卷二十二·叙記之屬一(下)
關燈
小
中
大
晉楚鄢陵之戰
【題解】
這也是春秋時期一次重大戰役。
晉軍運用正确的戰略戰術,隻分部分精兵攻打楚的左、右兩軍,而集優勢兵力對付楚軍的精銳,取得最後勝利。
本文還論述了戰争與政治、外交的聯系,斥責了不顧農時興兵作戰,為滿足自己對土地、權力的貪婪欲望,而将人民推上戰場的統治者的殘酷,表達了兵民為勝利之本的思想。
在叙述戰争過程時,穿插一些緊張驚險且生動的情節,是《左傳》的一個特點。
像本篇中對晉厲公兵車陷入泥沼的描寫及士燮父子的對話就很有代表性。
晉侯将伐鄭,範文子曰①:“若逞吾願②,諸侯皆叛,晉可以逞③;若唯鄭叛,晉國之憂,可立俟也④。
”栾武子曰⑤:“不可以當吾世而失諸侯,必伐鄭。
”乃興師。
栾書将中軍⑥,士燮佐之。
郤锜将上軍⑦,荀偃佐之⑧。
韓厥将下軍⑨,郤至佐新軍⑩,荀居守(11)。
郤犨如衛(12),遂如齊,皆乞師焉(13)。
栾黡來乞師(14),孟獻子曰(15):“有勝矣(16)。
”十六年,夏四月,戊寅(17),晉師起(18)。
以上晉師之興。
【注釋】 ①範文子:即士燮,晉大夫。
②逞:滿足,如願。
③逞:任意,放縱。
④俟(sì):等待。
⑤栾武子:即栾書,又稱栾伯,栾盾之子。
⑥将:指揮,率領。
⑦郤锜(qí):郤克之子,晉國大夫。
⑧荀偃:字伯遊,即中行獻子,一稱中行偃,荀林父之孫,荀庚之子。
⑨韓厥:韓獻子,晉大夫。
⑩郤至:晉國大夫。
新軍:指在上、中、下三軍之後新立之軍。
據《左傳》魯成公三年記載,晉國設六軍,在上、中、下三軍之外,又立新三軍,以賞在鞌之戰中立功的将領。
後來新三軍隻剩一軍,稱新軍。
(11)荀:即知,荀首(知莊子)之子,又稱知武子。
(12)郤犨:郤豹的曾孫,郤克的從祖兄弟,晉大夫。
(13)乞師:請求援兵。
(14)栾黡(yǎn):一稱栾桓子,又稱桓伯,栾書之子。
來:指來魯國。
(15)孟獻子:又稱仲孫蔑、孟孫,文伯穀之子。
(16)有勝矣:有勝利的希望。
(17)戊寅:四月十二日。
(18)起:開始行動。
【譯文】 晉厲公要讨伐鄭國,士燮說:“如果要滿足我們的願望,在諸侯都背叛我們的情況下,我們可以任意而為;隻有鄭國一國背叛我們,我們這樣做,憂患就會接踵而至。
”栾武子說:“不能在我們執政時失掉諸侯,一定得讨伐鄭國。
”于是起兵。
栾武子指揮中軍,士燮為副帥。
郤锜指揮上軍,荀偃為副将。
韓厥将下軍,郤至輔佑新軍,荀留守國内。
郤犨先到衛國,再到齊國,都是為了請求援兵。
栾黡來魯求援,因其卑讓有禮,所以孟獻子說:“晉有勝利的希望。
”魯成公十六年夏,四月十二日,晉國軍隊開始行動。
以上是晉國興兵。
鄭人聞有晉師,使告于楚,姚句耳與往①。
楚子救鄭②,司馬将中軍③,令尹将左④,右尹子辛将右⑤。
過申⑥,子反入見申叔時⑦,曰:“師其何如?”對曰:“德、刑、詳、義、禮、信⑧,戰之器也⑨。
德以施惠,刑以正邪,詳以事神⑩,義以建利(11),禮以順時,信以守物。
民生厚而德正,用利而事節(12),時順而物成。
上下和睦,周旋不逆(13),求無不具,各知其極(14)。
故《詩》曰:‘立我烝民,莫匪爾極(15)。
’是以神降之福(16),時無災害(17),民生敦厖(18),和同以聽(19),莫不盡力以從上命,緻死以補其阙(20)。
此戰之所由克也(21)。
今楚内棄其民,而外絕其好,渎齊盟(22),而食話言,奸時以動(23),而疲民以逞。
民不知信,進退罪也。
人恤所厎(24),其誰緻死?子其勉之!吾不複見子矣。
”姚句耳先歸,子驷問焉(25),對曰:“其行速,過險而不整。
速則失志(26),不整喪列。
志失列喪,将何以戰?楚懼不可用也。
”以上楚、鄭諸臣料楚必敗。
【注釋】 ①姚句(ɡōu)耳:鄭大夫。
與往:和使臣同去。
②楚子:楚共王,楚莊王子。
③司馬:指公子側,又稱子反,官居司馬。
④令尹:指公子嬰齊,又稱子重,時為楚國令尹。
⑤子辛:即公子壬夫,字子辛。
⑥申:原為申國,周封伯夷之後于申,時已為楚所滅。
故址在今河南南陽北。
⑦申叔時:楚國元老,年老在申居住。
⑧詳:同“祥”。
善,誠信誠意。
⑨器:用具。
⑩事:侍奉,祭祀。
(11)義:是非标準。
(12)事節:有節制。
(13)逆:悖道。
(14)極:中正的準則。
(15)立我烝民,莫匪爾極:出自《詩經·周頌·思文》。
烝,衆。
莫匪,無不。
爾極,先王立下的中正準則,大家無不依從,以為行為依據。
(16)之:指衆民。
(17)時:經常,時常。
(18)敦:厚。
厖(mánɡ):龐大。
這裡敦厖指富足。
(19)和同以聽:和睦同心,唯君上之命是聽。
(20)阙:指戰死者。
(21)克:戰勝。
(22)渎:輕忽怠慢。
(23)奸(ɡān):冒犯。
鄢陵之戰在周曆四月,時值農忙,此時作戰冒犯了天時。
(24)恤:顧慮。
厎(zhǐ):至,到。
(25)子驷:鄭國公子,字子驷。
問焉:問楚軍情況。
(26)失志:考慮不周詳。
【譯文】 鄭國聽說有晉軍來,便派使者去楚國告急,鄭大夫姚句耳和使臣一同前往。
楚共王救鄭,司馬子反指揮中軍,令尹子重率領左軍,右尹子辛指揮右軍。
路過申地,子反會見楚國元老申叔時,問道:“楚軍會勝還是會敗?”申叔時回答說:“德、刑、詳、義、禮、信,對于戰争來說是不可缺的。
德行用來施加恩惠,刑法是用來對邪惡治罪的,誠心用來祭祀神靈,是非标準用來取利,遵循禮法才能舉動适宜,誠信才能保住一切。
人民生計富足無憂則德行正,不生邪念,做事因需要用利,所以才會有節制,行為合乎時宜,事情才能辦成功。
上下團結一心,運行不悖;上面有所要求,下面的百姓都予以準備,人人都懂得中正的準則,所以《詩經·周頌·思文》篇說:‘先王為衆民立下行事的中正準則。
大家無不依從,以為行事依據。
’因此神靈降給衆民福佑,很少有災害。
人民生計富足,和睦同心,唯君上之命是聽,沒有不盡力以服從君上的命令的,都願意用自己的性命去補戰死者的空缺,這就是戰無不勝的原因。
如今楚國對國内人民不施以恩惠,對外斷絕了友好國家的關系,輕慢盟國而違背自己的諾言,冒犯農時大動幹戈,不惜勞民以滿足自己的欲望。
百姓不知國君的誠信表現在哪裡,進退都有罪。
人人都對自己所去的地方心懷疑慮,誰還肯效死力與晉作戰?你盡力而為吧!我再也見不到你了。
”姚句耳先于使臣回到鄭國,公子驷問他楚軍的情況,他回答說:“楚軍行動速度過快,過險隘之處時隊列不整齊。
行動過快則考慮不周詳,隊列不整則失去紀律性。
考慮不周又沒有紀律性,将靠什麼去作戰?楚軍恐怕是不中用。
”以上是楚、鄭諸臣預料楚國必敗。
五月,晉師濟河。
聞楚師将至,範文子欲反①,曰:“我僞逃楚,可以纾憂②。
夫合諸侯③,非吾所能也,以遺能者。
我若群臣輯睦以事君④,多矣⑤。
”武子曰⑥:“不可。
” 【注釋】 ①反:返回。
②纾:纾緩。
③合:古代稱交戰曰合。
④輯睦:同心協力。
⑤多:好。
⑥武子:栾武子。
【譯文】 五月,晉軍渡過河。
聽說楚軍就要到了,士燮想要回師,他說:“我們假裝逃避楚軍,能緩解一下晉國的憂患。
與諸侯交戰不是我所擅長的,還是把這事留給能承擔的人去做吧。
