北出蕭關,途經回中,故名。
②鳴澤:沼澤名。
方位不詳,應在今内蒙古西部或陝西北部。
③西河:郡名。
郡治平定,在今内蒙古伊金霍洛旗東南境。
轄今内蒙古、山西、陝西交界處部分地區。
【譯文】 第二年,皇上又到雍縣舉行郊祀,又通過回中谷道,巡視地方。
春天,到達了鳴澤,并從西河返回京城。
其明年冬,上巡南郡①。
至江陵而東②,登禮灊之天柱山③,号曰南嶽。
浮江,自尋陽出枞陽④,過彭蠡⑤,禮其名山川。
北至琅邪⑥,并海上。
四月中,至奉高修封焉。
以上西北巡一次,東南巡至泰山修封一次。
【注釋】 ①南郡:郡名。
郡治江陵,在今湖北荊州江陵西北之紀南城。
轄今湖北西部、中部。
②江陵:今湖北江陵。
③灊(qián):漢縣名。
在今安徽霍山縣東北。
天柱山:一名皖山,又叫潛山,在今安徽潛山縣西北。
④尋陽:縣名。
治所在今湖北黃梅西南。
枞(zōnɡ)陽:縣名。
治所在今安徽枞陽。
⑤彭蠡:即今江西鄱陽湖。
古時範圍廣闊,約當今之江西、湖北、安徽三省的交界地帶。
⑥琅邪:此指琅邪台。
在今山東膠南西南的黃海之濱,在當時的琅邪縣東南。
【譯文】 第二年冬天,皇上巡視南郡。
到達江陵後,轉向東行,登上潛縣的天柱山舉行祭祀,并給它以“南嶽”的稱号。
又坐船沿長江而下,從尋陽前往枞陽,經過彭蠡湖,祭祀了沿路的名山大河。
又向北巡行到達了琅邪,沿海路北上。
四月中,到達了奉高,在那裡舉行了祭天儀式。
以上西北巡遊一次,東南巡遊至泰山祭天一次。
初,天子封泰山,泰山東北趾古時有明堂處,處險不敞。
上欲治明堂奉高旁,未曉其制度。
濟南人公玊帶上黃帝時明堂圖。
明堂圖中有一殿,四面無壁,以茅蓋,通水,圜宮垣為複道,上有樓,從西南入,命曰昆侖,天子從之入,以拜祠上帝焉。
于是上令奉高作明堂汶上①,如帶圖。
及五年修封,則祠太一、五帝于明堂上坐②,令高皇帝祠坐對之③。
祠後土于下房,以二十太牢。
天子從昆侖道入,始拜明堂如郊禮。
禮畢,燎堂下。
而上又上泰山,自有祕祠其巅。
而泰山下祠五帝,各如其方,黃帝并赤帝,而有司侍祠焉。
山上舉火,下悉應之。
以上拜祠明堂。
【注釋】 ①汶:即今大汶河,在今山東萊蕪至梁山一帶。
當時的汶水流經奉高縣城的西北側。
②明堂上坐:明堂裡的尊貴座位。
③令高皇帝祠坐對之:謂以高祖劉邦配享。
高皇帝祠坐,劉邦靈牌的座位。
【譯文】 當初,天子在泰山舉行封禅大典時,泰山的東北腳下在古代就建有明堂,地勢險惡,而且不寬敞。
皇上想要在奉高附近修建明堂,但不了解建造它的規格。
濟南人公玊帶進獻了黃帝時明堂的設計圖樣。
圖上畫有一座殿堂,四面無壁,頂上用茅草覆蓋,四周通水,環繞着宮牆,上面還畫有夾層通道,上有樓,從西南方向伸入殿堂的名叫昆侖道。
天子就可以從這條路走進明堂内,來拜祭上帝。
于是皇上命令奉高縣的官員在汶水旁邊修建明堂,就按照公玊帶的圖樣進行施工。
等到五年後舉行封禅時,就在明堂上座祭祀太一神和五帝,将高皇帝的靈位設在他們的對面。
