卷二十四·典志之屬一(上)

關燈
加柶,覆之②,面葉③。

    賓揖,冠者就筵,筵西,南面。

    賓受醴于戶東,加柶,面枋,筵前北面。

    冠者筵西拜受觯,賓東面答拜。

    薦脯醢。

    冠者即筵坐,左執觯,右祭脯醢④,以柶祭醴三⑤,興;筵末坐,啐醴⑥,建柶⑦,興;降筵⑧,坐奠觯,拜;執觯興。

    賓答拜。

    以上醴冠者。

     【注釋】 ①戶西:室戶之西,即戶、牗之間的地方。

    古制,房屋的前後有隔斷,前為堂,後為室。

    室兩側為東房、西房。

    室西有牗,東面則有單扇的門,稱為戶。

    戶西之地在室正中,為廟中最尊之位。

     ②覆:反扣。

     ③面葉:将柶葉一端朝前。

    柶細的一端為柄,即下文所說的“枋”;大而寬的一端稱為“葉”,是用以盛物的部分。

     ④祭脯醢:取脯醢為祭。

    其法是取少許脯,蘸上醢,放在笾豆之間祭之。

     ⑤以柶祭醴三:三次用柶取醴為祭。

    其法是用柶舀取觯中之醴,澆在地上。

     ⑥啐(cuì):飲,特指祭畢飲酒。

     ⑦建:立,插。

     ⑧降筵:離席。

     【譯文】 在戶西鋪上席子,面向南方。

    贊禮之人在房中盥手洗觯,僅酌醴酒于觯中;把角柶放在觯上,把柶反扣過來,柶葉一端朝前。

    賓拱手禮行,請行冠禮的人就席,在席的西側,面向南方。

    賓在戶東接受盛有醴酒的觯,加上柶,柶柄向前方,在席的前方,面向北方。

    行冠禮的人在席西行拜禮,接受酒觯,賓面向東方答拜。

    贊禮人獻上佐酒的脯醢。

    行冠禮的人來到席上坐下,左手拿着酒觯,右手取脯醢為祭,又三次用柶取醴為祭,起身;到席子的末端坐下,飲醴酒;然後把柶插在觯中,起身;離席,坐在地上,把觯放在席上,行拜禮;拿起觯起身。