我們群臣能同心協力地侍奉國君,就很好了。
”栾武子說:“那可不行。
” 六月,晉、楚遇于鄢陵①。
範文子不欲戰,郤至曰:“韓之戰②,惠公不振旅;箕之役③,先轸不反命④;邲之師⑤,荀伯不複從⑥。
皆晉之恥也。
子亦見先君之事矣。
今我辟楚⑦,又益恥也。
”文子曰:“吾先君之亟戰也⑧,有故。
秦、狄、齊、楚皆強,不盡力,子孫将弱。
今三強服矣,敵楚而已。
唯聖人能内外無患,自非聖人,外甯必有内憂。
盍釋楚以為外懼乎⑨?”以上範文子不欲戰。
【注釋】 ①鄢陵:鄭國地名。
原為鄢國,後為鄭滅。
在今河南鄢陵。
②韓之戰:魯僖公十五年(前645)秦晉韓(今陝西韓城南)之戰。
③箕之役:魯僖公三十三年(前627)晉狄之戰。
箕,晉國地名。
在今山西太谷東三十五裡。
④先轸不反命:先轸死于狄軍,不能回複君命。
⑤邲之師:魯宣公十二年(前597)晉楚邲(今河南荥陽北)之戰中的軍隊。
⑥荀伯不複從:晉軍主帥荀林父兵敗而逃,不能從原路返回。
⑦辟:同“避”。
⑧亟(qì):屢次。
⑨盍:何不。
【譯文】 六月,晉、楚相遇于鄢陵。
士燮不想打這場戰争,郤至說:“韓原之戰,惠公使軍隊散敗;箕之戰,先轸死于狄人之手,不能回複君命;邲之戰,晉軍主帥荀林父兵敗而逃,不能從原路返回。
這幾次戰役都是晉國的恥辱。
你也看到了先君戰敗的事實。
現在我們避開楚軍,又給晉國增加了恥辱。
”士燮說:“我們先君屢次作戰,是有原因的。
秦國、狄人、齊國、楚國都很強大,如果先君不盡力,子孫就會衰弱不振。
現在秦、狄、齊三強都已屈服于我們,敵人隻剩楚國了。
隻有聖人才能外、内都沒有憂患,我們不是聖人,國外安甯無戰事就一定會有内憂。
何不放過楚國使我們對外有所戒懼呢?”以上述範文子士燮不想開戰。
甲午晦①,楚晨壓晉軍而陳②。
軍吏患之。
範匄趨進③,曰:“塞井夷竈④,陳于軍中,而疏行首⑤。
晉、楚唯天所授,何患焉?”文子執戈逐之,曰:“國之存亡,天也。
童子何知焉?”栾書曰:“楚師輕窕⑥,固壘而待之,三日必退。
退而擊之,必獲勝焉。
”郤至曰:“楚有六間⑦,不可失也:其二卿相惡⑧;王卒以舊⑨;鄭陳而不整⑩;蠻軍而不陳(11);陳不違晦(12);在陳而嚣(13),合而加嚣。
各顧其後(14),莫有鬥心。
舊不必良(15),以犯天忌。
我必克之。
” 【注釋】 ①甲午:六月二十九日。
晦:夏曆每月的最後一天。
②壓:逼近。
陳:同“陣”。
③範匄(ɡài):即範宣子,又稱士匄,為範文子(士燮)的兒子。
趨進:快步走進。
趨,快走。
④塞井夷竈:軍中必須鑿井起竈以自給,現在楚軍逼近晉營列陣,戰地狹窄,所以要自己塞井平竈作為陣地。
夷,平。
⑤疏行首:在陣前掘開營壘作為戰道。
⑥輕窕:輕浮急躁。
⑦間:空隙,可乘之機。
⑧二卿相惡:指子重、子反不和。
⑨卒:親兵。
舊:疲憊老化,沒有代替的力量。
⑩陳:擺開陣勢。
(11)蠻軍:楚軍帶來的南方少數民族軍隊。
(12)晦:月底,古時兵家忌諱在這天打仗。
即下文的“以犯天忌”。
(13)嚣:喧嘩。
(14)各顧其後:都有後顧之憂。
(15)舊:指老兵。
【譯文】 六月二十九日是月底,楚軍一早就逼近晉軍列陣。
軍官們很擔心敵人占領有利形勢。
士燮的兒子範匄快步走進軍帳說:“我們可以塞井平竈,就在軍營中列陣,并疏散開前面的行列。
晉、楚誰勝誰負,要看天意怎樣,又何必擔心呢?”士燮怪他多話,拿戈在後面追他,将他趕出軍帳,罵道:“國家存亡全憑天意,小孩子知道什麼?”栾書說:“楚軍輕浮急躁,我們固守營壘等着,他們三天就得撤退。
等他們撤退時我們出擊,一定能獲勝。
”郤至說:“楚軍六個弱點給我們以可乘之機,我們不能不利用:他們的二卿子重和子反不和;楚王的親兵疲憊老化,沒有替代的力量;鄭軍擺開陣勢但不整齊;楚軍中的南方蠻軍不能成陣;列陣打仗不避晦日;在陣中士兵還喧鬧不已。
楚、鄭、蠻軍軍陣合在一起本以安靜為宜,事實上卻更喧鬧,都有自己的後顧之憂而沒有鬥志。
老兵不一定是精兵,何況晦日出兵犯了天時之忌。
我們一定能戰勝他們。
” 楚子登巢車以望晉軍①,子重使太宰伯州犁侍于王後②。
王曰:“騁而左右③,何也?”曰:“召軍吏也。
”“皆聚于軍中矣!”曰:“合謀也。
”“張幕矣!”曰:“虔蔔于先君也④。
”“徹幕矣⑤!”曰:“将發命也。
”“甚嚣,且塵上矣⑥!”曰:“将塞井夷竈而為行也⑦。
”“皆乘矣,左右執兵而下矣!”曰:“聽誓也⑧。
”“戰乎?”曰:“未可知也。
”“乘而左右皆下矣!”曰:“戰禱也⑨。
”伯州犁以公卒告王⑩。
苗贲皇在晉侯之側(11),亦以王卒告。
皆曰:“國士在(12),且厚(13),不可當也。
”苗贲皇言于晉侯曰:“楚之良,在其中軍王族而已。
請分良以擊其左右,而三軍萃于王卒(14),必大敗之。
”公筮之(15),史曰:“吉。
其卦遇‘複’(16),曰:‘南國蹙(17),射其元(18),王中厥目(19)。
’國蹙王傷,不敗何待?”公從之。
以上晉、楚各料敵情。
【注釋】 ①巢車:一種高的、帶樓的兵車,以供瞭望。
②太宰:官名。
伯州犁:晉國伯宗之子。
③騁:奔跑。
④虔:虔誠,恭敬。
⑤徹:同“撤”。
⑥塵上:塵土飛揚。
⑦為行(hánɡ):布陣。
⑧聽誓:聽主帥誓師的命令。
⑨禱:向鬼神祈禱。
⑩公卒:晉軍。
公,指晉厲公。
因伯州犁是投奔楚國的晉人,了解情況,所以“以公卒告王”。
(11)苗贲皇:楚國鬥椒之子,魯宣公四年(前605)投奔晉。
所以也把“王卒”,即楚軍情況告知晉侯。
(12)國士:指伯州犁。
(13)厚:人數衆多。
(14)萃:集中。
王卒:楚王的親兵。
(15)筮(shì):用蓍(shī)草占蔔吉兇。
(16)複:卦名。
(17)南國:指楚。
蹙(cù):縮皺,即萎縮。
(18)元:指楚王。
(19)王中厥目:射中楚王的眼睛。
【譯文】 楚共王登上巢車瞭望晉軍,子重派投奔楚國的晉人太宰伯州犁侍立在楚王身後。
楚王說:“晉軍中有人往左或往右奔跑,這是在幹什麼?”伯州犁說:“在召集軍官。
”“都聚集在軍營中間了!”回答說:“在一起謀劃呢。
”“展開帳幕了!”答說:“虔誠恭敬地蔔問先君勝負了。
”“撤掉帳幕了!”答說:“要發布命令了。
”“喧嚷得厲害,塵土都飛揚起來了!”答說:“要塞井平竈布陣了。
”“都上了戰車,戰車左右的士兵又拿着兵器下來了!”答道:“這是要聽主帥誓師的命令了。
”“要開戰了嗎?”答說:“還不知道呢。
”“上了車,左右的士兵又都下車了。
”答說:“這是作戰前向鬼神祈禱呢。
”伯州犁将晉軍的情況一一告知給楚共王。
而晉軍那邊,由楚投奔晉國的苗贲皇在晉厲公的身邊,也将楚軍的情況介紹給晉侯。
晉軍将士都說:“熟悉我們情況的伯州犁在楚軍中,而且他們人數衆多,恐怕我們抵擋不了他們。
”苗贲皇對晉厲公說:“楚軍的精兵就是楚國中軍楚王的親兵,請分一部分精銳去攻打他們的左軍和右軍,而集中我們三軍之力去進攻楚王的親兵,一定能大敗楚軍。
”晉厲公用蓍草占蔔,占蔔者說:“吉利。
這是個複卦,卦辭說:‘南國萎縮,箭射其王,射中他的眼睛。
’國家萎縮,國君受傷,不敗還等什麼?”晉厲公就聽從了苗贲皇的意見。
以上是晉、楚雙方各自分析敵情。