在下房祭祀後土,使用二十太牢祭祀。
天子從昆侖道進去,開始按照郊祀的禮儀在明堂祭拜。
祭祀完,再在堂下燒柴而祭。
皇上又登上泰山,在山頂秘密地舉行祭祀。
而在泰山下按五帝各自的方位同時祭祀五帝,黃帝和赤帝的祭祀在一起,由主管官員進行祭奠,皇上不親自參加。
祭祀開始時,山上燃起火,山下也燃起火響應。
以上記在明堂禮拜祭祀的情況。
其後二歲,十一月甲子朔旦冬至,推曆者以本統①。
天子親至泰山,以十一月甲子朔旦冬至日祠上帝明堂,毋修封禅。
其贊飨曰:“天增授皇帝太元神策,周而複始。
皇帝敬拜太一。
”東至海上,考入海及方士求神者,莫驗,然益遣,冀遇之。
【注釋】 ①本統:即正統,曆法周期的起點。
【譯文】 這以後兩年,十一月甲子朔日早晨交冬至,作為推算曆法的起點。
天子親自到泰山,以十一月甲子朔日早晨交冬至這天在明堂祭祀上帝,不舉行封禅大典。
贊飨祝辭說:“上天把神靈的蓍草加授給皇帝,循環往複不停運行。
皇帝特敬拜太一神。
”皇上接着向東來到大海,查問那些到海上去求神仙的方士,沒有人能驗證有神仙出現。
然而皇上派了更多的人前去尋訪,希望能遇到仙境。
十一月乙酉,柏梁災。
十二月甲午朔,上親禅高裡①,祠後土。
臨勃海,将以望祀蓬萊之屬,冀至殊廷焉。
【注釋】 ①高裡:山名。
泰山支脈,在今山東泰安西南。
【譯文】 十一月乙酉日,柏梁台發生火災。
十二月甲午朔日,皇上親自到高裡山祭祠後土。
又來到渤海,望祭蓬萊山上的神仙們,希望能到達罕見的仙境。
上還,以柏梁災故,朝受計甘泉。
公孫卿曰:“黃帝就青靈台,十二日燒,黃帝乃治明廷。
明廷,甘泉也。
”方士多言古帝王有都甘泉者。
其後天子又朝諸侯甘泉,甘泉作諸侯邸。
勇之乃曰:“越俗有火災,複起屋必以大,用勝服之。
”于是作建章宮,度為千門萬戶。
前殿度高未央①。
其東則鳳阙,高二十餘丈。
其西則唐中②,數十裡虎圈。
其北治大池,漸台高二十餘丈③,命曰太液池,中有蓬萊、方丈、瀛洲、壺梁,象海中神山龜魚之屬。
其南有玉堂、璧門、大鳥之屬。
乃立神明台、井幹樓,度五十丈,辇道相屬焉④。
以上柏梁災後作建章宮。
【注釋】 ①未央:宮名。
舊址在今陝西西安西北,漢初蕭何為劉邦建造的第一座宮殿,後為西漢曆代皇帝之所居。
②唐中:宮殿名。
③漸(jiān)台:台名。
因其建在水中故名。
漸,淹沒,浸泡。
④辇道:供辇車通行的天橋。
【譯文】 皇上回京以後,因為柏梁台遭火災的緣故,就在甘泉宮聽取大家的讨論。
公孫卿說:“黃帝建成青靈台,十二天後被火燒了,黃帝就修建明廷。
明廷,即甘泉宮。
”方士們中好多人說古代帝王有建都甘泉的。
這以後,天子又在甘泉宮會見諸侯,并在甘泉山修建供諸侯使用的官邸。
勇之就說:“越人的習俗,房屋遭火燒毀,再蓋屋時一定要比原先的大,以此來把邪氣制服。
”于是,又建造建章宮,千門萬戶,規模很大。
前殿的規模比未央宮還高大。
它的東面是鳳阙,高二十多丈。
它的西面為唐中宮,旁邊是幾十裡的虎圈。
它的北面