卷二十二·叙記之屬一(下)
關燈
小
中
大
12),餘将殺汝。
”鬥辛與其弟巢以王奔随(13)。
以上楚子奔随。
【注釋】 ①雲中:即雲夢澤,在今湖北安陸。
②王孫由于:又稱吳由于,楚之公族。
③鄖(yún):本為小國,為楚所滅,淪為楚邑,在今湖北安陸境。
④锺建:楚國大夫。
⑤徐蘇:慢慢蘇醒過來。
⑥鄖公辛:楚國守鄖邑的大夫,即鬥辛,乃楚平王令尹蔓成然之子。
蔓成然輔佐平王有功得封,然貪得無厭,終為平王所殺,故鬥辛之弟鬥懷欲報“殺父”之仇。
⑦“柔亦不茹”幾句:出自《詩經·大雅·烝民》篇。
原詩是贊美周宣王的卿士仲山甫不畏強淩弱的美德,鬥辛在這裡引用是勸鬥懷不要乘王之危。
柔,輕弱的。
茹,欺淩。
吐,逃避。
矜寡,年老而無妻或無夫者。
⑧違:避開。
陵:同“淩”。
⑨約:患難。
⑩滅宗廢祀:古制弑君罪當滅宗。
(11)動無令名:有所舉動卻不會獲得美好的德聲。
(12)必犯是:一定要做這種事。
(13)以王奔随:保護楚昭王投奔随國。
随,姬姓子國,在今湖北随州。
【譯文】 楚昭王過了睢水又過了長江,進入雲夢澤。
他睡覺時,遭到一夥強盜的攻擊,他們用戈刺昭王,王孫由于用自己的後背去擋,戈刺中了他的肩膀。
昭王又往鄖地逃跑,大夫锺建背着季芈跟随昭王。
王孫由于慢慢蘇醒過來後,也追随昭王而去。
楚國守鄖邑的大夫鬥辛,是為楚平王所殺的前令尹蔓成然的兒子,所以他的弟弟鬥懷想要殺掉楚昭王,說:“平王殺我父親,我殺他兒子,不也是應該的嗎?”鬥辛說:“國君懲辦臣下,誰敢記恨他?國君的命令就是天意,如果死于天命,你去恨誰呢?《詩經·大雅·烝民》篇說:‘不欺淩軟弱之人,不逃避強硬的對手,不侮辱鳏寡之人,也不畏懼強者。
’隻有像仲山甫那樣品德高尚的人才能做到這一點。
避強淩弱不是勇敢,乘人之危并不高尚,弑君而導緻滅族廢祀是不孝,你做這種事不會有美名,是不智。
你一定要犯下這種滔天大罪,我就先殺了你。
”鬥辛就和他的另一個弟弟鬥巢保護楚王逃往随國。
以上是楚昭王出逃到随國。
吳人從之,謂随人曰:“周之子孫在漢川者,楚實盡之。
天誘其衷①,緻罰于楚,而君又竄之②。
周室何罪?君若顧報周室,施及寡人,以獎天衷③,君之惠也。
漢陽之田④,君實有之。
”楚子在公宮之北⑤,吳人在其南。
子期似王⑥,逃王⑦,而己為王⑧,曰:“以我與之⑨,王必免。
”随人蔔與之,不吉。
乃辭吳曰:“以随之辟小而密迩于楚⑩,楚實存之,世有盟誓,至于今未改。
若難而棄之(11),何以事君?執事之患(12),不唯一人。
若鸠楚竟(13),敢不聽命。
”吳人乃退。
金初宦于子期氏,實與随人要言(14)。
王使見,辭,曰:“不敢以約為利(15)。
”王割子期之心(16),以與随人盟。
以上随人保楚。
【注釋】 ①誘:表示。
衷:心意。
②竄:藏匿。
③獎:幫助完成。
④漢陽之田:漢水以北的土地。
陽,水之北為陽。
⑤公宮:指随君之宮。
⑥子期:即公子結,楚昭王兄。
⑦逃王:讓楚昭王逃走。
⑧己為王:自己冒充楚昭王。
為,同“僞”。
⑨與之:交給吳人。
⑩密迩:靠近。
(11)難而棄之:如果在楚國有危難的時候便背棄它。
(12)執事:對吳國使臣的尊稱。
(13)鸠:安定。
(14)(lǜ)金初宦于子期氏,實與随人要言:指吳軍威脅随人時,金與随君約言,将楚王藏起來,以子期代楚王之事。
金,子期的家臣。
宦,侍奉别人。
要言,約言,訂約。
(15)為利:謀圖利益。
(16)割子期之心:割取子期心前的血。
【譯文】 吳人也緊跟着來到随國,對随人說:“周朝封在漢水一帶的子孫,都被楚吞滅了。
上天表達了它的心意,要我吳國懲罰楚國,而您卻又将楚王藏匿起來。
周朝子孫有什麼罪?您如果想要報答周天子的恩惠,并延繼到我身上,以幫助實現上天的意旨,這是您的好意了。
那麼漢陽的土地全歸您所有了。
”楚王住在随君宮室的北面,吳軍駐紮在宮室的南面。
昭王的兄弟子期長得和昭王很相像,他讓昭王逃走,自己冒充楚王,并說:“把我交給吳人吧!大王必能幸免于難。
”随人對交出子期一事進行占蔔,結果卻不吉利。
于是拒絕吳人說:“以随國的弱小偏遠而又那麼靠近楚國,卻存在至今,實在是楚國保存了我國。
我們兩國間世代都有誓約,至今也沒改變。
如果我們在楚國有難時背棄了它,以後又有什麼臉面去侍奉貴國國君呢?您所憂患的人,不隻楚昭王一個啊。
如果貴國能安定楚國,我敢不聽命嗎?”吳人隻好退出去了。
金最初做子期的家臣,實際上參與了與随人約定藏起楚王、以子期代替的事,昭王要引見他并要派他與随人結盟,他推辭說:“我不敢因為曾與随人定約保護國君而謀求自己的私利。
”昭王割取子期心前之血以示誠心,與随人訂盟。
以上是随國人保護楚王。
初,伍員與申包胥友①。
其亡也,謂申包胥曰:“我必複楚國②。
”申包胥曰:“勉之!子能複之,我必能興之。
”及昭王在随,申包胥如秦乞師,曰:“吳為封豕、長蛇③,以薦食上國④,虐始于楚⑤。
寡君失守社稷,越在草莽⑥。
使下臣告急,曰:‘夷德無厭⑦,若鄰于君,疆埸之患也⑧。
逮吳之未定⑨,君其取分焉⑩。
若楚之遂亡,君之土也。
若以君靈撫之(11),世以事君。
’”秦伯使辭焉(12),曰:“寡人聞命矣。
子姑就館,将圖而告。
”對曰:“寡君越在草莽,未獲所伏(13)。
下臣何敢即安?”立,依于庭牆而哭,日夜不絕聲,勺飲不入口七日(14)。
秦哀公為之賦《無衣》(15),九頓首而坐(16),秦師乃出。
以上申包胥乞秦師。
【注釋】 ①申包胥:楚國大夫。
②複:同“覆”。
颠覆。
③封豕:大野豬,比喻吳國的貪暴有如大野豬。
④薦:屢次。
食:侵食。
⑤虐:殘害。
⑥越在草莽:指昭王奔随。
⑦夷:吳人。
德:貪心。
厭:滿足。
⑧若鄰于君,疆埸之患也:楚國西界與秦接壤,如吳滅楚,吳就成了秦的鄰國了。
⑨逮:趁。
⑩取分:謂秦、吳共分楚地。
(11)撫之:保存、安定楚國。
(12)秦伯:秦哀公。
(13)伏:處,安身之處。
(14)勺飲:指湯、水等可飲的東西。
(15)《無衣》:見《詩經·秦風》,此詩贊頌了即将參戰的将士同仇敵忾的精神。
秦哀公賦此詩,表示決心出兵救楚。
(16)九頓首:叩了九次頭。
【譯文】 當初,伍子胥和申包胥是朋友。
伍子胥逃離楚國時,對申包胥說:“我一定要颠覆楚國。
”申包胥說:“你努力吧!你能颠覆楚國,我就一定能複興它。
”到昭王在随避難時,申包胥到秦國去讨救兵,說:“吳國是大野豬,是大毒蛇,貪婪暴虐,多次吞食中原國家,楚國最先受到侵害。
我們國君沒有守住自己的國家,逃亡在随,派我來向您告急,說:‘吳國的貪心是無法滿足的,如果它滅了楚國,和貴國相鄰的話,您的邊界也就不得安甯了。
趁吳國還沒平定楚國,您趕緊出兵,與吳共分楚地;如果楚就此滅亡,這部分土地就是您的了。
如果托您的福派兵保存安定楚國,我們世世代代都侍奉您。
’”秦哀公派人婉言謝絕說:“我已知道了你的來意,你先到賓館裡休息,我們考慮好了再答複你。
”申包胥說:“我們國君逃亡在随,還沒找到安身之處,我怎麼敢現在去休息呢?”他倚牆站着大哭,日夜不停,一口湯水也不肯進,就這樣哭了七天。
秦哀公為之所感動,為他朗誦《詩經·無衣》這首詩,表示自己決定出兵救楚,申包胥叩了九個頭以示感謝,然後才肯坐下來。
秦軍于是出發了。
以上是申包胥到秦國讨救兵。
五年①,申包胥以秦師至②,秦子蒲、子虎帥車五百乘以救楚③。
子蒲曰:“吾未知吳道。
”使楚人先與吳人戰,而自稷會之④,大敗夫概王于沂⑤。
吳人獲薳射于柏舉⑥,其子帥奔徒以從子西⑦,敗吳師于軍祥⑧。
秋七月,子期、子蒲滅唐⑨。
【注釋】 ①五年:魯定公五年,即前505年。
②以:領着。
③子蒲、子虎:均為秦大夫。
五百乘:共三萬七千五百人。
④稷:楚地,在今河南桐柏境。
⑤沂:楚地,在今河南桐柏附近,距稷地不遠。
⑥薳(wěi)射:楚國大夫。
⑦奔徒:奔散的兵卒。
子西:楚公子申,楚平王的長庶子。
⑧軍祥:楚地,在今湖北随州西南。
⑨唐:姬姓子國,在今湖北随州西北唐城鎮。
【譯文】 魯定公五年,申包胥領着秦軍到了楚國,秦國大夫子蒲、子虎率領着兵車五百乘,甲士三萬七千五百名來救楚國。
子蒲說:“我們還不了解吳軍的戰術。
”他讓楚人先和吳人交戰,而秦軍在稷地與楚軍會合,大敗夫概王于沂地。
吳人在柏舉擒獲了楚國大夫薳射,薳射的兒子集聚起四散的士兵,帶着他們投奔子西,在軍祥擊敗了吳軍。
秋季七月,子期、子蒲滅了小國唐。
九月,夫概王歸,自立也①。
以與王戰而敗②,奔楚,為堂溪氏③。
吳師敗楚師于雍澨,秦師又敗吳師。
吳師居麇④,子期将焚之⑤,子西曰:“父兄親暴骨焉⑥,不能收,又焚之,不可。
”子期曰:“國亡矣!死者若有知也,可以歆舊祀⑦,豈憚焚之?”焚之而又戰,吳師敗。
又戰于公婿之溪⑧,吳師大敗,吳子乃歸。
囚輿罷⑨,輿罷請先⑩,遂逃歸。
葉公諸梁之弟後臧從其母于吳(11),不待而歸(12)。
葉公終不正視。
以上吳師之敗。
【注釋】 ①自立:自立為吳王。
②與王戰而敗:與吳王阖廬戰而被打敗。
③堂溪氏:夫概的封号。
堂溪為地名。
在今河南西平西北。
④麇(jūn):楚地名。
在今湖北十堰鄖陽區西。
⑤焚之:用火攻打吳軍。
⑥父兄親暴骨焉:前一年吳楚之戰,楚軍士兵多死于麇,所以這麼說。
⑦歆(xīn):享有。
舊祀:傳統的祭祀。
⑧公婿之溪:楚地,今名不詳。
⑨輿罷(yīnyúpí):楚大夫。
⑩請先:請求先到吳國。
(11)葉公諸梁:楚左司馬沈尹戌之子,字子高,葉是他的封邑,在今河南葉縣南三十裡。
從其母于吳:與其母一起為吳所俘。
(12)不待而歸:楚定後抛棄其母自己逃回到楚國。
【譯文】 九月,夫概王從前線回到吳國,自立為吳王。
因與吳王阖廬交戰而被打敗,逃到楚國,就是後來的堂溪氏。
吳軍在雍澨打敗了楚軍,而秦軍又打敗了吳軍。
吳軍駐紮在麇地,子期要放火燒吳軍,子西說:“去年我們和吳交戰,許多士兵戰死在此地,他們的屍骨還暴露在外而不能埋葬,現在又要将他們與吳軍一起放火燒掉,不能這麼做!”子期說:“國家都亡了,死者如果有知,楚國複興後他們就能重新享受傳統的祭禮,怎麼會怕被燒呢?”放火燒後又再次交戰,吳軍被打敗了。
兩軍又在公婿之溪交戰,吳軍遭到了慘敗,吳王隻好撤兵回國。
吳軍俘虜了楚國大夫輿罷,他假裝要求先走一步到吳國去,半路上逃回了楚國。
葉公諸梁的弟弟後臧和他母親一起被吳軍俘虜到吳國,楚光複後,他抛棄了母親自己一人回到楚國。
葉公十分鄙視他,終身不正眼看他。
以上是吳國軍隊之敗。
楚子入于郢。
初,鬥辛聞吳人之争宮也,曰:“吾聞之:‘不讓則不和,不和不可以遠征。
’吳争于楚,必有亂。
