卷二十四·典志之屬一(上)
關燈
小
中
大
書
《尚書》簡介參見卷一。
禹貢 【題解】 《禹貢》,選自《尚書》,是我國最早的地理著作,詳細記載了古代政治制度、九州的劃分、山川的方位脈絡、物産分布、土壤性質等,内容十分豐富。
全文體系完整,結構嚴密,尤其可貴的是,它在内容上基本抛棄了神話迷信的成分,記載多鑿鑿有據,開創了地理學征實派先河。
至于《禹貢》寫定的時代,曆代學者分歧很大,現多認為是戰國時的作品。
禹敷土①,随山刊木②,奠高山大川。
【注釋】 ①敷:鋪陳。
②刊:雕刻。
【譯文】 大禹把天下劃分為九州,随山川地形劃界,沿界在樹木上雕刻界标。
他緻奠山川,為之命名。
冀州:既載壺口①,治梁及岐②。
既修太原,至于嶽陽③;覃懷底績④,至于衡漳⑤。
厥土惟白壤,厥賦惟上上錯⑥,厥田惟中中。
恒、衛既從⑦,大陸既作⑧。
島夷皮服⑨,夾右碣石⑩,入于河。
【注釋】 ①既:已經。
載:完成。
壺口:山名。
在今山西長治東南。
②梁:山名。
在今陝西韓城。
岐:山名。
在今陝西岐山。
③嶽:太嶽山。
在今山西霍州。
陽:山南為陽。
④覃(tán)懷:在今河南武陟西。
厎(zhǐ):緻,獲得。
⑤衡漳:古水名。
即漳水。
據孔穎達疏,衡,即古“橫”字,漳水橫流入河,故雲橫漳。
⑥上上:最上等,第一等。
錯:雜,錯雜。
此指第一等與第二等相交錯。
⑦恒:古水名。
源出今山西恒山北麓,東流入滱水。
衛:古水名。
源出今河北靈壽,東北入滹沱河。
⑧大陸:澤名。
在今河北巨鹿。
⑨島夷:指我國東部近海一帶及海島上的居民。
皮服:皮衣。
此指以皮衣進貢。
⑩碣石:山名。
一說在渤海西岸古黃河河口。
【譯文】 冀州:已經完成壺口的工程,又去治理梁山和岐山。
修治好太原附近的河道,一直達到太嶽山的南面。
修治覃懷一帶的工程,又修治橫流入黃河的漳水。
這裡的土質白細松軟,所繳納的賦稅在九州之中列第一等,也間雜出第二等,田地屬第五等。
恒水、衛水已經疏通,大陸澤一帶也可以耕作了。
東方諸島夷人來朝貢的皮衣等物品,可以由海路繞過碣石進入黃河。
濟、河惟兖州。
九河既道,雷夏既澤①,灉、沮會同②。
桑土既蠶,是降丘宅土。
厥土黑墳③,厥草惟繇④,厥木惟條⑤,厥田惟中下,厥賦貞⑥。
作十有三載乃同。
厥貢漆絲,厥篚織文⑦。
浮于濟、漯⑧,達于河。
【注釋】 ①雷夏:澤名。
在今山東菏澤。
②灉(yōnɡ):古水名。
故道約在今山東西部、河北南部一帶。
沮(jū):古水名。
在今山東境内。
③墳:肥沃。
④繇(yáo):茂盛,一說發芽。
⑤條:長,高大。
⑥貞:下下,最低的等級,第九等。
孔穎達疏:“諸州賦無下下,貞即下下,為第九也。
此州治水最在後畢,州為第九成功,其賦亦為第九,列賦于九州之差,與第九州相當,故變文為貞,見此意也。
” ⑦篚(fěi):圓形竹器。
⑧濟(jǐ):古水名。
古四渎之一。
漯(tà):古水名。
為古黃河的支流。
【譯文】 濟水、黃河一帶為兖州。
黃河下遊的九條河道疏通了,雷夏一帶聚積成大澤,灉水和沮水彙合而入。
宜桑之地适于發展養蠶業,所以民衆逐漸從山地遷到平原居住。
這裡的土質黑而肥沃,水草茂盛,林木高大,田地屬第六等,賦稅列第九等。
經營了十三年之久,這裡才和其他州一樣。
這裡進貢漆、絲,有各種花紋的絲織品盛在竹筐裡。
上貢時走水路,由濟水、漯水進入黃河。
海、岱惟青州。
嵎夷既略①,濰、淄其道②。
厥土白墳,海濱廣斥③,厥田惟上下,厥賦中上。
厥貢鹽④,海物惟錯,岱畎絲、枲、鉛、松、怪石⑤。
萊夷作牧⑥。
厥篚檿絲⑦。
浮于汶,達于濟。
【注釋】 ①嵎(yú)夷:地名。
古代指山東東部濱海地區。
②濰:水名。
今稱濰河。
在山東東部。
淄:水名。
即今山東的淄河。
③斥:鹹鹵。
④(chī):細葛布。
⑤畎(quǎn):山谷。
枲(xǐ):不結子的大麻。
纖維可制麻布。
⑥萊夷:古國名。
殷周時分布在今山東半島東北部。
春秋時為齊所滅。
作牧:放牧。
⑦檿(yǎn):山桑,其材可制弓。
【譯文】 渤海、泰山之間是青州。
嵎夷已經平治,濰水、淄水也都疏通。
這裡的土質灰白肥沃,濱海地區多為鹽堿地,田地屬第三等,賦稅列第四等。
這裡的貢品是鹽、細葛布和各種海産品,以及泰山谷中所産的絲、麻、鉛、松木、怪石。
萊夷之地可以放牧。
用山桑木材和絲作貢品盛在竹筐裡,進貢時由汶水直入濟水。
海、岱及淮惟徐州。
淮、沂其①,蒙、羽其藝②,大野既豬③,東原厎平④。
厥土赤埴墳⑤,草木漸包⑥,厥田惟上中,厥賦中中。
厥貢惟土五色⑦,羽畎夏翟⑧,峄陽孤桐⑨,泗濱浮磬⑩,淮夷玭珠暨魚(11)。
厥篚玄纖缟(12)。
浮于淮、泗,達于河。
【注釋】 ①(yì):治。
②蒙:山名。
在今山東蒙陰。
羽:山名。
在今江蘇連雲港。
藝:種植。
③大野:即巨野澤,在今山東巨野。
豬:即“潴(zhū)”,水停積處。
④東原:在今山東東平。
厎(dǐ)平:得以平複。
謂大水已退,可以耕種。
⑤埴(zhí):黏土。
⑥包:通“苞”。
草木叢生。
⑦土五色:五色土,指青、赤、白、黑、黃五種顔色的土,供天子築社壇之用,象征四方及中央。
⑧夏翟(dí):羽毛五色的長尾山雞。
⑨峄(yì):山名。
又名鄒山或鄒峄山,在今山東鄒城。
⑩泗:水名。
源于今山東泗水縣東,四源并發,故名。
浮磬:水邊一種能制磬的石頭。
磬,石制的敲擊樂器。
(11)玭(pín)珠:珍珠。
玭,産珍珠的蚌類。
(12)缟(ɡǎo):白細的生絹。
【譯文】 渤海、泰山與淮水之間是徐州。
淮水、沂水已治理好,蒙山、羽山開發後也可以耕種了,大野澤蓄水為湖,東原一帶水退複原也可以耕作了。
這裡的土壤是紅色的肥沃黏土,草木逐漸茂盛起來,這裡的田地屬第二等,賦稅居第五等。
這裡的貢品是五色土,羽山山谷中的野雞,峄山南坡獨生的桐木,泗水邊制磬的浮石,淮夷的珍珠和魚類,黑色絲綢白色生絹盛在竹筐裡。
由淮水、泗水進入黃河。
淮、海惟揚州。
彭蠡既豬①,陽鳥攸居②。
三江既入③,震澤厎定④。
篠既敷⑤,厥草惟夭⑥,厥木惟喬,厥土惟塗泥,厥田惟下下,厥賦下上,上錯。
厥貢惟金三品⑦,瑤、琨、篠、、齒、革、羽、毛惟木⑧。
島夷卉服⑨。
厥篚織貝,厥包橘柚,錫貢⑩。
沿于江、海,達于淮、泗。
【注釋】 ①彭蠡(lǐ):澤名。
舊注以為當今江西鄱陽湖,一說應在長江北岸,約當今湖北東部、安徽西部一帶之濱江諸湖。
②陽鳥:鴻雁一類的候鳥。
③三江:衆多水道的總稱。
④震澤:太湖古名。
⑤篠(xiǎo):小竹。
(dànɡ):大竹。
⑥夭:草木茂盛的樣子。
⑦金三品:三種金屬,指金、銀、銅。
⑧惟木:二字難解,且與通篇體例不合,疑衍。
⑨卉服:用葛做的衣服。
⑩錫貢:待天子有令而後進貢。
有别于常貢。
【譯文】 淮水與大海之間是揚州。
彭蠡彙成湖泊,候鳥在那裡過冬。
衆多的河流被疏通入海,震澤就平定了。
小竹大竹普遍生長,野草繁茂,樹木高大。
這裡泥土濕潤,田地屬第九等,賦稅列在第七等,間或也出第六等。
