卷二十三·叙記之屬二
關燈
小
中
大
山,淮西兵救之,官軍不利。
衆皆怅恨,愬獨歡然曰:“此吾計也!”乃募敢死士三千人,号曰突将,朝夕自教習之,使常為行備,欲以襲蔡。
會久雨,所在積水,未果。
【譯文】 舊的軍令規定,窩藏敵人間諜的人殺死他的全家。
李愬廢除這條軍令,讓人厚待間諜,間諜反而把敵人的情況告訴李愬,李愬更加知道敵人的虛實。
乙酉日,李愬派兵攻打朗山,淮西兵前來救援,官軍形勢不利。
衆人都很苦惱,隻有李愬高興地說:“這是我的計謀啊!”于是招募了三千敢死隊員,叫做突将,從早到晚親自教練他們,使他們經常做好行軍的準備,想用來襲擊蔡州。
正好下了很久雨,到處是積水,計劃沒有實現。
吳元濟見其下數叛,兵勢日蹙,六月壬戌,上表謝罪,願束身自歸。
上遣中使賜诏,許以不死;而為左右及大将董重質所制,不得出。
【譯文】 吳元濟看到他的部下屢屢背叛他,軍事形勢日益窘迫,于六月壬戌日上表謝罪,願意捆綁自己回到朝廷。
皇上派宦官下诏,答應不殺死他;但是吳元濟被身邊的人和大将董重質控制,不能出來。
諸軍讨淮、蔡,四年不克,饋運疲弊,民至有以驢耕者。
上亦病之,以問宰相。
李逢吉等競言師老财竭,意欲罷兵。
以上吳元濟窮蹙,朝廷欲罷兵。
裴度獨無言①,上問之,對曰:“臣請自往督戰。
”乙卯,上複謂度曰:“卿真能為朕行乎?”對曰:“臣誓不與此賊俱生。
臣比觀吳元濟表,勢實窘蹙,但諸将心不壹,不并力迫之,故未降耳。
若臣自詣行營,諸将恐臣奪其功,必争進破賊矣。
”上悅,丙戌,以度為門下侍郎、同平章事、兼彰義節度使②,仍充淮西宣慰招讨處置使。
又以戶部侍郎崔群為中書侍朗、同平章事。
制下,度以韓弘已為都統,不欲更為招讨,請但稱宣慰處置使,仍奏刑部侍郎馬總為宣慰副使,右庶子韓愈為彰義行軍司馬,判官、書記皆朝廷之選,上皆從之。
度将行,言于上曰:“臣若滅賊,則朝天有期;賊在,則歸阙無日。
”上為之流涕。
八月庚申,度赴淮西,上禦通化門送之。
右神武将軍張茂和,茂昭弟也,嘗以膽略自衒于度;度表為都押牙,茂和辭以疾,度奏請斬之。
上曰:“此忠順之門,為卿遠貶。
”辛酉,貶茂和永州司馬③。
以嘉王傅高承簡為都押牙。
承簡,崇文之子也。
【注釋】 ①裴度:字中立。
唐德宗時進士,後以戰功封晉國公,累官至中書令。
②彰義節度使:即淮西節度使,領申、光、蔡三州。
③永州:地名。
今湖南永州。
【譯文】 各路軍隊讨伐淮西、蔡州,用了四年時間沒有攻克,糧食運輸疲憊不堪,百姓以至于有人用驢耕田的。
唐憲宗也對此感到憂慮,征求宰相的意見。
李逢吉等人争着說軍隊疲憊财政枯竭,主張停戰。
以上是吳元濟形勢窘迫,而朝廷也想罷兵。
隻有裴度沒有說話,皇上詢問他,他回答說:“我請求親自前往督戰。
”乙卯日,唐憲宗又對裴度說:“你真能為我去督戰嗎?”裴度回答說:“我發誓不與這些叛賊一同活着。
我最近看吳元濟的奏表,他的形勢實在窘迫,隻是各位将領不同心協力逼迫他,所以沒有投降。
如果我親自去軍營,各位将領害怕我搶了他們的功勞,一定會争着進兵攻克敵人。
”唐憲宗聽了很高興,丙戌日,任命裴度為門下侍郎、同平章事、兼彰義節度使,仍然充當淮西宣慰招讨處置使。
又任命戶部侍郎崔群為中書侍郎、同平章事。
命令下達後,裴度認為韓弘已為都統,他不想再做招讨,請求隻稱做宣慰處置使,仍然上奏推薦刑部侍郎馬總為宣慰副使,右庶子韓愈為彰義行軍司馬,判官、書記都是朝廷選拔的官員,唐憲宗都聽從了他的請求。
裴度将要出發了,對唐憲宗說:“我如果消滅了叛賊,就有機會再見到您;叛賊如果還存在,我就不會回朝廷。
”唐憲宗因此感動得流下眼淚。
八月庚申日,裴度奔赴淮西,唐憲宗到通化門為他送行。
右神武将軍張茂和是張茂昭的弟弟,曾向裴度誇耀自己的膽略;裴度上表推薦他為都押牙,張茂和借口有病推辭,裴度上奏請求殺了他。
唐憲宗說:“他是忠臣的後代,我為你把他貶到遠方去吧。
”辛酉日,張茂和被貶為永州司馬。
任命嘉王傅高承簡為都押牙。
高承簡是高崇文的兒子。
李逢吉不欲讨蔡,翰林學士令狐楚與逢吉善,度恐其合中外之勢以沮軍事,乃請改制書數字,且言其草制失辭。
壬戌,罷楚為中書舍人。
以上裴度自請視師。
【譯文】 李逢吉不想讨伐蔡州,翰林學士令狐楚與李逢吉關系好,裴度害怕他們聯合朝廷内外的勢力阻止軍事行動,于是請求更改制書上的幾個字,并說令狐楚草寫的制書用詞不當。
壬戌日,罷免令狐楚的翰林學士職務,任用他為中書舍人。
以上是裴度請求去視察軍隊。
李光顔、烏重胤與淮西戰,癸亥,敗于賈店①。
【注釋】 ①賈店:地名。
在今河南漯河。
【譯文】 李光顔、烏重胤與淮西兵作戰,癸亥日,在賈店戰敗。
裴度過襄城南白草原,淮西人以骁騎七百邀之。
鎮将楚丘曹華知而為備,擊卻之。
度雖辭招讨名,實行元帥事,以郾城為治所。
甲申,至郾城。
先是,諸道皆有中使監陳,進退不由主将,勝則先使獻捷,不利則陵挫百端。
度悉奏去之,諸将始得專軍事,戰多有功。
以上裴度駐郾城。
【譯文】 裴度經過襄城南邊的白草原,淮西人用七百名骁勇的騎兵攔截他。
鎮将楚丘人曹華知道後作了防備,打退了敵人。
裴度雖然辭去了招讨的官名,實際上行使統帥的職權,把郾城當作辦公地。
甲申日,到達郾城。
在這以前,各道都有宦官監督軍隊,軍隊的進退不由主将決定,獲勝了宦官就先派使者報捷,作戰不利就百般淩辱主将。
裴度上奏将監軍宦官全部撤除,各将領才得以專權指揮軍事,立了很多戰功。
以上是裴度駐郾城。
九月庚子,淮西兵寇溵水鎮,殺三将,焚刍藁而去。
【譯文】 九月庚子日,淮西兵侵犯溵水鎮,殺死官軍三個将領,燒毀草料後離去。
甲寅,李愬将攻吳房,諸将曰:“今日往亡。
”愬曰:“吾兵少,不足戰,宜出其不意。
彼以往亡不吾虞,正可擊也。
”遂往,克其外城,斬首千餘級。
餘衆保子城,不敢出。
愬引兵還以誘之,淮西将孫獻忠果以骁騎五百追擊其背。
衆驚,将走,愬下馬據胡床①,令曰:“敢退者斬!”返旆力戰②,獻忠死,淮西兵乃退。
或勸愬乘勝攻其子城,可拔也。
愬曰:“非吾計也。
”引兵還營。
以上李愬攻吳房,不取。
【注釋】 ①胡床:一種可以折疊的輕便坐具,亦稱“交床”。
②旆(pèi):旌旗。
【譯文】 甲寅日,李愬将要攻打吳房,各位将領說:“今天是往亡日。
”李愬說:“我軍人少,不能硬拼,應該出其不意。
他們因為今天是往亡日而不防備我們,正好可以攻擊他們。
”于是出兵,攻克了外城,消滅了一千多名敵人。
其餘的敵人退守内城,不敢出戰。
李愬率兵撤退來引誘敵人,淮西兵将領孫獻忠果然率五百名骁勇騎兵在後面追擊。
大家都很驚慌,将要逃跑,李愬下了馬坐在交椅上命令道:“敢後退的殺頭!”回頭奮力作戰,孫獻忠戰死,淮西兵于是退去。
有人勸李愬乘勝進攻敵人的内城,認為一定可以攻下。
李愬說:“這不是我的計謀。
”率兵返回軍營。
以上是李愬攻打吳房,但沒有攻取。
李祐言于李愬曰:“蔡之精兵皆在洄曲,及四境拒守,守州城者皆羸老之卒,可以乘虛直抵其城。
比賊将聞之,元濟已成擒矣。
”愬然之。
冬十月甲子,遣掌書記鄭澥至郾城,密白裴度。
度曰:“兵非出奇不勝,常侍良圖也①。
” 【注釋】 ①常侍:官名。
【譯文】 李祐對李愬說:“蔡州的精兵都在洄曲,還有的在四處防守,守州城的都是老弱的士兵,可以乘虛直奔州城。
等敵将聽到消息,吳元濟已經被擒獲了。
”李愬認為有道理。
冬季十月甲子日,派掌書記鄭澥趕到郾城,秘密告訴裴度。
裴度說:“作戰不用奇計不能取得勝利,李愬的計謀很好。
” 裴度帥僚佐觀築城于沱口,董重質帥騎出五溝,邀之,大呼而進,注弩挺刃,勢将及度。
李光顔與田布力戰拒之,度僅得入城。
賊退,布扼其溝中歸路,賊下馬逾溝,墜壓死者千餘人。
【譯文】 裴度率領屬官在沱口觀看修築城牆,董重質率騎兵從五溝出發,攔截他們,大喊着往前沖,張着弓挺着刀,即将逼近裴度。
李光顔和田布奮力作戰,抗拒敵軍,裴度僅僅得以進城。
敵軍退去,田布扼守敵人在溝中的退路,敵人下馬過溝,摔死壓死了一千多人。
辛未,李愬命馬步都虞候、随州刺史史旻留鎮文城,命李祐、李忠義帥突将三千為前驅,自與監軍将三千人為中軍,命李進誠将三千人殿其後。
軍出,不知所之。
愬曰:“但東行。
”行六十裡,夜至張柴村,盡殺其戍卒及烽子。
據其栅,命士少休,食幹糒①,整羁靮②,留義成軍五百人鎮之,以斷洄曲及諸道橋梁,複夜引兵出門。
諸将請所之,愬曰:“入蔡州取吳元濟!”諸将皆失色。
監軍哭曰:“果落李祐奸計!”時大風雪,旌旗裂,人馬凍死者相望。
天陰黑,自張柴村以東道路,皆官軍所未嘗行,人人自以為必死,然畏愬,莫敢違。
夜半,雪愈甚,行七十裡,至州城。
近城有鵝鴨池,愬令擊之以混軍聲。
自吳少誠拒命,官軍不至蔡州城下三十餘年,故蔡人不為備。
壬申,四鼓,愬至城下,無一人知者。
李祐、李忠義其城為坎以先登,壯士從之。
守門卒方熟寐,盡殺之,而留擊柝者③,使擊柝如故。
遂開門納衆,及裡城,亦然,城中皆不之覺。
雞鳴雪止,愬入居元濟外宅。
或告元濟曰:“官軍至矣!”元濟尚寝,笑曰:“俘囚為盜耳!曉當盡戮之。
”又有告者曰:“城陷矣!”元濟曰:“此必洄曲子弟就吾求寒衣也。
”起,聽于廷,聞愬軍号令曰:“常侍傳語。
”應者近萬人。
元濟始懼,曰:“何等常侍,能至于此!”乃帥左右登牙城拒戰。
【注釋】 ①幹糒(bèi):幹糧。
②羁靮(dí):馬絡頭。
③擊柝(tuò)者:守更夫。
【譯文】 辛未日,李愬命令馬步都虞候、随州刺史史旻留守文城,命令李祐、李忠義率領三千突将為前鋒,自己和監軍率領三千人為中軍,命令李進誠率領三千人殿後。
軍隊出發後,不知道要去哪裡。
李愬說:“隻要往東走。
”走了六十裡,晚上到達張柴村,殺死了所有的守兵和守烽火的兵。
占據了敵人營寨,命令士兵稍微休息一會兒,吃過幹糧,整理好馬鞍和缰繩,留下五百義成軍鎮守,以拆斷洄曲和各條道路上的橋梁,又連夜率兵出發。
各位将領詢問去哪裡,李愬說:“進入蔡州擒拿吳元濟!”各位将領都大驚失色。
監軍哭着說:“果然中了李祐的奸計!”當時正刮着大風,下着大雪,軍旗吹破了,人馬凍死了很多。
天色陰森漆黑,張柴村以東的道路,官軍都沒有走過,人人自以為一定會死,但畏懼李愬,不敢違背命令。
半夜時,雪下得更大,走了七十裡,到達蔡州城。
靠近城邊有個養鵝鴨的水池,李愬命令人驚動鵝鴨來混淆軍隊的聲音。
自從吳少誠抗拒朝廷命令後,官軍已有三十多年沒有來到蔡州城下,所以蔡州人沒有防備。