有亂則必歸,焉能定楚?”王之奔随也,将涉于成臼①,藍尹亹涉其孥②,不與王舟。
及甯③,王欲殺之。
子西曰:“子常唯思舊怨以敗,君何效焉?”王曰:“善。
使複其所,吾以志前惡④。
”王賞鬥辛、王孫由于、王孫圉、锺建、鬥巢、申包胥、王孫賈、宋木、鬥懷⑤。
子西曰:“請舍懷也。
”王曰:“大德滅小怨⑥,道也。
”申包胥曰:“吾為君也,非為身也。
君既定矣,又何求?且吾尤子旗⑦,其又為諸⑧?”遂逃賞。
王将嫁季羋,季羋辭曰:“所以為女子,遠丈夫也⑨,锺建負我矣。
”以妻锺建,以為樂尹⑩。
【注釋】 ①成臼(jiù):水名。
在今湖北天門西北。
②藍尹亹(wěi):楚國大夫。
涉其孥(nú):先用船将自己的妻子送過河去。
③甯:安定。
④惡:過錯。
⑤王孫圉(yǔ)、王孫賈:均為王族。
宋木:事不詳。
這些人都是于昭王有功的人。
⑥大德:最終跟着他兄長免去昭王的大難,這是大德。
⑦尤:過失。
子旗:即蔓成然,他因為于平王有功,貪得無厭,為平王所殺。
⑧其又為諸:難道我又要做子旗嗎? ⑨丈夫:指男子。
⑩樂尹:管音樂的大夫。
锺建擅長音樂。
【譯文】 楚昭王又回到了郢都。
當初,鬥辛聽說吳人為誰住哪座楚宮而互相争鬥時就說:“我聽說:‘互相之間不謙讓就不會和睦,不和睦就不能出兵遠征。
’吳人在楚國互相争鬥,一定會有内亂。
産生内亂就一定得班師回國,怎麼能兼并楚國呢?”昭王出亡随時,要過成臼河,而大夫藍尹亹卻先将自己的妻子送過河去,不給昭王船用。
到了楚已安定之後,昭王要殺他。
子西勸道:“子常就是因為隻想着舊怨所以失去人心而失敗的,您何必要效法他呢?”昭王說:“對!我要恢複藍尹亹的官職,借此記住以前的過錯。
”昭王褒賞這次戰争中保護自己有功的鬥辛、王孫由于、王孫圉、锺建、鬥巢、申包胥、王孫賈、宋木和鬥懷。
子西說:“請将鬥懷從受賞的人中除掉吧!”昭王說:“他最終跟從其兄保護我使我幸免于難,這是大德。
他對我有大德,我就不能記他曾想殺我為父報仇的小怨,這是做人的道理啊。
”申包胥說:“我去秦國讨救兵是為了國君,不是為我自己。
現在國君已經安然無事了,我還有什麼可求的呢?況且我一直對子旗不以為然,難道我又要做子旗嗎?”于是逃避了昭王的賞賜。
昭王要嫁妹妹季芈,季芈拒絕了,她說:“作為女子,應該遠離男人,而锺建背過我了。
”昭王就将她嫁給锺建為妻,并封锺建為管禮樂的大夫。
王之在随也,子西為王輿服以保路①,國于脾洩②。
聞王所在而後從王。
王使由于城麇③,複命,子西問高厚焉,弗知。
子西曰:“不能,如辭④。
城不知高厚,小大何知?”對曰:“固辭不能,子使餘也。
人各有能有不能。
王遇盜于雲中,餘受其戈,其所猶在。
”袒而示之背,曰:“此餘所能也。
脾洩之事,餘亦弗能也。
”以上述楚多賢臣。
【注釋】 ①為:同“僞”。
輿服:車與衣服。
保路:保衛交通要道。
②國于脾洩:在脾洩邑建楚王的行都。
脾洩為楚國邑,在今湖北江陵境,靠近郢都。
③城麇:在麇地築城。
④不能,如辭:既然知道自己不能擔當此任,就應推辭不去。
【譯文】 昭王在随時,子西僞設楚王的車馬衣服,保衛交通要道,在脾洩建楚王的行都,以此來安定人心。
聽說昭王的下落後,就又去追随楚王。
昭王派王孫由于在麇地築城,又派子西問關于城牆的高度和厚度,而由于不知道。
子西說:“既然知道自己不能擔當此任,就應該推辭不去。
築城卻不知道城的高厚大小,你還能知道什麼?”由于回答說:“我本來堅決推辭說我不能勝任,是你一定要派我去的。
每個人都有能做的事,有不能做的事。
國君在雲夢澤遇上了強盜,我用背承受了強盜的戈擊,傷處現在還在呢。
”王孫由于袒露出後背給子西看,說:“這是我能做到的。
像您在脾洩建國君行都的事,也是我不能做到的。
”以上描述楚國多賢臣。
晉鄭鐵之戰 【題解】 晉範氏、中行氏欲滅其君以篡其政,而鄭助之,引起其他幾個大夫不滿,遂有晉鄭鐵之戰。
全篇結構嚴整,脈絡清晰,人物性格刻畫細緻入微,直取骨髓,譬如衛太子、趙鞅等,使人如見其人,如聞其聲。
前後戰況的描寫雖隻輕勾數筆,可激烈緊張的場面透紙而出。
和其他有關戰事描寫一樣,此篇也顯示了語言表現方面特殊的簡練精确,傳神入微。
六月乙酉①,晉趙鞅納衛太子于戚②,宵迷③。
陽虎曰④:“右河而南⑤,必至焉。
”使太子⑥,八人衰绖⑦,僞自衛逆者。
告于門,哭而入,遂居之。
【注釋】 ①六月乙酉:六月十七日。
②趙鞅:即趙簡子,晉大夫。
衛太子:衛靈公太子蒯聩,因欲殺其父的夫人南子未成功,逃至晉。
魯哀公二年,衛靈公死,晉執政大夫趙鞅送其歸國。
戚:衛邑,故址在今河南濮陽北。
③宵:夜裡。
④陽虎:曾為魯國季氏家臣,魯人。
⑤右河而南:往右渡過黃河再往南。
⑥(miǎn):古代喪服,脫冠紮發,以麻布纏頭。
⑦衰:同“缞(cuī)”。
麻布做的喪服。
绖(dié):喪期結在頭上或腰間的麻帶。
【譯文】 魯哀公二年六月十七日,晉國趙鞅送衛太子去戚地,夜裡迷了路。
陽虎說:“向右走渡過黃河再向南走,一定能到戚地。
”晉人讓衛太子免冠紮發,麻布纏頭,一套喪服,八個人結着麻帶,着孝服,假裝是從衛國來迎接的,通報了守門人,哭着進了城,就在城裡住了下來。
秋八月,齊人輸範氏粟①,鄭子姚、子般送之②,士吉射逆之③。
趙鞅禦之,遇于戚。
陽虎曰:“吾車少,以兵車之旆④,與罕、驷兵車先陳。
罕、驷自後随而從之,彼見吾貌⑤,必有懼心。
于是乎會之,必大敗之。
”從之。
蔔戰,龜焦⑥。
樂丁曰⑦:“《詩》曰:‘爰始爰謀,爰契我龜⑧。
’謀協以故兆詢可也⑨。
”簡子誓曰:“範氏、中行氏⑩,反易天明(11),斬艾百姓(12),欲擅晉國而滅其君。
寡君恃鄭而保焉。
今鄭為不道,棄君助臣,二三子順天明,從君命,經德義(13),除诟恥(14),在此行也。
克敵者,上大夫受縣,下大夫受郡,士田十萬,庶人工商遂(15),人臣隸圉免(16)。
志父無罪(17),君實圖之(18)。
若其有罪,絞缢以戮,桐棺三寸(19),不設屬辟(20),素車樸馬(21),無入于兆(22),下卿之罰也。
”甲戌(23),将戰,郵無恤禦簡子(24),衛太子為右。
登鐵上(25),望見鄭師衆,太子懼,自投于車下。
子良授太子綏而乘之(26),曰:“婦人也。
”簡子巡列,曰:“畢萬(27),匹夫也。
七戰皆獲,有馬百乘,死于牖下(28)。
群子勉之,死不在寇(29)。
”繁羽禦趙羅,宋勇為右(30)。
羅無勇,麇之(31)。
吏诘之(32),禦對曰:“痁作而伏(33)。
”衛太子禱曰:“曾孫蒯聩敢昭告皇祖文王、烈祖康叔、文祖襄公(34):鄭勝亂從(35),晉午在難(36),不能治亂,使鞅讨之。
蒯聩不敢自佚(37),備持矛焉。
敢告。
無絕筋,無折骨,無面傷,以集大事,無作三祖羞。
大命不敢請(38),佩玉不敢愛。
” 【注釋】 ①範氏:晉國一個有權勢的家族。
②子姚、子般:皆為鄭臣。
③士吉射:即範昭子,又稱範吉射,晉國大夫。
④旆:先驅車。
⑤彼見吾貌:對方見了我軍陣容。
因晉人先到陣,鄭人不知其虛實,見車多而恐懼。
⑥龜焦:預示不成。
⑦樂丁:晉大夫。
⑧爰始爰謀,爰契我龜:出自《詩經·大雅·緜》。
前二“爰”為語氣助詞,後一“爰”是于是之意。
契,即占蔔。
此詩意先案人事,後問蔔筮。
⑨謀協:意見一緻。
故兆:以前的蔔兆。
以前曾為是否送衛太子回國而占蔔,所得結果是吉兆。
詢:咨詢。
⑩中行氏:晉國另一個有勢力的家族。
(11)天明:天命。
(12)艾:通“刈(yì)”。
斬殺。
(13)經:推行。
(14)诟恥:恥辱。
(15)遂:進入仕途做官。
(16)免:免去其徭役,即獲得自由。
(17)志父:趙鞅别号。
(18)君實圖之:事成之後,國君當考慮賞物。
(19)桐棺:庶人的棺材,因桐木易腐爛。
(20)屬辟:外棺。
(21)素車、樸馬:沒有裝飾的車馬。
(22)兆:古代同族之人叢葬一處,其範圍叫兆域。
(23)甲戌:八月初七。
(24)郵無恤:即郵良,又稱王良,晉國善禦者。
(25)鐵:山名。
(26)綏:戰車上的繩索,登車時作拉手。
(27)畢萬:晉獻公的車夫。
(28)死于牖(yǒu)下:意為在家裡善終。
牖,窗戶。
(29)死不在寇:不一定死在敵人手裡,即英勇奮戰不一定犧牲。
(30)繁羽、趙羅、宋勇:都是晉國大夫。
(31)麇:同“稇(kǔn)”。
捆綁。
(32)诘:詢問。
(33)痁(shān):瘧疾。
(34)皇祖文王:即周文王。
烈祖康叔:周成王同母幼弟,衛國始封君。
文祖襄公:衛獻公之子,蒯聩的祖父。
(35)鄭勝:當時在位的鄭國國君鄭聲公,名勝。
(36)晉午:當時在位的晉國國君晉定公,名午。
(37)佚:同“逸”。
安逸。
(38)大命:生死之命。
【譯文】 秋季八月,因範氏久居朝歌,糧食不夠,所以齊人為他送糧食,鄭國子姚、子般押送,士吉射去接。
趙鞅截擊糧隊,兩軍相遇于戚地。
陽虎說:“我們的兵車少,我們用兵車的先驅車和子姚、子般的兵車對陣。
子姚、子般從後面跟上來,見了我軍陣容,不知虛實,一定會有畏懼之心。
在這種時候與其交戰,一定會大敗他們。
”趙鞅接受了他的建議。
占蔔作戰吉兇,龜燒焦了,預示不能交戰。
大夫樂丁說:“《詩經·大雅·緜》上說:‘先盡人事,再看蔔筮結果。
’我們大家意見一緻,相信原來出發時的蔔筮結果就可以了。
”趙鞅立誓說:“範氏、中行氏,違背天命,殘害百姓,想要獨攬晉國大權而滅掉自己的國君。
我們國君依仗鄭國來保護自己。
今天鄭國不行道義,背棄國君幫助逆臣,我們大家順從天意,服從君命,推行德義,洗雪恥辱,就在此一舉了。
戰勝敵人的,上大夫可以獎給其縣,下大夫得到郡,士可獲得十萬畝土地,平民和從事工商業的人可以做官,奴隸可獲得自由。
我趙鞅無罪,國君可以考慮賞物。
若我有罪,就對我施以絞刑,死後用三寸桐棺,不加外椁,運棺材用不加裝飾的車馬,不将我埋葬在族茔裡,按下卿葬制來處罰我。
”八月初七,就要開戰了。
晉國的好禦手郵無恤為趙鞅駕車,衛太子做他的車右。
他們登上鐵丘,看到鄭軍人數衆多,衛太子害怕了,自己從車上掉了下來。
郵無恤将車上作拉手的繩索遞給他,讓他爬上車,鄙視地說:“像個女人。
”趙鞅巡視隊伍說:“當初晉獻公的車右畢萬,不過是個普通人,因英勇作戰,七次戰中都有所收獲,後來擁有馬匹數百,善終于家。
你們要努力殺敵,未必就死在敵人手裡。
”晉繁羽為趙羅做禦手駕車,宋勇做他的車右。
趙羅沒有勇氣,他們就将他綁在車上。
軍吏問是怎麼回事,繁羽回答:“他瘧疾又犯了,所以趴着。
”衛太子祈禱說:“後世子孫蒯聩昭告皇祖文王、烈祖康叔、文祖襄公:鄭國國君勝順從作亂的晉國臣子範氏,晉國國君午處于危難之中,因為不能平定禍亂,就派趙鞅來替他讨戰。