貢品有金、銀、銅三種金屬,還有玉石、竹子、象牙、皮革、羽毛、旄牛尾,和島上居民用葛制成的衣服。
把貝錦放在竹筐裡,把橘子、柚子包裹起來進獻,要等到天子有令時再進貢。
進貢時沿着長江或海岸,最後到達淮水、泗水。
荊及衡陽惟荊州①。
江、漢朝宗于海,九江孔殷②,沱、潛既道③,雲土夢作④。
厥土惟塗泥,厥田惟下中,厥賦上下。
厥貢羽、毛、齒、革,惟金三品,杶、榦、栝、柏⑤,砺、砥、砮、丹⑥,惟箘、、楛⑦,三邦厎貢厥名⑧。
包匦菁茅⑨,厥篚玄玑組⑩,九江納錫大龜。
浮于江、沱、潛、漢,逾于洛,至于南河。
【注釋】 ①荊:山名。
在今湖北南漳西部。
②九江:舊說不一,近人以為“九”為虛數,指流入洞庭湖的諸條河流。
③沱:水名。
長江支流。
潛:水名。
漢水支流。
④雲土夢作乂:謂雲夢澤已得到治理。
雲土,雲澤露出了泥土。
夢作乂,夢澤的土地已治理完畢。
雲,雲澤;夢,夢澤。
合言之為一,分言之為二。
⑤杶(chūn):木名。
可制琴。
榦:木名。
即柘(zhè),宜作弓箭。
栝(kuò):木名。
即桧(ɡuì)。
木材桃紅色,有香味,細緻堅實。
⑥砮(nú):可制箭镞的石頭。
丹:丹砂。
⑦箘(jùn):竹筍。
(lù):竹名。
楛(hù):木名。
⑧厎貢:進貢。
厎,奉獻。
⑨匦(ɡuǐ):匣子。
菁(jīnɡ)茅:一種茅草,祭祀時過濾酒中渣滓之用。
⑩(xūn):淺绛色。
玑組:珠串。
一說文彩似珠子的絲帶。
【譯文】 由荊山到衡山以南為荊州。
長江和漢水在這裡合流,奔向大海;許多支流彙集到洞庭,水勢大極了,沱水、潛水已經疏通,雲澤、夢澤都已經修治。
這裡泥土濕潤,田地屬于第八等,賦稅居第三等。
荊州的貢品是羽毛、牦牛尾、象牙、皮革,金、銀、銅三種金屬,杶木、柘木、栝木、柏木,磨石、砮石、朱砂,竹筍、美竹、楛木,這裡一些邦國則貢上當地名産。
将菁茅包裹捆紮,黑色和淺绛色的錦緞和成串的珍珠盛在竹筐裡,九江上貢大龜。
貢賦由長江、沱水、潛水、漢水水運北上,經一段陸運到洛水,再由洛水入黃河。
荊、河惟豫州。
伊、洛、瀍、澗既入于河①,荥波既豬②。
導菏澤③,被孟豬④。
厥土惟壤,下土墳垆⑤,厥田惟中上,厥賦錯上中。
厥貢漆、枲、、纻⑥,厥篚纖纩⑦,錫貢磬錯⑧。
浮于洛,達于河。
【注釋】 ①伊、洛、瀍(chán)、澗:都是水名。
四條河都流經今河南境内。
②荥波:澤名。
在今河南荥陽。
③菏澤:古澤名。
其地說法不一,班固謂在山東定陶(今山東定陶西北)。
④被:及。
孟豬:又作孟諸。
古澤名。
在今河南商丘東北、虞城西北。
⑤垆:黑色或黃黑色堅硬而質粗不粘的土壤。
⑥纻(zhù):苎麻織成的粗布。
⑦纩(kuànɡ):新綿。
⑧磬錯:磨磬用的石頭。
錯,琢玉石的砺石,磨石。
【譯文】 荊山、黃河之間為豫州。
伊水、洛水、瀍水、澗水已疏通流入黃河,荥波彙為湖泊。
又疏導菏澤,直到孟豬澤。
豫州土質柔細,低窪之處是肥沃疏松的黑土,田地屬第四等,賦稅居第二等,有時列第一等。
豫州的貢品是漆、麻、細葛布、纻麻布,盛在竹筐裡的貢品是細綿,依令進貢磨磬的磨石。
貢賦由洛水水運入黃河。
華陽、黑水惟梁州①。
岷、嶓既藝②,沱、潛既道。
蔡、蒙旅平③,和夷厎績④。
厥土青黎⑤,厥田惟下上,厥賦下中三錯。
厥貢璆、鐵、銀、镂、砮、磬⑥,熊、罴、狐、貍、織皮⑦,西傾因桓是來⑧,浮于潛,逾于沔⑨,入于渭,亂于河⑩。
【注釋】 ①華陽:華山之南。
黑水:衆說不一,有金沙江、雅砻江、瀾滄江或怒江等各種說法,現一般認為應為橫斷山區大河中的一條。
②岷:山名。
在今四川北部。
嶓(bō):山名。
蟠冢山,在今陝西甯強。
③蔡:即峨眉山。
蒙:山名。
在今四川雅安。
旅:治。
④和:即今大渡河。
夷:指西南夷。
厎績:緻功,取得功績。
⑤青黎:青黑色。
黎,黑色。
後作“黧”。
⑥璆(qiú):美玉。
镂(lòu):鋼鐵。
鐵和碳的合金。
⑦織皮:用獸毛織成的呢氈之屬。
⑧西傾:山名。
在今青海東部和甘肅西南部交界處,屬秦嶺西端。
桓:水名。
即今白龍江。
發源于今甘肅岷縣。
⑨逾:越過,經過。
此指從陸路轉運。
沔水:即漢水。
⑩亂:過,至。
【譯文】 華山之南與黑水之間為梁州。
岷山和蟠冢山已經墾殖,沱水和潛水已經疏通,蔡山和蒙山都已平治,和水流域的夷人治理也已成功。
這裡的土壤青黑色,田地屬第七等,賦稅居第八等,有時也夾雜着第七或第九等。
此地貢品有美玉、鐵、銀、镂鋼、砮石、磬、熊、罴、狐、狸、呢氈。
西傾山的貢品由桓水運來,其他貢賦由潛水水運,經陸路轉運入沔水、渭水,進入黃河。
黑水、西河惟雍州①。
弱水既西②,泾屬渭汭③,漆、沮既從④,沣水攸同⑤。
荊、岐既旅⑥,終南、惇物⑦,至于鳥鼠⑧。
原隰厎績⑨,至于豬野⑩。
三危既宅(11),三苗丕叙(12)。
厥土惟黃壤,厥田惟上上,厥賦中下。
厥貢惟球、琳、琅玕(13)。
浮于積石(14),至于龍門、西河(15),會于渭汭。
織皮昆侖、析支、渠搜(16),西戎即叙。
【注釋】 ①黑水:水名。
雍州之黑水與梁州之黑水不同,一般認為即額濟納河。
西河:指今陝西與山西交界線上的黃河。
②弱水:水名。
劉起說:“這是《禹貢》中唯一西流之水,……發源于今甘肅山丹縣焉支山西麓、窮石之東,西北流至張掖,合來自祁連山西南之羌谷水後,亦稱張掖河。
繼而西北流經今高台縣,過合黎山西南,又稱合黎水。
經合黎峽口折而向北流,經酒泉東的金塔縣東北,過巴丹吉林沙漠西部,即所謂‘入于流沙’,最後東北入于居延海。
” ③泾:水名。
渭河的支流,在陝西中部。
屬(zhǔ):彙入。
渭:水名。
黃河最大支流,源出甘肅鳥鼠山,橫貫陝西中部,至潼關入黃河。
汭(ruì):河流會合處或河流彎曲處。
④漆:水名。
渭河支流,今名漆水河。
發源于陝西麟遊西,東南流至武功西注入渭河。
沮:水名。
在陝西岐山一帶。
⑤沣水:水名。
源出陝西秦嶺山中,北流至西安西北入渭水。
攸:所。
同:會合。
⑥荊:山名。
荊山,在今陝西富平西南,又稱北條荊山,荊州的荊山稱南條荊山。
⑦終南:終南山。
一說指秦嶺。
惇(dūn)物:山名。
在今陝西眉縣東南。
⑧鳥鼠:山名。
又名青雀山,在今甘肅渭源西南。
⑨原隰(xí):平原濕地。
這裡指豳地,在今陝西旬邑、彬縣境内。
隰,低濕之地。
⑩豬野:澤名。
在今甘肅民勤東北。
(11)三危:山名。
說法不一,今甘肅敦煌南黨河旁有三危山。
(12)三苗:古代南方民族名。
居處約在今湖南、江西境内。
《尚書·堯典》曰:“竄三苗于三危。
”故被遷徙于西方。
丕叙:意即安置就緒。
(13)琅玕(lánɡɡān):美石。
(14)積石:山名。
即小積石山。
在今甘肅積石山保安族東鄉族撒拉族自治縣。
(15)龍門:山名。
在今陝西韓城。
(16)昆侖、析支、渠搜:均西方部族名。
【譯文】 黑水、西河之間為雍州。
弱水已疏導向西流,泾水疏通入渭水,漆水、沮水也已疏通,沣水也導入渭水。
北條荊山和岐山已治理好,終南山、惇物山,一直到鳥鼠山,都治理完畢。