壬申日,四更的時候,李愬到達城下,沒有一個人知道。
李祐、李忠義用大镢頭在城牆上挖坑穴,先攀登上去,壯士跟着上去。
守門士兵正在熟睡,将他們全都殺了,但留下了打更的人,讓他照常打更。
于是打開城門讓大軍進去,到了内城,也是這樣,城中的人都沒有發覺。
雞叫時,雪停了,李愬進入吳元濟的外宅。
有人告訴吳元濟:“官軍到了!”吳元濟還在睡覺,他笑着說:“這是俘虜和囚犯在偷東西!天亮後把他們全部殺掉。
”又有人告訴他:“城被攻陷了!”吳元濟說:“這一定是洄曲子弟來向我要禦寒的衣服。
”起床後,在堂中聽到李愬軍中傳令說:“常侍傳話。
”有近萬人應聲。
吳元濟這才開始感到害怕,說:“是什麼常侍,能來到這裡!”于是率領身邊的人登上牙城抵抗。
時董重質擁精兵萬餘人據洄曲。
愬曰:“元濟所望者,重質之救耳。
”乃訪重質家,厚撫之,遣其子傳道持書谕重質。
重質遂單騎詣愬降。
【譯文】 當時董重質擁有一萬多精兵據守洄曲。
李愬說:“吳元濟所盼望的是董重質的援救。
”于是看望董重質的家屬,很好地安撫他們,派董重質的兒子董傳道帶着書信告訴董重質。
董重質于是獨自一人騎馬來向李愬投降。
愬遣李進誠攻牙城,毀其外門,得甲庫,取器械。
癸酉,複攻之,燒其南門,民争負薪刍助之,城上矢如猬毛。
晡時,門壞,元濟于城上請罪,進誠梯而下之。
甲戌,愬以檻車送元濟詣京師,且告于裴度。
是日,申、光二州及諸鎮兵二萬餘人相繼來降。
自元濟就擒,愬不戮一人,凡元濟官吏、帳下、廚廄之卒,皆複其職,使之不疑,然後屯于鞠場以待裴度①。
以上李愬襲破蔡州。
【注釋】 ①鞠場:球場。
鞠,古代一種用來踢打玩耍的球。
【譯文】 李愬派李進誠攻打牙城,毀壞了外門,奪得武器庫,取出裡面的兵器。
癸酉日,又攻打牙城,燒南門,百姓争相背柴草幫助官軍,射到城上的箭像刺猬毛一樣密集。
申時,城門壞了,吳元濟在城上請罪,李進誠用梯子讓他下來。
甲戌日,李愬用檻車押送吳元濟去京城,并通報裴度。
這天,申州、光州及各鎮軍隊兩萬多人相繼來投降。
自從吳元濟被擒獲後,李愬沒有殺一個人,凡是吳元濟的官吏、侍從、燒飯養馬的士兵,都恢複他們的官職,使他們心中沒有疑慮,然後駐紮在球場上等待裴度。
以上是李愬襲取蔡州。
己卯,淮西行營奏獲吳元濟,光祿少卿楊元卿言于上曰:“淮西大有珍寶,臣能知之,往取必得。
”上曰:“朕讨淮西,為人除害,珍寶非所求也。
” 【譯文】 己卯日,淮西行營上奏擒獲了吳元濟,光祿少卿楊元卿對皇上說:“淮西有很多珍寶,我知道放在哪裡,前去取一定會得到。
”皇上說:“我讨伐淮西是為百姓除害,不是為了求得珍寶。
” 董重質之去洄曲軍也,李光顔馳入其壁,悉降其衆。
庚辰,裴度遣馬總先入蔡州慰撫。
辛巳,度建彰義軍節,将降卒萬餘人入城,李愬具櫜鞬出迎①,拜于路左。
度将避之,愬曰:“蔡人頑悖,不識上下之分數十年矣,願公因而示之,使知朝廷之尊。
”度乃受之。
以上裴度入蔡。
【注釋】 ①櫜鞬(ɡāojiān):弓箭袋。
【譯文】 董重質離開洄曲軍後,李光顔馳馬進入他的軍營,他的軍隊全部投降。
庚辰日,裴度派馬總先進入蔡州慰撫兵衆。
辛巳日,裴度樹立彰義軍的符節,率領一萬多降兵入城,李愬佩着弓箭袋出城迎接,跪拜在道路的左邊。
裴度要避開,李愬說:“蔡州人冥頑叛逆,不知道上下的名分,已經幾十年了,希望您借這個機會向他們顯示,使他們知道朝廷的尊嚴。
”裴度這才接受了李愬的跪拜之禮。
以上是裴度進入蔡州城。
李愬還軍文城,諸将請曰:“始公敗于朗山而不憂,勝于吳房而不取,冒大風甚雪而不止,孤軍深入而不懼,然卒以成功,皆衆人所不谕也,敢問其故?”愬曰:“朗山不利,則賊輕我而不為備矣。
取吳房,則其衆奔蔡,并力固守,故存之以分其兵。
風雪陰晦,則烽火不接,不知吾至。
孤軍深入,則人皆緻死,戰自倍矣。
夫視遠者不顧近,慮大者不詳細,若矜小勝,恤小敗,先自撓矣,何暇立功乎!”衆皆服。
愬儉于奉己而豐于待士,知賢不疑,見可能斷,此其所以成功也。
以上李愬自明知略。
【譯文】 李愬率軍隊回到文城,将領們向他請教:“開始您在朗山戰敗而不憂慮,在吳房戰勝了卻不攻取,冒着大風大雪而不停止,孤軍深入而不畏懼,但最後終于取得了成功,這都是大家感到不明白的,敢問是什麼原因?”李愬說:“朗山作戰不利,敵人就會輕視我而不加防備。
奪取吳房,那裡的守軍就會逃往蔡州,合力堅守,所以要保留吳房來分散敵人的兵力。
風雪交加,天色陰暗,烽火就不能傳接,敵人不知道我們到達。
孤軍深入,人人就都會拼命,戰鬥力倍增。
看遠方的人不顧近處,考慮大事的人不計較小事,如果打了小勝仗就驕傲,遭到小的失敗就憂慮,自己先擾亂了自己,哪裡還能立功呢!”大家都很佩服。
李愬自己生活節儉,但對待人才卻很優厚,知道賢能就不懷疑,見事可行就能決斷,這是他之所以能成功的原因。
以上是李愬闡述作戰中的智謀。
裴度以蔡卒為牙兵,或谏曰:“蔡人反仄者尚多①,不可不備。
”度笑曰:“吾為彰義節度使,元惡既擒,蔡人則吾人也,又何疑焉!”蔡人聞之感泣。
先是吳氏父子阻兵,禁人偶語于塗,夜不燃燭,有以酒食相過從者罪死。
度既視事,下令惟禁盜賊,餘皆不問,往來者不限晝夜,蔡人始知有生民之樂。
【注釋】 ①反仄:反複無常。
【譯文】 裴度任命蔡州兵做牙兵,有人勸說:“蔡州人反複不定的很多,不能不防備。
”裴度笑着說:“我是彰義節度使,首惡已經擒獲,蔡州人就是我的百姓,又有什麼可懷疑的呢!”蔡州人聽到後感動得流淚。
在這以前吳氏父子依仗軍隊,禁止人們在路上私下交談,晚上不能點蠟燭,有用酒食互相招待的判死罪。
裴度治理蔡州後,下令隻禁止盜賊,其餘的事都不過問,往來不限定白天還是黑夜,蔡州人才開始知道生活的樂趣。
甲申,诏韓弘、裴度條列平蔡将士功狀及蔡之将士降者,皆差第以聞。
淮西州縣百姓,給複二年①;近賊四州,免來年夏稅。
官軍戰亡者,皆為收葬,給其家衣糧五年;其因戰傷殘廢者,勿停衣糧。
【注釋】 ①給複:免除徭役賦稅。
【譯文】 甲申日,唐憲宗下诏命令韓弘、裴度把平定蔡州将士的功勞情況以及蔡州投降将士都依次列舉上奏。
淮西州縣的百姓,免除二年的賦稅徭役;靠近敵人的四州,免除明年夏天的稅收。
官軍中戰死的人都收屍埋葬,給家屬五年的衣糧;因作戰而受傷殘廢的人,不停止供給衣糧。
十一月,上禦興安門受俘,遂以吳元濟獻廟社,斬于獨柳之下①。
以上功成後事。
【注釋】 ①獨柳:唐長安城西南隅有獨柳樹,為行刑處。
【譯文】 十一月,唐憲宗駕車前往興安門接受獻俘,于是用吳元濟獻祭宗廟社稷,在獨柳樹下殺了他。
以上是平定蔡州後的事。
初,淮西之人劫于李希烈、吳少誠之威虐,不能自拔,久而老者衰,幼者壯,安于悖逆,不複知有朝廷矣。
自少誠以來,遣諸将出兵,皆不束以法制,聽各以便宜自戰,故人人得盡其才。
韓全義之敗于溵水也,于其帳中得朝貴所與問訊書,少誠束以示衆曰:“此皆公卿屬全義書,雲破蔡州日,乞一将士妻女為婢妾。
”由是衆皆憤怒,以死為賊用。
雖居中土,其風俗犷戾①,過于夷貊②。
故以三州之衆,舉天下之兵環而攻之,四年然後克之。
【注釋】 ①犷戾:猶言“蠻橫”。
②夷貊:對少數民族的蔑稱。
【譯文】 當初,淮西人受李希烈、吳少誠淫威殘暴的威脅,不能自拔,時間長了,老人衰老了,小孩長大了,安于叛逆,不再知道有朝廷。
從吳少誠以來,派将領們出兵,都不用法制約束,聽任他們根據方便自行作戰,所以人人能夠充分發揮才能。
韓全義在溵水戰敗後,在他的營帳中得到了朝廷權貴給他的問候信,吳少誠把這些信捆起來給大家看,說:“這些都是朝廷公卿大臣囑托全義的信,說攻破蔡州的時候,想讨一個将士的妻子女兒做婢女小妾。
”因此大家都感到很憤怒,拼死為叛賊效力。
雖然居住在中原,但他們風俗的粗犷兇暴卻超過了偏遠地區的少數民族。
所以憑借三州的人力,卻讓朝廷發動天下的軍隊圍攻,用了四年時間才攻克。
官軍之攻元濟也,李師道募人通使于蔡,察其形勢。
牙前虞候劉晏平應募,出汴、宋間,潛行至蔡。
元濟大喜,厚禮而遣之。
晏平還至郓,師道屏人而問之,晏平曰:“元濟暴兵數萬于外,阽危如此①,而日與仆妾遊戲博奕于内,晏然曾無憂色。
以愚觀之,殆必亡不久矣!”師道素倚淮西為援,聞之驚怒,尋誣以他過杖殺之。
【注釋】 ①阽(diàn)危:危險。
【譯文】 官軍攻打吳元濟時,李師道招募人出使蔡州,觀察那裡的形勢。
牙前虞候劉晏平應募,從汴、宋之間出發,偷偷地走到蔡州。
吳元濟很高興,給予豐厚的禮物送他走。
劉晏平回到郓州,李師道讓其他人退下後,向他詢問情況,劉晏平說:“吳元濟在外動用幾萬軍隊,形勢如此危急,他卻每天與仆人妻妾在城内遊戲下棋,神色安詳,毫不憂慮。
依我看,他一定會滅亡,不會太久了!”李師道一向依靠淮西援助,聽到這話又驚又怒,不久捏造其他過失陷害劉晏平,用棍杖打死了他。
戊子,以李愬為山南東道節度使,賜爵涼國公;加韓弘兼侍中;李光顔、烏重胤等各遷官有差。
【譯文】 戊子日,任命李愬為山南東道節度使,賜給涼國公的爵位;韓弘增加官職,兼任侍中;李光顔、烏重胤等人都不同程度地晉升了官職。
韓愈 韓愈簡介參見卷二。
平淮西碑 【題解】 淮西,指蔡州,唐方鎮名,唐置淮西節度使于此,後改為彰義軍。
治所在今河南汝南。
元和九年(814),彰義軍節度使吳少陽卒,其子元濟匿不發喪,不久舉兵四出,焚劫鄰境。
元和十二年(817),宰臣裴度被任為淮西宣慰處置使,督統諸将平定淮西之亂,韓愈随為行軍司馬。
平複蔡州以後,韓愈回到京師依旨撰寫《平淮西碑》碑文。
韓愈認為平複叛亂,功歸裴度,引起李愬不滿。
李愬妻子是唐安公主女,因此前往皇宮,上訴碑文不實,應推愬功為第一,唐憲宗李純于是下诏将已經镌刻好的碑削砍掉,又令翰林學士段文昌重作一篇來記載平叛事。
天以唐克肖其德①,聖子神孫,繼繼承承,于千萬年,敬戒不怠。
全付所覆②,四海九州,罔有内外,悉主悉臣③。
高祖、太宗,既除既治④;高宗、中、睿⑤,休養生息;至于玄宗⑥,受報收功,極熾而豐⑦,物衆地大,孽牙其間⑧;肅宗、代宗⑨,德祖順考⑩,以勤以容(11)。
大慝适去(12),稂莠不薅(13)。
相臣将臣,文恬武嬉,習熟見聞,以為當然。
以上曆叙唐之先朝。
【注釋】 ①克:能夠。
肖(xiào):相似。
②付:給予。
所覆:所覆蓋管理的地方。
指天下。
③罔有内外,悉主悉臣:《五百家補注》曰:“謂悉以為主而臣之也。