蒯聩不敢自己貪圖安逸,擔任持矛作戰的車右。
謹祈求:不要斷筋,不要折骨,不要臉部受傷,讓我成就大事,不給三位祖先帶來羞辱。
不敢請求生死大事,如僥幸不死,一定奉獻給您們佩玉等祭神之物。
” 鄭人擊簡子中肩,斃于車中①,獲其蜂旗②,太子救之以戈。
鄭師北,獲溫大夫趙羅③。
太子複伐之,鄭師大敗,獲齊粟千車,趙孟喜曰:“可矣。
”傅傁曰④:“雖克鄭,猶有知在⑤,憂未艾也⑥。
” 【注釋】 ①斃:撲。
②蜂旗:旗名。
③溫大夫:溫邑大夫。
④傅傁(sǒu):趙鞅的屬下。
⑤知:通“智”。
知氏。
⑥艾:停止。
【譯文】 鄭人擊中了趙鞅的肩膀,他撲倒在車中,鄭人奪走了他車上的蜂旗,衛太子手持戈趕過來救他。
鄭軍敗北,但仍俘獲了膽小怕死的溫邑大夫趙羅。
衛太子又向他們進攻,鄭軍大敗,晉繳獲了一千車齊人的糧食,趙鞅高興地說:“這下行了。
”他的屬下名叫傅傁的說:“雖然打敗了鄭國,但知氏還在,憂患并未消除。
” 初,周人與範氏田,公孫尨稅焉①。
趙氏得而獻之,吏請殺之。
趙孟曰:“為其主也,何罪?”止而與之田。
及鐵之戰,以徒五百人宵攻鄭師,取蜂旗于子姚之幕下,獻曰:“請報主德。
” 【注釋】 ①公孫尨:範氏之臣。
【譯文】 當初,周人給範氏土地。
範氏之臣公孫尨為其收取這些土地的賦稅。
趙氏族人逮住公孫尨将他獻給趙鞅,部下要求殺了他,趙鞅說:“他是為他主人做事,有什麼罪?”阻止了部下,而且賞給他土地。
到了鐵這一戰役,公孫尨率領部下五百人夜裡進攻鄭軍,從子姚那裡奪回了白天鄭人奪走的蜂旗,将它獻給趙鞅說:“謹以此來報答主人您對我的恩德。
” 追鄭師。
姚、般、公孫林殿而射①,前列多死。
趙孟曰:“國無小②。
”既戰,簡子曰:“吾伏弢嘔血③,鼓音不衰,今日我上也④。
”太子曰:“吾救主于車,退敵于下,我,右之上也。
”郵良曰:“我兩靷将絕⑤,吾能止之,我,禦之上也。
”駕而乘材⑥,兩靷皆絕。
【注釋】 ①姚、般:即子姚、子般。
公孫林:鄭臣。
②國無小:謂國雖然小,也有善射之人。
③弢:箭袋。
④上:功勞最大。
⑤靷(yǐn):馬胸部的皮帶。
⑥乘:載。
材:馬車前橫木。
【譯文】 晉人追擊鄭軍。
子姚、子般、公孫林斷後,用箭射晉軍,晉軍前列中許多人被射中而死。
趙鞅說:“鄭國雖小,但仍有這樣善射之人,不能輕視啊。
”戰鬥結束之後,趙鞅說:“我受傷趴在箭袋上吐血,但我擊出的鼓音仍然強勁有力,今天我的功勞最大。
”衛太子說:“我在車上救了主人,在車下殺退了敵人,我是車右中功勞最大的。
”郵無恤說:“我戰車上的馬胸前兩根皮帶都要斷了,我能使它們不斷,我是禦手之中功勞最大的。
”他又在車上裝了橫木再駕車,兩根皮帶都斷了。
齊魯清之戰 【題解】 這是發生在春秋末期齊與魯之間的一場戰役。
雖以齊敗魯勝結束,但戰争暴露了魯國士大夫之間的重重矛盾。
叔孫、孟孫恨季氏大權在握,故而不盡力迎敵,先是不欲作戰,然後故意遲滞,大敵當前仍忙于内讧。
這些所謂“國家棟梁”隻考慮個人私利,如何能将國家治好?魯國的命運是可以預見的了。
十一年春,齊為鄎故①,國書、高無丕帥師伐我②,及清③。
季孫謂其宰冉求曰④:“齊師在清,必魯故也。
若之何?”求曰:“一子守,二子從公禦諸竟⑤。
”季孫曰:“不能。
”求曰:“居封疆之間⑥。
”季孫告二子,二子不可。
求曰:“若不可,則君無出。
一子帥師,背城而戰。
不屬者⑦,非魯人也。
魯之群室⑧,衆于齊之兵車。
一室敵車,優矣。
子何患焉?二子之不欲戰也宜,政在季氏⑨。
當子之身,齊人伐魯而不能戰,子之恥也。
大不列于諸侯矣。
”以上冉有與季氏議。
【注釋】 ①鄎(xì):齊國南部邊境的城邑。
魯哀公十年(前485)春天,魯會合吳、邾、郯等國攻打齊,駐在鄎地。
②國書、高無丕(pī):二人均為齊卿。
③清:齊地,今山東濟南長清區。
④冉求:又稱冉有,孔子弟子。
⑤一子守,二子從公禦諸竟:三人之中一人留守,二人跟随哀公出國境抗敵。
子,指季孫、叔孫、孟孫。
⑥封疆:境内近郊之地。
⑦屬:臣屬。
此句意思是不迎敵者不是魯國的臣子。
⑧群室:住在都邑的大夫們。
⑨二子之不欲戰也宜,政在季氏:叔孫、孟孫恨季氏專政,所以不盡力。
【譯文】 魯哀公十一年春季,齊國因為上一年鄎地之戰,派國書、高無丕二人率領軍隊讨伐魯國,到達了清地。
季氏問他的家臣之長冉求:“齊軍現在清地,一定是要打魯國,我們怎麼辦?”冉求說:“季孫、叔孫、孟孫三人中一人留守,二人跟随國君到邊境抗敵。
”季孫說:“這可辦不到。
”他自忖是不能讓叔孫、孟孫聽令的。
冉求說:“那就在國境内近郊之地抵抗。
”季孫告訴叔孫、孟孫二人這個對策,二人不同意。
冉求說:“如果他們不贊成,那國君不必出戰。
您一人率領軍隊,背城而戰,不願意跟着去迎敵的人就不是魯國的臣民了。
住在都邑的魯國大夫,人數要多于齊人的兵車,以一家人去抗擊一輛敵人戰車還綽綽有餘,您何必擔心呢?叔孫、孟孫不願迎戰也是意料之中的,因為魯國的政權是掌握在您季氏手中。
政令出于您,齊人攻打魯國而魯不能迎戰,這是您的恥辱,魯國也就完全不能與諸侯并列了。
”以上是冉求與季氏商議對策。
季孫使從于朝①,俟于黨氏之溝②。
武叔呼而問戰焉③,對曰:“君子有遠慮,小人何知?”懿子強問之,對曰:“小人慮材而言,量力而共者也。
”武叔曰:“是謂我不成丈夫也。
”以上冉有激孟氏使戰。
【注釋】 ①季孫使從于朝:季孫要冉求跟着自己去上朝。
②黨氏之溝:朝中地名。
③武叔:又稱武叔懿子,名州仇,即叔孫。
【譯文】 季氏讓冉求跟随他上朝,在黨氏之溝等着。
叔孫氏叫他過來,詢問有關這次戰争的事,冉求回答說:“君子高瞻遠矚,我這樣卑賤的人知道什麼?”叔孫氏一定要他說,冉求回答:“我要考慮談話對象而說話,量力而尋求共事者。
”叔孫知道他是非難自己不想迎戰,所以不回答,就說:“這是說我不是男子漢大丈夫了。
”以上是冉求刺激孟氏使其接戰。
退而蒐乘①,孟孺子洩帥右師②,顔羽禦③,邴洩為右。
冉求帥左師,管周父禦④,樊遲為右⑤。
季孫曰:“須也弱⑥。
”有子曰⑦:“就用命焉⑧。
”季氏之甲七千,冉有以武城人三百為己徒卒。
老幼守宮,次于雩門之外⑨。
五日,右師從之⑩。
以上部署戰事。
【注釋】 ①蒐乘:閱兵。
蒐,閱。
②孟孺子洩:孟武伯,孟懿子之子。
③顔羽:字子羽,和邴洩同為孟孫氏之臣。
④管周父:季氏之臣。
⑤樊遲:名須,孔子弟子。
⑥弱:年幼的。
⑦有子:即冉求。
⑧就用命焉:能服從命令。
用命,效命,服從命令。
⑨雩(yú):魯國南門。
⑩五日,右師從之:五天以後,孟孺子洩率領的右軍才跟上來,因其不願迎戰齊師。
【譯文】 叔孫回去就檢閱軍隊。
孟孺子洩率領右師,顔羽為其駕車,邴洩作車右。
冉求率領左師,管周父為他駕車,樊遲作車右。
季孫說:“樊遲年紀太小。
”冉求說:“他雖年幼但卻肯服從命令。
”季孫的甲士有七千人,冉求以他們中的三百武城人作自己的精兵。
年紀大和年紀小的守衛宮室,駐紮在雩門之外。
因不願與齊作戰,五天以後,孟孺子洩率領的右軍才跟上來。
以上是魯國部署戰事。
公叔務人見保者而泣①,曰:“事充政重②,上不能謀,士不能死,何以治民?吾既言之矣,敢不勉乎③!” 【注釋】 ①公叔務人:昭公之子公為。
保:守城者。
②事充:徭役繁重。
政重:賦稅苛多。
③吾既言之矣,敢不勉乎:既然說别人不能為國而死,自己不敢不死。
【譯文】 公叔務人看見守城者哭着說:“徭役繁重,賦稅苛多,居上位的人不能為國謀劃,士不能為國戰死,怎麼治理人民?我既然指責别人不能為國獻身,我哪兒敢不盡心力以死報國呢?” 師及齊師戰于郊,齊師自稷曲①,師不逾溝②。
樊遲曰:“非不能也,不信子也。
請三刻而逾之③。
”如之,衆從之。
師入齊軍,右師奔,齊人從之,陳瓘、陳莊涉泗④。
孟之側後入以為殿⑤,抽矢策其馬,曰:“馬不進也。
”林不狃之伍曰⑥:“走乎?”不狃曰:“誰不如⑦?”曰:“然則止乎?”不狃曰:“惡賢⑧?”徐步而死⑨。
師獲甲首八十,齊人不能師。
宵,諜曰⑩:“齊人遁。
”冉有請從之三,季孫弗許。
以上右師敗,左師勝。
【注釋】 ①稷曲:魯國城郊地名。
“稷門”是曲阜南城的正門,“稷曲”是稷門以外的地方。
②師不逾溝:魯軍不肯過溝迎戰。
③三刻:申明三次号召。
刻,有戒約意,此處解為号令。
④陳瓘、陳莊:都是齊國大夫。
⑤孟之側:字反,孟氏族人。
殿:斷後。
⑥林不狃:魯右師裡的軍士。
伍:五人為伍,此處指林不狃隊伍中的兵卒。
⑦誰不如:我不如誰?而要逃走? ⑧惡賢:與賢者交惡,意指其沒有鬥志。
⑨徐步而死:從容慢步被殺而死。
意指其不怕死。
魯國有壯士,但季氏不能用。
⑩諜:間諜。
【譯文】 魯軍和齊軍在郊外交戰,齊軍從稷曲進攻魯軍,魯國士兵不肯過溝迎戰。
樊遲對冉求說:“士兵們不是做不到,而是不相信你,請你三次申明号令然後帶頭過溝。
”冉求照他的話做了,衆士兵都跟着他過了溝。
魯軍攻入了齊軍陣營。
孟孺子率領的魯右軍缺乏鬥志逃跑了,齊人在後面追趕,齊大夫陳瓘、陳莊過了泗水河。
孟氏族人孟之側在後面殿後,抽出箭來打馬說:“馬不往前走。
”軍士林不狃隊伍中的士兵說:“逃跑吧?”不狃說:“我不如别人嗎?為什麼要逃走?”士兵又說:“那就留下來抵抗?”不狃說:“與賢者交惡嗎?”最後從容慢步被殺而死。
魯軍砍得齊軍士兵的首級八十顆,齊人潰不成軍。
夜裡,間諜報告:“齊人逃跑了。
”冉求再三請求追擊,季氏沒答應。
以上是魯軍右師敗,左師勝。
孟孺子語人曰:“我不如顔羽,而賢于邴洩。
子羽銳敏①,我不欲戰而能默②。
洩曰:‘驅之。
’”公為與其嬖僮汪锜乘③,皆死,皆殡。
孔子曰:“能執幹戈以衛社稷,可無殇也④。
”冉有用矛于齊師,故能入其軍。
孔子曰:“義也。
” 【注釋】 ①子羽:即顔羽。
銳敏:敏銳善戰。
②默:心裡雖然不想作戰,但嘴上卻不說逃走。
③嬖僮:寵愛的小童,名汪锜。
④無殇(shānɡ):不作為夭折對待,即不用殇禮葬汪锜。
八歲至十九歲死為殇。
【譯文】 孟孺子對别人說:“我不如顔羽,但卻比邴洩有道德。
顔羽敏銳善戰,我心裡不想作戰嘴上卻不說逃走二字,而邴洩卻說:‘催馬跑吧。
’”公叔務人和他寵愛的小童汪锜同坐一輛戰車,一起戰死,一起下葬。
孔子說:“小小年紀能為國家而戰,可以不算是夭折。
”冉求用矛來對付齊軍,所以能攻入他們的陣營。
孔子說:“這就是正義。
” 白公之難 【題解】 文章記叙了楚惠王時的一場内亂。
令尹子西不聽忠言,任用奸人,不但招緻殺身之禍,也給國家和人民帶來了災難和痛苦。
作者贊頌了葉公的善于讓人,忠于國事,批評了子西的糊塗與麻木,闡述了用人要謹慎、得當的道理。