    賓拜禮答謝。

    以上是賓為冠者酌醴酒的禮儀。

     冠者奠觯于薦東①,降筵;北面坐取脯;降自西階,适東壁②,北面見于母。

    母拜受,子拜送,母又拜。

    以上冠者見母。

     【注釋】 ①薦:此指盛脯醢的笾豆。

     ②東壁:闱(wéi)門之外。

    古代宮室,前曰廟,後曰寝,寝側兩旁的小門曰闱。

     【譯文】 行冠禮的人把觯放在笾豆的東邊,離席;面向北方坐下,取過肉幹;從西階下來,折向東行,出東牆,面向北方谒見母親。

    母親拜禮接受肉幹,行冠禮的人拜送母親離去,母親再次行拜禮。

    以上是冠者谒見母親的禮儀。

     賓降,直西序,東面。

    主人降,複初位。

    冠者立于西階東,南面。

    賓字之,冠者對。

    以上字冠者。

     【譯文】 賓由台階下來,對着西牆,面向東方。

    主人也下來,站在當初來到階前謙讓時站的位置。

    行冠禮的人站在西階的東側,面向南方。

    賓為他取表字,他按規矩應答。

    以上是為冠者取表字的禮儀。

     賓出。

    主人送于廟門外,請醴賓①,賓禮辭,許。

    賓就次②。

    以上賓出就次。

     【注釋】 ①醴:此指醴禮,是禮畢主人用醴酒款待賓的儀式,以感謝賓。

     ②次:廟門外用帷幕、簟席圍成的更衣和小憩處。

     【譯文】 賓出廟。

    主人一直送到廟門之外,請求以醴酒感謝他的勤勞辛苦,賓依禮辭謝後應允。

    進入門外的更衣室。

    以上是賓出廟就次的禮儀。

     冠者見于兄弟①,兄弟再拜,冠者答拜。

    見贊者,西面拜,亦如之。

    入見姑、姊②,如見母。

    以上見兄弟贊者姑姊。

     【注釋】 ①兄弟:此指行冠禮的人的男性親戚,即前文立于洗東者。

     ②入:入寝門,寝在廟西。

     【譯文】 行冠禮的人到洗東見親戚們,親戚們行再拜之禮,行冠禮的人答拜。

    又見贊禮之人,向西行跪拜禮,也是一樣。

    進入寝門之内谒見姑姑和姐姐,儀式與谒見母親一樣。

    以上是冠者谒見親戚、贊者、姑姊的禮儀。

     乃易服,服玄冠、玄端、爵,奠摯見于君①。

    遂以摯見于鄉大夫、鄉先生②。

    以上奠摯見君及鄉大夫、鄉先生。

     【注釋】 ①摯(zhì):初見尊長時所送的禮品。

     ②鄉大夫:掌一鄉政教禁令的官員。

    鄉先生:年老辭官居鄉之人。

     【譯文】 于是行冠禮的人換過服裝,身穿朝服,進獻見面禮物,谒見國君。

    又帶着見面禮谒見鄉大夫和鄉先生。

    以上是冠者進獻禮物谒見國君、鄉大夫、鄉先生的禮儀。

     乃醴賓,以壹獻之禮①。

    主人酬賓,束帛、俪皮②。

    贊者皆與③,贊冠者為介④。

    賓出,主人送于外門外,再拜;歸賓俎⑤。

    以上醴賓。

     【注釋】 ①壹獻之禮:包括獻、酢、酬。

    主人獻醴于賓為獻;賓以醴回敬主人為酢;主人為勸賓飲醴,先自飲,然後再酌醴請賓飲為酬,賓則置爵不舉。

     ②束帛:帛五匹為束,是古時聘問的禮物。

    俪(lì)皮:兩張鹿皮。

    俪,成雙,此處指雙份。

     ③贊者:此指主人一方所有參與冠禮者。

     ④介:副。

     ⑤俎:陳放牲體的禮器。

    壹獻之禮時,主人在賓的席前進有笾豆和俎,飨賓之後,将俎上之牲送往賓家。

     【譯文】 于是以醴酬謝賓,行壹獻之禮。

    主人以一束帛、兩張鹿皮來酬謝賓。

    此時主人一方所有參與者要全部在場,由加冠時的贊禮人為賓擔任副手。

    賓出來,主人相送到外門之外,行再拜之禮;派人把禮俎送到賓府上去。

    以上是以醴酒酬謝賓的禮儀。

     若不醴,則醮①,用酒。

    尊于房戶之間,兩,有禁②,玄酒在西③,加勺,南枋。

    洗,有篚在西,南順④。

    始加,醮用脯醢;賓降,取爵于篚,辭,降如初;卒洗,升,酌。

    冠者拜受,賓答拜如初。

    冠者升筵,坐;左執爵,右祭脯醢,祭酒,興;筵末坐,啐酒;降筵,拜。

    賓答拜。

    冠者奠爵于薦東,立于筵西。