有淖于前①,乃皆左右相違于淖②。
步毅禦晉厲公③,栾為右④。
彭名禦楚共王⑤,潘黨為右⑥。
石首禦鄭成公,唐苟為右⑦。
栾、範以其族夾公行⑧,陷于淖。
栾書将載晉侯,曰:“書退!國有大任⑨,焉得專之⑩?且侵官(11),冒也;失官(12),慢也;離局(13),奸也(14)。
有三罪焉,不可犯也。
”乃掀公以出于淖(15)。
【注釋】 ①淖:泥坑。
②違:避開。
③步毅:即郤毅,郤氏家族成員。
④栾(zhēn):栾書之子,栾黡之弟。
⑤彭名:楚大夫。
⑥潘黨:楚大夫潘尪之子,也稱叔黨。
⑦石首、唐苟:均為鄭國大夫。
⑧栾、範:栾氏、範氏。
其族:其家族。
這兩個家族将勇兵強。
⑨大任:指元帥。
⑩專之:又專做國君的禦手。
(11)侵官:以自己的車載國君,是侵官,侵奪他人職權。
(12)失官:不履行元帥職而駕車,是失官。
(13)離局:遠離部下。
(14)奸:犯罪。
(15)掀:舉起。
【譯文】 陣前有一個泥坑,雙方都從兩側避開。
步毅為晉厲公駕車,栾作車右;彭名為楚共王駕車,潘黨作車右;石首為鄭成公駕車,唐苟為車右。
栾、範二氏因其家族将勇兵強,所以将晉侯夾在中間行進,晉厲公的車子不幸陷入泥坑,栾書想讓晉厲公坐自己的車,他的兒子車右栾喊道:“你退下,國家任你為元帥,重任在肩,怎能專門做國君的禦手呢?你這樣做是侵奪他人職權,冒犯了别人;不履行元帥職責,放棄了自己的責任;遠離自己的部下,是犯罪行為。
你這樣做有三條罪名,不能觸犯啊。
”栾舉起晉侯的車子,将其擡出泥坑。
癸巳①,潘尪之黨與養由基蹲甲而射之②,徹七劄焉③。
以示王,曰:“君有二臣如此,何憂于戰?”王怒曰:“大辱國④。
诘朝⑤,爾射,死藝。
”呂锜夢射月⑥,中之,退入于泥。
占之,曰:“姬姓⑦,日也。
異姓,月也,必楚王也。
射而中之,退入于泥,亦必死矣。
”及戰,射共王,中目。
王召養由基,與之兩矢,使射呂锜,中項⑧,伏弢⑨。
以一矢複命。
【注釋】 ①癸巳:六月二十八日。
②潘尪之黨:潘尪的兒子潘黨。
養由基:楚國大夫,又稱養叔,善射。
蹲:聚集。
③徹:穿透。
劄:一層甲。
④大辱國:隻懂射技而不懂智謀,是楚國的莫大恥辱。
⑤诘朝:明天早晨。
⑥呂锜:魏锜,稱廚武子,晉國将領。
⑦姬姓:晉國國君為姬姓。
⑧中項:射中脖領。
⑨伏弢(tāo):弢為弓套,伏在弓套上而死。
【譯文】 六月二十八日,潘尪的兒子潘黨和養由基将盔甲疊放在一起用箭射,一箭穿透了七層甲。
二人讓楚王看,說:“您有像我們這樣如此善射的兩個臣下,還愁打不了勝仗嗎?”楚王生氣地說:“你們隻懂射技而不懂智謀,這是楚國的恥辱。
明天早晨你們到戰場上去射,恐怕會死在自己的射技上。
”晉國的魏锜夢見自己用箭射月亮,射中了,自己後退卻掉進泥坑裡。
他為此占了一卦,占蔔人說:“姬姓國家是太陽,異姓國家為月亮,這一定是楚王了。
射中楚王,後退跌進泥坑,你也一定活不成了。
”到了交戰時,魏锜射中了楚王的眼睛。
楚王召來養由基,給了他兩支箭,命令他射魏锜。
養由基一箭射中魏锜的咽喉,魏锜倒在弓袋上死了,養由基将剩下的一支箭交還給楚王複命。
郤至三遇楚子之卒①,見楚子,必下,免胄而趨風②。
楚子使工尹襄問之以弓③,曰:“方事之殷也④,有韋之跗注⑤,君子也,識見不穀而趨⑥,無乃傷乎?”郤至見客⑦,免胄承命,曰:“君之外臣至⑧,從寡君之戎事,以君之靈,間蒙甲胄,不敢拜命⑨,敢告不甯君命之辱,為事之故,敢肅使者⑩。
”三肅使者而退。
【注釋】 ①楚子之卒:楚王親兵。
②胄:保護頭頸部的盔甲。
趨風:急走如風。
③工尹襄:工尹是管理工務的官,襄是人名。
問:贈送。
④事:戰事。
殷:盛,激烈。
⑤(mèi):紅色。
韋:皮革。
跗(fū)注:裹腿。
⑥不穀:楚王自稱。
⑦客:指工尹襄。
⑧君之外臣:郤至自稱。
⑨間蒙甲胄,不敢拜命:古禮,身披甲胄者不拜。
⑩“敢告不甯君命之辱”幾句:楚王屈尊賜命,不敢自安。
肅,以手至地,類似作揖。
【譯文】 晉将郤至在戰場上三次遇到楚王的親兵,每次見到楚王,他都一定跳下戰車,脫下甲胄,一陣風似地走開,以表示恭敬。
楚王派工尹襄送他一張弓,說:“正當戰事激烈之時,有一位打着紅色皮裹腿的君子,看見我就趕快走開,不知受傷了沒有?”郤至接見了工尹襄,脫去甲胄接受慰問說:“楚王的國外臣子郤至,跟随我們國君來作戰,托您的福,并且由于身披盔甲,不能拜謝,承蒙楚王屈尊來問,不敢自安,因正在作戰,我向使者行肅禮吧。
”向使者行了三次肅禮而走。
晉韓厥從鄭伯,其禦杜溷羅曰①:“速從之!其禦屢顧,不在馬②,可及也。
”韓厥曰:“不可以再辱國君③。
”乃止。
郤至從鄭伯,其右茀翰胡曰④:“諜辂之,餘從之乘而俘以下。
”郤至曰:“傷國君有刑⑤。
”亦止。
石首曰:“衛懿公唯不去其旗,是以敗于熒⑥。
”乃内旌于弢中⑦。
唐苟謂石首曰:“子在君側,敗者壹大⑧。
我不如子,子以君免⑨,我請止⑩。
”乃死。
【注釋】 ①杜溷羅:晉臣。
②不在馬:心不在馬上。
③不可以再辱國君:齊晉鞌之戰韓厥差點俘虜齊君,所以這麼說。
④茀(fú)翰胡:晉将。
他的話意思是派兵攔在鄭伯車前,他從後面登車以俘虜鄭伯。
⑤刑:罪。
⑥熒(yínɡ):熒澤,地名。
在黃河北。
熒之戰在魯闵公二年(前660)。
⑦内旌于弢中:将大旗放入弓袋裡。
⑧敗者壹大:軍隊大潰敗。
⑨免:脫險。
⑩止:留下死戰。
【譯文】 晉大夫下軍統帥韓厥追擊鄭伯,他的禦手杜溷羅說:“趕快追上!他的駕車人多次回頭,心思不在馬上,我們可以追上那輛車。
”韓厥說:“鞌之戰,我差點俘虜齊君,這次不能再侮辱鄭國國君了。
”于是停止了追擊。
郤至追趕鄭伯,他的車右茀翰胡說:“派輕兵繞道攔在鄭伯車前,我從後面登車就可以抓住他了。
”郤至說:“傷害國君是有罪的。
”也停止了追趕。
給鄭成公駕車的石首說:“衛懿公隻因為沒去掉他的旗子,所以在熒之戰中敗給了狄人。
”于是将大旗放入弓袋中。
車右唐苟對石首說:“你留在國君身邊,如果軍隊潰敗,我的重要性不如你,你載着國君脫險,我請求留下來與他們死戰。
”唐苟就這樣在阻擊晉軍時戰死。
楚師薄于險①,叔山冉謂養由基曰②:“雖君有命,為國故,子必射!”乃射。
再發,盡殪③。
叔山冉搏人以投④,中車,折轼。
晉師乃止。
囚楚公子茷⑤。
【注釋】 ①薄:迫近。
②叔山冉:楚國勇士。
③殪(yì):箭發而死為殪。
④搏:撲上去抓。
⑤公子茷(fèi):即王子發。
【譯文】 楚軍迫近了險境,楚國勇士叔山冉對養由基說:“雖然國君有命令,但為了國家,你現在必須得射箭了!”養由基一射再射,箭無虛發,觸箭者即死。
叔山冉撲上去抓住晉人投向晉軍戰車,打中戰車,将車前橫木都折斷了。
晉軍在這種情況下才停止了進攻。
但仍俘虜了公子茷。
栾見子重之旌,請曰:“楚人謂:‘夫旌,子重之麾也①。
’彼其子重也。
日臣之使于楚也②,子重問晉國之勇。
臣對曰:‘好以衆整③。
’曰:‘又何如?’臣對曰:‘好以暇④。
’今兩國治戎,行人不使⑤,不可謂整;臨事而食言,不可謂暇。
請攝飲焉⑥。
”公許之。
使行人執榼承飲⑦,造于子重⑧,曰:“寡君乏使⑨,使禦持矛⑩。
是以不得犒從者,使某攝飲(11)。