文章也從側面反映了春秋末期社會的動蕩不安。
楚太子建之遇讒也①,自城父奔宋②。
又辟華氏之亂于鄭③,鄭人甚善之。
又适晉,與晉人謀襲鄭,乃求複焉④。
鄭人複之如初。
晉人使諜于子木,請行而期焉。
子木暴虐于其私邑,邑人訴之。
鄭人省之,得晉諜焉。
遂殺子木。
以上白公仇鄭。
【注釋】 ①太子建:又稱楚建,字子木,楚國平王太子。
②城父:楚國邑名。
在今河南寶豐東四十裡,太子建居住地。
③華氏之亂:魯昭公二十年(前522),宋國華氏、向氏等人發動叛亂。
④求複:要求回到鄭國。
【譯文】 楚太子建于魯昭公十九年被陷害的時候,從自己的住地城父逃到宋國。
昭公二十年宋國華氏、向氏發動叛亂,太子建為了躲避華氏之亂,又跑到了鄭國,鄭國人待他很友好。
他又去了晉國,和晉國人策劃襲擊鄭國,于是他又要求回到鄭國。
鄭人待他和當初一樣。
晉人派出間諜來找太子建,請求定下襲鄭的時間。
太子建在他自己的私邑裡殘暴肆虐,私邑的人告發他。
鄭人搜查他,發現了晉國間諜,就殺了太子建。
以上是白公仇恨鄭國的原因。
其子曰勝,在吳。
子西欲召之①,葉公曰②:“吾聞勝也詐而亂③,無乃害乎?”子西曰:“吾聞勝也信而勇,不為不利,舍諸邊竟,使衛藩焉④。
”葉公曰:“周仁之謂信⑤,率義之謂勇⑥。
吾聞勝也好複言⑦,而求死士,殆有私乎?複言,非信也。
期死⑧,非勇也。
子必悔之。
”弗從,召之使處吳竟,為白公⑨。
以上楚召白公。
【注釋】 ①子西:楚公子申,楚平王長庶子、令尹。
②葉公:字子高,又稱沈諸梁、葉公諸梁,楚大夫。
③詐:狡詐。
亂:糊塗。
④藩:屏障,邊境。
⑤周:親近。
⑥率:遵循,奉行。
⑦複言:出言必行,不顧道理。
⑧期死:不怕死。
期,必定,一定。
⑨白公:勝的封号。
白為楚邑,在今河南息縣東,是楚國靠近吳國的縣邑。
【譯文】 太子建的兒子叫勝,住在吳國,楚國令尹子西想叫他回國。
葉公說:“我聽說勝這個人狡詐而糊塗,讓他回來恐怕會有禍害。
”子西說:“我聽說勝誠信而勇敢,不做不利的事,将他安置在邊境,讓他保衛楚國吧。
”葉公說:“親近仁愛叫做誠信,遵循義理叫做勇敢。
我聽說勝出言必行而不顧道理,一直在搜羅不怕死的人,恐怕是有私心吧?言出必行而不顧義理不是誠信,不怕死并不就是勇敢。
你日後一定會後悔的。
”子西不聽,将勝召回國,把他安排在靠近吳國邊境的白這個地方,稱為白公。
以上是楚國征召白公。
請伐鄭,子西曰:“楚未節也①。
不然,吾不忘也。
”他日又請,許之。
未起師,晉人伐鄭,楚救之,與之盟。
勝怒,曰:“鄭人在此,仇不遠矣。
” 【注釋】 ①未節:政令沒有得到節制,即一切政事還未正常化。
【譯文】 為替父報仇,勝請求讨伐鄭國,子西說:“楚國剛剛安定,一切政事還沒能正常化。
不然的話,我是不會忘記此事的。
”過了些日子,勝又請求攻鄭,子西答應了他。
還沒出兵,晉人進攻鄭國,楚國出兵救鄭,并和鄭簽訂了盟約。
勝憤怒地說:“鄭人就在我們這兒,仇人不在遠處了。
” 勝自厲劍①,子期之子平見之②,曰:“王孫何自厲也?”曰:“勝以直聞,不告女,庸為直乎?将以殺爾父。
”平以告子西。
子西曰:“勝如卵,餘翼而長之。
楚國第③,我死,令尹、司馬,非勝而誰?”勝聞之,曰:“令尹之狂也!得死,乃非我④。
”子西不悛⑤。
以上白公仇子西。
【注釋】 ①厲劍:磨劍。
②子期:公子結,楚昭王之兄。
③楚國第:楚國任用人才次第。
④得死,乃非我:此句意為一定要殺了子西不讓他善終。
得死,善終。
⑤悛(quān):悔改。
【譯文】 勝親自磨劍,司馬子期的兒子平看見了,問:“王孫為什麼要親自磨劍呢?”白公勝說:“我以說話直率著稱,不告訴你實情,這稱得上直率嗎?我磨劍是要殺你父親。
”平将這些話告訴了子西。
子西說:“勝就像一顆鳥蛋,在我翅膀下孵化并長大。
按照楚國用人的次第,我死之後,令尹、司馬二職除了勝還能由誰來擔當呢?”白公勝聽到這話說:“令尹真狂妄!他要是善終,我就不是我,我一定得殺了他。
”子西仍然沒有覺察。
以上是白公仇恨子西。
勝謂石乞曰①:“王與二卿士②,皆五百人當之,則可矣。
”乞曰:“不可得也。
”曰:“市南有熊宜僚者,若得之,可以當五百人矣。
”乃從白公而見之,與之言,說。
告之故,辭。
承之以劍③,不動。
勝曰:“不為利谄,不為威惕,不洩人言以求媚者,去之。
” 【注釋】 ①石乞:勝的黨徒。
②二卿士:指令尹子西,司馬子期。
③承之以劍:拔劍指着他的喉嚨。
【譯文】 白公勝對他的黨羽石乞說:“楚王和子西、子期,用五百人對付就行了。
”石乞說:“不可能找到五百人。
”又說:“市南有一個叫熊宜僚的勇士,如果能得到他的輔佐,他一個人就能抵五百個人了。
”于是石乞跟随白公去見熊宜僚。
白公與這位勇士交談,很高興,告訴他自己來找他的用意,熊宜僚拒絕了。
勝拔出劍來指着他的喉嚨,熊宜僚動也不動。
勝說:“這是不為利誘、不屈服于威脅、不洩漏别人的話去讨好的人,我們還是放了他吧。
” 吳人伐慎①,白公敗之。
請以戰備獻②,許之,遂作亂。
秋七月,殺子西、子期于朝,而劫惠王③。
子西以袂掩面而死。
子期曰:“昔者吾以力事君,不可以弗終。
”抉豫章以殺人而後死④。
石乞曰:“焚庫弑王,不然不濟。
”白公曰:“不可。
弑王,不祥,焚庫,無聚⑤,将何以守矣?”乞曰:“有楚國而治其民,以敬事神,可以得祥,且有聚矣,何患?”弗從。
以上白公作亂。
【注釋】 ①慎:楚地,今安徽颍上西北。
②以戰備獻:将與吳作戰所得铠杖兵器,都裝備起來去郢都獻俘,白公想借此作亂。
③惠王:昭王之子,名章。
④抉:拔起。
豫章:大木。
⑤聚:物資。
【譯文】 吳人伐慎,白公勝将吳人打敗。
他請求允許在獻俘虜時不解除軍隊武器裝備,想借此機會作亂,楚王答應了他,于是白公勝乘機叛亂。
秋季七月,在朝堂上殺了子西和子期,劫持了楚惠王。
子西後悔沒聽葉公的話,感到無顔面對葉公,用衣袖掩面而死。
子期說:“過去我以武力來侍奉君王,不能有始無終。
”他随手拔起一棵樟樹,殺了幾個人後被打死了。
石乞說:“燒掉府庫殺死楚王,不然的話我們不能成功。
”白公說:“不行。
殺死國君不吉祥,燒掉府庫我們沒有物資,還憑借什麼來防守呢?”石乞說:“擁有楚國,治理楚民,虔敬地供奉神靈,就可以得到吉祥,也就會有物資,有什麼可擔心的?”白公勝不聽。
以上是白公作亂。
葉公在蔡①,方城之外皆曰②:“可以入矣。
”子高曰:“吾聞之,以險僥幸者③,其求無餍,偏重必離④。
”聞其殺齊管修也而後入⑤。
【注釋】 ①蔡:蔡遷往州來,楚兼并其地一。
②方城:山名。
在今河南葉縣境内。
③險:惡。
④偏重必離:辦事不公平,百姓則離心。
⑤管修:楚國賢大夫。
聽說勝殺賢,知道可以讨伐他了。
【譯文】 葉公在蔡地,方城山外邊的人都說:“可以進兵國都讨伐白公了。
”葉公說:“我聽說用做惡事來獲得利益的人,他的欲望是沒有止境的,辦事不公平百姓就會離心離德。
”直到聽說白公勝殺了賢大夫管修以後才進入國都。
白公欲以子闾為王①,子闾不可,遂劫以兵。
子闾曰:“王孫若安靖楚國,匡正王室,而後庇焉,啟之願也,敢不聽從。
若将專利以傾王室,不顧楚國,有死不能。
”遂殺之,而以王如高府②,石乞尹門③。
圉公陽穴宮④,負王以如昭夫人之宮⑤。
葉公亦至,及北門,或遇之,曰:“君胡不胄⑥?國人望君如望慈父母焉。
盜賊之矢若傷君,是絕民望也。
若之何不胄?”乃胄而進。
又遇一人曰:“君胡胄?國人望君如望歲焉⑦,日日以幾⑧。
若見君面,是得艾也⑨。
民知不死,其亦夫有奮心,猶将旌君以徇于國⑩,而又掩面以絕民望,不亦甚乎?”乃免胄而進。
遇箴尹固(11),帥其屬,将與白公。
子高曰:“微二子者(12),楚不國矣。
棄德從賊,其可保乎?”乃從葉公。
使與國人以攻白公。
白公奔山而缢,其徒微之(13)。
生拘石乞而問白公之死焉,對曰:“餘知其死所,而長者使餘勿言(14)。
”曰:“不言将烹。
”乞曰:“此事也克則為卿,不克則烹,固其所也,何害?”乃烹石乞。
王孫燕奔黃氏(15)。
沈諸梁兼二事(16),國甯,乃使甯為令尹(17),使寬為司馬(18),而老于葉。
以上葉公靖難。
【注釋】 ①子闾:平王子啟,曾五次辭去王位。
②高府:楚之别府。
③尹門:守門。
④圉公陽:楚大夫。
⑤昭夫人:惠王的母親。
⑥胄:頭盔。
此處作動詞用。
⑦歲:一年的收成。
⑧以幾:盼望你來。
幾,同“冀”。
企望。
⑨艾:通“”。
安心。
⑩旌:表揚。
徇:向衆宣示。
(11)箴尹固:楚臣。
(12)二子:指子西、子期。
(13)微:藏匿。
(14)長者:指白公勝。
(15)王孫燕:白公勝之弟。
(kuí)黃:吳地,在今安徽宣城境。
(16)二事:令尹、司馬二職。
(17)甯:子西之子,字子國。
(18)寬:子期之子。
【譯文】 白公勝想立平王之子、曾五次辭去王位的子闾為楚王,子闾不答應,勝就用武力劫持了他。
子闾說:“您如果想要安定楚國,扶助王室,然後對我加以庇護,這也是我的願望,我能不聽從您的安排嗎?如果想專謀私利以傾覆王室,不顧楚國的利益,我甯死也不從。
”白公勝就殺了他,而帶着惠王去高府,由石乞來守門。
大夫圉公陽在宮牆上挖了一個洞,背着惠王到惠王母親昭夫人的宮中。
此時葉公也到了,走到北門時,有人遇到他,說:“您為什麼不戴上頭盔呢?國人盼望您就像盼望慈父慈母一樣。
賊人的箭如果傷了您,不是讓人民絕望嗎?您為什麼不戴上頭盔?”葉公就戴上頭盔往前走。
又遇到一個人說:“您幹嗎要戴上頭盔呢?國人盼望您就像盼望每年的收成一樣,天天期待着您來。
如果能見您一面,就會安心了。
百姓知道有了生存的希望,就會人人有奮戰之心,在國都裡向衆人宣示您的名字,可您卻把臉遮蓋起來使民絕望,這不太過分了嗎?”葉公就又摘下頭盔前進。
途中遇到了大夫箴尹固,他正率領自己的部下要去幫助白公勝。
葉公說:“如果沒有子西和子期二位,楚國早就滅亡了。
抛棄有德行的人而去追随叛亂的賊人,你能保住自己嗎?”箴尹固聽了轉而跟随葉公。
葉公派他和國人一起攻打白公勝,白公勝戰敗逃到山上自缢而死,他的黨羽藏起了他的屍體。
葉公活捉了石乞,問他白公屍體埋藏地點,石乞回答說:“我知道他屍體埋藏的地方,但白公囑咐我不能說出去。
”葉公說:“你不說就烹了你。
”石乞說:“跟随白公做這件大事,成功了就是卿,不成功就會被烹,這是意料之中的結果,對我來說沒有什麼。
”于是葉公烹了石乞。
白公勝的弟弟王孫燕逃往吳國的黃氏這個地方。
葉公一身兼任令尹和司馬二職,等到楚國安定後,他讓子西的兒子甯做了令尹,子期的兒子寬做了司馬,自己則終老于封地葉。