    徹薦、爵,筵尊不徹。

    加皮弁,如初儀;再醮,攝酒⑤,其他皆如初。

    加爵弁,如初儀;三醮有幹肉折俎⑥,哜之⑦,其他如初。

    北面取脯,見于母。

    以上不醴而醮。

     【注釋】 ①醮(jiào):古代冠禮、婚禮中的一種簡單儀節。

    謂尊者對卑者酌酒,卑者接受敬酒後飲盡,不需回敬。

    鄭玄注:“酌而無酬、酢曰醮。

    ” ②禁:器具名,承放酒尊用,形似方案。

     ③玄酒:古代祭禮中當酒用的清水。

     ④南順:器物縱向放置,首北尾南。

     ⑤攝酒:将先前正祭之酒攪和、添加,表示是新上的酒,不敢以舊酒敬人。

    攝,整新。

     ⑥幹肉折俎:載有按骨節分解的牲體幹肉的俎。

     ⑦哜(jì):嘗。

     【譯文】 如果不用醴酒,就要用另一種儀式——醮,用酒。

    酒尊置于房戶之間,兩隻盛酒器下面都有架子,玄酒放在西邊,酒器上加勺,柄朝南方。

    洗的西邊放置盛物竹筐,由北往南排列。

    初次加缁布冠後,行醮禮,用脯醢;賓由台階下來,從筐中取出爵,向主人辭謝,下台階,都與以前的儀式一樣;洗過以後,上台階,斟上酒。

    行冠禮的人跪拜接受,賓回拜答謝,和前面的禮儀相同。

    行冠禮的人回到席上,坐下,左手拿着爵,右手取脯醢為祭,又取酒為祭,起身;在席子末端坐下,飲酒入口;從席上下來,向賓行拜禮。

    賓回拜答謝。

    行冠禮的人把爵放在笾豆的東邊,自己站在席子的西邊。

    撤去笾豆、酒爵,保留席子和酒尊。

    加皮弁時,和初加缁布冠時儀式一樣,再次行醮禮時要攪動一下酒,其他都與前次一樣。

    加爵弁時,和初加缁布冠儀式一樣;第三次行醮禮時,要進上放有折斷的幹肉的俎,要親口嘗一嘗,其他儀節與前次相同。

    面向北方取過幹肉,前去谒見母親。

    以上是不醴而用醮的禮儀。

     若殺①,則特豚②,載合升③,離肺實于鼎④,設扃鼏⑤。

    始醮,如初。

    再醮,兩豆,葵菹、蠃醢⑥;兩笾,栗、脯。

    三醮,攝酒如再醮,加俎⑦,哜之⑧,皆如初,哜肺。

    卒醮,取笾脯以降,如初。

    以上殺牲醮。

     【注釋】 ①殺:殺牲。

     ②特豚:一隻小豬。

    特,一。

     ③載合升:将牲體的左右兩邊一起升鼎、載俎。

    胡培翚雲:“凡牲煮于爨上之镬謂之亨,由镬而實于鼎謂之升,由鼎而盛于俎謂之載。

    ” ④離肺:古禮所用之肺,要先加切割方可祭祀或食用。

    為食用而設的肺,劃割而不切斷,底部要有少許相連,稱為離肺或舉肺。

     ⑤扃(jiǒnɡ):貫穿鼎耳的橫木。

    鼏(mì):鼎蓋。

     ⑥葵菹(zū):腌葵菜。

    葵,菜名。

    菹,腌菜。

    蠃(luó)醢:蝸牛肉醬。

     ⑦加俎:此指豚俎。

     ⑧哜之:哜,應為“祭”之誤。

     【譯文】 如果殺牲,用一頭小豬,兩扇煮過的肉盛在鼎裡,放于俎中,把肺稍做切割也填實鼎中,再插上貫穿鼎耳的橫木,加上鼎蓋。

    第一次行醮禮與前次一樣。

    第二次行醮禮,要用兩隻高腳容器——豆——來盛食物:醃葵菜、蝸牛肉醬;另有兩個竹器,盛着栗子、肉幹。

    第三次行醮禮,添酒攪拌,與第二次斟酒相同,另加一隻盛着豬的俎緻祭,與前次祭脯醢、祭酒相同,嘗肺到口。

    三次醮禮儀式結束,取過笾中肉脯,從台階上下來,與上節相同。

    以上是殺牲行醮禮的禮儀。

     若孤子①,則父兄戒、宿②。

    冠之日,主人而迎賓③,拜,揖,讓,立于序端,皆如冠主;禮于阼。

    凡拜,北面于阼階上,賓亦北面,于西階上答拜。

    若殺,則舉鼎陳于門外,直東塾,北面。

    以上孤子冠。

     【注釋】 ①孤子:嫡子而喪父者。

     ②父兄:指伯父、叔父和從兄。

     ③主人:此處是行冠禮的孤子。

    伯、叔父及從兄不主其事,表示家無二主。

     【譯文】 如果加冠的人是失去父親的嫡子,那麼就由他的叔伯、堂兄替他出面通報僚友,并特邀冠禮的正賓。

    舉行冠禮那天,行冠禮的孤子自為主人梳着發髻迎賓,行過跪拜、拱手、謙讓諸禮以後,直至東牆之前,面向西方站立,這些都與前述主人的儀節相同;在阼階之上行冠禮。