”子重曰:“夫子嘗與吾言于楚,必是故也(12),不亦識乎!”受而飲之。
免使者而複鼓(13)。
旦而戰,見星未已。
以上戰時雜事。
【注釋】 ①麾(huī):指揮軍隊的旗幟。
②日:從前。
③好以衆整:以軍旅整齊為勇。
④暇:閑暇,在事情緊急時以從容不迫為勇。
⑤行人:使者。
⑥攝:手持,拿。
⑦榼(kē):盛酒的器皿。
承:捧着。
⑧造:到,前往。
⑨乏使:缺乏任使的人。
⑩禦:擔任。
持矛:指車右,車右持矛。
(11)某:使者自稱。
(12)是故:指以閑暇為勇的緣故。
識:指懂得禮。
(13)免:釋放。
【譯文】 晉侯的車右栾看到了子重的旗幟,請求晉厲公說:“楚人說:‘那面旗是子重的帥旗。
’那旗下就是子重了。
以前我出使楚國,子重問晉人是如何看待勇的。
我回答說:‘以軍旅整齊為勇。
’他又問:‘還有呢?’我回答說:‘喜歡在情況緊急時以從容不迫為勇。
’今天兩國交兵,不派使者,不能算是整;臨陣而忘了以前說過的話,不能說是暇。
請拿酒給子重喝以兌現我的話。
”晉厲公答應了。
派使者拿着酒壺捧着酒,送給子重,說:“我們國君缺了任使的人,不得已讓栾來做車右。
所以不能來犒勞您的部下,派我來奉上薄酒,略表心意。
”子重說:“那位先生曾經和我在楚國交談過,一定是這個緣故,他這不也是很懂得禮嗎!”接過酒一飲而盡。
将使者放回又重新擊鼓作戰。
早晨戰鬥開始,直到星星出現還未結束。
以上是戰時的一些小細節。
子反命軍吏察夷傷①,補卒乘②,繕甲兵③,展車馬④,雞鳴而食,唯命是聽。
晉人患之。
苗贲皇徇曰⑤:“蒐乘補卒⑥,秣馬利兵⑦,修陳固列⑧,蓐食申禱⑨,明日複戰!”乃逸楚囚⑩。
王聞之,召子反謀。
穀陽豎獻飲于子反(11),子反醉而不能見。
王曰:“天敗楚也夫!餘不可以待。
”乃宵遁(12)。
以上晉、楚勝負未分,因子反醉而楚王遁。
晉入楚軍,三日谷(13)。
範文子立于戎馬之前(14),曰:“君幼,諸臣不佞(15),何以及此?君其戒之!《周書》曰‘唯命不于常’(16),有德之謂。
” 【注釋】 ①夷:創傷。
②補卒乘:補充死亡的士兵和毀壞的戰車。
③繕甲兵:修補盔甲和兵器。
繕,修補。
④展:察看,省視。
⑤徇:宣布号令。
⑥蒐:察看。
⑦秣:喂養。
利:磨快。
⑧修:整頓。
陳:同“陣”。
固:堅固。
列:行列。
⑨蓐食:坐在草墊子(寝席)上吃早飯。
申:重複,再三。
⑩逸:放走。
(11)穀陽豎:子反的小臣。
(12)遁:逃走。
(13)三日谷:吃了三天繳獲的軍糧。
(14)範文子:即士燮。
戎馬:指大隊人馬。
(15)不佞(nìnɡ):謙辭。
猶言不才。
(16)《周書》:指《尚書·周書·康诰》。
【譯文】 子反命令軍官們察看士兵們的傷勢,補充受傷的士兵和毀壞的戰車,修補盔甲和兵器,省視車馬,雞叫時吃飯,聽候命令。
晉軍很是擔心憂慮。
苗贲皇向軍隊宣布号令說:“察看兵車,補充士兵,喂飽馬匹,磨快武器,修固戰車,早起就在寝床上吃早飯,再三祈禱,明天接着再戰!”并故意放走楚國俘虜,好使楚軍知道晉軍已準備好再戰。
楚王聽楚囚說了這種情況,召子反來計議,卻不料子反的小臣穀陽豎獻酒給子反喝,子反喝醉了,不能來見楚王。
楚王說:“這是天敗楚國啊!我不能待下去了。
”于是夜裡就撤兵了。
以上是在晉、楚勝負未分時,因子反喝醉而使楚王逃走。
晉軍進入楚軍營地,吃了三天繳獲的軍糧。
士燮站在大隊人馬的前面說:“國君年幼,群臣無才,我們怎麼會取得這樣的勝利?國君您一定得戒驕!《周書·康诰》上說:‘勝利者不會永遠勝利,天意不是不變的。
’這是說隻有有德的人才能享受天命,立于不敗之地。
” 楚師還,及瑕①,王使謂子反曰:“先大夫之覆師徒者②,君不在。
子無以為過,不穀之罪也。
”子反再拜稽首曰:“君賜臣死,死且不朽。
臣之卒實奔③,臣之罪也。
”子重使謂子反曰:“初隕師徒者④,而亦聞之矣⑤!盍圖之⑥?”對曰:“雖微先大夫有之⑦,大夫命側⑧,側敢不義?側亡君師,敢忘其死?”王使止之,弗及而卒。
【注釋】 ①瑕:楚地,在今安徽蒙城北。
②先大夫:子玉,子反的父親。
覆師徒:軍隊戰敗。
覆,毀滅。
師徒,士兵,這裡指軍隊。
③奔:覆敗。
④隕:損失。
⑤而:你。
⑥圖:考慮。
⑦微:沒有。
⑧大夫:指子重。
側:是子反的名字。
【譯文】 楚軍返回到楚國境内的瑕城,楚共王派人對子反說:“以前你父親子玉使軍隊在城濮戰敗,因國君不在軍中,所以他要承擔戰敗的責任。
你不要以為是你的過錯,這次是我的罪過。
”子反一再下拜,叩頭說:“國君賜臣子死,臣子死了也光榮。
我的部下确實打了敗仗,是我的罪過。
”子重也派人對子反說:“當初那個使軍隊戰敗的人子玉的下場,你也聽說了,你何不考慮一下呢?”子反回答說:“即使沒有先大夫的先例,您讓我死,我不敢貪生不義。
我使國君的軍隊遭受慘敗,怎敢逃避一死?”楚共王派人來阻止他自殺,沒有趕到,子反已經死了。
晉入齊平陰之戰 【題解】 晉、齊平陰之戰前後曆時兩月左右,作者運用簡練的語言,僅以數百字而将戰争全貌呈現給讀者,行文之簡潔明快,令人歎為觀止。
此外,作者對晉州綽的兩段描寫,即他與齊國殖綽的對話,及他在攻打齊東闾門時因馬盤旋不能前進的尴尬,亦生動有趣。
對晉軍在齊的暴行的描寫也給人以深刻的印象。
文章記叙的晉軍在這次戰役中所用的兵不厭詐的策略以及範宣子的巧妙的攻心戰術,使我們看到了我國古代軍事思想在實際中的應用。
十八年秋①,齊侯伐我北鄙②。
中行獻子将伐齊③,夢與厲公訟④,弗勝,公以戈擊之,首隊于前⑤,跪而戴之⑥,奉之以走⑦,見梗陽之巫臯⑧。
他日,見諸道,與之言,同⑨。
巫曰:“今茲主必死⑩,若有事于東方(11),則可以逞。
”獻子許諾。
【注釋】 ①十八年:魯襄公十八年(前555)。
②我:指魯國。
北鄙:北部邊境。
③中行獻子:即荀偃,又稱中行偃,晉國執政大夫。
④厲公:晉厲公。
魯成公十八年(前573),栾書、荀偃派人殺掉了晉厲公,所以荀偃會夢見與厲公訟。
訟:争辯是非曲直。
⑤隊:同“墜”。
⑥戴:安上。
⑦奉:捧着。
⑧梗陽:晉國城邑名。
在今山西清源。
巫臯:名臯的巫人。
⑨同:指巫臯夢境與中行獻子一樣。
⑩今茲:今年。
主:大夫的尊稱。
(11)東方:指齊國。
巫臯認為中行獻子有死的征兆,所以勸他攻打齊國。
【譯文】 魯襄公十八年秋天,齊侯入侵魯國北部邊境。
晉國的中行獻子要伐齊救魯,夢見同被他派人殺掉的晉厲公争辯是非曲直,都沒能勝,晉厲公用戈打他,他的腦袋掉在前面的地上,他跪下來将腦袋重新安上,用手捧着就跑,碰到了梗陽的巫臯。
後來的一天,他在路上真的碰見了巫臯,和他說起這件事,巫臯說也做了同樣的夢。
巫臯說:“今年你一定會死去的,若在東方有戰事的話,你可以滿足願望取得勝利。
”獻子答應了。
晉侯伐齊,将濟河。
獻子以朱絲系玉二瑴①,而禱曰:“齊環怙恃其險②,負其衆庶③,棄好背盟,陵虐神主④。
曾臣彪将率諸侯以讨焉⑤,其官臣偃實先後之⑥。
苟捷有功,無作神羞,官臣偃無敢複濟。
唯爾有神裁之!”沈玉而濟⑦。
以上荀偃志伐齊。
【注釋】 ①朱絲:紅色的絲線。
瑴(jué):雙玉。
②齊環:指齊靈公,名環。
怙(hù)恃:憑恃。