平原與低地,直到豬野澤,都治理成功。
三危一帶已有居民,三苗已經安置就緒。
這裡土壤為黃土,田地屬第一等,賦稅居第六等。
貢品有玉石珠寶。
貢賦由積石山入黃河走水路,直至龍門山、西河,會集到渭水彎曲處。
昆侖、析支、渠搜貢獻呢氈等毛織品,西戎各國也都歸服了。
導岍及岐①,至于荊山②,逾于河;壺口、雷首至于太嶽③;厎柱、析城至于王屋④;太行、恒山至于碣石⑤,入于海。
【注釋】 ①岍(qiān):山名。
在今陝西隴縣西南,為汧水(今稱千水)所出。
②荊山:此指上文北條荊山。
③雷首:山名。
在今山西永濟東南。
④厎柱:山名。
原在今河南三門峽的黃河中,因不利行船,現已被炸掉,修成了三門峽水電站。
析城:山名。
在今山西陽城西南。
王屋:山名。
在今山西陽城西南,西跨垣曲界,南跨河南濟源,山有三重,形狀似屋,故名。
⑤太行:山名。
南起河南濟源,北至河北井陉、鹿泉,在今河南、山西、河北三省交界處。
【譯文】 大禹疏通了岍山和岐山,直至北條荊山,穿過黃河;從壺口山,經雷首山直到太嶽山;由厎柱山、析城山,到達王屋山;太行山,通過恒山,直到碣石山,伸入海中。
西傾、朱圉、鳥鼠至于太華①;熊耳、外方、桐柏至于陪尾②。
【注釋】 ①朱圉:山名。
在今甘肅甘谷西南。
太華:即華山。
②熊耳:山名。
在今河南盧氏東。
外方:山名。
即嵩山。
在今河南登封北。
桐柏:山名。
在今河南桐柏西南。
陪尾:山名。
在今湖北安陸東北。
【譯文】 由西傾山、朱圉山、鳥鼠山到太華山;經過熊耳山、外方山、桐柏山到達陪尾山。
導嶓冢,至于荊山①;内方②,至于大别③。
【注釋】 ①荊山:此指荊州的南條荊山。
②内方:山名。
今稱章山,又名馬良山或馬仙山,在今湖北鐘祥西南,逾漢水與荊門接界。
③大别:山名。
即今河南、湖北、安徽三省交界處之大别山。
【譯文】 開通蟠冢山,直到南條荊山;經過内方山到大别山。
岷山之陽,至于衡山,過九江,至于敷淺原①。
【注釋】 ①敷淺原:指廬山南麓今江西德安傅陽山的高平之地。
【譯文】 從岷山的南面到衡山,越過九江,到達敷淺原。
導弱水,至于合黎①,餘波入于流沙②。
【注釋】 ①合黎:山名。
在今甘肅山丹、張掖、高台、酒泉的北面。
②餘波:指水的下遊。
流沙:指西北沙漠地區。
【譯文】 又疏導弱水到達合黎山,其下遊注入沙漠。
導黑水,至于三危,入于南海。
【譯文】 疏導黑水到三危山,流入南海。
導河、積石,至于龍門;南至于華陰,東至于厎柱,又東至于孟津①,東過洛汭②,至于大伾③;北過降水④,至于大陸⑤;又北播為九河⑥,同為逆河⑦,入于海。
【注釋】 ①孟津:黃河渡口名。
在今河南孟州南。
②洛汭:洛水入黃河處。
在今河南鞏義境内。
③大伾:山名。
在今河南浚縣西南。
④降水:水名。
又作绛水、洚水,漳水的别稱。
源自今山西屯留西發鸠谷,東流至今河北曲周南入古黃河。
⑤大陸:即大陸澤。
舊址在今河北之巨鹿、隆堯、任縣一帶。
⑥播:分散。
九河:指黃河下遊分成許多河道。
九,泛指多。
⑦逆河:王充耘《讀書管見》曰:“以海潮逆水而得名。
” 【譯文】 又疏導黃河,從積石山直到龍門山;河流向南直到華山的北面,然後向東流經厎柱山、孟津、洛水,直到大伾山;然後轉折向北,經過降水,直到大陸澤;又向北分為許多支流,共同承迎黃河的大水,流入大海。
嶓冢導漾①,東流為漢,又東,為滄浪之水②,過三澨③,至于大别,南入于江。
東彙澤為彭蠡,東為北江,入于海④。
【注釋】 ①漾:古水名。
源出嶓冢山,南流為嘉陵江,與東流的漢水不是一個水系。
②滄浪之水:指今湖北丹江口至襄陽間的漢水。
③三澨(shì):舊注說法不一。
劉起說:“當為滄浪之水以南的漢水邊上三大堤防處。
”《禹貢錐指》:“三澨當在淯水入漢處,一在襄陽北,即大堤;一在樊城南,一在三洲口東,皆襄陽縣地。
” ④東為北江,入于海:指漢水又從長江中分出,因其在長江北面,故稱北江。
劉起說:“把漢水和江水說成平行入海的二水,這是《禹貢》作者不了解長江下遊情況,憑遠道風聞的說法寫成的,因而大錯。
” 【譯文】 從嶓冢山開始疏導漾水,向東流即是漢水,再向東便是滄浪水,過三澨,流到大别山,向南流入長江。
向東彙入彭蠡澤,再向東稱北江,流入大海。
岷山導江,東别為沱,又東至于澧①;過九江,至于東陵②,東迤北,會于彙③;東為中江④,入于海。
【注釋】 ①澧(lǐ):水名。
源出湖南桑植,再向南向東經大庸、慈利、石門、澧縣、津市,再向南流入七裡湖。
②東陵:據《水經·江水注》:“又東過下雉縣北,利水從東陵西南注之。
”利水“出廬江郡之東陵鄉,江夏有西陵縣,故是言‘東’矣。
《尚書》雲江水‘過九江至于東陵’者也。
”據此,則東陵應在湖北之東部。
③會于彙:曾運乾說:“‘彙’為‘淮’之假借字。
兩大水相合曰會,江、淮勢均力敵,故雲‘會’。
古江、淮本通,《孟子》言‘禹決汝漢排淮泗而注之江’,是也。
” ④中江:指今之長江,因北有漢水,南有彭蠡,故稱。
【譯文】 從岷山開始疏導長江,向東則有支流名沱水,再向東到澧水;經過九江,到達東陵,向東斜流向北就彙入淮河,又向東流為中江,然後流入大海。
導沇水①,東流為濟,入于河,溢為荥;東出于陶丘北②,又東至于菏,又東北,會于汶;又北,東入于海。
【注釋】 ①沇(yǎn)水:濟水的别稱。
發源于河南濟源王屋山,至溫縣入黃河。
又自荥澤複出黃河南,東流至山東廣饒入渤海。
②陶丘:地名。
在今山東定陶西南。
【譯文】 疏導沇水,向東流的河段則名為濟水,流入黃河,河水流溢積聚形成荥澤;然後由陶丘的北面向東流去,直到菏澤,又向東北流去,與汶水相會;又向北流,折向東方,流入大海。
導淮自桐柏,東會于泗、沂,東入于海。
【譯文】 從桐柏山疏導淮河,東流彙合泗水、沂水,再向東流入大海。
導渭自鳥鼠同穴①,東會于沣,又東會于泾,又東過漆、沮,入于河。
【注釋】 ①鳥鼠同穴:古山名。
即鳥鼠山。
孔傳:“鳥鼠共為雌雄,同穴處此山,遂名山曰鳥鼠,渭水出焉。
” 【譯文】 從鳥鼠山開始疏導渭水,向東會合沣水,再向東會合泾水,又向東經過漆水、沮水,流入黃河。
導洛自熊耳,東北會于澗、瀍;又東會于伊,又東北入于河。
【譯文】 從熊耳山開始疏導洛水,向東北流去會合澗水、瀍水;又向東和伊水相會,再向東北流入黃河。
九州攸同,四隩既宅①,九山刊旅②,九川滌源,九澤既陂③,四海會同。
六府孔修④,庶土交正⑤,厎慎财賦⑥,鹹則三壤成賦⑦。
中邦錫土、姓⑧,祗台德先,不距朕行⑨。
【注釋】 ①隩(ào):四方可居的土地。
②刊旅:砍削樹木,做出标志,以利人通行。
③陂(bēi):堤岸。
④六府:水、火、金、木、土、谷。
孔:很,甚。
⑤庶土交正:各方的土地都已按規定向天子貢納賦稅。
交,俱。
正,通“征”。
⑥厎慎财賦:意即謹慎地征收财賦。
厎,盡,極。
⑦三壤:指土地上、中、下三等肥瘠程度。
成賦:應納的賦稅。
⑧中邦:指九州。
錫土、姓:天子分封諸侯,賜之土,賜之姓。
錫,通“賜”。