” ④既除既治:《補注》曰:“除謂除亂也。
”既,已經。
⑤高宗:名治。
太宗子。
中宗:名顯。
睿宗:名旦。
皆高宗子。
⑥玄宗:名隆基。
睿宗子。
⑦熾:盛。
⑧孽牙其間:這裡指災禍之端漸生其間,即“安史之亂”。
孽,災禍。
牙,通“芽”。
萌芽之意。
⑨肅宗:名亨。
玄宗子。
代宗:名豫。
肅宗子。
⑩德祖:指德宗,名适。
代宗子。
順考:指順宗,名誦。
德宗子,憲宗父。
考,《禮記·曲禮》曰:“生曰父曰母曰妻,死曰考曰妣曰嫔。
” (11)以:而。
勤:緻力于政。
容:寬容。
(12)大慝:指“安史之亂”,及朱泚、李希烈叛亂事。
(13)稂(lánɡ)莠(yǒu)不薅(hāo):稂為莠之未成者,莠則已成而揚起者,是禾粟間一種相似的草。
一說稂乃狼尾草,莠則狗尾草。
薅,《說文》:“拔去田草也。
”此處指“安史之亂”平後,肅宗朝“瓜分河北地付授叛将,護養孽萌,以成禍根”(《新唐書·藩鎮魏博》)。
【譯文】 上蒼因為有唐一代能夠遵沿它的大德,聖子神孫,繼承傳延千萬年而謹慎敬事不敢懈怠。
所以上蒼就把它籠括的大地全部托付給了唐,使四海九州,無論内外都統于一國。
高祖、太宗完成了鏟除諸亂、安邦定國的大業後,高宗、中宗、睿宗接着減免賦稅,鼓勵生産,休養萬民,繁榮經濟;到了玄宗時代,自然地安享先帝治業的成果功績,到了極端豐盛的地步,但誰料地大物衆,災禍之端漸起其間;肅宗、代宗、德宗、順宗數帝便兢業勤政,寬容理國。
剛剛消除了大患難,雜草還未拔盡。
文臣武将,就各自愉快嬉戲,得其所樂,把見聞到的割據稱霸之事,視為理所應該。
以上曆叙唐憲宗前曆朝史事。
睿聖文武皇帝①,既受群臣朝,乃考圖數貢②。
曰:“嗚呼!天既全付予有家,今傳次在予,予不能事事,其何以見于郊廟③?”群臣震懾,奔走率職。
明年,平夏④;又明年,平蜀⑤;又明年,平江東⑥;又明年,平澤、潞⑦。
遂定易、定⑧,緻魏、博、貝、衛、澶、相,無不從志⑨。
皇帝曰:“不可究武⑩,予其少息(11)。
”以上憲宗前此武功。
【注釋】 ①睿聖文武皇帝:指憲宗。
②考圖數貢:考輿圖之廣狹,計貢賦之至與不至。
③郊廟:祭天于郊,祭祖于廟。
④平夏:指平定楊惠琳叛亂。
夏,唐夏州,治朔方縣,在今陝西榆林。
⑤平蜀:指平定劉在蜀地的叛亂。
案:惠琳、劉伏誅事皆在元和元年(806),韓愈書“明年平夏,又明年平蜀”,有誤,《新唐書》載此碑,删“又明年”三字。
⑥平江東:指平定李锜在潤州的叛亂。
潤州,今江蘇鎮江。
⑦平澤、潞:指平定昭義節度使盧從史的叛亂。
昭義節度使兼領澤、潞二州。
澤州治晉城縣(今山西晉城),潞州治上黨縣(今山西長治)。
⑧定易、定:指元和五年(810)十月,義武軍節度使張茂昭以易、定二州歸于有司。
“安史之亂”後,兩河藩帥各自據于一地,父死子代,張茂昭表請舉族還朝,可謂識大義者。
唐河北道定州治安喜縣(今河北定州),易州治易縣(今河北易縣)。
⑨無不從志:指魏博節度使田興以魏、博等六州歸于有司事。
魏州治貴鄉縣(今河北大名),博州治聊城縣(今山東聊城),貝州治清河縣(今河北清河),衛州治汲縣(今河南汲縣),澶州治頓丘縣(今河南清豐),相州治安陽縣(今河南安陽)。
(10)究:窮,極。
(11)息:安。
【譯文】 睿聖文武皇帝即位,受群臣朝賀,于詳細核定版圖廣狹、審計貢賦的交納後說:“唉!上蒼既已托社稷給我們家,現在傳位到我,我如不能擔任治國大事,怎麼有面目去祭祀皇天先祖?”群臣震驚畏懼,慌張忙碌,各盡職守。
第二年,平複夏州;第三年,平複蜀地;第四年,平複江東;第五年,平複澤、潞。
然後又安定易州、定州,使魏、博、貝、衛、澶、相六州沒有敢不遵從聖意的。
皇帝說:“不能窮兵黩武,我們略作休息。
”以上唐憲宗此前的武功。
九年,蔡将死①,蔡人立其子元濟以請,不許。
遂燒舞陽,犯葉、襄城;以動東都,放兵四劫②。
皇帝曆問于朝,一二臣外③,皆曰:“蔡帥之不廷授,于今五十年,傳三姓四将④,其樹本堅⑤,兵利卒頑,不與他等。
因撫而有,順且無事。
”大官臆決唱聲⑥,萬口附和,并為一談,牢不可破。
以上廷臣不願伐蔡。
【注釋】 ①九年,蔡将死:指元和九年(814)閏八月丙辰,彰義軍節度使吳少陽卒。
蔡州治汝南縣(今河南汝南)。
②“遂燒舞陽”幾句:《新唐書·藩鎮宣武彰義澤潞》:“元濟不得命,乃悉兵四出,焚舞陽及葉,掠襄城、陽翟。
”舞陽,今屬河南。
葉,今河南葉縣。
襄城,今屬河南。
放,縱。
③一二臣:指武元衡、裴度。
④“蔡帥之不廷授”幾句:自寶應元年(762)七月李忠臣為淮西節度使後,淮西節度屢以亂替:李希烈逐忠臣,陳希(仙奇)使人毒殺希烈,吳少誠殺陳奇,吳少陽又殺少誠子元慶而代之。
李、陳、吳凡三姓。
希烈、仙奇、少誠、少陽凡四将。
廷授,朝廷授命。
⑤本:根本。
⑥臆決:以己意決之。
【譯文】 元和九年,蔡将吳少陽死去,蔡人上表請立他的兒子吳元濟再主此地,沒有得到準許。
于是吳元濟焚舞陽,兵犯葉縣、襄城,擾動東都洛陽,縱使士卒四處搶劫。
皇帝在朝中一一詢問,除一二臣以外,其餘人都說:“蔡帥不在朝廷封授,到現在已有五十年,傳了三個姓氏的四個将領,可謂根深葉茂,兵器鋒利,士卒頑固,不能和其餘地方等同對待。
順着他的要求安撫後使他歸順朝廷,就平安無事了。
”重臣首先以意決斷,倡導此議,然後群官同聲附和,幾乎使這個說法牢不可破。
以上是朝臣不願伐蔡。
皇帝曰:“惟天惟祖宗所以付任予者,庶其在此,予何敢不力!況一二臣同,不為無助。
”曰:“光顔,汝為陳許帥,維是河東、魏博、郃陽三軍之在行者,汝皆将之①。
”曰:“重胤,汝故有河陽、懷,今益以汝,維是朔方、義成、陝、益、鳳翔、延慶七軍之在行者,汝皆将之②。
”曰:“弘,汝以卒萬二千屬而子公武往讨之③。
”曰:“文通④,汝守壽,維是宣武、淮南、宣歙、浙西四軍之行于壽者⑤,汝皆将之。
”曰:“道古⑥,汝其觀察鄂嶽。
”曰:“愬,汝帥唐鄧随⑦,各以其兵進戰。
”曰:“度,汝長禦史,其往視師。
”曰:“度,惟汝予同,汝遂相予,以賞罰用命不用命。
”⑧曰:“弘,汝其以節都統諸軍。
”⑨曰:“守謙,汝出入左右,汝惟近臣,其往撫師。
”⑩曰:“度,汝其往,衣服飲食予士,無寒無饑。
以既厥事,遂生蔡人。
賜汝節斧、通天禦帶,衛卒三百。
凡茲廷臣,汝擇自從,惟其賢能,無憚大吏。
庚申,予其臨門送汝。
”(11)曰:“禦史,予闵士大夫戰甚苦,自今以往,非郊廟祠祀,其無用樂。
”(12)以上部署諸将相。
【注釋】 ①“光顔”幾句:元和九年(814)九月,以洛州刺史李光顔為陳州刺史、忠武軍都知兵馬使。
冬十月又任命李光顔為許州刺史、忠武軍節度使。
陳州治宛丘縣(今河南淮陽),許州治長社縣(今河南許昌)。
河東、魏博、郃陽三軍,指河東、魏博節度使所率軍和郃陽軍。
郃陽,今陝西武功。
②“重胤”幾句:元和五年(810)夏四月,以昭義都知兵馬使烏重胤為懷州刺史,河陽五城節度使;九年閏八月兼汝州刺史。
朔方,即朔方節度使率軍(節度使治所在靈州,即今甘肅靈武)。
義成,義成軍節度使率軍(節度使治所在滑州,治白馬縣,即今河南滑縣)。
陝,陝虢節度使率軍(節度使治所在陝州,治陝縣,即今河南陝縣)。
益,指西川節度使率軍(節度使治所在益州,治成都,即今四川成都)。
鳳翔,鳳翔節度使率軍(節度使治所在鳳翔府,治天興縣,即今陝西鳳翔)。
延,屬鄜坊節度使轄軍(節度使治所在鄜州),延即延州,在今陝西延安。
慶,屬邠甯節度使轄軍(節度使治所在邠州),慶即今甘肅慶陽。
③弘,汝以卒萬二千屬而子公武往讨之:授韓弘淮西諸軍行營都統職,弘令其子公武率師一萬三千隸李光顔軍共讨淮西。
萬二千,乃“萬三千”之誤(據韓愈撰韓弘《神道碑》、段文昌《平淮西碑》)。
④文通:即李文通,元和十年(815)二月代令狐通為壽州團練。
⑤宣武:指宣武軍節度使率軍〔興元元年(806),徙治汴州,即今河南開封〕。
淮南:指淮南節度使率軍(節度使治所在揚州,附郭為江都縣,在今江蘇揚州)。
宣歙:指宣歙觀察使率軍(其治所在宣州,治宣城縣,即今安徽宣城)。
浙西:浙西節度使率軍(治所在潤州,治丹徒縣,在今江蘇鎮江)。
⑥道古:即李道古,嗣曹王李臯之子,元和十一年(816)代柳公綽鎮鄂嶽(鄂州為鄂嶽觀察使治所,治江夏縣,在今湖北武昌)。
⑦愬,汝帥唐鄧随:指任命李愬為檢校左散騎常侍,為随唐鄧節度使。
唐州、鄧州、随州在今河南南部、湖北北部一帶。
⑧“度”幾句:元和九年(814)十月,改裴度為禦史中丞,尋兼刑部侍郎,奉使蔡州行營,宣慰諸軍。
用命不用命,語出《尚書·甘誓》:“用命賞于祖,不用命戮于社。
” ⑨弘,汝其以節都統諸軍:元和十年(815)九月,以宣武軍節度使韓弘充淮西行營兵馬都統。
⑩“守謙”幾句:元和十年(815)十一月命内侍梁守謙監淮西行營諸軍事。
(11)“度”幾句:元和十二年(817)秋七月,制以裴度守門下侍郎,同平章事,使持節蔡州諸軍事,蔡州刺史,充彰義軍節度,申光蔡觀察處置等使,仍充淮西宣慰處置使。
八月三日,度赴淮西,诏以神策軍三百騎衛從,上禦通化門慰勉之。
通天帶,即犀帶。
(12)“禦史”幾句:以刑部侍郎馬總兼禦史大夫,充淮西行營諸軍宣慰副使,跟随裴度出征。
闵,後多作“憫”。
其,副詞,表強調。
【譯文】 皇帝說:“上蒼先祖托付我用心力去做的,正是在這樣的事情上,我怎麼敢不認真努力!而且有一兩個大臣和我意見相同,也不算沒有輔助了。
”于是頒布命令說:“李光顔,你做陳許帥,河東、魏博、郃陽三地軍隊出征者,都由你統率。
”說:“烏重胤,你過去已治有河陽、懷州之地,現再加你汝州,今後凡朔方、義成、陝、益、鳳翔、延慶地七支出征的軍隊,都由你統率。
”說:“韓弘,你調撥兵卒一萬二(三)千人,歸你兒子公武支配,從軍讨賊。
”說:“李文通,你據守壽地,宣武、淮南、宣歙、浙西四支營駐壽地的軍隊,都由你統率。
”說:“李道古,你任鄂嶽觀察使。
”說:“李愬,你為唐鄧随軍統帥,諸将各自率軍前往作戰。
”說:“裴度,你任禦史中丞,去戰區督軍作戰。
”又說:“裴度,隻有你和我心意相同,你作我的丞相,賞罰聽命和抗令者。
”說:“韓弘,你充任諸軍都統。
”說:“梁守謙,你出入宮禁,是我近臣,由你前去撫慰軍隊。
”說:“裴度,你去,供給我的士卒們衣服飲食,使他們不寒不饑。
完成征讨大事,使蔡地百姓免于死地。
賜給你節斧、犀帶,及衛卒三百人。