③負:倚仗。
④神主:在這裡指百姓。
杜預注:“神主,民也。
” ⑤曾臣彪:指晉平公,平公名彪。
曾臣,末臣。
天子對神稱臣,諸侯又對天子稱臣,所以對神要稱曾臣。
⑥官臣:守官之臣,指諸侯之臣。
先後:支配。
之:指讨伐齊國之事。
此句意指中行獻子擔任主帥之職,指揮這場戰役。
⑦沈:同“沉”。
【譯文】 晉侯讨伐齊國,要過河。
中行獻子用紅絲線系上兩對玉祈禱說:“齊環憑借他的國家地勢險要,依仗他人多兵多,違背盟約,背棄友好國家,多次侵犯魯國,欺淩虐待齊國百姓。
您的臣子彪将率領諸侯讨伐這不義之人,彪的臣子荀偃擔任主帥,實際指揮這一戰役。
如果得勝有功,沒給您帶來恥辱,臣荀偃不敢再次渡河,請您裁斷!”說完将玉沉入河裡然後渡河。
以上是荀偃立志讨伐齊國。
冬十月,會于魯濟①,尋湨梁之言②,同伐齊。
齊侯禦諸平陰③,塹防門而守之,廣裡。
夙沙衛曰④:“不能戰,莫如守險。
”弗聽。
諸侯之士門焉⑤,齊人多死。
範宣子告析文子曰⑥:“吾知子,敢匿情乎?魯人、莒人皆請以車千乘自其鄉入⑦,既許之矣。
若入,君必失國。
子盍圖之?”子家以告公,公恐。
晏嬰聞之曰⑧:“君固無勇,而又聞是,弗能久矣⑨。
”齊侯登巫山以望晉師⑩。
晉人使司馬斥山澤之險(11),雖所不至,必旆而疏陳之(12)。
使乘車者左實右僞,以旆先,輿曳柴而從之(13)。
齊侯見之,畏其衆也,乃脫歸(14)。
丙寅晦(15),齊師夜遁。
以上齊畏晉虛聲而遁。
師曠告晉侯曰(16):“鳥烏之聲樂,齊師其遁?”邢伯告中行伯曰(17):“有班馬之聲,齊師其遁?”叔向告晉侯曰(18):“城上有烏,齊師其遁?” 【注釋】 ①會于魯濟:魯襄公、晉侯、宋公、衛侯、鄭伯、曹伯、莒(jǔ)子、邾(zhū)子、滕子、薛伯、杞伯、小邾子相會于魯國邊境的濟水邊上。
春秋時濟水流過多國境内,在齊名齊濟,在魯為魯濟。
②湨(jú)梁之言:魯襄公十三年(前560),上述各諸侯國曾在湨梁盟誓“同讨不庭”。
“不庭”指背叛不來王庭者。
③平陰:齊國城邑,在今山東平陰東北一帶。
④夙沙衛:齊靈公的幸臣。
⑤門:在這裡是動詞,攻打城門。
⑥範宣子:即範匄(ɡài),又稱士匄,為範文子(士燮)之子,晉大夫。
析文子:齊國大夫子家,又稱析歸父。
⑦鄉:同“向”。
方向。
⑧晏嬰:字平仲,齊國賢大夫。
⑨弗能久矣:不能持久抵抗晉軍。
⑩巫山:又名孝堂山,在今山東平陰東北一帶。
(11)斥:伺探。
(12)陳:同“陣”。
本句說晉人稀疏地樹起軍旗以成陣來迷惑齊人。
(13)柴:樹枝。
(14)脫:不張開旗幟。
(15)丙寅:十月廿九日。
晦:陰曆每月最末一天。
(16)師曠:晉國樂師子野。
(17)邢伯:又稱邢侯,晉大夫。
中行伯:即中行獻子。
(18)叔向:即羊舌肸(xī),晉國大夫。
【譯文】 冬季十月,魯襄公、晉平公、宋公、衛侯、鄭伯、曹伯、莒子、邾子、滕子、薛伯、杞伯、小邾子相會于魯國邊境的濟水邊上,重溫湨梁“同讨不庭”的誓言,共同讨伐不道的齊國。
齊靈公在平陰抵抗,在城南防門外挖壕溝進行防守,壕溝寬一裡。
他的幸臣夙沙衛說:“如果不能與晉軍交戰,沒有比據守險要更好的了。
”他認為這防門是不足守險的。
齊靈公不聽。
這幾國聯軍攻打防門,齊人傷亡很大。
晉範宣子對齊國大夫析文子說:“我與你相知,不能對你隐瞞實情。
魯人、莒人都請求以兵車千乘,七萬五千人馬從他們陣地所在的方向攻進城去,我們已經答應他們了。
如果聯軍入城,齊君就一定失去自己的國家了。
你何不考慮一下呢?”析文子将此番話告知齊靈公,齊靈公很驚恐。
晏嬰聽說後說:“我們國君本來就沒勇氣,現在又聽了這番話,肯定不能持久抵抗下去了。
”齊靈公登上附近巫山瞭望晉軍。
晉軍派司馬探察山林河澤的險要之處,即使是軍隊到不了的地方,也一定要稀疏地插上軍旗以成陣來迷惑齊人。
他們還使戰車上的士兵有真有假,左邊是真人,右邊以衣服做成人形,以大旗為先導,車子拖着樹枝在後面跟着揚起塵沙,造成人多勢衆的假象。
齊靈公見了,害怕晉軍方面兵多将廣,于是沒打開旗子就回去了。
十月二十九日是十月的最後一天,齊軍連夜逃跑。
以上是晉軍虛張聲勢,齊軍畏懼而逃。
晉軍樂師師曠告訴晉平公說:“烏鴉的叫聲很快活,恐怕是齊軍逃走,烏鴉得了空城才這樣的吧?”邢伯告訴中行獻子說:“我聽見有馬匹發出别離的叫聲,齊軍逃跑了吧?”叔向告訴晉侯說:“城上有烏鴉,空城才會這樣,齊軍逃跑了吧?” 十一月丁卯朔①,入平陰,遂從齊師。
夙沙衛連大車以塞隧而殿②。
殖綽、郭最曰③:“子殿國師,齊之辱也④。
子姑先乎!”乃代之殿。
衛殺馬于隘以塞道⑤。
晉州綽及之⑥,射殖綽,中肩,兩矢夾脰⑦,曰:“止,将為三軍獲。
不止,将取其衷⑧。
”顧曰:“為私誓。
”州綽曰:“有如日⑨!”乃弛弓而自後縛之⑩。
其右具丙亦舍兵而縛郭最(11),皆衿甲面縛(12),坐于中軍之鼓下。
【注釋】 ①十一月丁卯:十一月初一。
朔:陰曆每月最初一天。
②隧:窄路。
③殖綽、郭最:齊國的勇士。
④子殿國師,齊之辱也:夙沙衛是個閹人。
他來殿後,二人認為是齊國的恥辱。
⑤衛殺馬于隘以塞道:夙沙衛恨殖、郭二人侮辱了他,所以堵塞道路,讓他們無路可退。
⑥州綽:晉國的大夫。
⑦脰(dòu):脖頸。
⑧衷:兩箭中央,即脖子。
⑨有如日:太陽作證。
⑩弛:卸下。
(11)其右:州綽的車右。
具丙:車右的名字。
舍兵:放下戈。
(12)衿甲:不脫下盔甲。
面縛:反綁着,隻露出面部。
【譯文】 十一月初一,晉軍進入平陰城,接着又追上齊軍。
夙沙衛将大車連接在一起以阻塞狹窄的道路為齊軍殿後。
齊國的勇士殖綽和郭最認為讓一個閹人斷後是羞辱,就說:“你為齊國軍隊殿後是我們齊國的恥辱。
你還是先走吧!”于是接替了他。
夙沙衛感到二人侮辱了他,就殺掉馬,用馬屍堆在窄路上以堵塞二人的道路。
晉國大夫州綽趕上來,射中了殖綽的肩膀,兩支箭正好夾着脖子。
他說:“你們下來别跑,就做我們三軍的俘虜。
不停下來,我就射你的咽喉了。
”殖綽回頭說:“你得發誓。
”州綽就說:“太陽做證。
”于是放下弓從後面将殖綽捆上。
他的車右具丙也放下戈來捆郭最。
二人都穿着盔甲被反綁着隻露出臉來,坐在中軍的戰鼓下面。
晉人欲逐歸者①,魯、衛請攻險②。
己卯③,荀偃、士匄以中軍克京茲④。
乙酉⑤,魏绛、栾盈以下軍克邿⑥。
趙武、韓起以上軍圍盧⑦,弗克。
以上晉師追奔略地。
【注釋】 ①歸者:逃兵。
②攻險:攻打堅守者。
③己卯:十一月十三日。
④荀偃:即中行獻子。
士匄:即範宣子。
京茲:齊國城邑,在今山東平陰東南一帶。
⑤乙酉:十一月十九日。
⑥魏绛:魏莊子,晉大夫。
栾盈:又稱栾懷子、栾孺子,晉大夫。
邿(shī):齊地,今山東平陰西十二裡有邿山。
⑦趙武:又稱趙文子、趙孟,晉大夫。
韓起:又稱宣子、韓子、韓宣子,晉大夫。
盧:齊國城邑,在今山東濟南長清區。
【譯文】 晉人想要追擊逃兵,魯、衛卻請求攻打堅守險要者。
十一月十三日,中行獻子、範宣子率中軍攻克了京茲。
十一月十九日,魏绛、栾盈率領下軍攻克了邿。
趙武、韓起率領上軍包圍了盧,但沒能攻下來。
以上是晉國軍隊追擊,攻占地盤。