⑨祗台(yí)德先,不距朕行:各方諸侯須把尊敬我的德行放在首位,不許違背我的行事。
祗,敬。
台,第一人稱代詞,我。
距,違。
朕,我。
【譯文】 這樣,九州同一,四方的土地都可以安居。
九州的大山都已經得到治理,樹立标志,利于通行,九州的大川都已經疏通源頭,九州的大澤也都築起堤防,四海之内,貢物都可以達到京師。
六種生活物資,修治得非常齊備。
各地土質得到恰當的評估,慎重地确定貢賦等級,都要根據土質上中下來交納。
對諸侯賜土封國,各國應該把尊敬我的德行放在首位,不得違背我的政教。
五百裡甸服①:百裡賦納總②,二百裡納铚③,三百裡納稭服④,四百裡粟,五百裡米⑤。
【注釋】 ①甸服:古制稱離王城五百裡的區域。
甸,王田,即天子的直轄領地。
②百裡賦納總:半徑五百裡的甸服又按離京城遠近分成五個納稅圈,第一個百裡圈是交納全禾。
總,指全禾,即連帶谷穗與禾莖。
③铚:古代的一種短鐮刀,此處指用鐮刀割下的禾穗。
④稭:去了芒的禾穗。
服:疑為衍文。
⑤米:舂好的米。
【譯文】 天子王畿之外五百裡的地帶為甸服:其中靠近王畿一百裡以内的地方,繳納帶禾稭的莊稼;二百裡以内的地方,繳納禾穗;三百裡以内的地方,繳納去掉稭芒的禾穗;四百裡以内的地方,繳納帶殼的谷物;五百裡以内的地方,繳納脫粒的粟米。
五百裡侯服①:百裡采②,二百裡男邦③,三百裡諸侯。
【注釋】 ①五百裡侯服:甸服外圈五百裡稱作“侯服”,是各個諸侯國存在的區域。
侯,諸侯。
或說斥候,意即為天子防範盜賊。
②百裡采:在侯服的五百裡内分成三個義務圈,第一個義務圈替天子服各種差役。
采,政事,官職。
《集解》引馬融曰:“采,事也,各受王事者。
” ③男邦:男爵小國。
【譯文】 甸服以外五百裡的地帶為侯服:其中靠近甸服一百裡以内的地方,作為卿大夫的采邑;二百裡之内的地方,則是封男爵的地方;另外三百裡的範圍,是封諸侯的地帶。
五百裡綏服①:三百裡揆文教②,二百裡奮武衛。
【注釋】 ①五百裡綏服:侯服外圈五百裡稱綏服,替天子做安撫之事。
孔安國曰:“綏,安也,服王者政教。
” ②揆文教:幫天子向周邊民族發布文教。
孔安國曰:“揆,度也。
度王者文教而行之,三百裡皆同。
” 【譯文】 侯服以外五百裡的地帶為綏服:其中靠近侯服三百裡以内的地方,要揆度當地人民生活的情形來施行教化;三百裡以外的地方,興武力以拱衛天子。
五百裡要服①:三百裡夷②,二百裡蔡③。
【注釋】 ①五百裡要服:綏服外圈五百裡稱要服,接受天子的約束。
要,約,約束。
②夷:孔安國曰:“守平常之教,服王事而已。
” ③蔡:馬融曰:“蔡,法也。
受王者刑法而已。
” 【譯文】 綏服以外五百裡的地帶為要服:靠近綏服三百裡的地方,給夷人居住;三百裡以外的地方,是隻服從周王法令而不必服役納稅的地方。
五百裡荒服①:三百裡蠻②,二百裡流③。
【注釋】 ①五百裡荒服:要服外圈五百裡稱作荒服。
馬融曰:“政教荒忽,因其故俗而治之。
” ②蠻:馬融曰:“蠻,慢也。
禮簡怠慢,來不距,去不禁。
” ③流:馬融曰:“流行無城郭常居。
” 【譯文】 要服以外五百裡的地帶為荒服:靠近要服三百裡以内的地方,給蠻人居住;三百裡以外的地方,流放罪人。
東漸于海,西被于流沙,朔南暨①,聲教訖于四海。
禹錫玄圭,告厥成功。
【注釋】 ①朔南暨:疑文字有脫訛,應作“北至朔方,南暨某某”。
朔,北方。
暨,及。
【譯文】 東面到大海,西面到流沙,從北到南,政令、教化行于四海。
于是帝舜賜給大禹青黑色的玉圭,用以表彰他的巨大功業。
周禮 《周禮》,漢初名《周官》,西漢末劉歆改稱《周禮》。
與《禮記》《儀記》并稱“三禮”,是談古代政治制度的書。
舊題為周公姬旦作,也有人認為劉歆僞造。
均誤。
現多認為成書于戰國前後。
該書按天官、地官、春官、夏官、秋官、冬官六官的體系,分述各種職官的官名、爵等、員數、職掌。
書中也摻入部分作者的政治理想,不完全是信史。
大司樂 【題解】 《大司樂》,出《周禮·春官》。
春官是掌“禮典”的,而大司樂職掌音樂教育,由此可見禮與樂密不可分的關系。
大司樂掌成均之法①,以治建國之學政②,而合國之子弟焉。
凡有道者,有德者,使教焉。
死則以為樂祖③,祭于瞽宗。
以樂德教國子中、和、祗、庸、孝、友④;以樂語教國子興、道、諷、誦、言、語⑤;以樂舞教國子舞《雲門》《大卷》《大鹹》《大韶》《大夏》《大濩》《大武》⑥。
以六律、六同、五聲、八音、六舞大合樂⑦,以緻鬼、神、祇⑧,以和邦國,以諧萬民,以安賓客,以說遠人,以作動物。
乃分樂而序之⑨,以祭、以享、以祀⑩。
乃奏黃鐘,歌大呂,舞《雲門》,以祀天神;乃奏大蔟,歌應鐘,舞《鹹池》,以祭地祇;乃奏姑洗,歌南呂,舞《大韶》,以祀四望(11);乃奏蕤賓,歌函鐘,舞《大夏》,以祭山川;乃奏夷則,歌小呂,舞《大濩》,以享先妣(12);乃奏無射,歌夾鐘,舞《大武》,以享先祖。
【注釋】 ①成均:周大學五學之一。
周制大學五學,中為辟雍,南為成均,北為上庠,東為東序,西為瞽宗。
辟雍為王者所居,四學之中則以成均最尊。
②學政:教育工作。
③樂祖:先師。
禮樂之先賢。
④中:忠。
和:剛柔相适。
祗(zhī):敬。
庸:常。
孝:孝父母。
友:友兄弟。
⑤興:以物喻事。
道:通“導”。
引古喻今。
諷:背記詩歌之文。
誦:按抑揚頓挫的聲調節拍唱出背記的詩歌之文。
言:直陳己意。
語:答述。
⑥《雲門》《大卷》:黃帝之樂。
《大鹹》:堯之樂。
《大韶》:舜之樂。
《大夏》:禹之樂。
《大濩(hù)》:湯之樂。
濩,通“頀”。
《大武》:周武王之樂。
⑦六律:樂律有十二,陰陽各六,陽為律,陰為呂。
六律即黃鐘、太簇、姑洗(xiǎn)、蕤(ruí)賓、夷則、無射(yì)。
六同:亦稱六呂,即大呂、夾鐘、仲(小)呂、林(函)鐘、南呂、應鐘。
五聲:宮、商、角(jué)、徵(zhǐ)、羽,也叫五音。
十二律是絕對音高,五聲是比較音高。
八音:金、石、絲、竹、匏(páo)、土、革、木。
金為鐘,石為磬,絲為琴瑟,竹為箫管,匏為笙竽,土為壎,又作埙(xūn,一種陶土燒制的吹奏樂器)、革為鼓,木為祝圉(yǔ,打擊樂器名)。
六舞:六種舞,即上述黃帝以來的《雲門》《大卷》《大鹹》《大韶》《大夏》《大濩》《大武》。
《鹹池》又名《大鹹》。
合樂:諸樂合奏。
⑧鬼:人鬼。
祖先。
神:天神。
祇(qí):地神。
⑨分樂而序:分用六代之舞使尊卑有序。
尊者用前代,卑者用後代。
⑩祭:祭祀地神。
享:祭祀祖先。
祀:祭祀天神。
(11)四望:四方山川之中尤大者。
鄭玄注以五嶽、四鎮、四渎為“四望”。
(12)先妣:先祖之母。
【譯文】 大司樂,職掌大學的教法,治理王國的學政,集合公卿大夫的子弟們施以教育。
那些有道術、有道德的人,讓他們來施教。
死後就尊他們為樂祖,在西學瞽宗之内受到祭祀。
用樂中六德中、和、祗、庸、孝、友來教育子弟,用音樂語言的表達方式興、導、諷、誦、言、語來教育子弟;用樂舞《雲門》《大卷》《大鹹》《大韶》《大夏》《大濩》《大武》來教育子弟。