所有朝廷臣吏,任你選擇跟從,不論其官職大小,隻要賢能即可。
庚申日,我到通化門送你。
”說:“禦史,我心裡憐憫士大夫們作戰太苦,從現在以後,除郊廟祭祀事,不再奏曲宴樂。
”以上是部署各文臣武将的任務。
顔、胤、武合攻其北,大戰十六,得栅、城、縣二十三,降人卒四萬①。
道古攻其東南,八戰,降萬三千,再入申,破其外城。
文通戰其東,十餘遇,降萬二千。
愬入其西,得賊将辄釋不殺,用其策,戰比有功②。
【注釋】 ①“顔、胤、武合攻其北”幾句:指李光顔、烏重胤、韓公武等人攻敵克地概況。
②“愬入其西”幾句:李愬得降将丁士良、吳秀琳、李忠義、李祐等,用他們的力量與智慧,不斷取勝。
【譯文】 光顔、重胤、公武合力攻打蔡州地北,大戰十六回,拔栅防、城、縣共二十三個,降俘蔡軍四萬人。
李道古攻打東南處,八戰,降俘蔡軍三萬人,進入申州,攻破了它的外城。
李文通在東方作戰,與敵遭遇十餘回合,得降卒一萬二千人。
李愬搗入西地,擒獲敵軍将領就釋放不殺,使用他們的獻策,屢戰而有功。
十二年八月,丞相度至師,都統弘責戰益急,顔、胤、武合戰益用命。
元濟盡并其衆洄曲以備①。
十月壬申,愬用所得賊将,自文城因天大雪②,疾馳百二十裡,用夜半到蔡,破其門,取元濟以獻,盡得其屬人卒。
辛巳,丞相度入蔡,以皇帝命赦其人③。
淮西平,大飨赉功④。
師還之日,因以其食賜蔡人。
凡蔡卒三萬五千,其不樂為兵,願歸為農者十九,悉縱之。
斬元濟京師⑤。
以上平蔡戰功。
【注釋】 ①元濟盡并其衆洄曲以備:吳元濟聞郾城不守,甚懼,時董重質守洄曲,元濟悉發親近及守城卒詣重質以拒之。
②文城:在蔡州西南一百二十裡。
③赦其人:《舊唐書·憲宗紀》:“十月甲申,诏:‘淮西立功将士,委韓弘、裴度條疏奏聞,淮西軍人,一切不問,宜準元敕給複二年。
’” ④赉(lài):賜予,給予。
⑤斬元濟京師:即将吳元濟斬于京城獨柳樹。
【譯文】 十二年八月,丞相裴度到了軍隊,都統韓弘催促諸軍進攻更加急促,光顔、重胤、公武并力作戰也更加負責聽命。
吳元濟把他的軍衆全部調到洄曲以為防備。
十月壬申日,李愬使用降将之計,從文城出發,由于天正大雪,疾行軍百二十裡,夜半到達蔡州城,破門而入,擒獲吳元濟獻于朝廷,全部收伏其手下兵卒。
辛巳日,丞相裴度進入蔡州城,宣布皇帝的赦命,不治兵衆之罪。
淮西平複了,因而大擺酒宴,犒賞三軍。
部隊返回的時候,把餘糧盡賜蔡地百姓。
所有蔡軍士卒,三萬五千人衆,不願當兵從伍想歸家為農的有十分之九,都放他們回去。
在京城殺了吳元濟。
以上是平蔡戰功。
冊功:弘加侍中①;愬為左仆射②,帥山南東道;顔、胤皆加司空③;公武以散騎常侍④,帥鄜坊丹延;道古進大夫⑤;文通加散騎常侍。
丞相度朝京師,道封晉國公,進階金紫光祿大夫⑥,以舊官相。
而以其副總為工部尚書⑦,領蔡任。
既還奏,群臣請紀聖功,被之金石。
皇帝以命臣愈。
臣愈再拜稽首而獻文曰: 【注釋】 ①侍中:門下省長官。
②仆射(yè):有左、右之分,為宰相之職。
③司空:三公官,參議國事。
④散騎常侍:有左、右之分,分屬門下、中書省。
⑤大夫:指光祿大夫、榮祿大夫等,原為文職散官稱謂,專為封贈時用。
⑥金紫:左右光祿大夫、榮祿大夫,皆銀章青绶,其重者,诏加金章紫绶,謂之金紫光祿大夫。
⑦工部:六部之一,掌管工程營造事項,其長官為尚書。
【譯文】 表冊封賞:韓弘加任侍中;李愬任左仆射,統領山南東道軍;李光顔、烏重胤加司空官;韓公武任散騎常侍,統領鄜坊丹延軍隊;李道古進任光祿大夫;李文通加散騎常侍職。
丞相裴度進朝京師時,在路上封晉國公,又升金紫光祿大夫,仍然為丞相。
而讓他的副手馬總擔任了工部尚書職,統領蔡州地。
凱歌還朝以後,群臣請記述聖上功德,刻于金石。
皇帝因此命令臣韓愈擔此重任。
臣韓愈再拜叩首并獻上文章: 唐承天命,遂臣萬邦。
孰居近土,襲盜以狂。
往在玄宗,崇極而圮。
河北悍驕①,河南附起②。
四聖不宥③,屢興師征。
有不能克,益戍以兵。
夫耕不食,婦織不裳④。
輸之以車,為卒賜糧。
外多失朝,曠不嶽狩⑤。
百隸怠官,事亡其舊。
以上唐中興後方鎮多叛。
【注釋】 ①河北悍驕:指“安史之亂”後,燕、趙、魏相繼而起(燕謂盧龍朱滔,趙謂成德王武俊,魏謂魏博田承嗣、田悅等,皆嘗反)。
②河南附起:指汴、蔡之地屢亂。
陳景雲注:“按‘汴’當作‘郓’。
時郓帥李師道方與蔡寇相首尾,與汴無涉。
又統諸軍讨蔡者即汴帥韓弘也。
” ③四聖:肅、代、德、順宗。
④夫耕不食,婦織不裳:不食、不裳皆因為出征士卒供給軍需,即下“輸之以車,為卒賜糧”。
⑤外多失朝,曠不嶽狩:因亂者所隔故,在外做官者難以朝觐,巡狩四嶽之禮也多曠廢。
【譯文】 唐秉上蒼之命,統治四海萬邦。
但于所居近地,盜賊疊起猖狂。
從前玄宗時代,高壘至極後頹。
河北驕縱強悍,河南應之而起。
四帝毫不宥寬,屢屢興兵讨伐。
凡有難克叛城,即添出征士兵。
男子耕作少食,女人織布無衣。
用車輸送,慰師衣食。
居官在外難朝,曠廢巡嶽大禮。
衆官玩忽職守,諸事都不是從前那樣。
以上是唐中興以後方鎮多反叛。
帝時繼位,顧瞻咨嗟。
惟汝文武,孰恤予家。
既斬吳、蜀,旋取山東。
魏将首義,六州降從。
淮蔡不順,自以為強。
提兵叫歡,欲事故常①。
始命讨之,遂連奸鄰②。
陰遣刺客,來賊相臣③。
方戰未利,内驚京師。
群公上言,莫若惠來。
帝為不聞④,與神為謀。
乃相同德,以訖天誅⑤。
以上憲宗與裴相同謀。
【注釋】 ①故常:指如少誠、少陽舊事,僞表請主兵,據地一方。
②奸鄰:指郓州李師道及恒州王承宗。
③陰遣刺客,來賊相臣:指武元衡、裴度因力主兵讨淮蔡,故李師道等遣刺客弑之,元衡死,裴度傷。
事見《舊唐書·元衡傳》《裴度傳》。
④帝為不聞:謂不聽其言。
⑤訖:完畢。
【譯文】 皇帝陛下繼位,環瞻不住歎息。
你們文武百官,誰恤皇家天下。
斬斷吳、蜀之亂,又取山東地區。
魏将深明大義,六州歸降順從。
淮蔡不聽聖命,自認強可支撐。
舉兵叫嚣四進,欲效從前據霸。
剛剛诏命讨伐,牽動奸鄰不甯。
暗中派遣刺客,弑殺兩位丞相。
初戰之時不利,朝廷上下震驚。
大臣紛紛上言,請求安撫使歸。
皇帝陛下不聽,與神鬼同謀。
于是同心共德,意在替天誅逆。
以上是憲宗與宰相裴度同謀。
乃敕顔、胤,愬、武、古、通,鹹統于弘,各奏汝功。
三方分攻①,五萬其師。
大軍北乘,厥數倍之②。
常兵時曲,軍士蠢蠢。
既翦陵雲,蔡卒大窘。
勝之邵陵,郾城來降。
自夏入秋,複屯相望。
兵頓不勵,告功不時③。
帝哀征夫,命相往釐④。
士飽而歌,馬騰于槽。
試之新城⑤,賊遇敗逃。
盡抽其有,聚以防我⑥。
西師躍入,道無留者。
以上破蔡。
【注釋】 ①三方分攻:即上所謂道古攻其東南,文通戰其東,愬入其西。
②大軍北乘,厥數倍之:始詳叙顔、胤、武合攻其北之事。
③“自夏入秋”幾句:自四月敗賊郾城之後,五月愬又敗之于張柴,自此以後,三個月沒有戰勝的捷報,八月重胤又有賈店之敗,所以說“告功不時”。
頓,通“鈍”。
勵,通“厲”。
即利也。
④相:謂裴度。
釐:理。
⑤試之新城:指裴度至行營後,于方城沱口觀闆築,五溝賊遽至,光顔決戰于前卻之,裴度才得脫險。
⑥聚以防我:謂董重質兵守洄曲。
【譯文】 頒旨任命顔、胤、愬、武、古、通,都于韓弘帳下,各自進戰立功。
三個方向、五萬軍隊,分别攻打蔡州諸地。
大軍合力并攻,兵量數倍敵師。
蔡軍屯于時曲,蠢蠢欲有所動。
我師剪拔陵雲,蔡軍于是窘迫。
我軍邵陵告捷,郾城因此來降。
從夏至于秋季,屯營按兵相望。
兵卒委頓不銳,捷報少傳京師。
陛下哀憫将士,诏命丞相慰兵。
士卒得糧高歌,戰馬歡騰于槽。
磨砺之師再舉,新城試兵鬥敵,賊軍慌張敗逃。
盡數調撥兵力,聚集以防我師。
李愬西師搗蔡,其餘城郭皆降。
以上是攻克蔡州。
蔡城①,其疆千裡。
既入而有,莫不順俟。
帝有恩言,相度來宣:誅止其魁,釋其下人。
蔡之卒夫,投甲呼舞;蔡之婦女,迎門笑語。
蔡人告饑,船粟往哺;蔡人告寒,賜以缯布。
始時蔡人,禁不往來②;今相從戲,裡門夜開。
始時蔡人,進戰退戮;今旰而起③,左飱右粥。
為之擇人,以收餘憊;選吏賜牛,教而不稅。
以上裴公惠政。
【注釋】 ①(é):大貌。
②始時蔡人,禁不往來:《舊唐書·裴度傳》:“舊令:途無偶語,夜不燃燭,人或以酒食相過從者,以軍法論。
度乃約法,唯盜賊、鬥殺外,餘盡除之,其往來者,不複以晝夜為限,于是蔡之遺黎始知有生人之樂。
” ③旰(ɡàn):晚。
【譯文】 浩闊蔡州之地,疆宇幾至千裡。
已入居守其城,無不順從待命。
皇帝陛下頒诏,丞相裴度來宣:誅囚罪魁禍首,釋放随從衆人。
兵士投甲呼舞,婦女迎門笑語。
蔡民言告少糧,朝廷載糧往濟;蔡民言告缺衣,朝廷賜給帛布。
以前蔡州百姓,明令禁止往來;現今蔡州百姓,嬉鬧裡門夜開。
從前蔡州百姓,或進戰死沙場,或退為将所殺;現今晝眠晚起,豐衣足食甚樂。
挑出能幹官吏,收撫困疲病殘之民;賜給蔡民耕牛,使之休養生息,安撫不抽賦稅。
以上是裴度的惠政。
蔡人有言:“始迷不知。
今乃大覺,羞前之為。
”蔡人有言:“天子明聖。
不順族誅,順保性命。
汝不吾信,視此蔡方。
孰為不順,往斧其吭①。
凡叛有數②,聲勢相倚。
吾強不支,汝弱奚恃?其告而長,而父而兄③,奔走偕來,同我太平。
”淮蔡為亂,天子伐之。
既伐而饑,天子活之。
以上蔡人知感。
始議伐蔡,卿士莫随。
既伐四年,小大并疑④。
不赦不疑,由天子明。
凡此蔡功,惟斷乃成⑤。
既定淮蔡,四夷畢來。
遂開明堂⑥,坐以治之。
【注釋】 ①吭(hánɡ):喉。
②凡叛有數:謂叛亂者數鎮,如王承宗、李師道等。
數,幾個。
③而:爾。
④小大:指小臣大臣。
⑤惟斷乃成:因斷而事皆成。
斷,決斷。
⑥明堂:古代天子舉行大典的地方。
【譯文】 蔡州百姓歡言:“起初迷不自知。
現在終于清醒,羞愧以前作為。
”蔡州百姓歡言:“大唐天子聖明。
不順朝廷族誅,順能保全性命。
你若不信我言,請看蔡州情形。
誰想不順朝廷,就是不想活命。
叛亂還有數州,聲勢相互倚持。
我們強大尚難支撐,你們弱小想要依靠什麼?告訴你的長官,還有你的父兄,一起歸順朝廷,大家共享太平。
”淮蔡之地叛亂,天子出兵讨伐。
伐後蔡地饑荒,天子使之活命。
以上是蔡州人知道感恩。
起初讨論伐蔡,大臣全不贊同。
已經出師四年,大小朝臣紛紛懷疑。
天子賢德聖明,堅持不赦不疑。
克複蔡地功勞,全由決斷所成。
淮蔡安定以後,四方異族來朝。