十二月戊戌①,及秦周②,伐雍門之萩③。
範鞅門于雍門④,其禦追喜以戈殺犬于門中。
孟莊子斬其橁以為公琴⑤。
己亥⑥,焚雍門及西郭、南郭。
劉難、士弱率諸侯之師焚申池之竹木⑦。
壬寅⑧,焚東郭、北郭。
範鞅門于揚門⑨。
州綽門于東闾⑩,左骖迫(11),還于東門中(12),以枚數阖(13)。
【注釋】 ①戊戌:十二月初二。
②秦周:魯大夫。
③雍門:齊國都城西門名雍門。
萩(qiū):又名牛尾蒿,草名。
④範鞅:又名士鞅,晉大夫。
⑤孟莊子:孺子速,又稱仲孫速,魯國大夫。
橁(xún):木名。
為公琴:給魯襄公做琴。
⑥己亥:十二月初三。
⑦劉難:晉大夫。
士弱:又稱士莊子、士莊伯,晉國大夫。
申池:齊國都西南門(申門)外有池,叫申池,多竹木。
⑧壬寅:十二月初六。
⑨揚門:齊都西門。
⑩東闾:齊都東門。
(11)左骖:駕在車左邊的馬。
迫:狹窄。
(12)還:同“旋”。
盤旋。
(13)枚:馬鞭。
阖:門扇。
【譯文】 十二月初二,趙武和魯大夫秦周砍伐雍門的牛尾蒿。
範鞅攻打雍門,他的禦手追喜用戈在門中殺死一條狗以表示悠閑。
魯國大夫孟莊子砍了一塊橁木為魯襄公做琴。
十二月初三,晉軍将齊國都城的雍門以及西邊和南邊的外城燒掉了。
劉難、士弱率領聯軍焚燒了齊國都城西南門外申池的竹木。
十二月初六,又燒了齊國都城東邊和北邊的外城。
範鞅攻打揚門。
州綽攻打齊都東門,他戰車左邊的馬因道路狹窄在門中盤旋無法前進,為了表示不恐懼,他用馬鞭指點着數着門闆。
齊侯駕,将走郵棠①。
大子與郭榮扣馬②,曰:“師速而疾,略也③。
将退矣,君何懼焉!且社稷之主④,不可以輕⑤,輕則失衆。
君必待之。
”将犯之⑥,大子抽劍斷鞅⑦,乃止。
甲辰⑧,東侵及濰⑨,南及沂⑩。
以上晉攻齊城。
【注釋】 ①郵棠:齊國城邑,在今山東即墨南。
②大子:即太子,齊靈公的太子光。
郭榮:齊國大夫。
扣馬:牽住馬缰繩。
③略:劫奪财物。
④社稷之主:一國之君。
⑤輕:輕舉妄動。
⑥犯:沖擊。
⑦鞅:套在馬脖子上的皮帶。
⑧甲辰:十二月初八。
⑨濰:濰水,發源于山東莒縣西北九十裡的濰山。
⑩沂:沂水,發源于山東沂水西北蒙陰北。
【譯文】 齊靈公駕車要逃往郵棠,太子光和大夫郭榮拉住馬缰繩不讓他走,說:“晉軍來勢兇猛,攻擊奮勇,他們的目的不過是劫奪财物。
他們就要退走了,您何必害怕呢?而且身為一國的國君,不能輕舉妄動,否則就會失掉民心。
您一定得堅持住。
”齊靈公不聽,要沖破他倆的阻攔,太子無法,抽出劍來砍斷了馬脖子上的皮帶,靈公才停下來。
十二月初八,晉軍入侵齊國,東部到達了濰水,南邊到達了沂水。
以上是晉軍攻打齊城。
宋之盟 【題解】 這是一篇具有很強諷刺意味的文章。
春秋時期,諸侯們為了一己私利不斷互相征伐,生靈塗炭,飽受戰争苦難的人民祈盼和平。
宋國貴族向戌為博取虛名,求得封邑,便利用人民的這一美好願望,提出了“弭諸侯之兵”的欺騙性口号。
雖然各諸侯國都明知這是做不到的,然而出于種種考慮,都紛紛虛僞地表示贊同,可到了結盟之時,卻又各自心懷鬼胎,整個事件最後變成一場鬧劇。
倒是楚國令尹子木較坦率,直言揭露這一切不過是“事己利人”。
文中陳文子、趙文子的話也表明了當時人民力量的強大,以緻統治者不得不注意民心所向,不敢輕冒天下之大不韪。
宋向戌善于趙文子①,又善于令尹子木②,欲弭諸侯之兵以為名③。
如晉,告趙孟。
趙孟謀于諸大夫,韓宣子曰④:“兵,民之殘也⑤,财用之蠹⑥,小國之大災也⑦。
将或弭之,雖曰不可,必将許之。
弗許,楚将許之,以召諸侯,則我失為盟主矣。
”晉人許之。
如楚,楚亦許之。
如齊,齊人難之⑧。
陳文子曰⑨:“晉、楚許之,我焉得已⑩。
且人曰弭兵,而我弗許,則固攜吾民矣(11)!将焉用之(12)?”齊人許之。
告于秦,秦亦許之。
皆告于小國,為會于宋(13)。
以上諸侯許向戌弭兵之請。
【注釋】 ①向戌:又稱合左師,宋桓公曾孫。
善于趙文子:與趙文子關系很好。
趙文子,又稱趙武、趙孟,趙朔之子,晉國的卿。
②令尹子木:楚國令尹,即屈建。
③弭:停止。
以為名:想博取讓人民休養生息的好名聲。
④韓宣子:即韓起,韓厥之子,晉國大夫。
⑤殘:禍害。
⑥蠹(dù):蛀蟲。
⑦災:災難。
⑧難:為難。
⑨陳文子:又稱陳須無,齊大夫。
⑩得已:能停止,這裡的意思是不同意。
(11)固:一定。
攜:攜貳,有貳心,離心。
(12)焉用之:民已離心,還怎麼驅使呢? (13)為會:舉行會見。
【譯文】 宋國貴族向戌與晉國的卿趙文子關系很好,和楚國令尹子木關系也不錯,就想以停止諸侯之間的戰争來博取讓人民休養生息的好名聲。
他到了晉國,把這個計劃告訴了趙文子。
趙文子和晉國的大夫們商議,韓宣子說:“戰争,是百姓的禍害,是财貨的蛀蟲,是小國的大災難,向戌想要停止戰争,雖然不可能,但是一定得答應他。
我們不答應,楚國一定會答應,并以此來号召諸侯,那麼我們就會失去盟主地位。
”晉人于是答應了向戌。
他又到了楚國,楚人也答應了。
向戌到齊國,齊人對此很感為難。
齊大夫陳文子說:“晉、楚都答應了,我們怎麼能不同意呢?況且人家說停止戰争,而我們不答應,就一定會使我們失去民心了!還怎麼去驅使百姓呢?”齊人答應了。
向戌又将此意告知于秦,秦國人也答應了。
這四個國家又分頭通告給小國,在宋國會見。
以上是諸侯答應宋國的向戌停戰的請求。
五月甲辰①,晉趙武至于宋。
丙午②,鄭良霄至③。
六月丁未朔④,宋人享趙文子⑤,叔向為介⑥。
司馬置折俎⑦,禮也。
仲尼使舉是禮也⑧,以為多文辭⑨。
以上宋享趙孟。
【注釋】 ①五月甲辰:五月二十七日。
②丙午:五月二十九日。
③良霄:即伯有,鄭國大夫。
④六月丁未朔:六月初一。
⑤享:宴請。
⑥叔向:晉大夫羊舌肸(xī),又名楊肸。
介:副手。
⑦置折俎(zǔ):将煮熟的牲畜肉切成塊放在禮器中。
俎,祭祀用的禮器。
⑧使舉:使用這記錄,即看到這記錄。
舉,記錄。
⑨以為多文辭:由于向戌自我溢美之詞多,趙武、叔向因是參加宴會,要答謝,所以孔子認為文辭冗長。
【譯文】 五月二十七日,晉國趙文子到達宋國。
二十九日,鄭國大夫良霄抵達。
六月初一,宋人宴請趙文子,叔向作趙文子的副手陪宴。
司馬将煮熟的牲畜切成塊
晉軍運用正确的戰略戰術,隻分部分精兵攻打楚的左、右兩軍,而集優勢兵力對付楚軍的精銳,取得最後勝利。
本文還論述了戰争與政治、外交的聯系,斥責了不顧農時興兵作戰,為滿足自己對土地、權力的貪婪欲望,而将人民推上戰場的統治者的殘酷,表達了兵民為勝利之本的思想。
在叙述戰争過程時,穿插一些緊張驚險且生動的情節,是《左傳》的一個特點。
像本篇中對晉厲公兵車陷入泥沼的描寫及士燮父子的對話就很有代表性。
晉侯将伐鄭,範文子曰①:“若逞吾願②,諸侯皆叛,晉可以逞③;若唯鄭叛,晉國之憂,可立俟也④。
”栾武子曰⑤:“不可以當吾世而失諸侯,必伐鄭。
”乃興師。
栾書将中軍⑥,士燮佐之。
郤锜将上軍⑦,荀偃佐之⑧。
韓厥将下軍⑨,郤至佐新軍⑩,荀居守(11)。
郤犨如衛(12),遂如齊,皆乞師焉(13)。
栾黡來乞師(14),孟獻子曰(15):“有勝矣(16)。
”十六年,夏四月,戊寅(17),晉師起(18)。