運用六律、六同、五
禹貢 【題解】 《禹貢》,選自《尚書》,是我國最早的地理著作,詳細記載了古代政治制度、九州的劃分、山川的方位脈絡、物産分布、土壤性質等,内容十分豐富。
全文體系完整,結構嚴密,尤其可貴的是,它在内容上基本抛棄了神話迷信的成分,記載多鑿鑿有據,開創了地理學征實派先河。
至于《禹貢》寫定的時代,曆代學者分歧很大,現多認為是戰國時的作品。
禹敷土①,随山刊木②,奠高山大川。
【注釋】 ①敷:鋪陳。
②刊:雕刻。
【譯文】 大禹把天下劃分為九州,随山川地形劃界,沿界在樹木上雕刻界标。
他緻奠山川,為之命名。
冀州:既載壺口①,治梁及岐②。
既修太原,至于嶽陽③;覃懷底績④,至于衡漳⑤。
厥土惟白壤,厥賦惟上上錯⑥,厥田惟中中。
恒、衛既從⑦,大陸既作⑧。
島夷皮服⑨,夾右碣石⑩,入于河。
【注釋】 ①既:已經。
載:完成。
壺口:山名。
在今山西長治東南。
②梁:山名。
在今陝西韓城。
岐:山名。
在今陝西岐山。
③嶽:太嶽山。
在今山西霍州。
陽:山南為陽。
④覃(tán)懷:在今河南武陟西。
厎(zhǐ):緻,獲得。
⑤衡漳:古水名。
即漳水。
據孔穎達疏,衡,即古“橫”字,漳水橫流入河,故雲橫漳。
⑥上上:最上等,第一等。
錯:雜,錯雜。
此指第一等與第二等相交錯。
⑦恒:古水名。
源出今山西恒山北麓,東流入滱水。
衛:古水名。
源出今河北靈壽,東北入滹沱河。
⑧大陸:澤名。
在今河北巨鹿。
⑨島夷:指我國東部近海一帶及海島上的居民。
皮服:皮衣。
此指以皮衣進貢。
⑩碣石:山名。
一說在渤海西岸古黃河河口。
【譯文】 冀州:已經完成壺口的工程,又去治理梁山和岐山。
修治好太原附近的河道,一直達到太嶽山的南面。
修治覃懷一帶的工程,又修治橫流入黃河的漳水。
這裡的土質白細松軟,所繳納的賦稅在九州之中列第一等,也間雜出第二等,田地屬第五等。
恒水、衛水已經疏通,大陸澤一帶也可以耕作了。
東方諸島夷人來朝貢的皮衣等物品,可以由海路繞過碣石進入黃河。
濟、河惟兖州。
九河既道,雷夏既澤①,灉、沮會同②。
桑土既蠶,是降丘宅土。
厥土黑墳③,厥草惟繇④,厥木惟條⑤,厥田惟中下,厥賦貞⑥。
作十有三載乃同。
厥貢漆絲,厥篚織文⑦。
浮于濟、漯⑧,達于河。
【注釋】 ①雷夏:澤名。
在今山東菏澤。
②灉(yōnɡ):古水名。
故道約在今山東西部、河北南部一帶。
沮(jū):古水名。
在今山東境内。
③墳:肥沃。
④繇(yáo):茂盛,一說發芽。
⑤條:長,高大。
⑥貞:下下,最低的等級,第九等。
孔穎達疏:“諸州賦無下下,貞即下下,為第九也。
此州治水最在後畢,州為第九成功,其賦亦為第九,列賦于九州之差,與第九州相當,故變文為貞,見此意也。
” ⑦篚(fěi):圓形竹器。
⑧濟(jǐ):古水名。
古四渎之一。
漯(tà):古水名。
為古黃河的支流。
【譯文】 濟水、黃河一帶為兖州。
黃河下遊的九條河道疏通了,雷夏一帶聚積成大澤,灉水和沮水彙合而入。
宜桑之地适于發展養蠶業,所以民衆逐漸從山地遷到平原居住。
這裡的土質黑而肥沃,水草茂盛,林木高大,田地屬第六等,賦稅列第九等。
經營了十三年之久,這裡才和其他州一樣。
這裡進貢漆、絲,有各種花紋的絲織品盛在竹筐裡。
上貢時走水路,由濟水、漯水進入黃河。
海、岱惟青州。
嵎夷既略①,濰、淄其道②。
厥土白墳,海濱廣斥③,厥田惟上下,厥賦中上。
厥貢鹽④,海物惟錯,岱畎絲、枲、鉛、松、怪石⑤。
萊夷作牧⑥。
厥篚檿絲⑦。
浮于汶,達于濟。
【注釋】 ①嵎(yú)夷:地名。
古代指山東東部濱海地區。
②濰:水名。
今稱濰河。
在山東東部。
淄:水名。
即今山東的淄河。
③斥:鹹鹵。
④(chī):細葛布。
⑤畎(quǎn):山谷。
枲(xǐ):不結子的大麻。
纖維可制麻布。
⑥萊夷:古國名。
殷周時分布在今山東半島東北部。
春秋時為齊所滅。
作牧:放牧。
⑦檿(yǎn):山桑,其材可制弓。
【譯文】 渤海、泰山之間是青州。
嵎夷已經平治,濰水、淄水也都疏通。
這裡的土質灰白肥沃,濱海地區多為鹽堿地,田地屬第三等,賦稅列第四等。
這裡的貢品是鹽、細葛布和各種海産品,以及泰山谷中所産的絲、麻、鉛、松木、怪石。
萊夷之地可以放牧。
用山桑木材和絲作貢品盛在竹筐裡,進貢時由汶水直入濟水。
海、岱及淮惟徐州。
淮、沂其①,蒙、羽其藝②,大野既豬③,東原厎平④。
厥土赤埴墳⑤,草木漸包⑥,厥田惟上中,厥賦中中。
厥貢惟土五色⑦,羽畎夏翟⑧,峄陽孤桐⑨,泗濱浮磬⑩,淮夷玭珠暨魚(11)。
厥篚玄纖缟(12)。
浮于淮、泗,達于河。
【注釋】 ①(yì):治。
②蒙:山名。
在今山東蒙陰。
羽:山名。
在今江蘇連雲港。
藝:種植。
③大野:即巨野澤,在今山東巨野。
豬:即“潴(zhū)”,水停積處。
④東原:在今山東東平。
厎(dǐ)平:得以平複。
謂大水已退,可以耕種。
⑤埴(zhí):黏土。
⑥包:通“苞”。
草木叢生。
⑦土五色:五色土,指青、赤、白、黑、黃五種顔色的土,供天子築社壇之用,象征四方及中央。
⑧夏翟(dí):羽毛五色的長尾山雞。
⑨峄(yì):山名。
又名鄒山或鄒峄山,在今山東鄒城。
⑩泗:水名。
源于今山東泗水縣東,四源并發,故名。
浮磬:水邊一種能制磬的石頭。
磬,石制的敲擊樂器。
(11)玭(pín)珠:珍珠。
玭,産珍珠的蚌類。
(12)缟(ɡǎo):白細的生絹。
【譯文】 渤海、泰山與淮水之間是徐州。
淮水、沂水已治理好,蒙山、羽山開發後也可以耕種了,大野澤蓄水為湖,東原一帶水退複原也可以耕作了。
這裡的土壤是紅色的肥沃黏土,草木逐漸茂盛起來,這裡的田地屬第二等,賦稅居第五等。
這裡的貢品是五色土,羽山山谷中的野雞,峄山南坡獨生的桐木,泗水邊制磬的浮石,淮夷的珍珠和魚類,黑色絲綢白色生絹盛在竹筐裡。
由淮水、泗水進入黃河。
淮、海惟揚州。
彭蠡既豬①,陽鳥攸居②。
三江既入③,震澤厎定④。
篠既敷⑤,厥草惟夭⑥,厥木惟喬,厥土惟塗泥,厥田惟下下,厥賦下上,上錯。
厥貢惟金三品⑦,瑤、琨、篠、、齒、革、羽、毛惟木⑧。
島夷卉服⑨。
厥篚織貝,厥包橘柚,錫貢⑩。
沿于江、海,達于淮、泗。
【注釋】 ①彭蠡(lǐ):澤名。
舊注以為當今江西鄱陽湖,一說應在長江北岸,約當今湖北東部、安徽西部一帶之濱江諸湖。
②陽鳥:鴻雁一類的候鳥。
③三江:衆多水道的總稱。
④震澤:太湖古名。
⑤篠(xiǎo):小竹。
(dànɡ):大竹。
⑥夭:草木茂盛的樣子。
⑦金三品:三種金屬,指金、銀、銅。
⑧惟木:二字難解,且與通篇體例不合,疑衍。
⑨卉服:用葛做的衣服。
⑩錫貢:待天子有令而後進貢。
有别于常貢。
【譯文】 淮水與大海之間是揚州。
彭蠡彙成湖泊,候鳥在那裡過冬。
衆多的河流被疏通入海,震澤就平定了。
小竹大竹普遍生長,野草繁茂,樹木高大。
這裡泥土濕潤,田地屬第九等,賦稅列在第七等,間或也出第六等。