天子大開明堂,坐而化治天下。
衆皆怅恨,愬獨歡然曰:“此吾計也!”乃募敢死士三千人,号曰突将,朝夕自教習之,使常為行備,欲以襲蔡。
會久雨,所在積水,未果。
【譯文】 舊的軍令規定,窩藏敵人間諜的人殺死他的全家。
李愬廢除這條軍令,讓人厚待間諜,間諜反而把敵人的情況告訴李愬,李愬更加知道敵人的虛實。
乙酉日,李愬派兵攻打朗山,淮西兵前來救援,官軍形勢不利。
衆人都很苦惱,隻有李愬高興地說:“這是我的計謀啊!”于是招募了三千敢死隊員,叫做突将,從早到晚親自教練他們,使他們經常做好行軍的準備,想用來襲擊蔡州。
正好下了很久雨,到處是積水,計劃沒有實現。
吳元濟見其下數叛,兵勢日蹙,六月壬戌,上表謝罪,願束身自歸。
上遣中使賜诏,許以不死;而為左右及大将董重質所制,不得出。
【譯文】 吳元濟看到他的部下屢屢背叛他,軍事形勢日益窘迫,于六月壬戌日上表謝罪,願意捆綁自己回到朝廷。
皇上派宦官下诏,答應不殺死他;但是吳元濟被身邊的人和大将董重質控制,不能出來。
諸軍讨淮、蔡,四年不克,饋運疲弊,民至有以驢耕者。
上亦病之,以問宰相。
李逢吉等競言師老财竭,意欲罷兵。
以上吳元濟窮蹙,朝廷欲罷兵。
裴度獨無言①,上問之,對曰:“臣請自往督戰。
”乙卯,上複謂度曰:“卿真能為朕行乎?”對曰:“臣誓不與此賊俱生。
臣比觀吳元濟表,勢實窘蹙,但諸将心不壹,不并力迫之,故未降耳。
若臣自詣行營,諸将恐臣奪其功,必争進破賊矣。
”上悅,丙戌,以度為門下侍郎、同平章事、兼彰義節度使②,仍充淮西宣慰招讨處置使。
又以戶部侍郎崔群為中書侍朗、同平章事。
制下,度以韓弘已為都統,不欲更為招讨,請但稱宣慰處置使,仍奏刑部侍郎馬總為宣慰副使,右庶子韓愈為彰義行軍司馬,判官、書記皆朝廷之選,上皆從之。
度将行,言于上曰:“臣若滅賊,則朝天有期;賊在,則歸阙無日。
”上為之流涕。
八月庚申,度赴淮西,上禦通化門送之。
右神武将軍張茂和,茂昭弟也,嘗以膽略自衒于度;度表為都押牙,茂和辭以疾,度奏請斬之。
上曰:“此忠順之門,為卿遠貶。
”辛酉,貶茂和永州司馬③。
以嘉王傅高承簡為都押牙。
承簡,崇文之子也。
【注釋】 ①裴度:字中立。
唐德宗時進士,後以戰功封晉國公,累官至中書令。
②彰義節度使:即淮西節度使,領申、光、蔡三州。
③永州:地名。
今湖南永州。
【譯文】 各路軍隊讨伐淮西、蔡州,用了四年時間沒有攻克,糧食運輸疲憊不堪,百姓以至于有人用驢耕田的。
唐憲宗也對此感到憂慮,征求宰相的意見。
李逢吉等人争着說軍隊疲憊财政枯竭,主張停戰。
以上是吳元濟形勢窘迫,而朝廷也想罷兵。
隻有裴度沒有說話,皇上詢問他,他回答說:“我請求親自前往督戰。
”乙卯日,唐憲宗又對裴度說:“你真能為我去督戰嗎?”裴度回答說:“我發誓不與這些叛賊一同活着。
我最近看吳元濟的奏表,他的形勢實在窘迫,隻是各位将領不同心協力逼迫他,所以沒有投降。
如果我親自去軍營,各位将領害怕我搶了他們的功勞,一定會争着進兵攻克敵人。
”唐憲宗聽了很高興,丙戌日,任命裴度為門下侍郎、同平章事、兼彰義節度使,仍然充當淮西宣慰招讨處置使。
又任命戶部侍郎崔群為中書侍郎、同平章事。
命令下達後,裴度認為韓弘已為都統,他不想再做招讨,請求隻稱做宣慰處置使,仍然上奏推薦刑部侍郎馬總為宣慰副使,右庶子韓愈為彰義行軍司馬,判官、書記都是朝廷選拔的官員,唐憲宗都聽從了他的請求。
裴度将要出發了,對唐憲宗說:“我如果消滅了叛賊,就有機會再見到您;叛賊如果還存在,我就不會回朝廷。
”唐憲宗因此感動得流下眼淚。
八月庚申日,裴度奔赴淮西,唐憲宗到通化門為他送行。
右神武将軍張茂和是張茂昭的弟弟,曾向裴度誇耀自己的膽略;裴度上表推薦他為都押牙,張茂和借口有病推辭,裴度上奏請求殺了他。
唐憲宗說:“他是忠臣的後代,我為你把他貶到遠方去吧。
”辛酉日,張茂和被貶為永州司馬。
任命嘉王傅高承簡為都押牙。
高承簡是高崇文的兒子。
李逢吉不欲讨蔡,翰林學士令狐楚與逢吉善,度恐其合中外之勢以沮軍事,乃請改制書數字,且言其草制失辭。
壬戌,罷楚為中書舍人。
以上裴度自請視師。
【譯文】 李逢吉不想讨伐蔡州,翰林學士令狐楚與李逢吉關系好,裴度害怕他們聯合朝廷内外的勢力阻止軍事行動,于是請求更改制書上的幾個字,并說令狐楚草寫的制書用詞不當。
壬戌日,罷免令狐楚的翰林學士職務,任用他為中書舍人。
以上是裴度請求去視察軍隊。
李光顔、烏重胤與淮西戰,癸亥,敗于賈店①。
【注釋】 ①賈店:地名。
在今河南漯河。
【譯文】 李光顔、烏重胤與淮西兵作戰,癸亥日,在賈店戰敗。
裴度過襄城南白草原,淮西人以骁騎七百邀之。
鎮将楚丘曹華知而為備,擊卻之。
度雖辭招讨名,實行元帥事,以郾城為治所。
甲申,至郾城。
先是,諸道皆有中使監陳,進退不由主将,勝則先使獻捷,不利則陵挫百端。
度悉奏去之,諸将始得專軍事,戰多有功。
以上裴度駐郾城。
【譯文】 裴度經過襄城南邊的白草原,淮西人用七百名骁勇的騎兵攔截他。
鎮将楚丘人曹華知道後作了防備,打退了敵人。
裴度雖然辭去了招讨的官名,實際上行使統帥的職權,把郾城當作辦公地。
甲申日,到達郾城。
在這以前,各道都有宦官監督軍隊,軍隊的進退不由主将決定,獲勝了宦官就先派使者報捷,作戰不利就百般淩辱主将。
裴度上奏将監軍宦官全部撤除,各将領才得以專權指揮軍事,立了很多戰功。
以上是裴度駐郾城。
九月庚子,淮西兵寇溵水鎮,殺三将,焚刍藁而去。
【譯文】 九月庚子日,淮西兵侵犯溵水鎮,殺死官軍三個将領,燒毀草料後離去。
甲寅,李愬将攻吳房,諸将曰:“今日往亡。
”愬曰:“吾兵少,不足戰,宜出其不意。
彼以往亡不吾虞,正可擊也。
”遂往,克其外城,斬首千餘級。
餘衆保子城,不敢出。
愬引兵還以誘之,淮西将孫獻忠果以骁騎五百追擊其背。
衆驚,将走,愬下馬據胡床①,令曰:“敢退者斬!”返旆力戰②,獻忠死,淮西兵乃退。
或勸愬乘勝攻其子城,可拔也。
愬曰:“非吾計也。
”引兵還營。
以上李愬攻吳房,不取。
【注釋】 ①胡床:一種可以折疊的輕便坐具,亦稱“交床”。
②旆(pèi):旌旗。
【譯文】 甲寅日,李愬将要攻打吳房,各位将領說:“今天是往亡日。
”李愬說:“我軍人少,不能硬拼,應該出其不意。
他們因為今天是往亡日而不防備我們,正好可以攻擊他們。
”于是出兵,攻克了外城,消滅了一千多名敵人。
其餘的敵人退守内城,不敢出戰。
李愬率兵撤退來引誘敵人,淮西兵将領孫獻忠果然率五百名骁勇騎兵在後面追擊。
大家都很驚慌,将要逃跑,李愬下了馬坐在交椅上命令道:“敢後退的殺頭!”回頭奮力作戰,孫獻忠戰死,淮西兵于是退去。
有人勸李愬乘勝進攻敵人的内城,認為一定可以攻下。
李愬說:“這不是我的計謀。
”率兵返回軍營。
以上是李愬攻打吳房,但沒有攻取。
李祐言于李愬曰:“蔡之精兵皆在洄曲,及四境拒守,守州城者皆羸老之卒,可以乘虛直抵其城。
比賊将聞之,元濟已成擒矣。
”愬然之。
冬十月甲子,遣掌書記鄭澥至郾城,密白裴度。
度曰:“兵非出奇不勝,常侍良圖也①。
” 【注釋】 ①常侍:官名。
【譯文】 李祐對李愬說:“蔡州的精兵都在洄曲,還有的在四處防守,守州城的都是老弱的士兵,可以乘虛直奔州城。
等敵将聽到消息,吳元濟已經被擒獲了。
”李愬認為有道理。
冬季十月甲子日,派掌書記鄭澥趕到郾城,秘密告訴裴度。
裴度說:“作戰不用奇計不能取得勝利,李愬的計謀很好。
” 裴度帥僚佐觀築城于沱口,董重質帥騎出五溝,邀之,大呼而進,注弩挺刃,勢将及度。
李光顔與田布力戰拒之,度僅得入城。
賊退,布扼其溝中歸路,賊下馬逾溝,墜壓死者千餘人。
【譯文】 裴度率領屬官在沱口觀看修築城牆,董重質率騎兵從五溝出發,攔截他們,大喊着往前沖,張着弓挺着刀,即将逼近裴度。
李光顔和田布奮力作戰,抗拒敵軍,裴度僅僅得以進城。
敵軍退去,田布扼守敵人在溝中的退路,敵人下馬過溝,摔死壓死了一千多人。
辛未,李愬命馬步都虞候、随州刺史史旻留鎮文城,命李祐、李忠義帥突将三千為前驅,自與監軍将三千人為中軍,命李進誠将三千人殿其後。
軍出,不知所之。
愬曰:“但東行。
”行六十裡,夜至張柴村,盡殺其戍卒及烽子。
據其栅,命士少休,食幹糒①,整羁靮②,留義成軍五百人鎮之,以斷洄曲及諸道橋梁,複夜引兵出門。
諸将請所之,愬曰:“入蔡州取吳元濟!”諸将皆失色。
監軍哭曰:“果落李祐奸計!”時大風雪,旌旗裂,人馬凍死者相望。
天陰黑,自張柴村以東道路,皆官軍所未嘗行,人人自以為必死,然畏愬,莫敢違。
夜半,雪愈甚,行七十裡,至州城。
近城有鵝鴨池,愬令擊之以混軍聲。
自吳少誠拒命,官軍不至蔡州城下三十餘年,故蔡人不為備。
壬申,四鼓,愬至城下,無一人知者。
李祐、李忠義其城為坎以先登,壯士從之。
守門卒方熟寐,盡殺之,而留擊柝者③,使擊柝如故。
遂開門納衆,及裡城,亦然,城中皆不之覺。
雞鳴雪止,愬入居元濟外宅。
或告元濟曰:“官軍至矣!”元濟尚寝,笑曰:“俘囚為盜耳!曉當盡戮之。
”又有告者曰:“城陷矣!”元濟曰:“此必洄曲子弟就吾求寒衣也。
”起,聽于廷,聞愬軍号令曰:“常侍傳語。
”應者近萬人。
元濟始懼,曰:“何等常侍,能至于此!”乃帥左右登牙城拒戰。
【注釋】 ①幹糒(bèi):幹糧。
②羁靮(dí):馬絡頭。
③擊柝(tuò)者:守更夫。
【譯文】 辛未日,李愬命令馬步都虞候、随州刺史史旻留守文城,命令李祐、李忠義率領三千突将為前鋒,自己和監軍率領三千人為中軍,命令李進誠率領三千人殿後。
軍隊出發後,不知道要去哪裡。
李愬說:“隻要往東走。
”走了六十裡,晚上到達張柴村,殺死了所有的守兵和守烽火的兵。
占據了敵人營寨,命令士兵稍微休息一會兒,吃過幹糧,整理好馬鞍和缰繩,留下五百義成軍鎮守,以拆斷洄曲和各條道路上的橋梁,又連夜率兵出發。
各位将領詢問去哪裡,李愬說:“進入蔡州擒拿吳元濟!”各位将領都大驚失色。
監軍哭着說:“果然中了李祐的奸計!”當時正刮着大風,下着大雪,軍旗吹破了,人馬凍死了很多。
天色陰森漆黑,張柴村以東的道路,官軍都沒有走過,人人自以為一定會死,但畏懼李愬,不敢違背命令。
半夜時,雪下得更大,走了七十裡,到達蔡州城。
靠近城邊有個養鵝鴨的水池,李愬命令人驚動鵝鴨來混淆軍隊的聲音。
自從吳少誠抗拒朝廷命令後,官軍已有三十多年沒有來到蔡州城下,所以蔡州人沒有防備。