以上晉師之興。
【注釋】 ①範文子:即士燮,晉大夫。
②逞:滿足,如願。
③逞:任意,放縱。
④俟(sì):等待。
⑤栾武子:即栾書,又稱栾伯,栾盾之子。
⑥将:指揮,率領。
⑦郤锜(qí):郤克之子,晉國大夫。
⑧荀偃:字伯遊,即中行獻子,一稱中行偃,荀林父之孫,荀庚之子。
⑨韓厥:韓獻子,晉大夫。
⑩郤至:晉國大夫。
新軍:指在上、中、下三軍之後新立之軍。
據《左傳》魯成公三年記載,晉國設六軍,在上、中、下三軍之外,又立新三軍,以賞在鞌之戰中立功的将領。
後來新三軍隻剩一軍,稱新軍。
(11)荀:即知,荀首(知莊子)之子,又稱知武子。
(12)郤犨:郤豹的曾孫,郤克的從祖兄弟,晉大夫。
(13)乞師:請求援兵。
(14)栾黡(yǎn):一稱栾桓子,又稱桓伯,栾書之子。
來:指來魯國。
(15)孟獻子:又稱仲孫蔑、孟孫,文伯穀之子。
(16)有勝矣:有勝利的希望。
(17)戊寅:四月十二日。
(18)起:開始行動。
【譯文】 晉厲公要讨伐鄭國,士燮說:“如果要滿足我們的願望,在諸侯都背叛我們的情況下,我們可以任意而為;隻有鄭國一國背叛我們,我們這樣做,憂患就會接踵而至。
”栾武子說:“不能在我們執政時失掉諸侯,一定得讨伐鄭國。
”于是起兵。
栾武子指揮中軍,士燮為副帥。
郤锜指揮上軍,荀偃為副将。
韓厥将下軍,郤至輔佑新軍,荀留守國内。
郤犨先到衛國,再到齊國,都是為了請求援兵。
栾黡來魯求援,因其卑讓有禮,所以孟獻子說:“晉有勝利的希望。
”魯成公十六年夏,四月十二日,晉國軍隊開始行動。
以上是晉國興兵。
鄭人聞有晉師,使告于楚,姚句耳與往①。
楚子救鄭②,司馬将中軍③,令尹将左④,右尹子辛将右⑤。
過申⑥,子反入見申叔時⑦,曰:“師其何如?”對曰:“德、刑、詳、義、禮、信⑧,戰之器也⑨。
德以施惠,刑以正邪,詳以事神⑩,義以建利(11),禮以順時,信以守物。
民生厚而德正,用利而事節(12),時順而物成。
上下和睦,周旋不逆(13),求無不具,各知其極(14)。
故《詩》曰:‘立我烝民,莫匪爾極(15)。
’是以神降之福(16),時無災害(17),民生敦厖(18),和同以聽(19),莫不盡力以從上命,緻死以補其阙(20)。
此戰之所由克也(21)。
今楚内棄其民,而外絕其好,渎齊盟(22),而食話言,奸時以動(23),而疲民以逞。
民不知信,進退罪也。
人恤所厎(24),其誰緻死?子其勉之!吾不複見子矣。
”姚句耳先歸,子驷問焉(25),對曰:“其行速,過險而不整。
速則失志(26),不整喪列。
志失列喪,将何以戰?楚懼不可用也。
”以上楚、鄭諸臣料楚必敗。
【注釋】 ①姚句(ɡōu)耳:鄭大夫。
與往:和使臣同去。
②楚子:楚共王,楚莊王子。
③司馬:指公子側,又稱子反,官居司馬。
④令尹:指公子嬰齊,又稱子重,時為楚國令尹。
⑤子辛:即公子壬夫,字子辛。
⑥申:原為申國,周封伯夷之後于申,時已為楚所滅。
故址在今河南南陽北。
⑦申叔時:楚國元老,年老在申居住。
⑧詳:同“祥”。
善,誠信誠意。
⑨器:用具。
⑩事:侍奉,祭祀。
(11)義:是非标準。
(12)事節:有節制。
(13)逆:悖道。
(14)極:中正的準則。
(15)立我烝民,莫匪爾極:出自《詩經·周頌·思文》。
烝,衆。
莫匪,無不。
爾極,先王立下的中正準則,大家無不依從,以為行為依據。
(16)之:指衆民。
(17)時:經常,時常。
(18)敦:厚。
厖(mánɡ):龐大。
這裡敦厖指富足。
(19)和同以聽:和睦同心,唯君上之命是聽。
(20)阙:指戰死者。
(21)克:戰勝。
(22)渎:輕忽怠慢。
(23)奸(ɡān):冒犯。
鄢陵之戰在周曆四月,時值農忙,此時作戰冒犯了天時。
(24)恤:顧慮。
厎(zhǐ):至,到。
(25)子驷:鄭國公子,字子驷。
問焉:問楚軍情況。
(26)失志:考慮不周詳。
【譯文】 鄭國聽說有晉軍來,便派使者去楚國告急,鄭大夫姚句耳和使臣一同前往。
楚共王救鄭,司馬子反指揮中軍,令尹子重率領左軍,右尹子辛指揮右軍。
路過申地,子反會見楚國元老申叔時,問道:“楚軍會勝還是會敗?”申叔時回答說:“德、刑、詳、義、禮、信,對于戰争來說是不可缺的。
德行用來施加恩惠,刑法是用來對邪惡治罪的,誠心用來祭祀神靈,是非标準用來取利,遵循禮法才能舉動适宜,誠信才能保住一切。
人民生計富足無憂則德行正,不生邪念,做事因需要用利,所以才會有節制,行為合乎時宜,事情才能辦成功。
上下團結一心,運行不悖;上面有所要求,下面的百姓都予以準備,人人都懂得中正的準則,所以《詩經·周頌·思文》篇說:‘先王為衆民立下行事的中正準則。
大家無不依從,以為行事依據。
’因此神靈降給衆民福佑,很少有災害。
人民生計富足,和睦同心,唯君上之命是聽,沒有不盡力以服從君上的命令的,都願意用自己的性命去補戰死者的空缺,這就是戰無不勝的原因。
如今楚國對國内人民不施以恩惠,對外斷絕了友好國家的關系,輕慢盟國而違背自己的諾言,冒犯農時大動幹戈,不惜勞民以滿足自己的欲望。
百姓不知國君的誠信表現在哪裡,進退都有罪。
人人都對自己所去的地方心懷疑慮,誰還肯效死力與晉作戰?你盡力而為吧!我再也見不到你了。
”姚句耳先于使臣回到鄭國,公子驷問他楚軍的情況,他回答說:“楚軍行動速度過快,過險隘之處時隊列不整齊。
行動過快則考慮不周詳,隊列不整則失去紀律性。
考慮不周又沒有紀律性,将靠什麼去作戰?楚軍恐怕是不中用。
”以上是楚、鄭諸臣預料楚國必敗。
五月,晉師濟河。
聞楚師将至,範文子欲反①,曰:“我僞逃楚,可以纾憂②。
夫合諸侯③,非吾所能也,以遺能者。
我若群臣輯睦以事君④,多矣⑤。
”武子曰⑥:“不可。
” 【注釋】 ①反:返回。
②纾:纾緩。
③合:古代稱交戰曰合。
④輯睦:同心協力。
⑤多:好。
⑥武子:栾武子。
【譯文】 五月,晉軍渡過河。
聽說楚軍就要到了,士燮想要回師,他說:“我們假裝逃避楚軍,能緩解一下晉國的憂患。
與諸侯交戰不是我所擅長的,還是把這事留給能承擔的人去做吧。
我們群臣能同心協力地侍奉國君,就很好了。
”栾武子說:“那可不行。
” 六月,晉、楚遇于鄢陵①。
範文子不欲戰,郤至曰:“韓之戰②,惠公不振旅;箕之役③,先轸不反命④;邲之師⑤,荀伯不複從⑥。
皆晉之恥也。
子亦見先君之事矣。
今我辟楚⑦,又益恥也。
”文子曰:“吾先君之亟戰也⑧,有故。
秦、狄、齊、楚皆強,不盡力,子孫将弱。
今三強服矣,敵楚而已。
唯聖人能内外無患,自非聖人,外甯必有内憂。
盍釋楚以為外懼乎⑨?”以上範文子不欲戰。
【注釋】 ①鄢陵:鄭國地名。
原為鄢國,後為鄭滅。
在今河南鄢陵。
②韓之戰:魯僖公十五年(前645)秦晉韓(今陝西韓城南)之戰。
③箕之役:魯僖公三十三年(前627)晉狄之戰。
箕,晉國地名。
在今山西太谷東三十五裡。
④先轸不反命:先轸死于狄軍,不能回複君命。
⑤邲之師:魯宣公十二年(前597)晉楚邲(今河南荥陽北)之戰中的軍隊。
⑥荀伯不複從:晉軍主帥荀林父兵敗而逃,不能從原路返回。
⑦辟:同“避”。
⑧亟(qì):屢次。
⑨盍:何不。