貢品有金、銀、銅三種金屬,還有玉石、竹子、象牙、皮革、羽毛、旄牛尾,和島上居民用葛制成的衣服。
把貝錦放在竹筐裡,把橘子、柚子包裹起來進獻,要等到天子有令時再進貢。
進貢時沿着長江或海岸,最後到達淮水、泗水。
荊及衡陽惟荊州①。
江、漢朝宗于海,九江孔殷②,沱、潛既道③,雲土夢作④。
厥土惟塗泥,厥田惟下中,厥賦上下。
厥貢羽、毛、齒、革,惟金三品,杶、榦、栝、柏⑤,砺、砥、砮、丹⑥,惟箘、、楛⑦,三邦厎貢厥名⑧。
包匦菁茅⑨,厥篚玄玑組⑩,九江納錫大龜。
浮于江、沱、潛、漢,逾于洛,至于南河。
【注釋】 ①荊:山名。
在今湖北南漳西部。
②九江:舊說不一,近人以為“九”為虛數,指流入洞庭湖的諸條河流。
③沱:水名。
長江支流。
潛:水名。
漢水支流。
④雲土夢作乂:謂雲夢澤已得到治理。
雲土,雲澤露出了泥土。
夢作乂,夢澤的土地已治理完畢。
雲,雲澤;夢,夢澤。
合言之為一,分言之為二。
⑤杶(chūn):木名。
可制琴。
榦:木名。
即柘(zhè),宜作弓箭。
栝(kuò):木名。
即桧(ɡuì)。
木材桃紅色,有香味,細緻堅實。
⑥砮(nú):可制箭镞的石頭。
丹:丹砂。
⑦箘(jùn):竹筍。
(lù):竹名。
楛(hù):木名。
⑧厎貢:進貢。
厎,奉獻。
⑨匦(ɡuǐ):匣子。
菁(jīnɡ)茅:一種茅草,祭祀時過濾酒中渣滓之用。
⑩(xūn):淺绛色。
玑組:珠串。
一說文彩似珠子的絲帶。
【譯文】 由荊山到衡山以南為荊州。
長江和漢水在這裡合流,奔向大海;許多支流彙集到洞庭,水勢大極了,沱水、潛水已經疏通,雲澤、夢澤都已經修治。
這裡泥土濕潤,田地屬于第八等,賦稅居第三等。
荊州的貢品是羽毛、牦牛尾、象牙、皮革,金、銀、銅三種金屬,杶木、柘木、栝木、柏木,磨石、砮石、朱砂,竹筍、美竹、楛木,這裡一些邦國則貢上當地名産。
将菁茅包裹捆紮,黑色和淺绛色的錦緞和成串的珍珠盛在竹筐裡,九江上貢大龜。
貢賦由長江、沱水、潛水、漢水水運北上,經一段陸運到洛水,再由洛水入黃河。
荊、河惟豫州。
伊、洛、瀍、澗既入于河①,荥波既豬②。
導菏澤③,被孟豬④。
厥土惟壤,下土墳垆⑤,厥田惟中上,厥賦錯上中。
厥貢漆、枲、、纻⑥,厥篚纖纩⑦,錫貢磬錯⑧。
浮于洛,達于河。
【注釋】 ①伊、洛、瀍(chán)、澗:都是水名。
四條河都流經今河南境内。
②荥波:澤名。
在今河南荥陽。
③菏澤:古澤名。
其地說法不一,班固謂在山東定陶(今山東定陶西北)。
④被:及。
孟豬:又作孟諸。
古澤名。
在今河南商丘東北、虞城西北。
⑤垆:黑色或黃黑色堅硬而質粗不粘的土壤。
⑥纻(zhù):苎麻織成的粗布。
⑦纩(kuànɡ):新綿。
⑧磬錯:磨磬用的石頭。
錯,琢玉石的砺石,磨石。
【譯文】 荊山、黃河之間為豫州。
伊水、洛水、瀍水、澗水已疏通流入黃河,荥波彙為湖泊。
又疏導菏澤,直到孟豬澤。
豫州土質柔細,低窪之處是肥沃疏松的黑土,田地屬第四等,賦稅居第二等,有時列第一等。
豫州的貢品是漆、麻、細葛布、纻麻布,盛在竹筐裡的貢品是細綿,依令進貢磨磬的磨石。
貢賦由洛水水運入黃河。
華陽、黑水惟梁州①。
岷、嶓既藝②,沱、潛既道。
蔡、蒙旅平③,和夷厎績④。
厥土青黎⑤,厥田惟下上,厥賦下中三錯。
厥貢璆、鐵、銀、镂、砮、磬⑥,熊、罴、狐、貍、織皮⑦,西傾因桓是來⑧,浮于潛,逾于沔⑨,入于渭,亂于河⑩。
【注釋】 ①華陽:華山之南。
黑水:衆說不一,有金沙江、雅砻江、瀾滄江或怒江等各種說法,現一般認為應為橫斷山區大河中的一條。
②岷:山名。
在今四川北部。
嶓(bō):山名。
蟠冢山,在今陝西甯強。
③蔡:即峨眉山。
蒙:山名。
在今四川雅安。
旅:治。
④和:即今大渡河。
夷:指西南夷。
厎績:緻功,取得功績。
⑤青黎:青黑色。
黎,黑色。
後作“黧”。
⑥璆(qiú):美玉。
镂(lòu):鋼鐵。
鐵和碳的合金。
⑦織皮:用獸毛織成的呢氈之屬。
⑧西傾:山名。
在今青海東部和甘肅西南部交界處,屬秦嶺西端。
桓:水名。
即今白龍江。
發源于今甘肅岷縣。
⑨逾:越過,經過。
此指從陸路轉運。
沔水:即漢水。
⑩亂:過,至。
【譯文】 華山之南與黑水之間為梁州。
岷山和蟠冢山已經墾殖,沱水和潛水已經疏通,蔡山和蒙山都已平治,和水流域的夷人治理也已成功。
這裡的土壤青黑色,田地屬第七等,賦稅居第八等,有時也夾雜着第七或第九等。
此地貢品有美玉、鐵、銀、镂鋼、砮石、磬、熊、罴、狐、狸、呢氈。
西傾山的貢品由桓水運來,其他貢賦由潛水水運,經陸路轉運入沔水、渭水,進入黃河。
黑水、西河惟雍州①。
弱水既西②,泾屬渭汭③,漆、沮既從④,沣水攸同⑤。
荊、岐既旅⑥,終南、惇物⑦,至于鳥鼠⑧。
原隰厎績⑨,至于豬野⑩。
三危既宅(11),三苗丕叙(12)。
厥土惟黃壤,厥田惟上上,厥賦中下。
厥貢惟球、琳、琅玕(13)。
浮于積石(14),至于龍門、西河(15),會于渭汭。
織皮昆侖、析支、渠搜(16),西戎即叙。
【注釋】 ①黑水:水名。
雍州之黑水與梁州之黑水不同,一般認為即額濟納河。
西河:指今陝西與山西交界線上的黃河。
②弱水:水名。
劉起說:“這是《禹貢》中唯一西流之水,……發源于今甘肅山丹縣焉支山西麓、窮石之東,西北流至張掖,合來自祁連山西南之羌谷水後,亦稱張掖河。
繼而西北流經今高台縣,過合黎山西南,又稱合黎水。
經合黎峽口折而向北流,經酒泉東的金塔縣東北,過巴丹吉林沙漠西部,即所謂‘入于流沙’,最後東北入于居延海。
” ③泾:水名。
渭河的支流,在陝西中部。
屬(zhǔ):彙入。
渭:水名。
黃河最大支流,源出甘肅鳥鼠山,橫貫陝西中部,至潼關入黃河。
汭(ruì):河流會合處或河流彎曲處。
④漆:水名。
渭河支流,今名漆水河。
發源于陝西麟遊西,東南流至武功西注入渭河。
沮:水名。
在陝西岐山一帶。
⑤沣水:水名。
源出陝西秦嶺山中,北流至西安西北入渭水。
攸:所。
同:會合。
⑥荊:山名。
荊山,在今陝西富平西南,又稱北條荊山,荊州的荊山稱南條荊山。
⑦終南:終南山。
一說指秦嶺。
惇(dūn)物:山名。
在今陝西眉縣東南。
⑧鳥鼠:山名。
又名青雀山,在今甘肅渭源西南。
⑨原隰(xí):平原濕地。
這裡指豳地,在今陝西旬邑、彬縣境内。
隰,低濕之地。
⑩豬野:澤名。
在今甘肅民勤東北。
(11)三危:山名。
說法不一,今甘肅敦煌南黨河旁有三危山。
(12)三苗:古代南方民族名。
居處約在今湖南、江西境内。
《尚書·堯典》曰:“竄三苗于三危。
”故被遷徙于西方。
丕叙:意即安置就緒。
(13)琅玕(lánɡɡān):美石。
(14)積石:山名。
即小積石山。
在今甘肅積石山保安族東鄉族撒拉族自治縣。
(15)龍門:山名。
在今陝西韓城。
(16)昆侖、析支、渠搜:均西方部族名。
【譯文】 黑水、西河之間為雍州。
弱水已疏導向西流,泾水疏通入渭水,漆水、沮水也已疏通,沣水也導入渭水。
北條荊山和岐山已治理好,終南山、惇物山,一直到鳥鼠山,都治理完畢。
平原與低地,直到豬野澤,都治理成功。