    凡是儀式中的拜禮,行冠禮的孤子都面朝北在東階上進行,賓也要面向北方,在西階上跪拜答謝。

    若是殺牲,則要把鼎放在廟門外,正對着門内東堂,朝北方。

    以上是失去父親的嫡子的冠禮儀式。

     若庶子,則冠于房外,南面,遂醮焉。

    以上庶子冠。

     【譯文】 如果加冠的人是庶出之子,那麼加冠行禮的地點就在房外,面向南方,用醮禮。

    以上是庶出之子的冠禮儀式。

     冠者母不在①,則使人受脯于西階下。

    以上母不在。

     【注釋】 ①母不在:指母有病,或有外戚喪服在身,無法與子為禮,不是指亡故。

     【譯文】 如果行冠禮的人的母親因故不在,就派别人在西階之下接受肉幹。

    以上是母親因故不能參加冠禮的情況。

     戒賓,曰:“某有子某,将加布于其首,願吾子之教之也。

    ”賓對曰:“某不敏,恐不能共事①,以病吾子,敢辭。

    ”主人曰:“某猶願吾子之終教之也!”賓對曰:“吾子重有命,某敢不從?”以上戒賓之辭。

     【注釋】 ①共事:供給加冠之事。

    共,通“供”。

     【譯文】 主人向僚友通報将行冠禮的消息時說:“某人的兒子某某,将要舉行加冠禮,希望您能前往賜教。

    ”僚友回答說:“敝人不才,恐怕不能勝任此事,那樣會有辱您的名聲,鬥膽推辭了。

    ”主人又說:“某人還是希望您最終能惠允賜教。

    ”僚友回答:“您屢次命令,敝人豈敢不從?”以上是通報一般僚友賓客時的辭令。

     宿,曰:“某将加布于某之首,吾子将莅之,敢宿。

    ”賓對曰:“某敢不夙興?”以上宿賓之辭。

     【譯文】 主人邀請加冠正賓時說:“某人要為某某舉行加冠之禮,您要光臨。

    鬥膽前來邀請您為正賓。

    ”賓回答:“敝人豈敢不早早起身趕去參加?”以上是預先邀請正賓時的辭令。

     始加,祝曰:“令月吉日①,始加元服②。

    棄爾幼志,順爾成德③。

    壽考維祺④,介爾景福⑤。

    ”再加,曰:“吉月令辰,乃申爾服⑥。

    敬爾威儀,淑慎爾德。

    眉壽萬年⑦,永受胡福⑧。

    ”三加,曰:“以歲之正⑨,以月之令,鹹加爾服。

    兄弟具在,以成厥德。

    黃耇無疆⑩,受天之慶(11)。

    ”以上三加之辭。

     【注釋】 ①令、吉:善。

     ②元服:即冠。

    元,首,頭。

     ③順:通“慎”。

    成德:成人之德。

     ④祺:祥。

     ⑤介、景:大。

     ⑥申:重。

    服:指皮弁服。

     ⑦眉壽:祝壽之意。

    長眉為高壽之征,故名。

     ⑧胡:遐,遠。

     ⑨正:善,美。

     ⑩黃:黃發,頭發白而複黃。

    耇(ɡǒu):老,高年。

     (11)慶:賜。

     【譯文】 加戴缁布冠時的祝禱之辭是:“在吉祥的月份和日子,為你來加冠。

    改掉幼時的心志,慎養成人的品德。

    願你長命吉祥、大吉大利。

    ”加戴皮弁時的祝辭是:“在吉祥的月份和時辰,再次為你加冠。

    敬慎你那威嚴的容貌舉止,恭慎地修養自己的品德。

    長命高壽,永享幸福。

    ”加戴爵弁時的祝辭是:“在美好的年份和月份,把三冠都加給你。

    親戚們全都到場,為的是成就你的德行。

    願你萬壽無疆,接受上天的賜福。

    ”以上是三次加冠時的祝辭。

     醴辭曰:“甘醴惟厚,嘉薦令芳①。

    拜受祭之,以定爾祥。

    承天之休,壽考不忘。

    ”以上醴冠者之辭。

     【注釋】 ①薦:指笾豆中的脯醢。

     【譯文】 賓向行冠禮的人敬醴酒的辭令是:“甘甜的醴酒真醇厚,佐酒的食品最芳香。

    跪拜、接受又禮祭,确然保你享吉祥。

    承蒙上天之美意,到老心中不敢忘。

    ”以上是賓向冠者敬醴酒時的祝辭。

     醮辭曰:“旨酒既清,嘉薦亶時①。

    始加元服,兄弟具來。

    孝友時格②,永乃保之。

    ”再醮,曰:“旨酒既湑,嘉薦伊脯。

    乃申爾服,禮儀有序。

    祭此嘉爵,承天之祜③。