以上述葉公平定叛亂。
”鬥辛與其弟巢以王奔随(13)。
以上楚子奔随。
【注釋】 ①雲中:即雲夢澤,在今湖北安陸。
②王孫由于:又稱吳由于,楚之公族。
③鄖(yún):本為小國,為楚所滅,淪為楚邑,在今湖北安陸境。
④锺建:楚國大夫。
⑤徐蘇:慢慢蘇醒過來。
⑥鄖公辛:楚國守鄖邑的大夫,即鬥辛,乃楚平王令尹蔓成然之子。
蔓成然輔佐平王有功得封,然貪得無厭,終為平王所殺,故鬥辛之弟鬥懷欲報“殺父”之仇。
⑦“柔亦不茹”幾句:出自《詩經·大雅·烝民》篇。
原詩是贊美周宣王的卿士仲山甫不畏強淩弱的美德,鬥辛在這裡引用是勸鬥懷不要乘王之危。
柔,輕弱的。
茹,欺淩。
吐,逃避。
矜寡,年老而無妻或無夫者。
⑧違:避開。
陵:同“淩”。
⑨約:患難。
⑩滅宗廢祀:古制弑君罪當滅宗。
(11)動無令名:有所舉動卻不會獲得美好的德聲。
(12)必犯是:一定要做這種事。
(13)以王奔随:保護楚昭王投奔随國。
随,姬姓子國,在今湖北随州。
【譯文】 楚昭王過了睢水又過了長江,進入雲夢澤。
他睡覺時,遭到一夥強盜的攻擊,他們用戈刺昭王,王孫由于用自己的後背去擋,戈刺中了他的肩膀。
昭王又往鄖地逃跑,大夫锺建背着季芈跟随昭王。
王孫由于慢慢蘇醒過來後,也追随昭王而去。
楚國守鄖邑的大夫鬥辛,是為楚平王所殺的前令尹蔓成然的兒子,所以他的弟弟鬥懷想要殺掉楚昭王,說:“平王殺我父親,我殺他兒子,不也是應該的嗎?”鬥辛說:“國君懲辦臣下,誰敢記恨他?國君的命令就是天意,如果死于天命,你去恨誰呢?《詩經·大雅·烝民》篇說:‘不欺淩軟弱之人,不逃避強硬的對手,不侮辱鳏寡之人,也不畏懼強者。
’隻有像仲山甫那樣品德高尚的人才能做到這一點。
避強淩弱不是勇敢,乘人之危并不高尚,弑君而導緻滅族廢祀是不孝,你做這種事不會有美名,是不智。
你一定要犯下這種滔天大罪,我就先殺了你。
”鬥辛就和他的另一個弟弟鬥巢保護楚王逃往随國。
以上是楚昭王出逃到随國。
吳人從之,謂随人曰:“周之子孫在漢川者,楚實盡之。
天誘其衷①,緻罰于楚,而君又竄之②。
周室何罪?君若顧報周室,施及寡人,以獎天衷③,君之惠也。
漢陽之田④,君實有之。
”楚子在公宮之北⑤,吳人在其南。
子期似王⑥,逃王⑦,而己為王⑧,曰:“以我與之⑨,王必免。
”随人蔔與之,不吉。
乃辭吳曰:“以随之辟小而密迩于楚⑩,楚實存之,世有盟誓,至于今未改。
若難而棄之(11),何以事君?執事之患(12),不唯一人。
若鸠楚竟(13),敢不聽命。
”吳人乃退。
金初宦于子期氏,實與随人要言(14)。
王使見,辭,曰:“不敢以約為利(15)。
”王割子期之心(16),以與随人盟。
以上随人保楚。
【注釋】 ①誘:表示。
衷:心意。
②竄:藏匿。
③獎:幫助完成。
④漢陽之田:漢水以北的土地。
陽,水之北為陽。
⑤公宮:指随君之宮。
⑥子期:即公子結,楚昭王兄。
⑦逃王:讓楚昭王逃走。
⑧己為王:自己冒充楚昭王。
為,同“僞”。
⑨與之:交給吳人。
⑩密迩:靠近。
(11)難而棄之:如果在楚國有危難的時候便背棄它。
(12)執事:對吳國使臣的尊稱。
(13)鸠:安定。
(14)(lǜ)金初宦于子期氏,實與随人要言:指吳軍威脅随人時,金與随君約言,将楚王藏起來,以子期代楚王之事。
金,子期的家臣。
宦,侍奉别人。
要言,約言,訂約。
(15)為利:謀圖利益。
(16)割子期之心:割取子期心前的血。
【譯文】 吳人也緊跟着來到随國,對随人說:“周朝封在漢水一帶的子孫,都被楚吞滅了。
上天表達了它的心意,要我吳國懲罰楚國,而您卻又将楚王藏匿起來。
周朝子孫有什麼罪?您如果想要報答周天子的恩惠,并延繼到我身上,以幫助實現上天的意旨,這是您的好意了。
那麼漢陽的土地全歸您所有了。
”楚王住在随君宮室的北面,吳軍駐紮在宮室的南面。
昭王的兄弟子期長得和昭王很相像,他讓昭王逃走,自己冒充楚王,并說:“把我交給吳人吧!大王必能幸免于難。
”随人對交出子期一事進行占蔔,結果卻不吉利。
于是拒絕吳人說:“以随國的弱小偏遠而又那麼靠近楚國,卻存在至今,實在是楚國保存了我國。
我們兩國間世代都有誓約,至今也沒改變。
如果我們在楚國有難時背棄了它,以後又有什麼臉面去侍奉貴國國君呢?您所憂患的人,不隻楚昭王一個啊。
如果貴國能安定楚國,我敢不聽命嗎?”吳人隻好退出去了。
金最初做子期的家臣,實際上參與了與随人約定藏起楚王、以子期代替的事,昭王要引見他并要派他與随人結盟,他推辭說:“我不敢因為曾與随人定約保護國君而謀求自己的私利。
”昭王割取子期心前之血以示誠心,與随人訂盟。
以上是随國人保護楚王。
初,伍員與申包胥友①。
其亡也,謂申包胥曰:“我必複楚國②。
”申包胥曰:“勉之!子能複之,我必能興之。
”及昭王在随,申包胥如秦乞師,曰:“吳為封豕、長蛇③,以薦食上國④,虐始于楚⑤。
寡君失守社稷,越在草莽⑥。
使下臣告急,曰:‘夷德無厭⑦,若鄰于君,疆埸之患也⑧。
逮吳之未定⑨,君其取分焉⑩。
若楚之遂亡,君之土也。
若以君靈撫之(11),世以事君。
’”秦伯使辭焉(12),曰:“寡人聞命矣。
子姑就館,将圖而告。
”對曰:“寡君越在草莽,未獲所伏(13)。
下臣何敢即安?”立,依于庭牆而哭,日夜不絕聲,勺飲不入口七日(14)。
秦哀公為之賦《無衣》(15),九頓首而坐(16),秦師乃出。
以上申包胥乞秦師。
【注釋】 ①申包胥:楚國大夫。
②複:同“覆”。
颠覆。
③封豕:大野豬,比喻吳國的貪暴有如大野豬。
④薦:屢次。
食:侵食。
⑤虐:殘害。
⑥越在草莽:指昭王奔随。
⑦夷:吳人。
德:貪心。
厭:滿足。
⑧若鄰于君,疆埸之患也:楚國西界與秦接壤,如吳滅楚,吳就成了秦的鄰國了。
⑨逮:趁。
⑩取分:謂秦、吳共分楚地。
(11)撫之:保存、安定楚國。
(12)秦伯:秦哀公。
(13)伏:處,安身之處。
(14)勺飲:指湯、水等可飲的東西。
(15)《無衣》:見《詩經·秦風》,此詩贊頌了即将參戰的将士同仇敵忾的精神。
秦哀公賦此詩,表示決心出兵救楚。
(16)九頓首:叩了九次頭。
【譯文】 當初,伍子胥和申包胥是朋友。
伍子胥逃離楚國時,對申包胥說:“我一定要颠覆楚國。
”申包胥說:“你努力吧!你能颠覆楚國,我就一定能複興它。
”到昭王在随避難時,申包胥到秦國去讨救兵,說:“吳國是大野豬,是大毒蛇,貪婪暴虐,多次吞食中原國家,楚國最先受到侵害。
我們國君沒有守住自己的國家,逃亡在随,派我來向您告急,說:‘吳國的貪心是無法滿足的,如果它滅了楚國,和貴國相鄰的話,您的邊界也就不得安甯了。
趁吳國還沒平定楚國,您趕緊出兵,與吳共分楚地;如果楚就此滅亡,這部分土地就是您的了。
如果托您的福派兵保存安定楚國,我們世世代代都侍奉您。
’”秦哀公派人婉言謝絕說:“我已知道了你的來意,你先到賓館裡休息,我們考慮好了再答複你。
”申包胥說:“我們國君逃亡在随,還沒找到安身之處,我怎麼敢現在去休息呢?”他倚牆站着大哭,日夜不停,一口湯水也不肯進,就這樣哭了七天。
秦哀公為之所感動,為他朗誦《詩經·無衣》這首詩,表示自己決定出兵救楚,申包胥叩了九個頭以示感謝,然後才肯坐下來。
秦軍于是出發了。
以上是申包胥到秦國讨救兵。
五年①,申包胥以秦師至②,秦子蒲、子虎帥車五百乘以救楚③。
子蒲曰:“吾未知吳道。
”使楚人先與吳人戰,而自稷會之④,大敗夫概王于沂⑤。
吳人獲薳射于柏舉⑥,其子帥奔徒以從子西⑦,敗吳師于軍祥⑧。
秋七月,子期、子蒲滅唐⑨。
【注釋】 ①五年:魯定公五年,即前505年。
②以:領着。
③子蒲、子虎:均為秦大夫。
五百乘:共三萬七千五百人。
④稷:楚地,在今河南桐柏境。
⑤沂:楚地,在今河南桐柏附近,距稷地不遠。
⑥薳(wěi)射:楚國大夫。
⑦奔徒:奔散的兵卒。
子西:楚公子申,楚平王的長庶子。
⑧軍祥:楚地,在今湖北随州西南。
⑨唐:姬姓子國,在今湖北随州西北唐城鎮。
【譯文】 魯定公五年,申包胥領着秦軍到了楚國,秦國大夫子蒲、子虎率領着兵車五百乘,甲士三萬七千五百名來救楚國。
子蒲說:“我們還不了解吳軍的戰術。
”他讓楚人先和吳人交戰,而秦軍在稷地與楚軍會合,大敗夫概王于沂地。
吳人在柏舉擒獲了楚國大夫薳射,薳射的兒子集聚起四散的士兵,帶着他們投奔子西,在軍祥擊敗了吳軍。
秋季七月,子期、子蒲滅了小國唐。
九月,夫概王歸,自立也①。
以與王戰而敗②,奔楚,為堂溪氏③。
吳師敗楚師于雍澨,秦師又敗吳師。
吳師居麇④,子期将焚之⑤,子西曰:“父兄親暴骨焉⑥,不能收,又焚之,不可。
”子期曰:“國亡矣!死者若有知也,可以歆舊祀⑦,豈憚焚之?”焚之而又戰,吳師敗。
又戰于公婿之溪⑧,吳師大敗,吳子乃歸。
囚輿罷⑨,輿罷請先⑩,遂逃歸。
葉公諸梁之弟後臧從其母于吳(11),不待而歸(12)。
葉公終不正視。
以上吳師之敗。
【注釋】 ①自立:自立為吳王。
②與王戰而敗:與吳王阖廬戰而被打敗。
③堂溪氏:夫概的封号。
堂溪為地名。
在今河南西平西北。
④麇(jūn):楚地名。
在今湖北十堰鄖陽區西。
⑤焚之:用火攻打吳軍。
⑥父兄親暴骨焉:前一年吳楚之戰,楚軍士兵多死于麇,所以這麼說。
⑦歆(xīn):享有。
舊祀:傳統的祭祀。
⑧公婿之溪:楚地,今名不詳。
⑨輿罷(yīnyúpí):楚大夫。
⑩請先:請求先到吳國。
(11)葉公諸梁:楚左司馬沈尹戌之子,字子高,葉是他的封邑,在今河南葉縣南三十裡。
從其母于吳:與其母一起為吳所俘。
(12)不待而歸:楚定後抛棄其母自己逃回到楚國。
【譯文】 九月,夫概王從前線回到吳國,自立為吳王。
因與吳王阖廬交戰而被打敗,逃到楚國,就是後來的堂溪氏。
吳軍在雍澨打敗了楚軍,而秦軍又打敗了吳軍。
吳軍駐紮在麇地,子期要放火燒吳軍,子西說:“去年我們和吳交戰,許多士兵戰死在此地,他們的屍骨還暴露在外而不能埋葬,現在又要将他們與吳軍一起放火燒掉,不能這麼做!”子期說:“國家都亡了,死者如果有知,楚國複興後他們就能重新享受傳統的祭禮,怎麼會怕被燒呢?”放火燒後又再次交戰,吳軍被打敗了。
兩軍又在公婿之溪交戰,吳軍遭到了慘敗,吳王隻好撤兵回國。
吳軍俘虜了楚國大夫輿罷,他假裝要求先走一步到吳國去,半路上逃回了楚國。
葉公諸梁的弟弟後臧和他母親一起被吳軍俘虜到吳國,楚光複後,他抛棄了母親自己一人回到楚國。
葉公十分鄙視他,終身不正眼看他。
以上是吳國軍隊之敗。
楚子入于郢。
初,鬥辛聞吳人之争宮也,曰:“吾聞之:‘不讓則不和,不和不可以遠征。
’吳争于楚,必有亂。
有亂則必歸,焉能定楚?”王之奔随也,将涉于成臼①,藍尹亹涉其孥②,不與王舟。