壬申日,四更的時候,李愬到達城下,沒有一個人知道。
李祐、李忠義用大镢頭在城牆上挖坑穴,先攀登上去,壯士跟着上去。
守門士兵正在熟睡,将他們全都殺了,但留下了打更的人,讓他照常打更。
于是打開城門讓大軍進去,到了内城,也是這樣,城中的人都沒有發覺。
雞叫時,雪停了,李愬進入吳元濟的外宅。
有人告訴吳元濟:“官軍到了!”吳元濟還在睡覺,他笑着說:“這是俘虜和囚犯在偷東西!天亮後把他們全部殺掉。
”又有人告訴他:“城被攻陷了!”吳元濟說:“這一定是洄曲子弟來向我要禦寒的衣服。
”起床後,在堂中聽到李愬軍中傳令說:“常侍傳話。
”有近萬人應聲。
吳元濟這才開始感到害怕,說:“是什麼常侍,能來到這裡!”于是率領身邊的人登上牙城抵抗。
時董重質擁精兵萬餘人據洄曲。
愬曰:“元濟所望者,重質之救耳。
”乃訪重質家,厚撫之,遣其子傳道持書谕重質。
重質遂單騎詣愬降。
【譯文】 當時董重質擁有一萬多精兵據守洄曲。
李愬說:“吳元濟所盼望的是董重質的援救。
”于是看望董重質的家屬,很好地安撫他們,派董重質的兒子董傳道帶着書信告訴董重質。
董重質于是獨自一人騎馬來向李愬投降。
愬遣李進誠攻牙城,毀其外門,得甲庫,取器械。
癸酉,複攻之,燒其南門,民争負薪刍助之,城上矢如猬毛。
晡時,門壞,元濟于城上請罪,進誠梯而下之。
甲戌,愬以檻車送元濟詣京師,且告于裴度。
是日,申、光二州及諸鎮兵二萬餘人相繼來降。
自元濟就擒,愬不戮一人,凡元濟官吏、帳下、廚廄之卒,皆複其職,使之不疑,然後屯于鞠場以待裴度①。
以上李愬襲破蔡州。
【注釋】 ①鞠場:球場。
鞠,古代一種用來踢打玩耍的球。
【譯文】 李愬派李進誠攻打牙城,毀壞了外門,奪得武器庫,取出裡面的兵器。
癸酉日,又攻打牙城,燒南門,百姓争相背柴草幫助官軍,射到城上的箭像刺猬毛一樣密集。
申時,城門壞了,吳元濟在城上請罪,李進誠用梯子讓他下來。
甲戌日,李愬用檻車押送吳元濟去京城,并通報裴度。
這天,申州、光州及各鎮軍隊兩萬多人相繼來投降。
自從吳元濟被擒獲後,李愬沒有殺一個人,凡是吳元濟的官吏、侍從、燒飯養馬的士兵,都恢複他們的官職,使他們心中沒有疑慮,然後駐紮在球場上等待裴度。
以上是李愬襲取蔡州。
己卯,淮西行營奏獲吳元濟,光祿少卿楊元卿言于上曰:“淮西大有珍寶,臣能知之,往取必得。
”上曰:“朕讨淮西,為人除害,珍寶非所求也。
” 【譯文】 己卯日,淮西行營上奏擒獲了吳元濟,光祿少卿楊元卿對皇上說:“淮西有很多珍寶,我知道放在哪裡,前去取一定會得到。
”皇上說:“我讨伐淮西是為百姓除害,不是為了求得珍寶。
” 董重質之去洄曲軍也,李光顔馳入其壁,悉降其衆。
庚辰,裴度遣馬總先入蔡州慰撫。
辛巳,度建彰義軍節,将降卒萬餘人入城,李愬具櫜鞬出迎①,拜于路左。
度将避之,愬曰:“蔡人頑悖,不識上下之分數十年矣,願公因而示之,使知朝廷之尊。
”度乃受之。
以上裴度入蔡。
【注釋】 ①櫜鞬(ɡāojiān):弓箭袋。
【譯文】 董重質離開洄曲軍後,李光顔馳馬進入他的軍營,他的軍隊全部投降。
庚辰日,裴度派馬總先進入蔡州慰撫兵衆。
辛巳日,裴度樹立彰義軍的符節,率領一萬多降兵入城,李愬佩着弓箭袋出城迎接,跪拜在道路的左邊。
裴度要避開,李愬說:“蔡州人冥頑叛逆,不知道上下的名分,已經幾十年了,希望您借這個機會向他們顯示,使他們知道朝廷的尊嚴。
”裴度這才接受了李愬的跪拜之禮。
以上是裴度進入蔡州城。
李愬還軍文城,諸将請曰:“始公敗于朗山而不憂,勝于吳房而不取,冒大風甚雪而不止,孤軍深入而不懼,然卒以成功,皆衆人所不谕也,敢問其故?”愬曰:“朗山不利,則賊輕我而不為備矣。
取吳房,則其衆奔蔡,并力固守,故存之以分其兵。
風雪陰晦,則烽火不接,不知吾至。
孤軍深入,則人皆緻死,戰自倍矣。
夫視遠者不顧近,慮大者不詳細,若矜小勝,恤小敗,先自撓矣,何暇立功乎!”衆皆服。
愬儉于奉己而豐于待士,知賢不疑,見可能斷,此其所以成功也。
以上李愬自明知略。
【譯文】 李愬率軍隊回到文城,将領們向他請教:“開始您在朗山戰敗而不憂慮,在吳房戰勝了卻不攻取,冒着大風大雪而不停止,孤軍深入而不畏懼,但最後終于取得了成功,這都是大家感到不明白的,敢問是什麼原因?”李愬說:“朗山作戰不利,敵人就會輕視我而不加防備。
奪取吳房,那裡的守軍就會逃往蔡州,合力堅守,所以要保留吳房來分散敵人的兵力。
風雪交加,天色陰暗,烽火就不能傳接,敵人不知道我們到達。
孤軍深入,人人就都會拼命,戰鬥力倍增。
看遠方的人不顧近處,考慮大事的人不計較小事,如果打了小勝仗就驕傲,遭到小的失敗就憂慮,自己先擾亂了自己,哪裡還能立功呢!”大家都很佩服。
李愬自己生活節儉,但對待人才卻很優厚,知道賢能就不懷疑,見事可行就能決斷,這是他之所以能成功的原因。
以上是李愬闡述作戰中的智謀。
裴度以蔡卒為牙兵,或谏曰:“蔡人反仄者尚多①,不可不備。
”度笑曰:“吾為彰義節度使,元惡既擒,蔡人則吾人也,又何疑焉!”蔡人聞之感泣。
先是吳氏父子阻兵,禁人偶語于塗,夜不燃燭,有以酒食相過從者罪死。
度既視事,下令惟禁盜賊,餘皆不問,往來者不限晝夜,蔡人始知有生民之樂。
【注釋】 ①反仄:反複無常。
【譯文】 裴度任命蔡州兵做牙兵,有人勸說:“蔡州人反複不定的很多,不能不防備。
”裴度笑着說:“我是彰義節度使,首惡已經擒獲,蔡州人就是我的百姓,又有什麼可懷疑的呢!”蔡州人聽到後感動得流淚。
在這以前吳氏父子依仗軍隊,禁止人們在路上私下交談,晚上不能點蠟燭,有用酒食互相招待的判死罪。
裴度治理蔡州後,下令隻禁止盜賊,其餘的事都不過問,往來不限定白天還是黑夜,蔡州人才開始知道生活的樂趣。
甲申,诏韓弘、裴度條列平蔡将士功狀及蔡之将士降者,皆差第以聞。
淮西州縣百姓,給複二年①;近賊四州,免來年夏稅。
官軍戰亡者,皆為收葬,給其家衣糧五年;其因戰傷殘廢者,勿停衣糧。
【注釋】 ①給複:免除徭役賦稅。
【譯文】 甲申日,唐憲宗下诏命令韓弘、裴度把平定蔡州将士的功勞情況以及蔡州投降将士都依次列舉上奏。
淮西州縣的百姓,免除二年的賦稅徭役;靠近敵人的四州,免除明年夏天的稅收。
官軍中戰死的人都收屍埋葬,給家屬五年的衣糧;因作戰而受傷殘廢的人,不停止供給衣糧。
十一月,上禦興安門受俘,遂以吳元濟獻廟社,斬于獨柳之下①。
以上功成後事。
【注釋】 ①獨柳:唐長安城西南隅有獨柳樹,為行刑處。
【譯文】 十一月,唐憲宗駕車前往興安門接受獻俘,于是用吳元濟獻祭宗廟社稷,在獨柳樹下殺了他。
以上是平定蔡州後的事。
初,淮西之人劫于李希烈、吳少誠之威虐,不能自拔,久而老者衰,幼者壯,安于悖逆,不複知有朝廷矣。
自少誠以來,遣諸将出兵,皆不束以法制,聽各以便宜自戰,故人人得盡其才。
韓全義之敗于溵水也,于其帳中得朝貴所與問訊書,少誠束以示衆曰:“此皆公卿屬全義書,雲破蔡州日,乞一将士妻女為婢妾。
”由是衆皆憤怒,以死為賊用。
雖居中土,其風俗犷戾①,過于夷貊②。
故以三州之衆,舉天下之兵環而攻之,四年然後克之。
【注釋】 ①犷戾:猶言“蠻橫”。
②夷貊:對少數民族的蔑稱。
【譯文】 當初,淮西人受李希烈、吳少誠淫威殘暴的威脅,不能自拔,時間長了,老人衰老了,小孩長大了,安于叛逆,不再知道有朝廷。
從吳少誠以來,派将領們出兵,都不用法制約束,聽任他們根據方便自行作戰,所以人人能夠充分發揮才能。
韓全義在溵水戰敗後,在他的營帳中得到了朝廷權貴給他的問候信,吳少誠把這些信捆起來給大家看,說:“這些都是朝廷公卿大臣囑托全義的信,說攻破蔡州的時候,想讨一個将士的妻子女兒做婢女小妾。
”因此大家都感到很憤怒,拼死為叛賊效力。
雖然居住在中原,但他們風俗的粗犷兇暴卻超過了偏遠地區的少數民族。
所以憑借三州的人力,卻讓朝廷發動天下的軍隊圍攻,用了四年時間才攻克。
官軍之攻元濟也,李師道募人通使于蔡,察其形勢。
牙前虞候劉晏平應募,出汴、宋間,潛行至蔡。
元濟大喜,厚禮而遣之。
晏平還至郓,師道屏人而問之,晏平曰:“元濟暴兵數萬于外,阽危如此①,而日與仆妾遊戲博奕于内,晏然曾無憂色。
以愚觀之,殆必亡不久矣!”師道素倚淮西為援,聞之驚怒,尋誣以他過杖殺之。
【注釋】 ①阽(diàn)危:危險。
【譯文】 官軍攻打吳元濟時,李師道招募人出使蔡州,觀察那裡的形勢。
牙前虞候劉晏平應募,從汴、宋之間出發,偷偷地走到蔡州。
吳元濟很高興,給予豐厚的禮物送他走。
劉晏平回到郓州,李師道讓其他人退下後,向他詢問情況,劉晏平說:“吳元濟在外動用幾萬軍隊,形勢如此危急,他卻每天與仆人妻妾在城内遊戲下棋,神色安詳,毫不憂慮。
依我看,他一定會滅亡,不會太久了!”李師道一向依靠淮西援助,聽到這話又驚又怒,不久捏造其他過失陷害劉晏平,用棍杖打死了他。
戊子,以李愬為山南東道節度使,賜爵涼國公;加韓弘兼侍中;李光顔、烏重胤等各遷官有差。
【譯文】 戊子日,任命李愬為山南東道節度使,賜給涼國公的爵位;韓弘增加官職,兼任侍中;李光顔、烏重胤等人都不同程度地晉升了官職。
韓愈 韓愈簡介參見卷二。
平淮西碑 【題解】 淮西,指蔡州,唐方鎮名,唐置淮西節度使于此,後改為彰義軍。
治所在今河南汝南。
元和九年(814),彰義軍節度使吳少陽卒,其子元濟匿不發喪,不久舉兵四出,焚劫鄰境。
元和十二年(817),宰臣裴度被任為淮西宣慰處置使,督統諸将平定淮西之亂,韓愈随為行軍司馬。
平複蔡州以後,韓愈回到京師依旨撰寫《平淮西碑》碑文。
韓愈認為平複叛亂,功歸裴度,引起李愬不滿。
李愬妻子是唐安公主女,因此前往皇宮,上訴碑文不實,應推愬功為第一,唐憲宗李純于是下诏将已經镌刻好的碑削砍掉,又令翰林學士段文昌重作一篇來記載平叛事。
天以唐克肖其德①,聖子神孫,繼繼承承,于千萬年,敬戒不怠。
全付所覆②,四海九州,罔有内外,悉主悉臣③。
高祖、太宗,既除既治④;高宗、中、睿⑤,休養生息;至于玄宗⑥,受報收功,極熾而豐⑦,物衆地大,孽牙其間⑧;肅宗、代宗⑨,德祖順考⑩,以勤以容(11)。
大慝适去(12),稂莠不薅(13)。
相臣将臣,文恬武嬉,習熟見聞,以為當然。
以上曆叙唐之先朝。
【注釋】 ①克:能夠。
肖(xiào):相似。
②付:給予。
所覆:所覆蓋管理的地方。
指天下。
③罔有内外,悉主悉臣:《五百家補注》曰:“謂悉以為主而臣之也。
” ④既除既治:《補注》曰:“除謂除亂也。
”既,已經。