    ”三醮,曰:“旨酒令芳,笾豆有楚④。

    鹹加爾服,肴升折俎⑤。

    承天之慶,受福無疆。

    ”以上三醮之辭。

     【注釋】 ①亶(dǎn)時:誠善,确實好。

    亶,誠。

    時,善。

     ②時:通“是”。

    格:至,來。

     ③祜(hù):福。

     ④楚:陳列整齊的樣子。

     ⑤肴升折俎:醮禮中或殺牲或不殺。

    不殺牲用幹肉折俎,殺牲則用加俎。

    此兼指二者,醮辭不變。

    肴,幹肉或豚。

     【譯文】 賓向行冠禮的人第一次行醮禮的辭令是:“美酒清清,祭獻真好。

    首次為你加冠,親戚都已來到。

    孝敬父母,友愛兄弟,望你永遠能堅持。

    ”第二次行醮禮的辭令是:“美酒清清,幹肉善美。

    再次為你加冠,禮儀有條不紊。

    祭獻佳酒,承蒙上天賜福。

    ”第三次行醮禮的辭令是:“美酒飄散芳香,笾、豆排列成行。

    三次連續加冠,殺牲陳放俎上。

    享受上天慶賀,幸福無邊無疆。

    ”以上是三次行醮禮時的祝辭。

     字辭曰:“禮儀既備,令月吉日,昭告爾字。

    爰字孔嘉①,髦士攸宜②。

    宜之于假③,永受保之,曰伯某甫④。

    ”仲、叔、季惟其所當。

    以上字辭。

     【注釋】 ①爰:于。

    孔:很,尤。

     ②髦:俊。

    攸:所。

     ③于:為。

    假:通“嘏”。

    福。

     ④伯某甫:伯與仲、叔、季是表示兄弟長幼順序的用字,伯最長。

    某,指代冠者的字。

    甫,又作父,是對男子的美稱。

     【譯文】 為行冠禮的人取表字的祝辭是:“禮儀完備,月日皆吉,當衆告知你的字。

    你的字非常好,對于俊士最适宜。

    宜之是為福,永久保用它。

    稱之為伯某甫。

    ”或稱适合他的仲、叔、季。

    以上是為冠者取表字時的祝辭。

     屦①,夏用葛。

    玄端黑屦,青純②,純博寸。

    素積白屦,以魁柎之③,缁純,純博寸。

    爵弁屦,黑純,純博寸。

    冬,皮屦可也。

    不屦屦④。

    以上三屦。

     【注釋】 ①屦(jù):鞋。

    漢以後稱履。

     ②(qú):古時鞋頭上的裝飾,類似今日鞋梁,上有孔,可以穿鞋帶。

    (yì):飾屦的圓絲帶。

    純(zhǔn):邊緣,古代衣服鞋帽的鑲邊。

     ③魁:大蚶子。

    柎:通“坿”。

    塗附。

     ④(suì):細疏麻布,古時多用于喪服。

     【譯文】 腳上穿的鞋子,在夏季就用葛制的。

    服玄端朝服配黑色的鞋,青色的鞋梁、絲帶、鞋邊,鞋邊寬一寸。

    穿細褶白裳時配白色的鞋,用蜃蛤灰塗成白色,黑色的鞋梁、絲帶、鞋邊,鞋邊寬一寸。

    戴爵弁時穿淺紅色的鞋,黑色的鞋梁、鞋帶、鞋邊,鞋邊寬一寸。

    冬天穿皮制的鞋就行,但不能穿辦喪事時用的細麻鞋。

    以上是冠禮所穿的三種鞋子。

     士相見禮 【題解】 士,為周朝時授予地位較低的貴族的一種爵位。

    士爵又分為上、中、下三等。

    春秋時的士多為卿大夫的家臣,或食田,或以俸祿為生。

    本篇介紹了士相見及士見大夫、國君時的各項禮儀。

    繁文缛節,可由此窺見當時社會禮俗制度之一斑。

     士相見之禮。

    摯①,冬用雉,夏用腒②。

    左頭奉之③,曰:“某也願見,無由達。

    某子以命命某見④。

    ”主人對曰:“某子命某見,吾子有辱。

    請吾子之就家也,某将走見。

    ”賓對曰:“某不足以辱命,請終賜見。

    ”主人對曰:“某不敢為儀⑤,固請吾子之就家也,某将走見。

    ”賓對曰:“某不敢為儀,固以請。

    ”主人對曰:“某也固辭,不得命,将走見。

    聞吾子稱摯⑥,敢辭摯。

    ”賓對曰:“某不以摯,不敢見。

    ”主人對曰:“某不足以習禮,敢固辭。

    ”賓對曰:“某也不依于摯⑦,不敢見,固以請。

    ”主人對曰:“某也固辭,不得命,敢不敬從!”出迎于門外,再拜。