及甯③,王欲殺之。
子西曰:“子常唯思舊怨以敗,君何效焉?”王曰:“善。
使複其所,吾以志前惡④。
”王賞鬥辛、王孫由于、王孫圉、锺建、鬥巢、申包胥、王孫賈、宋木、鬥懷⑤。
子西曰:“請舍懷也。
”王曰:“大德滅小怨⑥,道也。
”申包胥曰:“吾為君也,非為身也。
君既定矣,又何求?且吾尤子旗⑦,其又為諸⑧?”遂逃賞。
王将嫁季羋,季羋辭曰:“所以為女子,遠丈夫也⑨,锺建負我矣。
”以妻锺建,以為樂尹⑩。
【注釋】 ①成臼(jiù):水名。
在今湖北天門西北。
②藍尹亹(wěi):楚國大夫。
涉其孥(nú):先用船将自己的妻子送過河去。
③甯:安定。
④惡:過錯。
⑤王孫圉(yǔ)、王孫賈:均為王族。
宋木:事不詳。
這些人都是于昭王有功的人。
⑥大德:最終跟着他兄長免去昭王的大難,這是大德。
⑦尤:過失。
子旗:即蔓成然,他因為于平王有功,貪得無厭,為平王所殺。
⑧其又為諸:難道我又要做子旗嗎? ⑨丈夫:指男子。
⑩樂尹:管音樂的大夫。
锺建擅長音樂。
【譯文】 楚昭王又回到了郢都。
當初,鬥辛聽說吳人為誰住哪座楚宮而互相争鬥時就說:“我聽說:‘互相之間不謙讓就不會和睦,不和睦就不能出兵遠征。
’吳人在楚國互相争鬥,一定會有内亂。
産生内亂就一定得班師回國,怎麼能兼并楚國呢?”昭王出亡随時,要過成臼河,而大夫藍尹亹卻先将自己的妻子送過河去,不給昭王船用。
到了楚已安定之後,昭王要殺他。
子西勸道:“子常就是因為隻想着舊怨所以失去人心而失敗的,您何必要效法他呢?”昭王說:“對!我要恢複藍尹亹的官職,借此記住以前的過錯。
”昭王褒賞這次戰争中保護自己有功的鬥辛、王孫由于、王孫圉、锺建、鬥巢、申包胥、王孫賈、宋木和鬥懷。
子西說:“請将鬥懷從受賞的人中除掉吧!”昭王說:“他最終跟從其兄保護我使我幸免于難,這是大德。
他對我有大德,我就不能記他曾想殺我為父報仇的小怨,這是做人的道理啊。
”申包胥說:“我去秦國讨救兵是為了國君,不是為我自己。
現在國君已經安然無事了,我還有什麼可求的呢?況且我一直對子旗不以為然,難道我又要做子旗嗎?”于是逃避了昭王的賞賜。
昭王要嫁妹妹季芈,季芈拒絕了,她說:“作為女子,應該遠離男人,而锺建背過我了。
”昭王就将她嫁給锺建為妻,并封锺建為管禮樂的大夫。
王之在随也,子西為王輿服以保路①,國于脾洩②。
聞王所在而後從王。
王使由于城麇③,複命,子西問高厚焉,弗知。
子西曰:“不能,如辭④。
城不知高厚,小大何知?”對曰:“固辭不能,子使餘也。
人各有能有不能。
王遇盜于雲中,餘受其戈,其所猶在。
”袒而示之背,曰:“此餘所能也。
脾洩之事,餘亦弗能也。
”以上述楚多賢臣。
【注釋】 ①為:同“僞”。
輿服:車與衣服。
保路:保衛交通要道。
②國于脾洩:在脾洩邑建楚王的行都。
脾洩為楚國邑,在今湖北江陵境,靠近郢都。
③城麇:在麇地築城。
④不能,如辭:既然知道自己不能擔當此任,就應推辭不去。
【譯文】 昭王在随時,子西僞設楚王的車馬衣服,保衛交通要道,在脾洩建楚王的行都,以此來安定人心。
聽說昭王的下落後,就又去追随楚王。
昭王派王孫由于在麇地築城,又派子西問關于城牆的高度和厚度,而由于不知道。
子西說:“既然知道自己不能擔當此任,就應該推辭不去。
築城卻不知道城的高厚大小,你還能知道什麼?”由于回答說:“我本來堅決推辭說我不能勝任,是你一定要派我去的。
每個人都有能做的事,有不能做的事。
國君在雲夢澤遇上了強盜,我用背承受了強盜的戈擊,傷處現在還在呢。
”王孫由于袒露出後背給子西看,說:“這是我能做到的。
像您在脾洩建國君行都的事,也是我不能做到的。
”以上描述楚國多賢臣。
晉鄭鐵之戰 【題解】 晉範氏、中行氏欲滅其君以篡其政,而鄭助之,引起其他幾個大夫不滿,遂有晉鄭鐵之戰。
全篇結構嚴整,脈絡清晰,人物性格刻畫細緻入微,直取骨髓,譬如衛太子、趙鞅等,使人如見其人,如聞其聲。
前後戰況的描寫雖隻輕勾數筆,可激烈緊張的場面透紙而出。
和其他有關戰事描寫一樣,此篇也顯示了語言表現方面特殊的簡練精确,傳神入微。
六月乙酉①,晉趙鞅納衛太子于戚②,宵迷③。
陽虎曰④:“右河而南⑤,必至焉。
”使太子⑥,八人衰绖⑦,僞自衛逆者。
告于門,哭而入,遂居之。
【注釋】 ①六月乙酉:六月十七日。
②趙鞅:即趙簡子,晉大夫。
衛太子:衛靈公太子蒯聩,因欲殺其父的夫人南子未成功,逃至晉。
魯哀公二年,衛靈公死,晉執政大夫趙鞅送其歸國。
戚:衛邑,故址在今河南濮陽北。
③宵:夜裡。
④陽虎:曾為魯國季氏家臣,魯人。
⑤右河而南:往右渡過黃河再往南。
⑥(miǎn):古代喪服,脫冠紮發,以麻布纏頭。
⑦衰:同“缞(cuī)”。
麻布做的喪服。
绖(dié):喪期結在頭上或腰間的麻帶。
【譯文】 魯哀公二年六月十七日,晉國趙鞅送衛太子去戚地,夜裡迷了路。
陽虎說:“向右走渡過黃河再向南走,一定能到戚地。
”晉人讓衛太子免冠紮發,麻布纏頭,一套喪服,八個人結着麻帶,着孝服,假裝是從衛國來迎接的,通報了守門人,哭着進了城,就在城裡住了下來。
秋八月,齊人輸範氏粟①,鄭子姚、子般送之②,士吉射逆之③。
趙鞅禦之,遇于戚。
陽虎曰:“吾車少,以兵車之旆④,與罕、驷兵車先陳。
罕、驷自後随而從之,彼見吾貌⑤,必有懼心。
于是乎會之,必大敗之。
”從之。
蔔戰,龜焦⑥。
樂丁曰⑦:“《詩》曰:‘爰始爰謀,爰契我龜⑧。
’謀協以故兆詢可也⑨。
”簡子誓曰:“範氏、中行氏⑩,反易天明(11),斬艾百姓(12),欲擅晉國而滅其君。
寡君恃鄭而保焉。
今鄭為不道,棄君助臣,二三子順天明,從君命,經德義(13),除诟恥(14),在此行也。
克敵者,上大夫受縣,下大夫受郡,士田十萬,庶人工商遂(15),人臣隸圉免(16)。
志父無罪(17),君實圖之(18)。
若其有罪,絞缢以戮,桐棺三寸(19),不設屬辟(20),素車樸馬(21),無入于兆(22),下卿之罰也。
”甲戌(23),将戰,郵無恤禦簡子(24),衛太子為右。
登鐵上(25),望見鄭師衆,太子懼,自投于車下。
子良授太子綏而乘之(26),曰:“婦人也。
”簡子巡列,曰:“畢萬(27),匹夫也。
七戰皆獲,有馬百乘,死于牖下(28)。
群子勉之,死不在寇(29)。
”繁羽禦趙羅,宋勇為右(30)。
羅無勇,麇之(31)。
吏诘之(32),禦對曰:“痁作而伏(33)。
”衛太子禱曰:“曾孫蒯聩敢昭告皇祖文王、烈祖康叔、文祖襄公(34):鄭勝亂從(35),晉午在難(36),不能治亂,使鞅讨之。
蒯聩不敢自佚(37),備持矛焉。
敢告。
無絕筋,無折骨,無面傷,以集大事,無作三祖羞。
大命不敢請(38),佩玉不敢愛。
” 【注釋】 ①範氏:晉國一個有權勢的家族。
②子姚、子般:皆為鄭臣。
③士吉射:即範昭子,又稱範吉射,晉國大夫。
④旆:先驅車。
⑤彼見吾貌:對方見了我軍陣容。
因晉人先到陣,鄭人不知其虛實,見車多而恐懼。
⑥龜焦:預示不成。
⑦樂丁:晉大夫。
⑧爰始爰謀,爰契我龜:出自《詩經·大雅·緜》。
前二“爰”為語氣助詞,後一“爰”是于是之意。
契,即占蔔。
此詩意先案人事,後問蔔筮。
⑨謀協:意見一緻。
故兆:以前的蔔兆。
以前曾為是否送衛太子回國而占蔔,所得結果是吉兆。
詢:咨詢。
⑩中行氏:晉國另一個有勢力的家族。
(11)天明:天命。
(12)艾:通“刈(yì)”。
斬殺。
(13)經:推行。
(14)诟恥:恥辱。
(15)遂:進入仕途做官。
(16)免:免去其徭役,即獲得自由。
(17)志父:趙鞅别号。
(18)君實圖之:事成之後,國君當考慮賞物。
(19)桐棺:庶人的棺材,因桐木易腐爛。
(20)屬辟:外棺。
(21)素車、樸馬:沒有裝飾的車馬。
(22)兆:古代同族之人叢葬一處,其範圍叫兆域。
(23)甲戌:八月初七。
(24)郵無恤:即郵良,又稱王良,晉國善禦者。
(25)鐵:山名。
(26)綏:戰車上的繩索,登車時作拉手。
(27)畢萬:晉獻公的車夫。
(28)死于牖(yǒu)下:意為在家裡善終。
牖,窗戶。
(29)死不在寇:不一定死在敵人手裡,即英勇奮戰不一定犧牲。
(30)繁羽、趙羅、宋勇:都是晉國大夫。
(31)麇:同“稇(kǔn)”。
捆綁。
(32)诘:詢問。
(33)痁(shān):瘧疾。
(34)皇祖文王:即周文王。
烈祖康叔:周成王同母幼弟,衛國始封君。
文祖襄公:衛獻公之子,蒯聩的祖父。
(35)鄭勝:當時在位的鄭國國君鄭聲公,名勝。
(36)晉午:當時在位的晉國國君晉定公,名午。
(37)佚:同“逸”。
安逸。
(38)大命:生死之命。
【譯文】 秋季八月,因範氏久居朝歌,糧食不夠,所以齊人為他送糧食,鄭國子姚、子般押送,士吉射去接。
趙鞅截擊糧隊,兩軍相遇于戚地。
陽虎說:“我們的兵車少,我們用兵車的先驅車和子姚、子般的兵車對陣。
子姚、子般從後面跟上來,見了我軍陣容,不知虛實,一定會有畏懼之心。
在這種時候與其交戰,一定會大敗他們。
”趙鞅接受了他的建議。
占蔔作戰吉兇,龜燒焦了,預示不能交戰。
大夫樂丁說:“《詩經·大雅·緜》上說:‘先盡人事,再看蔔筮結果。
’我們大家意見一緻,相信原來出發時的蔔筮結果就可以了。
”趙鞅立誓說:“範氏、中行氏,違背天命,殘害百姓,想要獨攬晉國大權而滅掉自己的國君。
我們國君依仗鄭國來保護自己。
今天鄭國不行道義,背棄國君幫助逆臣,我們大家順從天意,服從君命,推行德義,洗雪恥辱,就在此一舉了。
戰勝敵人的,上大夫可以獎給其縣,下大夫得到郡,士可獲得十萬畝土地,平民和從事工商業的人可以做官,奴隸可獲得自由。
我趙鞅無罪,國君可以考慮賞物。
若我有罪,就對我施以絞刑,死後用三寸桐棺,不加外椁,運棺材用不加裝飾的車馬,不将我埋葬在族茔裡,按下卿葬制來處罰我。
”八月初七,就要開戰了。
晉國的好禦手郵無恤為趙鞅駕車,衛太子做他的車右。
他們登上鐵丘,看到鄭軍人數衆多,衛太子害怕了,自己從車上掉了下來。
郵無恤将車上作拉手的繩索遞給他,讓他爬上車,鄙視地說:“像個女人。
”趙鞅巡視隊伍說:“當初晉獻公的車右畢萬,不過是個普通人,因英勇作戰,七次戰中都有所收獲,後來擁有馬匹數百,善終于家。
你們要努力殺敵,未必就死在敵人手裡。
”晉繁羽為趙羅做禦手駕車,宋勇做他的車右。
趙羅沒有勇氣,他們就将他綁在車上。
軍吏問是怎麼回事,繁羽回答:“他瘧疾又犯了,所以趴着。
”衛太子祈禱說:“後世子孫蒯聩昭告皇祖文王、烈祖康叔、文祖襄公:鄭國國君勝順從作亂的晉國臣子範氏,晉國國君午處于危難之中,因為不能平定禍亂,就派趙鞅來替他讨戰。