⑤高宗:名治。
太宗子。
中宗:名顯。
睿宗:名旦。
皆高宗子。
⑥玄宗:名隆基。
睿宗子。
⑦熾:盛。
⑧孽牙其間:這裡指災禍之端漸生其間,即“安史之亂”。
孽,災禍。
牙,通“芽”。
萌芽之意。
⑨肅宗:名亨。
玄宗子。
代宗:名豫。
肅宗子。
⑩德祖:指德宗,名适。
代宗子。
順考:指順宗,名誦。
德宗子,憲宗父。
考,《禮記·曲禮》曰:“生曰父曰母曰妻,死曰考曰妣曰嫔。
” (11)以:而。
勤:緻力于政。
容:寬容。
(12)大慝:指“安史之亂”,及朱泚、李希烈叛亂事。
(13)稂(lánɡ)莠(yǒu)不薅(hāo):稂為莠之未成者,莠則已成而揚起者,是禾粟間一種相似的草。
一說稂乃狼尾草,莠則狗尾草。
薅,《說文》:“拔去田草也。
”此處指“安史之亂”平後,肅宗朝“瓜分河北地付授叛将,護養孽萌,以成禍根”(《新唐書·藩鎮魏博》)。
【譯文】 上蒼因為有唐一代能夠遵沿它的大德,聖子神孫,繼承傳延千萬年而謹慎敬事不敢懈怠。
所以上蒼就把它籠括的大地全部托付給了唐,使四海九州,無論内外都統于一國。
高祖、太宗完成了鏟除諸亂、安邦定國的大業後,高宗、中宗、睿宗接着減免賦稅,鼓勵生産,休養萬民,繁榮經濟;到了玄宗時代,自然地安享先帝治業的成果功績,到了極端豐盛的地步,但誰料地大物衆,災禍之端漸起其間;肅宗、代宗、德宗、順宗數帝便兢業勤政,寬容理國。
剛剛消除了大患難,雜草還未拔盡。
文臣武将,就各自愉快嬉戲,得其所樂,把見聞到的割據稱霸之事,視為理所應該。
以上曆叙唐憲宗前曆朝史事。
睿聖文武皇帝①,既受群臣朝,乃考圖數貢②。
曰:“嗚呼!天既全付予有家,今傳次在予,予不能事事,其何以見于郊廟③?”群臣震懾,奔走率職。
明年,平夏④;又明年,平蜀⑤;又明年,平江東⑥;又明年,平澤、潞⑦。
遂定易、定⑧,緻魏、博、貝、衛、澶、相,無不從志⑨。
皇帝曰:“不可究武⑩,予其少息(11)。
”以上憲宗前此武功。
【注釋】 ①睿聖文武皇帝:指憲宗。
②考圖數貢:考輿圖之廣狹,計貢賦之至與不至。
③郊廟:祭天于郊,祭祖于廟。
④平夏:指平定楊惠琳叛亂。
夏,唐夏州,治朔方縣,在今陝西榆林。
⑤平蜀:指平定劉在蜀地的叛亂。
案:惠琳、劉伏誅事皆在元和元年(806),韓愈書“明年平夏,又明年平蜀”,有誤,《新唐書》載此碑,删“又明年”三字。
⑥平江東:指平定李锜在潤州的叛亂。
潤州,今江蘇鎮江。
⑦平澤、潞:指平定昭義節度使盧從史的叛亂。
昭義節度使兼領澤、潞二州。
澤州治晉城縣(今山西晉城),潞州治上黨縣(今山西長治)。
⑧定易、定:指元和五年(810)十月,義武軍節度使張茂昭以易、定二州歸于有司。
“安史之亂”後,兩河藩帥各自據于一地,父死子代,張茂昭表請舉族還朝,可謂識大義者。
唐河北道定州治安喜縣(今河北定州),易州治易縣(今河北易縣)。
⑨無不從志:指魏博節度使田興以魏、博等六州歸于有司事。
魏州治貴鄉縣(今河北大名),博州治聊城縣(今山東聊城),貝州治清河縣(今河北清河),衛州治汲縣(今河南汲縣),澶州治頓丘縣(今河南清豐),相州治安陽縣(今河南安陽)。
(10)究:窮,極。
(11)息:安。
【譯文】 睿聖文武皇帝即位,受群臣朝賀,于詳細核定版圖廣狹、審計貢賦的交納後說:“唉!上蒼既已托社稷給我們家,現在傳位到我,我如不能擔任治國大事,怎麼有面目去祭祀皇天先祖?”群臣震驚畏懼,慌張忙碌,各盡職守。
第二年,平複夏州;第三年,平複蜀地;第四年,平複江東;第五年,平複澤、潞。
然後又安定易州、定州,使魏、博、貝、衛、澶、相六州沒有敢不遵從聖意的。
皇帝說:“不能窮兵黩武,我們略作休息。
”以上唐憲宗此前的武功。
九年,蔡将死①,蔡人立其子元濟以請,不許。
遂燒舞陽,犯葉、襄城;以動東都,放兵四劫②。
皇帝曆問于朝,一二臣外③,皆曰:“蔡帥之不廷授,于今五十年,傳三姓四将④,其樹本堅⑤,兵利卒頑,不與他等。
因撫而有,順且無事。
”大官臆決唱聲⑥,萬口附和,并為一談,牢不可破。
以上廷臣不願伐蔡。
【注釋】 ①九年,蔡将死:指元和九年(814)閏八月丙辰,彰義軍節度使吳少陽卒。
蔡州治汝南縣(今河南汝南)。
②“遂燒舞陽”幾句:《新唐書·藩鎮宣武彰義澤潞》:“元濟不得命,乃悉兵四出,焚舞陽及葉,掠襄城、陽翟。
”舞陽,今屬河南。
葉,今河南葉縣。
襄城,今屬河南。
放,縱。
③一二臣:指武元衡、裴度。
④“蔡帥之不廷授”幾句:自寶應元年(762)七月李忠臣為淮西節度使後,淮西節度屢以亂替:李希烈逐忠臣,陳希(仙奇)使人毒殺希烈,吳少誠殺陳奇,吳少陽又殺少誠子元慶而代之。
李、陳、吳凡三姓。
希烈、仙奇、少誠、少陽凡四将。
廷授,朝廷授命。
⑤本:根本。
⑥臆決:以己意決之。
【譯文】 元和九年,蔡将吳少陽死去,蔡人上表請立他的兒子吳元濟再主此地,沒有得到準許。
于是吳元濟焚舞陽,兵犯葉縣、襄城,擾動東都洛陽,縱使士卒四處搶劫。
皇帝在朝中一一詢問,除一二臣以外,其餘人都說:“蔡帥不在朝廷封授,到現在已有五十年,傳了三個姓氏的四個将領,可謂根深葉茂,兵器鋒利,士卒頑固,不能和其餘地方等同對待。
順着他的要求安撫後使他歸順朝廷,就平安無事了。
”重臣首先以意決斷,倡導此議,然後群官同聲附和,幾乎使這個說法牢不可破。
以上是朝臣不願伐蔡。
皇帝曰:“惟天惟祖宗所以付任予者,庶其在此,予何敢不力!況一二臣同,不為無助。
”曰:“光顔,汝為陳許帥,維是河東、魏博、郃陽三軍之在行者,汝皆将之①。
”曰:“重胤,汝故有河陽、懷,今益以汝,維是朔方、義成、陝、益、鳳翔、延慶七軍之在行者,汝皆将之②。
”曰:“弘,汝以卒萬二千屬而子公武往讨之③。
”曰:“文通④,汝守壽,維是宣武、淮南、宣歙、浙西四軍之行于壽者⑤,汝皆将之。
”曰:“道古⑥,汝其觀察鄂嶽。
”曰:“愬,汝帥唐鄧随⑦,各以其兵進戰。
”曰:“度,汝長禦史,其往視師。
”曰:“度,惟汝予同,汝遂相予,以賞罰用命不用命。
”⑧曰:“弘,汝其以節都統諸軍。
”⑨曰:“守謙,汝出入左右,汝惟近臣,其往撫師。
”⑩曰:“度,汝其往,衣服飲食予士,無寒無饑。
以既厥事,遂生蔡人。
賜汝節斧、通天禦帶,衛卒三百。
凡茲廷臣,汝擇自從,惟其賢能,無憚大吏。
庚申,予其臨門送汝。
”(11)曰:“禦史,予闵士大夫戰甚苦,自今以往,非郊廟祠祀,其無用樂。
”(12)以上部署諸将相。
【注釋】 ①“光顔”幾句:元和九年(814)九月,以洛州刺史李光顔為陳州刺史、忠武軍都知兵馬使。
冬十月又任命李光顔為許州刺史、忠武軍節度使。
陳州治宛丘縣(今河南淮陽),許州治長社縣(今河南許昌)。
河東、魏博、郃陽三軍,指河東、魏博節度使所率軍和郃陽軍。
郃陽,今陝西武功。
②“重胤”幾句:元和五年(810)夏四月,以昭義都知兵馬使烏重胤為懷州刺史,河陽五城節度使;九年閏八月兼汝州刺史。
朔方,即朔方節度使率軍(節度使治所在靈州,即今甘肅靈武)。
義成,義成軍節度使率軍(節度使治所在滑州,治白馬縣,即今河南滑縣)。
陝,陝虢節度使率軍(節度使治所在陝州,治陝縣,即今河南陝縣)。
益,指西川節度使率軍(節度使治所在益州,治成都,即今四川成都)。
鳳翔,鳳翔節度使率軍(節度使治所在鳳翔府,治天興縣,即今陝西鳳翔)。
延,屬鄜坊節度使轄軍(節度使治所在鄜州),延即延州,在今陝西延安。
慶,屬邠甯節度使轄軍(節度使治所在邠州),慶即今甘肅慶陽。
③弘,汝以卒萬二千屬而子公武往讨之:授韓弘淮西諸軍行營都統職,弘令其子公武率師一萬三千隸李光顔軍共讨淮西。
萬二千,乃“萬三千”之誤(據韓愈撰韓弘《神道碑》、段文昌《平淮西碑》)。
④文通:即李文通,元和十年(815)二月代令狐通為壽州團練。
⑤宣武:指宣武軍節度使率軍〔興元元年(806),徙治汴州,即今河南開封〕。
淮南:指淮南節度使率軍(節度使治所在揚州,附郭為江都縣,在今江蘇揚州)。
宣歙:指宣歙觀察使率軍(其治所在宣州,治宣城縣,即今安徽宣城)。
浙西:浙西節度使率軍(治所在潤州,治丹徒縣,在今江蘇鎮江)。
⑥道古:即李道古,嗣曹王李臯之子,元和十一年(816)代柳公綽鎮鄂嶽(鄂州為鄂嶽觀察使治所,治江夏縣,在今湖北武昌)。
⑦愬,汝帥唐鄧随:指任命李愬為檢校左散騎常侍,為随唐鄧節度使。
唐州、鄧州、随州在今河南南部、湖北北部一帶。
⑧“度”幾句:元和九年(814)十月,改裴度為禦史中丞,尋兼刑部侍郎,奉使蔡州行營,宣慰諸軍。
用命不用命,語出《尚書·甘誓》:“用命賞于祖,不用命戮于社。
” ⑨弘,汝其以節都統諸軍:元和十年(815)九月,以宣武軍節度使韓弘充淮西行營兵馬都統。
⑩“守謙”幾句:元和十年(815)十一月命内侍梁守謙監淮西行營諸軍事。
(11)“度”幾句:元和十二年(817)秋七月,制以裴度守門下侍郎,同平章事,使持節蔡州諸軍事,蔡州刺史,充彰義軍節度,申光蔡觀察處置等使,仍充淮西宣慰處置使。
八月三日,度赴淮西,诏以神策軍三百騎衛從,上禦通化門慰勉之。
通天帶,即犀帶。
(12)“禦史”幾句:以刑部侍郎馬總兼禦史大夫,充淮西行營諸軍宣慰副使,跟随裴度出征。
闵,後多作“憫”。
其,副詞,表強調。
【譯文】 皇帝說:“上蒼先祖托付我用心力去做的,正是在這樣的事情上,我怎麼敢不認真努力!而且有一兩個大臣和我意見相同,也不算沒有輔助了。
”于是頒布命令說:“李光顔,你做陳許帥,河東、魏博、郃陽三地軍隊出征者,都由你統率。
”說:“烏重胤,你過去已治有河陽、懷州之地,現再加你汝州,今後凡朔方、義成、陝、益、鳳翔、延慶地七支出征的軍隊,都由你統率。
”說:“韓弘,你調撥兵卒一萬二(三)千人,歸你兒子公武支配,從軍讨賊。
”說:“李文通,你據守壽地,宣武、淮南、宣歙、浙西四支營駐壽地的軍隊,都由你統率。
”說:“李道古,你任鄂嶽觀察使。
”說:“李愬,你為唐鄧随軍統帥,諸将各自率軍前往作戰。
”說:“裴度,你任禦史中丞,去戰區督軍作戰。
”又說:“裴度,隻有你和我心意相同,你作我的丞相,賞罰聽命和抗令者。
”說:“韓弘,你充任諸軍都統。
”說:“梁守謙,你出入宮禁,是我近臣,由你前去撫慰軍隊。
”說:“裴度,你去,供給我的士卒們衣服飲食,使他們不寒不饑。
完成征讨大事,使蔡地百姓免于死地。
賜給你節斧、犀帶,及衛卒三百人。
所有朝廷臣吏,任你選擇跟從,不論其官職大小,隻要賢能即可。