    客答再拜。

    主人揖,入門右。

    賓奉摯,入門左。

    主人再拜受,賓再拜送摯,出。

    主人請見,賓反見,退。

    主人送于門外,再拜。

    以上請見。

     【注釋】 ①摯:見面禮。

     ②腒(jū):幹鳥肉。

     ③左頭:頭朝左。

     ④某子:指介紹人。

     ⑤不敢為儀:意即出自真心,而非虛禮相待。

    鄭玄注:“言不敢外貌為威儀,忠誠欲往也。

    ” ⑥稱:舉。

     ⑦依于摯:意謂用禮物表達對主人的敬意。

     【譯文】 士相見的禮儀:禮物,冬季用野雞,夏季用幹鳥肉。

    使其頭朝左進獻,說:“我希望與您相見,隻是沒有機緣。

    現在某人有命令,命我來見您。

    ”主人回答說:“某人命令我見您,您又屈尊前來。

    請您回到家中,我将去府上拜見您。

    ”賓客回答說:“我不能夠違背命令,請最終賜予我見面吧。

    ”主人回答說:“我不敢假為威儀,一定請您回到家中,我将馬上去府上拜見您。

    ”賓客回答說:“我不敢裝作有威儀,一定請您接見我。

    ”主人回答說:“我堅決辭謝您的求見,得不到命允,将趕緊出來相見。

    聽說您攜來禮物,謹敢辭謝禮物。

    ”賓客回答說:“我不攜禮物就不敢來拜見您。

    ”主人回答說:“我不敢當您崇禮來見,謹敢堅決辭謝。

    ”賓客回答說:“我如不托以禮物之重是不敢來見的,堅決以此請見。

    ”主人回答說:“我堅決辭謝而得不到命允,怎敢不恭敬從命?”走出門外迎接,行再拜之禮。

    賓客行再拜之禮答拜。

    主人作揖,進門靠右行走,賓客捧着禮物,進門靠左行走。

    主人行再拜之禮接受,賓客行再拜之禮答拜,送過禮物,出門。

    主人請賓客相見,賓客返回相見,見畢退出。

    主人送到門外,行再拜之禮。

    以上是士請求拜見的禮儀。

     主人複見之,以其摯,曰:“向者吾子辱①,使某見。

    請還摯于将命者②。

    ”主人對曰③:“某也既得見矣,敢辭。

    ”賓對曰:“某也非敢求見,請還摯于将命者。

    ”主人對曰:“某也既得見矣,敢固辭。

    ”賓對曰:“某不敢以聞,固以請于将命者。

    ”主人對曰:“某也固辭,不得命,敢不從?”賓奉摯入,主人再拜受。

    賓再拜送摯,出。

    主人送于門外,再拜。

    以上複見。

     【注釋】 ①辱:謙辭。

    承蒙。

     ②将命者:傳命者,傧相。

    将,傳。

     ③主人:此指上文之賓客。

    此時已轉換為主人。

     【譯文】 主人又去拜見賓客,帶着的禮物就是此前賓客送來的,說:“前次您屈尊,使我能見到您。

    請允許我将禮物還給您的傧相。

    ”主人回答說:“我既然已經見到您了,謹敢辭謝。

    ”賓客回答說:“我并不是敢于來求見,隻是請求将禮物歸還給您的傧相。

    ”主人回答說:“我既然已經見到您了,謹敢堅決辭謝。

    ”賓客回答說:“我不敢以此驚動您,堅決以此請于您的傧相。

    ”主人回答說:“我堅決辭謝而得不到你的命允,怎敢不從命?”賓客捧着禮物進入,主人行再拜之禮接受。

    賓客行再拜之禮送上禮物,出門。

    主人送到門外,行再拜之禮。

    以上是主人回拜的禮儀。

     士見于大夫,終辭其摯。

    于其入也,一拜其辱也。

    賓退,送,再拜。

    以上士見大夫。

     【譯文】 士拜見大夫,大夫最終不接受其禮物。

    在其進門時,隻以一拜之禮感謝其屈尊光臨。

    賓客退出,主人送行,行再拜之禮。

    以上是士見大夫的禮儀。

     若嘗為臣者,則禮辭其摯①,曰:“某也辭,不得命,不敢固辭。

    ”賓入,奠摯,再拜,主人答壹拜。

    賓出,使擯者還其摯于門外②,曰:“某也使其還摯。

    ”賓對曰:“某也既得見矣,敢辭。

    ”擯者對曰:“某也命某:‘某非敢為儀也。

    ’敢以請。

    ”賓對曰:“某也,夫子之賤私,不足以踐禮③,敢固辭!”擯者對曰:“某也使某,不敢為儀也,固以請!”賓對曰:“某固辭,不得命,敢不從?”再拜受。