蒯聩不敢自己貪圖安逸,擔任持矛作戰的車右。
謹祈求:不要斷筋,不要折骨,不要臉部受傷,讓我成就大事,不給三位祖先帶來羞辱。
不敢請求生死大事,如僥幸不死,一定奉獻給您們佩玉等祭神之物。
” 鄭人擊簡子中肩,斃于車中①,獲其蜂旗②,太子救之以戈。
鄭師北,獲溫大夫趙羅③。
太子複伐之,鄭師大敗,獲齊粟千車,趙孟喜曰:“可矣。
”傅傁曰④:“雖克鄭,猶有知在⑤,憂未艾也⑥。
” 【注釋】 ①斃:撲。
②蜂旗:旗名。
③溫大夫:溫邑大夫。
④傅傁(sǒu):趙鞅的屬下。
⑤知:通“智”。
知氏。
⑥艾:停止。
【譯文】 鄭人擊中了趙鞅的肩膀,他撲倒在車中,鄭人奪走了他車上的蜂旗,衛太子手持戈趕過來救他。
鄭軍敗北,但仍俘獲了膽小怕死的溫邑大夫趙羅。
衛太子又向他們進攻,鄭軍大敗,晉繳獲了一千車齊人的糧食,趙鞅高興地說:“這下行了。
”他的屬下名叫傅傁的說:“雖然打敗了鄭國,但知氏還在,憂患并未消除。
” 初,周人與範氏田,公孫尨稅焉①。
趙氏得而獻之,吏請殺之。
趙孟曰:“為其主也,何罪?”止而與之田。
及鐵之戰,以徒五百人宵攻鄭師,取蜂旗于子姚之幕下,獻曰:“請報主德。
” 【注釋】 ①公孫尨:範氏之臣。
【譯文】 當初,周人給範氏土地。
範氏之臣公孫尨為其收取這些土地的賦稅。
趙氏族人逮住公孫尨将他獻給趙鞅,部下要求殺了他,趙鞅說:“他是為他主人做事,有什麼罪?”阻止了部下,而且賞給他土地。
到了鐵這一戰役,公孫尨率領部下五百人夜裡進攻鄭軍,從子姚那裡奪回了白天鄭人奪走的蜂旗,将它獻給趙鞅說:“謹以此來報答主人您對我的恩德。
” 追鄭師。
姚、般、公孫林殿而射①,前列多死。
趙孟曰:“國無小②。
”既戰,簡子曰:“吾伏弢嘔血③,鼓音不衰,今日我上也④。
”太子曰:“吾救主于車,退敵于下,我,右之上也。
”郵良曰:“我兩靷将絕⑤,吾能止之,我,禦之上也。
”駕而乘材⑥,兩靷皆絕。
【注釋】 ①姚、般:即子姚、子般。
公孫林:鄭臣。
②國無小:謂國雖然小,也有善射之人。
③弢:箭袋。
④上:功勞最大。
⑤靷(yǐn):馬胸部的皮帶。
⑥乘:載。
材:馬車前橫木。
【譯文】 晉人追擊鄭軍。
子姚、子般、公孫林斷後,用箭射晉軍,晉軍前列中許多人被射中而死。
趙鞅說:“鄭國雖小,但仍有這樣善射之人,不能輕視啊。
”戰鬥結束之後,趙鞅說:“我受傷趴在箭袋上吐血,但我擊出的鼓音仍然強勁有力,今天我的功勞最大。
”衛太子說:“我在車上救了主人,在車下殺退了敵人,我是車右中功勞最大的。
”郵無恤說:“我戰車上的馬胸前兩根皮帶都要斷了,我能使它們不斷,我是禦手之中功勞最大的。
”他又在車上裝了橫木再駕車,兩根皮帶都斷了。
齊魯清之戰 【題解】 這是發生在春秋末期齊與魯之間的一場戰役。
雖以齊敗魯勝結束,但戰争暴露了魯國士大夫之間的重重矛盾。
叔孫、孟孫恨季氏大權在握,故而不盡力迎敵,先是不欲作戰,然後故意遲滞,大敵當前仍忙于内讧。
這些所謂“國家棟梁”隻考慮個人私利,如何能将國家治好?魯國的命運是可以預見的了。
十一年春,齊為鄎故①,國書、高無丕帥師伐我②,及清③。
季孫謂其宰冉求曰④:“齊師在清,必魯故也。
若之何?”求曰:“一子守,二子從公禦諸竟⑤。
”季孫曰:“不能。
”求曰:“居封疆之間⑥。
”季孫告二子,二子不可。
求曰:“若不可,則君無出。
一子帥師,背城而戰。
不屬者⑦,非魯人也。
魯之群室⑧,衆于齊之兵車。
一室敵車,優矣。
子何患焉?二子之不欲戰也宜,政在季氏⑨。
當子之身,齊人伐魯而不能戰,子之恥也。
大不列于諸侯矣。
”以上冉有與季氏議。
【注釋】 ①鄎(xì):齊國南部邊境的城邑。
魯哀公十年(前485)春天,魯會合吳、邾、郯等國攻打齊,駐在鄎地。
②國書、高無丕(pī):二人均為齊卿。
③清:齊地,今山東濟南長清區。
④冉求:又稱冉有,孔子弟子。
⑤一子守,二子從公禦諸竟:三人之中一人留守,二人跟随哀公出國境抗敵。
子,指季孫、叔孫、孟孫。
⑥封疆:境内近郊之地。
⑦屬:臣屬。
此句意思是不迎敵者不是魯國的臣子。
⑧群室:住在都邑的大夫們。
⑨二子之不欲戰也宜,政在季氏:叔孫、孟孫恨季氏專政,所以不盡力。
【譯文】 魯哀公十一年春季,齊國因為上一年鄎地之戰,派國書、高無丕二人率領軍隊讨伐魯國,到達了清地。
季氏問他的家臣之長冉求:“齊軍現在清地,一定是要打魯國,我們怎麼辦?”冉求說:“季孫、叔孫、孟孫三人中一人留守,二人跟随國君到邊境抗敵。
”季孫說:“這可辦不到。
”他自忖是不能讓叔孫、孟孫聽令的。
冉求說:“那就在國境内近郊之地抵抗。
”季孫告訴叔孫、孟孫二人這個對策,二人不同意。
冉求說:“如果他們不贊成,那國君不必出戰。
您一人率領軍隊,背城而戰,不願意跟着去迎敵的人就不是魯國的臣民了。
住在都邑的魯國大夫,人數要多于齊人的兵車,以一家人去抗擊一輛敵人戰車還綽綽有餘,您何必擔心呢?叔孫、孟孫不願迎戰也是意料之中的,因為魯國的政權是掌握在您季氏手中。
政令出于您,齊人攻打魯國而魯不能迎戰,這是您的恥辱,魯國也就完全不能與諸侯并列了。
”以上是冉求與季氏商議對策。
季孫使從于朝①,俟于黨氏之溝②。
武叔呼而問戰焉③,對曰:“君子有遠慮,小人何知?”懿子強問之,對曰:“小人慮材而言,量力而共者也。
”武叔曰:“是謂我不成丈夫也。
”以上冉有激孟氏使戰。
【注釋】 ①季孫使從于朝:季孫要冉求跟着自己去上朝。
②黨氏之溝:朝中地名。
③武叔:又稱武叔懿子,名州仇,即叔孫。
【譯文】 季氏讓冉求跟随他上朝,在黨氏之溝等着。
叔孫氏叫他過來,詢問有關這次戰争的事,冉求回答說:“君子高瞻遠矚,我這樣卑賤的人知道什麼?”叔孫氏一定要他說,冉求回答:“我要考慮談話對象而說話,量力而尋求共事者。
”叔孫知道他是非難自己不想迎戰,所以不回答,就說:“這是說我不是男子漢大丈夫了。
”以上是冉求刺激孟氏使其接戰。
退而蒐乘①,孟孺子洩帥右師②,顔羽禦③,邴洩為右。
冉求帥左師,管周父禦④,樊遲為右⑤。
季孫曰:“須也弱⑥。
”有子曰⑦:“就用命焉⑧。
”季氏之甲七千,冉有以武城人三百為己徒卒。
老幼守宮,次于雩門之外⑨。
五日,右師從之⑩。
以上部署戰事。
【注釋】 ①蒐乘:閱兵。
蒐,閱。
②孟孺子洩:孟武伯,孟懿子之子。
③顔羽:字子羽,和邴洩同為孟孫氏之臣。
④管周父:季氏之臣。
⑤樊遲:名須,孔子弟子。
⑥弱:年幼的。
⑦有子:即冉求。
⑧就用命焉:能服從命令。
用命,效命,服從命令。
⑨雩(yú):魯國南門。
⑩五日,右師從之:五天以後,孟孺子洩率領的右軍才跟上來,因其不願迎戰齊師。
【譯文】 叔孫回去就檢閱軍隊。
孟孺子洩率領右師,顔羽為其駕車,邴洩作車右。
冉求率領左師,管周父為他駕車,樊遲作車右。
季孫說:“樊遲年紀太小。
”冉求說:“他雖年幼但卻肯服從命令。
”季孫的甲士有七千人,冉求以他們中的三百武城人作自己的精兵。
年紀大和年紀小的守衛宮室,駐紮在雩門之外。
因不願與齊作戰,五天以後,孟孺子洩率領的右軍才跟上來。
以上是魯國部署戰事。
公叔務人見保者而泣①,曰:“事充政重②,上不能謀,士不能死,何以治民?吾既言之矣,敢不勉乎③!” 【注釋】 ①公叔務人:昭公之子公為。
保:守城者。
②事充:徭役繁重。
政重:賦稅苛多。
③吾既言之矣,敢不勉乎:既然說别人不能為國而死,自己不敢不死。
【譯文】 公叔務人看見守城者哭着說:“徭役繁重,賦稅苛多,居上位的人不能為國謀劃,士不能為國戰死,怎麼治理人民?我既然指責别人不能為國獻身,我哪兒敢不盡心力以死報國呢?” 師及齊師戰于郊,齊師自稷曲①,師不逾溝②。
樊遲曰:“非不能也,不信子也。
請三刻而逾之③。
”如之,衆從之。
師入齊軍,右師奔,齊人從之,陳瓘、陳莊涉泗④。
孟之側後入以為殿⑤,抽矢策其馬,曰:“馬不進也。
”林不狃之伍曰⑥:“走乎?”不狃曰:“誰不如⑦?”曰:“然則止乎?”不狃曰:“惡賢⑧?”徐步而死⑨。
師獲甲首八十,齊人不能師。
宵,諜曰⑩:“齊人遁。
”冉有請從之三,季孫弗許。
以上右師敗,左師勝。
【注釋】 ①稷曲:魯國城郊地名。
“稷門”是曲阜南城的正門,“稷曲”是稷門以外的地方。
②師不逾溝:魯軍不肯過溝迎戰。
③三刻:申明三次号召。
刻,有戒約意,此處解為号令。
④陳瓘、陳莊:都是齊國大夫。
⑤孟之側:字反,孟氏族人。
殿:斷後。
⑥林不狃:魯右師裡的軍士。
伍:五人為伍,此處指林不狃隊伍中的兵卒。
⑦誰不如:我不如誰?而要逃走? ⑧惡賢:與賢者交惡,意指其沒有鬥志。
⑨徐步而死:從容慢步被殺而死。
意指其不怕死。
魯國有壯士,但季氏不能用。
⑩諜:間諜。
【譯文】 魯軍和齊軍在郊外交戰,齊軍從稷曲進攻魯軍,魯國士兵不肯過溝迎戰。
樊遲對冉求說:“士兵們不是做不到,而是不相信你,請你三次申明号令然後帶頭過溝。
”冉求照他的話做了,衆士兵都跟着他過了溝。
魯軍攻入了齊軍陣營。
孟孺子率領的魯右軍缺乏鬥志逃跑了,齊人在後面追趕,齊大夫陳瓘、陳莊過了泗水河。
孟氏族人孟之側在後面殿後,抽出箭來打馬說:“馬不往前走。
”軍士林不狃隊伍中的士兵說:“逃跑吧?”不狃說:“我不如别人嗎?為什麼要逃走?”士兵又說:“那就留下來抵抗?”不狃說:“與賢者交惡嗎?”最後從容慢步被殺而死。
魯軍砍得齊軍士兵的首級八十顆,齊人潰不成軍。
夜裡,間諜報告:“齊人逃跑了。
”冉求再三請求追擊,季氏沒答應。
以上是魯軍右師敗,左師勝。
孟孺子語人曰:“我不如顔羽,而賢于邴洩。
子羽銳敏①,我不欲戰而能默②。
洩曰:‘驅之。
’”公為與其嬖僮汪锜乘③,皆死,皆殡。
孔子曰:“能執幹戈以衛社稷,可無殇也④。
”冉有用矛于齊師,故能入其軍。
孔子曰:“義也。
” 【注釋】 ①子羽:即顔羽。
銳敏:敏銳善戰。
②默:心裡雖然不想作戰,但嘴上卻不說逃走。
③嬖僮:寵愛的小童,名汪锜。
④無殇(shānɡ):不作為夭折對待,即不用殇禮葬汪锜。
八歲至十九歲死為殇。
【譯文】 孟孺子對别人說:“我不如顔羽,但卻比邴洩有道德。
顔羽敏銳善戰,我心裡不想作戰嘴上卻不說逃走二字,而邴洩卻說:‘催馬跑吧。
’”公叔務人和他寵愛的小童汪锜同坐一輛戰車,一起戰死,一起下葬。
孔子說:“小小年紀能為國家而戰,可以不算是夭折。
”冉求用矛來對付齊軍,所以能攻入他們的陣營。
孔子說:“這就是正義。
” 白公之難 【題解】 文章記叙了楚惠王時的一場内亂。
令尹子西不聽忠言,任用奸人,不但招緻殺身之禍,也給國家和人民帶來了災難和痛苦。
作者贊頌了葉公的善于讓人,忠于國事,批評了子西的糊塗與麻木,闡述了用人要謹慎、得當的道理。