三危一帶已有居民,三苗已經安置就緒。
這裡土壤為黃土,田地屬第一等,賦稅居第六等。
貢品有玉石珠寶。
貢賦由積石山入黃河走水路,直至龍門山、西河,會集到渭水彎曲處。
昆侖、析支、渠搜貢獻呢氈等毛織品,西戎各國也都歸服了。
導岍及岐①,至于荊山②,逾于河;壺口、雷首至于太嶽③;厎柱、析城至于王屋④;太行、恒山至于碣石⑤,入于海。
【注釋】 ①岍(qiān):山名。
在今陝西隴縣西南,為汧水(今稱千水)所出。
②荊山:此指上文北條荊山。
③雷首:山名。
在今山西永濟東南。
④厎柱:山名。
原在今河南三門峽的黃河中,因不利行船,現已被炸掉,修成了三門峽水電站。
析城:山名。
在今山西陽城西南。
王屋:山名。
在今山西陽城西南,西跨垣曲界,南跨河南濟源,山有三重,形狀似屋,故名。
⑤太行:山名。
南起河南濟源,北至河北井陉、鹿泉,在今河南、山西、河北三省交界處。
【譯文】 大禹疏通了岍山和岐山,直至北條荊山,穿過黃河;從壺口山,經雷首山直到太嶽山;由厎柱山、析城山,到達王屋山;太行山,通過恒山,直到碣石山,伸入海中。
西傾、朱圉、鳥鼠至于太華①;熊耳、外方、桐柏至于陪尾②。
【注釋】 ①朱圉:山名。
在今甘肅甘谷西南。
太華:即華山。
②熊耳:山名。
在今河南盧氏東。
外方:山名。
即嵩山。
在今河南登封北。
桐柏:山名。
在今河南桐柏西南。
陪尾:山名。
在今湖北安陸東北。
【譯文】 由西傾山、朱圉山、鳥鼠山到太華山;經過熊耳山、外方山、桐柏山到達陪尾山。
導嶓冢,至于荊山①;内方②,至于大别③。
【注釋】 ①荊山:此指荊州的南條荊山。
②内方:山名。
今稱章山,又名馬良山或馬仙山,在今湖北鐘祥西南,逾漢水與荊門接界。
③大别:山名。
即今河南、湖北、安徽三省交界處之大别山。
【譯文】 開通蟠冢山,直到南條荊山;經過内方山到大别山。
岷山之陽,至于衡山,過九江,至于敷淺原①。
【注釋】 ①敷淺原:指廬山南麓今江西德安傅陽山的高平之地。
【譯文】 從岷山的南面到衡山,越過九江,到達敷淺原。
導弱水,至于合黎①,餘波入于流沙②。
【注釋】 ①合黎:山名。
在今甘肅山丹、張掖、高台、酒泉的北面。
②餘波:指水的下遊。
流沙:指西北沙漠地區。
【譯文】 又疏導弱水到達合黎山,其下遊注入沙漠。
導黑水,至于三危,入于南海。
【譯文】 疏導黑水到三危山,流入南海。
導河、積石,至于龍門;南至于華陰,東至于厎柱,又東至于孟津①,東過洛汭②,至于大伾③;北過降水④,至于大陸⑤;又北播為九河⑥,同為逆河⑦,入于海。
【注釋】 ①孟津:黃河渡口名。
在今河南孟州南。
②洛汭:洛水入黃河處。
在今河南鞏義境内。
③大伾:山名。
在今河南浚縣西南。
④降水:水名。
又作绛水、洚水,漳水的别稱。
源自今山西屯留西發鸠谷,東流至今河北曲周南入古黃河。
⑤大陸:即大陸澤。
舊址在今河北之巨鹿、隆堯、任縣一帶。
⑥播:分散。
九河:指黃河下遊分成許多河道。
九,泛指多。
⑦逆河:王充耘《讀書管見》曰:“以海潮逆水而得名。
” 【譯文】 又疏導黃河,從積石山直到龍門山;河流向南直到華山的北面,然後向東流經厎柱山、孟津、洛水,直到大伾山;然後轉折向北,經過降水,直到大陸澤;又向北分為許多支流,共同承迎黃河的大水,流入大海。
嶓冢導漾①,東流為漢,又東,為滄浪之水②,過三澨③,至于大别,南入于江。
東彙澤為彭蠡,東為北江,入于海④。
【注釋】 ①漾:古水名。
源出嶓冢山,南流為嘉陵江,與東流的漢水不是一個水系。
②滄浪之水:指今湖北丹江口至襄陽間的漢水。
③三澨(shì):舊注說法不一。
劉起說:“當為滄浪之水以南的漢水邊上三大堤防處。
”《禹貢錐指》:“三澨當在淯水入漢處,一在襄陽北,即大堤;一在樊城南,一在三洲口東,皆襄陽縣地。
” ④東為北江,入于海:指漢水又從長江中分出,因其在長江北面,故稱北江。
劉起說:“把漢水和江水說成平行入海的二水,這是《禹貢》作者不了解長江下遊情況,憑遠道風聞的說法寫成的,因而大錯。
” 【譯文】 從嶓冢山開始疏導漾水,向東流即是漢水,再向東便是滄浪水,過三澨,流到大别山,向南流入長江。
向東彙入彭蠡澤,再向東稱北江,流入大海。
岷山導江,東别為沱,又東至于澧①;過九江,至于東陵②,東迤北,會于彙③;東為中江④,入于海。
【注釋】 ①澧(lǐ):水名。
源出湖南桑植,再向南向東經大庸、慈利、石門、澧縣、津市,再向南流入七裡湖。
②東陵:據《水經·江水注》:“又東過下雉縣北,利水從東陵西南注之。
”利水“出廬江郡之東陵鄉,江夏有西陵縣,故是言‘東’矣。
《尚書》雲江水‘過九江至于東陵’者也。
”據此,則東陵應在湖北之東部。
③會于彙:曾運乾說:“‘彙’為‘淮’之假借字。
兩大水相合曰會,江、淮勢均力敵,故雲‘會’。
古江、淮本通,《孟子》言‘禹決汝漢排淮泗而注之江’,是也。
” ④中江:指今之長江,因北有漢水,南有彭蠡,故稱。
【譯文】 從岷山開始疏導長江,向東則有支流名沱水,再向東到澧水;經過九江,到達東陵,向東斜流向北就彙入淮河,又向東流為中江,然後流入大海。
導沇水①,東流為濟,入于河,溢為荥;東出于陶丘北②,又東至于菏,又東北,會于汶;又北,東入于海。
【注釋】 ①沇(yǎn)水:濟水的别稱。
發源于河南濟源王屋山,至溫縣入黃河。
又自荥澤複出黃河南,東流至山東廣饒入渤海。
②陶丘:地名。
在今山東定陶西南。
【譯文】 疏導沇水,向東流的河段則名為濟水,流入黃河,河水流溢積聚形成荥澤;然後由陶丘的北面向東流去,直到菏澤,又向東北流去,與汶水相會;又向北流,折向東方,流入大海。
導淮自桐柏,東會于泗、沂,東入于海。
【譯文】 從桐柏山疏導淮河,東流彙合泗水、沂水,再向東流入大海。
導渭自鳥鼠同穴①,東會于沣,又東會于泾,又東過漆、沮,入于河。
【注釋】 ①鳥鼠同穴:古山名。
即鳥鼠山。
孔傳:“鳥鼠共為雌雄,同穴處此山,遂名山曰鳥鼠,渭水出焉。
” 【譯文】 從鳥鼠山開始疏導渭水,向東會合沣水,再向東會合泾水,又向東經過漆水、沮水,流入黃河。
導洛自熊耳,東北會于澗、瀍;又東會于伊,又東北入于河。
【譯文】 從熊耳山開始疏導洛水,向東北流去會合澗水、瀍水;又向東和伊水相會,再向東北流入黃河。
九州攸同,四隩既宅①,九山刊旅②,九川滌源,九澤既陂③,四海會同。
六府孔修④,庶土交正⑤,厎慎财賦⑥,鹹則三壤成賦⑦。
中邦錫土、姓⑧,祗台德先,不距朕行⑨。
【注釋】 ①隩(ào):四方可居的土地。
②刊旅:砍削樹木,做出标志,以利人通行。
③陂(bēi):堤岸。
④六府:水、火、金、木、土、谷。
孔:很,甚。
⑤庶土交正:各方的土地都已按規定向天子貢納賦稅。
交,俱。
正,通“征”。
⑥厎慎财賦:意即謹慎地征收财賦。
厎,盡,極。
⑦三壤:指土地上、中、下三等肥瘠程度。
成賦:應納的賦稅。
⑧中邦:指九州。
錫土、姓:天子分封諸侯,賜之土,賜之姓。
錫,通“賜”。
⑨祗台(yí)德先,不距朕行:各方諸侯須把尊敬我的德行放在首位,不許違背我的行事。