    以上嘗為臣者見。

     【注釋】 ①禮辭:推辭一次後接受。

     ②擯(bìn)者:導引賓客的人。

    擯,通“傧”。

     ③踐禮:指踐行主人答見賓客之禮。

     【譯文】 如果是曾經做過大夫家臣的人來見大夫,大夫則要辭謝一次後收下其禮物,說:“我要辭謝,得不到命允,不敢堅決辭謝。

    ”賓客進門,放下禮物,行再拜之禮,主人答以一拜之禮。

    賓客出門,主人要讓傧相在門外歸還其禮物,說:“某人讓我歸還禮物。

    ”賓客回答說:“我既然已經見到您了,謹敢辭謝。

    ”傧相回答說:“某人命令我說:‘我并不是敢于假為威儀,謹敢以此相請。

    ’”賓客回答說:“我不過是您卑賤的家臣,不足以踐行主人答見賓客之禮,謹敢堅決辭謝。

    ”傧相回答說:“某人命令我,不敢故作威儀,堅決以此相請。

    ”賓客回答說:“我堅決辭謝,得不到命允,怎敢不從命?”行再拜之禮後接受。

    以上是曾經的家臣來見大夫的禮儀。

     下大夫相見以雁,飾之以布,維之以索,如執雉。

    上大夫相見以羔,飾之以布,四維之,結于面;左頭,如麛執之①。

    如士相見之禮。

    以上大夫相見。

     【注釋】 ①麛(mí):幼鹿。

     【譯文】 下大夫相見以雁為禮物,用布裹着,用繩子拴住足,進獻的姿勢同獻野雞時一樣。

    上大夫相見以羊羔為禮物,用布裹着,将四條腿拴着,用繩結在前面。

    頭朝向左,如同執着幼鹿一樣。

    如同士相見時的禮儀。

    以上是大夫互相谒見時的禮儀。

     始見于君,執摯,至下①,容彌蹙②。

    庶人見于君,不為容,進退走③。

    士大夫則奠摯,再拜稽首④;君答壹拜。

    以上始見于君。

     【注釋】 ①下:君之堂下。

     ②蹙(cù):恭敬的樣子。

     ③進退走:前進和後退時要快步走。

     ④稽(qǐ)首:跪拜禮,叩頭至地,是九種拜禮中最恭敬的一種。

     【譯文】 初次拜谒國君,手執禮物,來到堂下,容儀要更顯恭敬。

    庶人谒見國君,不必做出禮容,隻是進前和後退都要快步走。

    士大夫則要放下禮物,行再拜稽首之禮,國君答拜一次。

    以上是初次拜見國君時的禮儀。

     若他邦之人,則使擯者還其摯,曰:“寡君使某還摯。

    ”賓對曰:“君不有其外臣,臣不敢辭。

    ”再拜稽首,受。

    以上他邦之人見君。

     【譯文】 如果是其他邦國來的人士,就要使傧相歸還其禮物,說:“我們國君派我歸還禮物。

    ”賓客回答說:“君王不以别的邦國之臣為臣,臣下不敢推辭。

    ”行再拜稽首之禮,接受。

    以上是其他邦國的人谒見國君的禮儀。

     凡燕見于君,必辯君之南面。

    若不得,則正方①,不疑君②。

    君在堂,升見無方階③,辯君所在。

    以上燕見于君。

     【注釋】 ①正方:燕見時君臣站立的方位沒有公朝行禮時嚴格,如不是君南臣北,必須是正東或正西。

    方,方向。

     ②疑君:猜度君的方向而斜向。

    疑,猜度。

     ③升見無方階:燕見不必如公朝見君正禮一樣走規定的台階,而是以近便為原則,沒有一定之規。

    方,常。

     【譯文】 凡是私見國君,必須辨明國君是南面而坐。

    如果不是,就要取國君正東或正西之位,不得猜疑國君的方位斜向行禮。

    國君在堂上,臣升見時以近便為主,按國君的位置,國君在東面則從東階升見,在西面則從西階升見。

    以上是私見國君時的禮儀。

     凡言,非對也,妥而後傳言①。

    與君言,言使臣;與大人言②,言事君;與老者言,言使弟子;與幼者言,言孝弟于父兄;與衆言,言忠信慈祥;與居官者言,言忠信。

    以上言。

     【注釋】 ①妥:安座。

    傳言:說話。

     ②大人:卿大夫。

     【譯文】 凡是言語,如果不是回答國君的發問,就應該安坐後再說話。

    同國君說話,談驅使臣下之禮;同卿大夫說話,談事君的忠誠;同老人說話,談使任弟子;同年幼的人說話,談要孝順敬愛父母兄長;同平民百姓說話,談要忠誠守信慈愛祥和;同做官的人說話,談要忠誠守信。