文章也從側面反映了春秋末期社會的動蕩不安。
楚太子建之遇讒也①,自城父奔宋②。
又辟華氏之亂于鄭③,鄭人甚善之。
又适晉,與晉人謀襲鄭,乃求複焉④。
鄭人複之如初。
晉人使諜于子木,請行而期焉。
子木暴虐于其私邑,邑人訴之。
鄭人省之,得晉諜焉。
遂殺子木。
以上白公仇鄭。
【注釋】 ①太子建:又稱楚建,字子木,楚國平王太子。
②城父:楚國邑名。
在今河南寶豐東四十裡,太子建居住地。
③華氏之亂:魯昭公二十年(前522),宋國華氏、向氏等人發動叛亂。
④求複:要求回到鄭國。
【譯文】 楚太子建于魯昭公十九年被陷害的時候,從自己的住地城父逃到宋國。
昭公二十年宋國華氏、向氏發動叛亂,太子建為了躲避華氏之亂,又跑到了鄭國,鄭國人待他很友好。
他又去了晉國,和晉國人策劃襲擊鄭國,于是他又要求回到鄭國。
鄭人待他和當初一樣。
晉人派出間諜來找太子建,請求定下襲鄭的時間。
太子建在他自己的私邑裡殘暴肆虐,私邑的人告發他。
鄭人搜查他,發現了晉國間諜,就殺了太子建。
以上是白公仇恨鄭國的原因。
其子曰勝,在吳。
子西欲召之①,葉公曰②:“吾聞勝也詐而亂③,無乃害乎?”子西曰:“吾聞勝也信而勇,不為不利,舍諸邊竟,使衛藩焉④。
”葉公曰:“周仁之謂信⑤,率義之謂勇⑥。
吾聞勝也好複言⑦,而求死士,殆有私乎?複言,非信也。
期死⑧,非勇也。
子必悔之。
”弗從,召之使處吳竟,為白公⑨。
以上楚召白公。
【注釋】 ①子西:楚公子申,楚平王長庶子、令尹。
②葉公:字子高,又稱沈諸梁、葉公諸梁,楚大夫。
③詐:狡詐。
亂:糊塗。
④藩:屏障,邊境。
⑤周:親近。
⑥率:遵循,奉行。
⑦複言:出言必行,不顧道理。
⑧期死:不怕死。
期,必定,一定。
⑨白公:勝的封号。
白為楚邑,在今河南息縣東,是楚國靠近吳國的縣邑。
【譯文】 太子建的兒子叫勝,住在吳國,楚國令尹子西想叫他回國。
葉公說:“我聽說勝這個人狡詐而糊塗,讓他回來恐怕會有禍害。
”子西說:“我聽說勝誠信而勇敢,不做不利的事,将他安置在邊境,讓他保衛楚國吧。
”葉公說:“親近仁愛叫做誠信,遵循義理叫做勇敢。
我聽說勝出言必行而不顧道理,一直在搜羅不怕死的人,恐怕是有私心吧?言出必行而不顧義理不是誠信,不怕死并不就是勇敢。
你日後一定會後悔的。
”子西不聽,将勝召回國,把他安排在靠近吳國邊境的白這個地方,稱為白公。
以上是楚國征召白公。
請伐鄭,子西曰:“楚未節也①。
不然,吾不忘也。
”他日又請,許之。
未起師,晉人伐鄭,楚救之,與之盟。
勝怒,曰:“鄭人在此,仇不遠矣。
” 【注釋】 ①未節:政令沒有得到節制,即一切政事還未正常化。
【譯文】 為替父報仇,勝請求讨伐鄭國,子西說:“楚國剛剛安定,一切政事還沒能正常化。
不然的話,我是不會忘記此事的。
”過了些日子,勝又請求攻鄭,子西答應了他。
還沒出兵,晉人進攻鄭國,楚國出兵救鄭,并和鄭簽訂了盟約。
勝憤怒地說:“鄭人就在我們這兒,仇人不在遠處了。
” 勝自厲劍①,子期之子平見之②,曰:“王孫何自厲也?”曰:“勝以直聞,不告女,庸為直乎?将以殺爾父。
”平以告子西。
子西曰:“勝如卵,餘翼而長之。
楚國第③,我死,令尹、司馬,非勝而誰?”勝聞之,曰:“令尹之狂也!得死,乃非我④。
”子西不悛⑤。
以上白公仇子西。
【注釋】 ①厲劍:磨劍。
②子期:公子結,楚昭王之兄。
③楚國第:楚國任用人才次第。
④得死,乃非我:此句意為一定要殺了子西不讓他善終。
得死,善終。
⑤悛(quān):悔改。
【譯文】 勝親自磨劍,司馬子期的兒子平看見了,問:“王孫為什麼要親自磨劍呢?”白公勝說:“我以說話直率著稱,不告訴你實情,這稱得上直率嗎?我磨劍是要殺你父親。
”平将這些話告訴了子西。
子西說:“勝就像一顆鳥蛋,在我翅膀下孵化并長大。
按照楚國用人的次第,我死之後,令尹、司馬二職除了勝還能由誰來擔當呢?”白公勝聽到這話說:“令尹真狂妄!他要是善終,我就不是我,我一定得殺了他。
”子西仍然沒有覺察。
以上是白公仇恨子西。
勝謂石乞曰①:“王與二卿士②,皆五百人當之,則可矣。
”乞曰:“不可得也。
”曰:“市南有熊宜僚者,若得之,可以當五百人矣。
”乃從白公而見之,與之言,說。
告之故,辭。
承之以劍③,不動。
勝曰:“不為利谄,不為威惕,不洩人言以求媚者,去之。
” 【注釋】 ①石乞:勝的黨徒。
②二卿士:指令尹子西,司馬子期。
③承之以劍:拔劍指着他的喉嚨。
【譯文】 白公勝對他的黨羽石乞說:“楚王和子西、子期,用五百人對付就行了。
”石乞說:“不可能找到五百人。
”又說:“市南有一個叫熊宜僚的勇士,如果能得到他的輔佐,他一個人就能抵五百個人了。
”于是石乞跟随白公去見熊宜僚。
白公與這位勇士交談,很高興,告訴他自己來找他的用意,熊宜僚拒絕了。
勝拔出劍來指着他的喉嚨,熊宜僚動也不動。
勝說:“這是不為利誘、不屈服于威脅、不洩漏别人的話去讨好的人,我們還是放了他吧。
” 吳人伐慎①,白公敗之。
請以戰備獻②,許之,遂作亂。
秋七月,殺子西、子期于朝,而劫惠王③。
子西以袂掩面而死。
子期曰:“昔者吾以力事君,不可以弗終。
”抉豫章以殺人而後死④。
石乞曰:“焚庫弑王,不然不濟。
”白公曰:“不可。
弑王,不祥,焚庫,無聚⑤,将何以守矣?”乞曰:“有楚國而治其民,以敬事神,可以得祥,且有聚矣,何患?”弗從。
以上白公作亂。
【注釋】 ①慎:楚地,今安徽颍上西北。
②以戰備獻:将與吳作戰所得铠杖兵器,都裝備起來去郢都獻俘,白公想借此作亂。
③惠王:昭王之子,名章。
④抉:拔起。
豫章:大木。
⑤聚:物資。
【譯文】 吳人伐慎,白公勝将吳人打敗。
他請求允許在獻俘虜時不解除軍隊武器裝備,想借此機會作亂,楚王答應了他,于是白公勝乘機叛亂。
秋季七月,在朝堂上殺了子西和子期,劫持了楚惠王。
子西後悔沒聽葉公的話,感到無顔面對葉公,用衣袖掩面而死。
子期說:“過去我以武力來侍奉君王,不能有始無終。
”他随手拔起一棵樟樹,殺了幾個人後被打死了。
石乞說:“燒掉府庫殺死楚王,不然的話我們不能成功。
”白公說:“不行。
殺死國君不吉祥,燒掉府庫我們沒有物資,還憑借什麼來防守呢?”石乞說:“擁有楚國,治理楚民,虔敬地供奉神靈,就可以得到吉祥,也就會有物資,有什麼可擔心的?”白公勝不聽。
以上是白公作亂。
葉公在蔡①,方城之外皆曰②:“可以入矣。
”子高曰:“吾聞之,以險僥幸者③,其求無餍,偏重必離④。
”聞其殺齊管修也而後入⑤。
【注釋】 ①蔡:蔡遷往州來,楚兼并其地一。
②方城:山名。
在今河南葉縣境内。
③險:惡。
④偏重必離:辦事不公平,百姓則離心。
⑤管修:楚國賢大夫。
聽說勝殺賢,知道可以讨伐他了。
【譯文】 葉公在蔡地,方城山外邊的人都說:“可以進兵國都讨伐白公了。
”葉公說:“我聽說用做惡事來獲得利益的人,他的欲望是沒有止境的,辦事不公平百姓就會離心離德。
”直到聽說白公勝殺了賢大夫管修以後才進入國都。
白公欲以子闾為王①,子闾不可,遂劫以兵。
子闾曰:“王孫若安靖楚國,匡正王室,而後庇焉,啟之願也,敢不聽從。
若将專利以傾王室,不顧楚國,有死不能。
”遂殺之,而以王如高府②,石乞尹門③。
圉公陽穴宮④,負王以如昭夫人之宮⑤。
葉公亦至,及北門,或遇之,曰:“君胡不胄⑥?國人望君如望慈父母焉。
盜賊之矢若傷君,是絕民望也。
若之何不胄?”乃胄而進。
又遇一人曰:“君胡胄?國人望君如望歲焉⑦,日日以幾⑧。
若見君面,是得艾也⑨。
民知不死,其亦夫有奮心,猶将旌君以徇于國⑩,而又掩面以絕民望,不亦甚乎?”乃免胄而進。
遇箴尹固(11),帥其屬,将與白公。
子高曰:“微二子者(12),楚不國矣。
棄德從賊,其可保乎?”乃從葉公。
使與國人以攻白公。
白公奔山而缢,其徒微之(13)。
生拘石乞而問白公之死焉,對曰:“餘知其死所,而長者使餘勿言(14)。
”曰:“不言将烹。
”乞曰:“此事也克則為卿,不克則烹,固其所也,何害?”乃烹石乞。
王孫燕奔黃氏(15)。
沈諸梁兼二事(16),國甯,乃使甯為令尹(17),使寬為司馬(18),而老于葉。
以上葉公靖難。
【注釋】 ①子闾:平王子啟,曾五次辭去王位。
②高府:楚之别府。
③尹門:守門。
④圉公陽:楚大夫。
⑤昭夫人:惠王的母親。
⑥胄:頭盔。
此處作動詞用。
⑦歲:一年的收成。
⑧以幾:盼望你來。
幾,同“冀”。
企望。
⑨艾:通“”。
安心。
⑩旌:表揚。
徇:向衆宣示。
(11)箴尹固:楚臣。
(12)二子:指子西、子期。
(13)微:藏匿。
(14)長者:指白公勝。
(15)王孫燕:白公勝之弟。
(kuí)黃:吳地,在今安徽宣城境。
(16)二事:令尹、司馬二職。
(17)甯:子西之子,字子國。
(18)寬:子期之子。
【譯文】 白公勝想立平王之子、曾五次辭去王位的子闾為楚王,子闾不答應,勝就用武力劫持了他。
子闾說:“您如果想要安定楚國,扶助王室,然後對我加以庇護,這也是我的願望,我能不聽從您的安排嗎?如果想專謀私利以傾覆王室,不顧楚國的利益,我甯死也不從。
”白公勝就殺了他,而帶着惠王去高府,由石乞來守門。
大夫圉公陽在宮牆上挖了一個洞,背着惠王到惠王母親昭夫人的宮中。
此時葉公也到了,走到北門時,有人遇到他,說:“您為什麼不戴上頭盔呢?國人盼望您就像盼望慈父慈母一樣。
賊人的箭如果傷了您,不是讓人民絕望嗎?您為什麼不戴上頭盔?”葉公就戴上頭盔往前走。
又遇到一個人說:“您幹嗎要戴上頭盔呢?國人盼望您就像盼望每年的收成一樣,天天期待着您來。
如果能見您一面,就會安心了。
百姓知道有了生存的希望,就會人人有奮戰之心,在國都裡向衆人宣示您的名字,可您卻把臉遮蓋起來使民絕望,這不太過分了嗎?”葉公就又摘下頭盔前進。
途中遇到了大夫箴尹固,他正率領自己的部下要去幫助白公勝。
葉公說:“如果沒有子西和子期二位,楚國早就滅亡了。
抛棄有德行的人而去追随叛亂的賊人,你能保住自己嗎?”箴尹固聽了轉而跟随葉公。
葉公派他和國人一起攻打白公勝,白公勝戰敗逃到山上自缢而死,他的黨羽藏起了他的屍體。
葉公活捉了石乞,問他白公屍體埋藏地點,石乞回答說:“我知道他屍體埋藏的地方,但白公囑咐我不能說出去。
”葉公說:“你不說就烹了你。
”石乞說:“跟随白公做這件大事,成功了就是卿,不成功就會被烹,這是意料之中的結果,對我來說沒有什麼。
”于是葉公烹了石乞。
白公勝的弟弟王孫燕逃往吳國的黃氏這個地方。
葉公一身兼任令尹和司馬二職,等到楚國安定後,他讓子西的兒子甯做了令尹,子期的兒子寬做了司馬,自己則終老于封地葉。
以上述葉公平定叛亂。