祗,敬。
台,第一人稱代詞,我。
距,違。
朕,我。
【譯文】 這樣,九州同一,四方的土地都可以安居。
九州的大山都已經得到治理,樹立标志,利于通行,九州的大川都已經疏通源頭,九州的大澤也都築起堤防,四海之内,貢物都可以達到京師。
六種生活物資,修治得非常齊備。
各地土質得到恰當的評估,慎重地确定貢賦等級,都要根據土質上中下來交納。
對諸侯賜土封國,各國應該把尊敬我的德行放在首位,不得違背我的政教。
五百裡甸服①:百裡賦納總②,二百裡納铚③,三百裡納稭服④,四百裡粟,五百裡米⑤。
【注釋】 ①甸服:古制稱離王城五百裡的區域。
甸,王田,即天子的直轄領地。
②百裡賦納總:半徑五百裡的甸服又按離京城遠近分成五個納稅圈,第一個百裡圈是交納全禾。
總,指全禾,即連帶谷穗與禾莖。
③铚:古代的一種短鐮刀,此處指用鐮刀割下的禾穗。
④稭:去了芒的禾穗。
服:疑為衍文。
⑤米:舂好的米。
【譯文】 天子王畿之外五百裡的地帶為甸服:其中靠近王畿一百裡以内的地方,繳納帶禾稭的莊稼;二百裡以内的地方,繳納禾穗;三百裡以内的地方,繳納去掉稭芒的禾穗;四百裡以内的地方,繳納帶殼的谷物;五百裡以内的地方,繳納脫粒的粟米。
五百裡侯服①:百裡采②,二百裡男邦③,三百裡諸侯。
【注釋】 ①五百裡侯服:甸服外圈五百裡稱作“侯服”,是各個諸侯國存在的區域。
侯,諸侯。
或說斥候,意即為天子防範盜賊。
②百裡采:在侯服的五百裡内分成三個義務圈,第一個義務圈替天子服各種差役。
采,政事,官職。
《集解》引馬融曰:“采,事也,各受王事者。
” ③男邦:男爵小國。
【譯文】 甸服以外五百裡的地帶為侯服:其中靠近甸服一百裡以内的地方,作為卿大夫的采邑;二百裡之内的地方,則是封男爵的地方;另外三百裡的範圍,是封諸侯的地帶。
五百裡綏服①:三百裡揆文教②,二百裡奮武衛。
【注釋】 ①五百裡綏服:侯服外圈五百裡稱綏服,替天子做安撫之事。
孔安國曰:“綏,安也,服王者政教。
” ②揆文教:幫天子向周邊民族發布文教。
孔安國曰:“揆,度也。
度王者文教而行之,三百裡皆同。
” 【譯文】 侯服以外五百裡的地帶為綏服:其中靠近侯服三百裡以内的地方,要揆度當地人民生活的情形來施行教化;三百裡以外的地方,興武力以拱衛天子。
五百裡要服①:三百裡夷②,二百裡蔡③。
【注釋】 ①五百裡要服:綏服外圈五百裡稱要服,接受天子的約束。
要,約,約束。
②夷:孔安國曰:“守平常之教,服王事而已。
” ③蔡:馬融曰:“蔡,法也。
受王者刑法而已。
” 【譯文】 綏服以外五百裡的地帶為要服:靠近綏服三百裡的地方,給夷人居住;三百裡以外的地方,是隻服從周王法令而不必服役納稅的地方。
五百裡荒服①:三百裡蠻②,二百裡流③。
【注釋】 ①五百裡荒服:要服外圈五百裡稱作荒服。
馬融曰:“政教荒忽,因其故俗而治之。
” ②蠻:馬融曰:“蠻,慢也。
禮簡怠慢,來不距,去不禁。
” ③流:馬融曰:“流行無城郭常居。
” 【譯文】 要服以外五百裡的地帶為荒服:靠近要服三百裡以内的地方,給蠻人居住;三百裡以外的地方,流放罪人。
東漸于海,西被于流沙,朔南暨①,聲教訖于四海。
禹錫玄圭,告厥成功。
【注釋】 ①朔南暨:疑文字有脫訛,應作“北至朔方,南暨某某”。
朔,北方。
暨,及。
【譯文】 東面到大海,西面到流沙,從北到南,政令、教化行于四海。
于是帝舜賜給大禹青黑色的玉圭,用以表彰他的巨大功業。
周禮 《周禮》,漢初名《周官》,西漢末劉歆改稱《周禮》。
與《禮記》《儀記》并稱“三禮”,是談古代政治制度的書。
舊題為周公姬旦作,也有人認為劉歆僞造。
均誤。
現多認為成書于戰國前後。
該書按天官、地官、春官、夏官、秋官、冬官六官的體系,分述各種職官的官名、爵等、員數、職掌。
書中也摻入部分作者的政治理想,不完全是信史。
大司樂 【題解】 《大司樂》,出《周禮·春官》。
春官是掌“禮典”的,而大司樂職掌音樂教育,由此可見禮與樂密不可分的關系。
大司樂掌成均之法①,以治建國之學政②,而合國之子弟焉。
凡有道者,有德者,使教焉。
死則以為樂祖③,祭于瞽宗。
以樂德教國子中、和、祗、庸、孝、友④;以樂語教國子興、道、諷、誦、言、語⑤;以樂舞教國子舞《雲門》《大卷》《大鹹》《大韶》《大夏》《大濩》《大武》⑥。
以六律、六同、五聲、八音、六舞大合樂⑦,以緻鬼、神、祇⑧,以和邦國,以諧萬民,以安賓客,以說遠人,以作動物。
乃分樂而序之⑨,以祭、以享、以祀⑩。
乃奏黃鐘,歌大呂,舞《雲門》,以祀天神;乃奏大蔟,歌應鐘,舞《鹹池》,以祭地祇;乃奏姑洗,歌南呂,舞《大韶》,以祀四望(11);乃奏蕤賓,歌函鐘,舞《大夏》,以祭山川;乃奏夷則,歌小呂,舞《大濩》,以享先妣(12);乃奏無射,歌夾鐘,舞《大武》,以享先祖。
【注釋】 ①成均:周大學五學之一。
周制大學五學,中為辟雍,南為成均,北為上庠,東為東序,西為瞽宗。
辟雍為王者所居,四學之中則以成均最尊。
②學政:教育工作。
③樂祖:先師。
禮樂之先賢。
④中:忠。
和:剛柔相适。
祗(zhī):敬。
庸:常。
孝:孝父母。
友:友兄弟。
⑤興:以物喻事。
道:通“導”。
引古喻今。
諷:背記詩歌之文。
誦:按抑揚頓挫的聲調節拍唱出背記的詩歌之文。
言:直陳己意。
語:答述。
⑥《雲門》《大卷》:黃帝之樂。
《大鹹》:堯之樂。
《大韶》:舜之樂。
《大夏》:禹之樂。
《大濩(hù)》:湯之樂。
濩,通“頀”。
《大武》:周武王之樂。
⑦六律:樂律有十二,陰陽各六,陽為律,陰為呂。
六律即黃鐘、太簇、姑洗(xiǎn)、蕤(ruí)賓、夷則、無射(yì)。
六同:亦稱六呂,即大呂、夾鐘、仲(小)呂、林(函)鐘、南呂、應鐘。
五聲:宮、商、角(jué)、徵(zhǐ)、羽,也叫五音。
十二律是絕對音高,五聲是比較音高。
八音:金、石、絲、竹、匏(páo)、土、革、木。
金為鐘,石為磬,絲為琴瑟,竹為箫管,匏為笙竽,土為壎,又作埙(xūn,一種陶土燒制的吹奏樂器)、革為鼓,木為祝圉(yǔ,打擊樂器名)。
六舞:六種舞,即上述黃帝以來的《雲門》《大卷》《大鹹》《大韶》《大夏》《大濩》《大武》。
《鹹池》又名《大鹹》。
合樂:諸樂合奏。
⑧鬼:人鬼。
祖先。
神:天神。
祇(qí):地神。
⑨分樂而序:分用六代之舞使尊卑有序。
尊者用前代,卑者用後代。
⑩祭:祭祀地神。
享:祭祀祖先。
祀:祭祀天神。
(11)四望:四方山川之中尤大者。
鄭玄注以五嶽、四鎮、四渎為“四望”。
(12)先妣:先祖之母。
【譯文】 大司樂,職掌大學的教法,治理王國的學政,集合公卿大夫的子弟們施以教育。
那些有道術、有道德的人,讓他們來施教。
死後就尊他們為樂祖,在西學瞽宗之内受到祭祀。
用樂中六德中、和、祗、庸、孝、友來教育子弟,用音樂語言的表達方式興、導、諷、誦、言、語來教育子弟;用樂舞《雲門》《大卷》《大鹹》《大韶》《大夏》《大濩》《大武》來教育子弟。
運用六律、六同、五