    以上是言談的内容。

     凡與大人言,始視面,中視抱①,卒視面,毋改。

    衆皆若是。

    若父,則遊目②,毋上于面,毋下于帶。

    若不言,立則視足,坐則視膝。

    以上視。

     【注釋】 ①抱:人體胸腹間的部位。

     ②遊目:目光遊移。

     【譯文】 凡是同卿大夫說話,開始時目光看着他的面容,再看他胸腹間的地方,最後看着他的面容,神情不要變動,諸多卿大夫在場時也應該這樣。

    如果是與父親交談,目光就可以遊移,但最上不要超過面龐,最下不要超過腰帶。

    如果不講話,站立時就看着對方的腳,坐下時就看着對方的膝。

    以上是談話時眼睛看向何處。

     凡侍坐于君子,君子欠伸,問日之早晏①,以食具告,改居②,則請退可也。

    夜侍坐,問夜,膳葷③,請退可也。

    以上請退。

     【注釋】 ①晏:晚。

     ②改居:改變坐姿。

    表示有倦意,不能安坐。

     ③葷:鄭玄注:“葷,辛物,蔥、薤之屬,食之以止卧。

    ” 【譯文】 凡是在卿大夫旁邊陪坐,卿大夫如果打哈欠和伸腰,問時間的早晚,告以準備吃飯,改變姿勢,就應該自請告退了。

    要是在夜間陪坐,卿大夫問夜間時數,吃蔥、薤菜等辛辣提神的食物,就應該自請告退了。

    以上是自請告退的時機。

     若君賜之食,則君祭先飯①,遍嘗膳,飲而俟,君命之食,然後食。

    若有将食者②,則俟君之食,然後食。

    若君賜之爵③,則下席,再拜稽首,受爵,升席祭,卒爵而俟,君卒爵,然後授虛爵。

    退,坐取屦,隐辟而後屦。

    君為之興,則曰:“君無為興,臣不敢辭。

    ”君若降送之,則不敢顧辭,遂出。

    大夫則辭,退下,比及門,三辭。

    以上君賜之食。

     【注釋】 ①飯:煮熟的谷類食品。

     ②将食者:指膳宰,宮中負責膳食的侍服人員。

     ③爵:禮器,亦通稱酒器。

    此代指酒。

     【譯文】 如果國君賜給食物,如果膳宰不在,就在國君祭祀之時先吃一口飯,遍嘗菜肴,飲用湯食,然後等待。

    國君命令吃,然後再吃。

    如果有膳宰在場,則要等國君食用後,再進食。

    如果國君賜給酒喝,就要下席,行再拜稽首之禮,接受酒爵,登上席位祭祀,喝幹酒後等待,待國君喝幹酒後,再把空爵交回。

    退出時,坐着取過鞋,到一個偏僻的地方穿上鞋。

    國君起身,就說:“君王不要起身,臣下可不敢當。

    ”國君如果走下台階相送,則不敢回顧辭謝,徑直出去。

    如果客人是大夫,則可以向國君告辭:大夫從起身退下至門口,三處都可以辭謝國君。

    以上是國君賜予酒食時的禮儀。

     若先生異爵者請見之①,則辭。

    辭不得命,則曰:“某無以見,辭不得命,将走見。

    ”先見之②。

    以上長者請見。

     【注釋】 ①先生:退休的卿大夫。

    異爵者:在職的卿大夫。

     ②先見:先拜。

    表示不敢勞尊者來見。

    士出迎于門外,行再拜禮,先生、異爵者答拜,此為先拜。

     【譯文】 如果是退休的卿大夫或在職的卿大夫請求相見,就要辭謝;辭謝得不到命允,就說:“我不值得您來見,辭謝又得不到命允,我将立即前往相見。

    ”于是出門先拜見他們。

    以上是應對長者請求相見的禮儀。

     非以君命使,則不稱寡。

    大夫士,則曰寡君之老。

    凡執币者①,不趨,容彌蹙以為儀。

    執玉者,則唯舒武②,舉前曳踵③。

    凡自稱于君,士大夫則曰下臣;宅者④,在邦則曰市井之臣,在野則曰草茅之臣;庶人則曰刺草之臣⑤;他國之人則曰外臣。

    以上對君自稱及執币執玉。

     【注釋】 ①币:古時以束帛為祭祀或贈送賓客的禮物。

     ②舒武:邁步慢而輕。

    武,足迹。

     ③曳踵:拖着腳後跟,足不離地,緩步行走。

     ④宅者:指退休官員。

     ⑤刺草:鏟草。

     【譯文】 如果不是受君王的差遣,就不能稱“我以國君的某人”。

    大夫、士被差遣外出時就稱“我以國君的家老”。

    凡是手執錦帛的人,走動時不要快步,神色要愈加恭敬,以符合禮儀。

    手持玉器的人,就要步履緩慢,前腳拖着後腳走,腳跟不離地。

    凡是在國君面前稱謂自己:士和大夫就稱“下臣”;退休家居的人,在城中就稱“市井之臣”,在鄉邑中就稱“草茅之臣”;平民就自稱“刺草之臣”;其他國家的人就自稱“外臣”。

    以上是見國君時的自稱,以及執币、執玉時的禮儀。

     觐禮 【題解】 周朝時,每年秋季,各國諸侯要朝見周天子,稱為“觐”。

    周天子借此了解各國社會情況,考察各國諸侯政績,并顯示周王室的權威,以維護周王室的共主地位。

    本篇詳細介紹了諸侯朝觐時的各項禮儀。

     觐禮。

    至于郊①,王使人皮弁用璧勞②。

    侯氏亦皮弁迎于帷門之外③,再拜。

    使者不答拜,遂執玉,三揖。

    至于階,使者不讓,先升④。

    侯氏升聽命,降,再拜稽首,遂升受玉。

    使者左還而立,侯氏還璧,使者受。

    侯氏降,再拜稽首,使者乃出。

    侯氏乃止使者,使者乃入。

    侯氏與之讓升。

    侯氏先升,授幾。

    侯氏拜送幾;使者設幾,答拜。

    侯氏用束帛、乘馬傧使者⑤,使者再拜受。

    侯氏再拜送币⑥。

    使者降,以左骖出⑦。

    侯氏送于門外,再拜。

    侯氏遂從之。

    以上郊勞。

     【注釋】 ①郊:近郊。

    王城周圍五十裡内為郊。

     ②皮弁:古冠名。

    用白鹿皮制作,為視朝時的常服。

    其縫合處名會,會有結飾,綴以五采石,名璂。

    天子十二會、十二璂,下以次遞減。

     ③侯氏:諸侯。

    帷門:帷宮的門。

    帷宮是為接受郊勞而用帷布圍成的行禮場所。

     ④升:升壇。

    即登上為朝觐天子而臨時建起的土壇。

     ⑤束帛:束在一起的十端絲帛。

    乘馬:四匹馬拉的車。

    傧(bīn):敬。

     ⑥币:古時以束帛為祭祀和贈送賓客的禮物為“币”,後來稱其他聘享的禮物,如車馬玉帛等,亦曰“币”。

     ⑦骖(cān):駕車的馬。

    居中駕轅者稱服,兩旁者稱骖。

     【譯文】 諸侯秋季朝見周王的禮儀。

    諸侯到達周王城的近郊,周王派人頭戴皮弁持玉璧前去慰勞。

    諸侯也頭戴皮弁在帷門外迎接,行再拜之禮。

    使者不答拜,于是手持玉璧,三次作揖。

    到台階處,使者不謙讓,先登上去。

    諸侯也登上去,聽候使者傳達周王的命令後,從壇上下來,行再拜稽首之禮,于是登壇接受玉璧。

    使者向左轉面向南站立,諸侯歸還玉璧,使者接受。

    諸侯從壇上走下,行再拜稽首之禮,使者于是出去。

    諸侯于是挽留使者,使者進來。

    諸侯與使者互相謙讓登壇。

    諸侯先登,為使者安置幾案。

    諸侯拜,送過幾案;使者安排好幾案,答拜。

    諸侯用束在一起的十端絲帛和四匹馬拉的車作為禮物送予使
0.187728s