庚申日,我到通化門送你。
”說:“禦史,我心裡憐憫士大夫們作戰太苦,從現在以後,除郊廟祭祀事,不再奏曲宴樂。
”以上是部署各文臣武将的任務。
顔、胤、武合攻其北,大戰十六,得栅、城、縣二十三,降人卒四萬①。
道古攻其東南,八戰,降萬三千,再入申,破其外城。
文通戰其東,十餘遇,降萬二千。
愬入其西,得賊将辄釋不殺,用其策,戰比有功②。
【注釋】 ①“顔、胤、武合攻其北”幾句:指李光顔、烏重胤、韓公武等人攻敵克地概況。
②“愬入其西”幾句:李愬得降将丁士良、吳秀琳、李忠義、李祐等,用他們的力量與智慧,不斷取勝。
【譯文】 光顔、重胤、公武合力攻打蔡州地北,大戰十六回,拔栅防、城、縣共二十三個,降俘蔡軍四萬人。
李道古攻打東南處,八戰,降俘蔡軍三萬人,進入申州,攻破了它的外城。
李文通在東方作戰,與敵遭遇十餘回合,得降卒一萬二千人。
李愬搗入西地,擒獲敵軍将領就釋放不殺,使用他們的獻策,屢戰而有功。
十二年八月,丞相度至師,都統弘責戰益急,顔、胤、武合戰益用命。
元濟盡并其衆洄曲以備①。
十月壬申,愬用所得賊将,自文城因天大雪②,疾馳百二十裡,用夜半到蔡,破其門,取元濟以獻,盡得其屬人卒。
辛巳,丞相度入蔡,以皇帝命赦其人③。
淮西平,大飨赉功④。
師還之日,因以其食賜蔡人。
凡蔡卒三萬五千,其不樂為兵,願歸為農者十九,悉縱之。
斬元濟京師⑤。
以上平蔡戰功。
【注釋】 ①元濟盡并其衆洄曲以備:吳元濟聞郾城不守,甚懼,時董重質守洄曲,元濟悉發親近及守城卒詣重質以拒之。
②文城:在蔡州西南一百二十裡。
③赦其人:《舊唐書·憲宗紀》:“十月甲申,诏:‘淮西立功将士,委韓弘、裴度條疏奏聞,淮西軍人,一切不問,宜準元敕給複二年。
’” ④赉(lài):賜予,給予。
⑤斬元濟京師:即将吳元濟斬于京城獨柳樹。
【譯文】 十二年八月,丞相裴度到了軍隊,都統韓弘催促諸軍進攻更加急促,光顔、重胤、公武并力作戰也更加負責聽命。
吳元濟把他的軍衆全部調到洄曲以為防備。
十月壬申日,李愬使用降将之計,從文城出發,由于天正大雪,疾行軍百二十裡,夜半到達蔡州城,破門而入,擒獲吳元濟獻于朝廷,全部收伏其手下兵卒。
辛巳日,丞相裴度進入蔡州城,宣布皇帝的赦命,不治兵衆之罪。
淮西平複了,因而大擺酒宴,犒賞三軍。
部隊返回的時候,把餘糧盡賜蔡地百姓。
所有蔡軍士卒,三萬五千人衆,不願當兵從伍想歸家為農的有十分之九,都放他們回去。
在京城殺了吳元濟。
以上是平蔡戰功。
冊功:弘加侍中①;愬為左仆射②,帥山南東道;顔、胤皆加司空③;公武以散騎常侍④,帥鄜坊丹延;道古進大夫⑤;文通加散騎常侍。
丞相度朝京師,道封晉國公,進階金紫光祿大夫⑥,以舊官相。
而以其副總為工部尚書⑦,領蔡任。
既還奏,群臣請紀聖功,被之金石。
皇帝以命臣愈。
臣愈再拜稽首而獻文曰: 【注釋】 ①侍中:門下省長官。
②仆射(yè):有左、右之分,為宰相之職。
③司空:三公官,參議國事。
④散騎常侍:有左、右之分,分屬門下、中書省。
⑤大夫:指光祿大夫、榮祿大夫等,原為文職散官稱謂,專為封贈時用。
⑥金紫:左右光祿大夫、榮祿大夫,皆銀章青绶,其重者,诏加金章紫绶,謂之金紫光祿大夫。
⑦工部:六部之一,掌管工程營造事項,其長官為尚書。
【譯文】 表冊封賞:韓弘加任侍中;李愬任左仆射,統領山南東道軍;李光顔、烏重胤加司空官;韓公武任散騎常侍,統領鄜坊丹延軍隊;李道古進任光祿大夫;李文通加散騎常侍職。
丞相裴度進朝京師時,在路上封晉國公,又升金紫光祿大夫,仍然為丞相。
而讓他的副手馬總擔任了工部尚書職,統領蔡州地。
凱歌還朝以後,群臣請記述聖上功德,刻于金石。
皇帝因此命令臣韓愈擔此重任。
臣韓愈再拜叩首并獻上文章: 唐承天命,遂臣萬邦。
孰居近土,襲盜以狂。
往在玄宗,崇極而圮。
河北悍驕①,河南附起②。
四聖不宥③,屢興師征。
有不能克,益戍以兵。
夫耕不食,婦織不裳④。
輸之以車,為卒賜糧。
外多失朝,曠不嶽狩⑤。
百隸怠官,事亡其舊。
以上唐中興後方鎮多叛。
【注釋】 ①河北悍驕:指“安史之亂”後,燕、趙、魏相繼而起(燕謂盧龍朱滔,趙謂成德王武俊,魏謂魏博田承嗣、田悅等,皆嘗反)。
②河南附起:指汴、蔡之地屢亂。
陳景雲注:“按‘汴’當作‘郓’。
時郓帥李師道方與蔡寇相首尾,與汴無涉。
又統諸軍讨蔡者即汴帥韓弘也。
” ③四聖:肅、代、德、順宗。
④夫耕不食,婦織不裳:不食、不裳皆因為出征士卒供給軍需,即下“輸之以車,為卒賜糧”。
⑤外多失朝,曠不嶽狩:因亂者所隔故,在外做官者難以朝觐,巡狩四嶽之禮也多曠廢。
【譯文】 唐秉上蒼之命,統治四海萬邦。
但于所居近地,盜賊疊起猖狂。
從前玄宗時代,高壘至極後頹。
河北驕縱強悍,河南應之而起。
四帝毫不宥寬,屢屢興兵讨伐。
凡有難克叛城,即添出征士兵。
男子耕作少食,女人織布無衣。
用車輸送,慰師衣食。
居官在外難朝,曠廢巡嶽大禮。
衆官玩忽職守,諸事都不是從前那樣。
以上是唐中興以後方鎮多反叛。
帝時繼位,顧瞻咨嗟。
惟汝文武,孰恤予家。
既斬吳、蜀,旋取山東。
魏将首義,六州降從。
淮蔡不順,自以為強。
提兵叫歡,欲事故常①。
始命讨之,遂連奸鄰②。
陰遣刺客,來賊相臣③。
方戰未利,内驚京師。
群公上言,莫若惠來。
帝為不聞④,與神為謀。
乃相同德,以訖天誅⑤。
以上憲宗與裴相同謀。
【注釋】 ①故常:指如少誠、少陽舊事,僞表請主兵,據地一方。
②奸鄰:指郓州李師道及恒州王承宗。
③陰遣刺客,來賊相臣:指武元衡、裴度因力主兵讨淮蔡,故李師道等遣刺客弑之,元衡死,裴度傷。
事見《舊唐書·元衡傳》《裴度傳》。
④帝為不聞:謂不聽其言。
⑤訖:完畢。
【譯文】 皇帝陛下繼位,環瞻不住歎息。
你們文武百官,誰恤皇家天下。
斬斷吳、蜀之亂,又取山東地區。
魏将深明大義,六州歸降順從。
淮蔡不聽聖命,自認強可支撐。
舉兵叫嚣四進,欲效從前據霸。
剛剛诏命讨伐,牽動奸鄰不甯。
暗中派遣刺客,弑殺兩位丞相。
初戰之時不利,朝廷上下震驚。
大臣紛紛上言,請求安撫使歸。
皇帝陛下不聽,與神鬼同謀。
于是同心共德,意在替天誅逆。
以上是憲宗與宰相裴度同謀。
乃敕顔、胤,愬、武、古、通,鹹統于弘,各奏汝功。
三方分攻①,五萬其師。
大軍北乘,厥數倍之②。
常兵時曲,軍士蠢蠢。
既翦陵雲,蔡卒大窘。
勝之邵陵,郾城來降。
自夏入秋,複屯相望。
兵頓不勵,告功不時③。
帝哀征夫,命相往釐④。
士飽而歌,馬騰于槽。
試之新城⑤,賊遇敗逃。
盡抽其有,聚以防我⑥。
西師躍入,道無留者。
以上破蔡。
【注釋】 ①三方分攻:即上所謂道古攻其東南,文通戰其東,愬入其西。
②大軍北乘,厥數倍之:始詳叙顔、胤、武合攻其北之事。
③“自夏入秋”幾句:自四月敗賊郾城之後,五月愬又敗之于張柴,自此以後,三個月沒有戰勝的捷報,八月重胤又有賈店之敗,所以說“告功不時”。
頓,通“鈍”。
勵,通“厲”。
即利也。
④相:謂裴度。
釐:理。
⑤試之新城:指裴度至行營後,于方城沱口觀闆築,五溝賊遽至,光顔決戰于前卻之,裴度才得脫險。
⑥聚以防我:謂董重質兵守洄曲。
【譯文】 頒旨任命顔、胤、愬、武、古、通,都于韓弘帳下,各自進戰立功。
三個方向、五萬軍隊,分别攻打蔡州諸地。
大軍合力并攻,兵量數倍敵師。
蔡軍屯于時曲,蠢蠢欲有所動。
我師剪拔陵雲,蔡軍于是窘迫。
我軍邵陵告捷,郾城因此來降。
從夏至于秋季,屯營按兵相望。
兵卒委頓不銳,捷報少傳京師。
陛下哀憫将士,诏命丞相慰兵。
士卒得糧高歌,戰馬歡騰于槽。
磨砺之師再舉,新城試兵鬥敵,賊軍慌張敗逃。
盡數調撥兵力,聚集以防我師。
李愬西師搗蔡,其餘城郭皆降。
以上是攻克蔡州。
蔡城①,其疆千裡。
既入而有,莫不順俟。
帝有恩言,相度來宣:誅止其魁,釋其下人。
蔡之卒夫,投甲呼舞;蔡之婦女,迎門笑語。
蔡人告饑,船粟往哺;蔡人告寒,賜以缯布。
始時蔡人,禁不往來②;今相從戲,裡門夜開。
始時蔡人,進戰退戮;今旰而起③,左飱右粥。
為之擇人,以收餘憊;選吏賜牛,教而不稅。
以上裴公惠政。
【注釋】 ①(é):大貌。
②始時蔡人,禁不往來:《舊唐書·裴度傳》:“舊令:途無偶語,夜不燃燭,人或以酒食相過從者,以軍法論。
度乃約法,唯盜賊、鬥殺外,餘盡除之,其往來者,不複以晝夜為限,于是蔡之遺黎始知有生人之樂。
” ③旰(ɡàn):晚。
【譯文】 浩闊蔡州之地,疆宇幾至千裡。
已入居守其城,無不順從待命。
皇帝陛下頒诏,丞相裴度來宣:誅囚罪魁禍首,釋放随從衆人。
兵士投甲呼舞,婦女迎門笑語。
蔡民言告少糧,朝廷載糧往濟;蔡民言告缺衣,朝廷賜給帛布。
以前蔡州百姓,明令禁止往來;現今蔡州百姓,嬉鬧裡門夜開。
從前蔡州百姓,或進戰死沙場,或退為将所殺;現今晝眠晚起,豐衣足食甚樂。
挑出能幹官吏,收撫困疲病殘之民;賜給蔡民耕牛,使之休養生息,安撫不抽賦稅。
以上是裴度的惠政。
蔡人有言:“始迷不知。
今乃大覺,羞前之為。
”蔡人有言:“天子明聖。
不順族誅,順保性命。
汝不吾信,視此蔡方。
孰為不順,往斧其吭①。
凡叛有數②,聲勢相倚。
吾強不支,汝弱奚恃?其告而長,而父而兄③,奔走偕來,同我太平。
”淮蔡為亂,天子伐之。
既伐而饑,天子活之。
以上蔡人知感。
始議伐蔡,卿士莫随。
既伐四年,小大并疑④。
不赦不疑,由天子明。
凡此蔡功,惟斷乃成⑤。
既定淮蔡,四夷畢來。
遂開明堂⑥,坐以治之。
【注釋】 ①吭(hánɡ):喉。
②凡叛有數:謂叛亂者數鎮,如王承宗、李師道等。
數,幾個。
③而:爾。
④小大:指小臣大臣。
⑤惟斷乃成:因斷而事皆成。
斷,決斷。
⑥明堂:古代天子舉行大典的地方。
【譯文】 蔡州百姓歡言:“起初迷不自知。
現在終于清醒,羞愧以前作為。
”蔡州百姓歡言:“大唐天子聖明。
不順朝廷族誅,順能保全性命。
你若不信我言,請看蔡州情形。
誰想不順朝廷,就是不想活命。
叛亂還有數州,聲勢相互倚持。
我們強大尚難支撐,你們弱小想要依靠什麼?告訴你的長官,還有你的父兄,一起歸順朝廷,大家共享太平。
”淮蔡之地叛亂,天子出兵讨伐。
伐後蔡地饑荒,天子使之活命。
以上是蔡州人知道感恩。
起初讨論伐蔡,大臣全不贊同。
已經出師四年,大小朝臣紛紛懷疑。
天子賢德聖明,堅持不赦不疑。
克複蔡地功勞,全由決斷所成。
淮蔡安定以後,四方異族來朝。
天子大開明堂,坐而化治天下。