【譯文】 六月,晉、楚相遇于鄢陵。
士燮不想打這場戰争,郤至說:“韓原之戰,惠公使軍隊散敗;箕之戰,先轸死于狄人之手,不能回複君命;邲之戰,晉軍主帥荀林父兵敗而逃,不能從原路返回。
這幾次戰役都是晉國的恥辱。
你也看到了先君戰敗的事實。
現在我們避開楚軍,又給晉國增加了恥辱。
”士燮說:“我們先君屢次作戰,是有原因的。
秦國、狄人、齊國、楚國都很強大,如果先君不盡力,子孫就會衰弱不振。
現在秦、狄、齊三強都已屈服于我們,敵人隻剩楚國了。
隻有聖人才能外、内都沒有憂患,我們不是聖人,國外安甯無戰事就一定會有内憂。
何不放過楚國使我們對外有所戒懼呢?”以上述範文子士燮不想開戰。
甲午晦①,楚晨壓晉軍而陳②。
軍吏患之。
範匄趨進③,曰:“塞井夷竈④,陳于軍中,而疏行首⑤。
晉、楚唯天所授,何患焉?”文子執戈逐之,曰:“國之存亡,天也。
童子何知焉?”栾書曰:“楚師輕窕⑥,固壘而待之,三日必退。
退而擊之,必獲勝焉。
”郤至曰:“楚有六間⑦,不可失也:其二卿相惡⑧;王卒以舊⑨;鄭陳而不整⑩;蠻軍而不陳(11);陳不違晦(12);在陳而嚣(13),合而加嚣。
各顧其後(14),莫有鬥心。
舊不必良(15),以犯天忌。
我必克之。
” 【注釋】 ①甲午:六月二十九日。
晦:夏曆每月的最後一天。
②壓:逼近。
陳:同“陣”。
③範匄(ɡài):即範宣子,又稱士匄,為範文子(士燮)的兒子。
趨進:快步走進。
趨,快走。
④塞井夷竈:軍中必須鑿井起竈以自給,現在楚軍逼近晉營列陣,戰地狹窄,所以要自己塞井平竈作為陣地。
夷,平。
⑤疏行首:在陣前掘開營壘作為戰道。
⑥輕窕:輕浮急躁。
⑦間:空隙,可乘之機。
⑧二卿相惡:指子重、子反不和。
⑨卒:親兵。
舊:疲憊老化,沒有代替的力量。
⑩陳:擺開陣勢。
(11)蠻軍:楚軍帶來的南方少數民族軍隊。
(12)晦:月底,古時兵家忌諱在這天打仗。
即下文的“以犯天忌”。
(13)嚣:喧嘩。
(14)各顧其後:都有後顧之憂。
(15)舊:指老兵。
【譯文】 六月二十九日是月底,楚軍一早就逼近晉軍列陣。
軍官們很擔心敵人占領有利形勢。
士燮的兒子範匄快步走進軍帳說:“我們可以塞井平竈,就在軍營中列陣,并疏散開前面的行列。
晉、楚誰勝誰負,要看天意怎樣,又何必擔心呢?”士燮怪他多話,拿戈在後面追他,将他趕出軍帳,罵道:“國家存亡全憑天意,小孩子知道什麼?”栾書說:“楚軍輕浮急躁,我們固守營壘等着,他們三天就得撤退。
等他們撤退時我們出擊,一定能獲勝。
”郤至說:“楚軍六個弱點給我們以可乘之機,我們不能不利用:他們的二卿子重和子反不和;楚王的親兵疲憊老化,沒有替代的力量;鄭軍擺開陣勢但不整齊;楚軍中的南方蠻軍不能成陣;列陣打仗不避晦日;在陣中士兵還喧鬧不已。
楚、鄭、蠻軍軍陣合在一起本以安靜為宜,事實上卻更喧鬧,都有自己的後顧之憂而沒有鬥志。
老兵不一定是精兵,何況晦日出兵犯了天時之忌。
我們一定能戰勝他們。
” 楚子登巢車以望晉軍①,子重使太宰伯州犁侍于王後②。
王曰:“騁而左右③,何也?”曰:“召軍吏也。
”“皆聚于軍中矣!”曰:“合謀也。
”“張幕矣!”曰:“虔蔔于先君也④。
”“徹幕矣⑤!”曰:“将發命也。
”“甚嚣,且塵上矣⑥!”曰:“将塞井夷竈而為行也⑦。
”“皆乘矣,左右執兵而下矣!”曰:“聽誓也⑧。
”“戰乎?”曰:“未可知也。
”“乘而左右皆下矣!”曰:“戰禱也⑨。
”伯州犁以公卒告王⑩。
苗贲皇在晉侯之側(11),亦以王卒告。
皆曰:“國士在(12),且厚(13),不可當也。
”苗贲皇言于晉侯曰:“楚之良,在其中軍王族而已。
請分良以擊其左右,而三軍萃于王卒(14),必大敗之。
”公筮之(15),史曰:“吉。
其卦遇‘複’(16),曰:‘南國蹙(17),射其元(18),王中厥目(19)。
’國蹙王傷,不敗何待?”公從之。
以上晉、楚各料敵情。
【注釋】 ①巢車:一種高的、帶樓的兵車,以供瞭望。
②太宰:官名。
伯州犁:晉國伯宗之子。
③騁:奔跑。
④虔:虔誠,恭敬。
⑤徹:同“撤”。
⑥塵上:塵土飛揚。
⑦為行(hánɡ):布陣。
⑧聽誓:聽主帥誓師的命令。
⑨禱:向鬼神祈禱。
⑩公卒:晉軍。
公,指晉厲公。
因伯州犁是投奔楚國的晉人,了解情況,所以“以公卒告王”。
(11)苗贲皇:楚國鬥椒之子,魯宣公四年(前605)投奔晉。
所以也把“王卒”,即楚軍情況告知晉侯。
(12)國士:指伯州犁。
(13)厚:人數衆多。
(14)萃:集中。
王卒:楚王的親兵。
(15)筮(shì):用蓍(shī)草占蔔吉兇。
(16)複:卦名。
(17)南國:指楚。
蹙(cù):縮皺,即萎縮。
(18)元:指楚王。
(19)王中厥目:射中楚王的眼睛。
【譯文】 楚共王登上巢車瞭望晉軍,子重派投奔楚國的晉人太宰伯州犁侍立在楚王身後。
楚王說:“晉軍中有人往左或往右奔跑,這是在幹什麼?”伯州犁說:“在召集軍官。
”“都聚集在軍營中間了!”回答說:“在一起謀劃呢。
”“展開帳幕了!”答說:“虔誠恭敬地蔔問先君勝負了。
”“撤掉帳幕了!”答說:“要發布命令了。
”“喧嚷得厲害,塵土都飛揚起來了!”答說:“要塞井平竈布陣了。
”“都上了戰車,戰車左右的士兵又拿着兵器下來了!”答道:“這是要聽主帥誓師的命令了。
”“要開戰了嗎?”答說:“還不知道呢。
”“上了車,左右的士兵又都下車了。
”答說:“這是作戰前向鬼神祈禱呢。
”伯州犁将晉軍的情況一一告知給楚共王。
而晉軍那邊,由楚投奔晉國的苗贲皇在晉厲公的身邊,也将楚軍的情況介紹給晉侯。
晉軍将士都說:“熟悉我們情況的伯州犁在楚軍中,而且他們人數衆多,恐怕我們抵擋不了他們。
”苗贲皇對晉厲公說:“楚軍的精兵就是楚國中軍楚王的親兵,請分一部分精銳去攻打他們的左軍和右軍,而集中我們三軍之力去進攻楚王的親兵,一定能大敗楚軍。
”晉厲公用蓍草占蔔,占蔔者說:“吉利。
這是個複卦,卦辭說:‘南國萎縮,箭射其王,射中他的眼睛。
’國家萎縮,國君受傷,不敗還等什麼?”晉厲公就聽從了苗贲皇的意見。
以上是晉、楚雙方各自分析敵情。
有淖于前①,乃皆左右相違于淖②。
步毅禦晉厲公③,栾為右④。
彭名禦楚共王⑤,潘黨為右⑥。
石首禦鄭成公,唐苟為右⑦。
栾、範以其族夾公行⑧,陷于淖。
栾書将載晉侯,曰:“書退!國有大任⑨,焉得專之⑩?且侵官(11),冒也;失官(12),慢也;離局(13),奸也(14)。
有三罪焉,不可犯也。
”乃掀公以出于淖(15)。
【注釋】 ①淖:泥坑。
②違:避開。
③步毅:即郤毅,郤氏家族成員。
④栾(zhēn):栾書之子,栾黡之弟。
⑤彭名:楚大夫。
⑥潘黨:楚大夫潘尪之子,也稱叔黨。
⑦石首、唐苟:均為鄭國大夫。
⑧栾、範:栾氏、範氏。
其族:其家族。
這兩個家族将勇兵強。
⑨大任:指元帥。
⑩專之:又專做國君的禦手。
(11)侵官:以自己的車載國君,是侵官,侵奪他人職權。
(12)失官:不履行元帥職而駕車,是失官。
(13)離局:遠離部下。
(14)奸:犯罪。
(15)掀:舉起。
【譯文】 陣前有一個泥坑,雙方都從兩側避開。
步毅為晉厲公駕車,栾作車右;彭名為楚共王駕車,潘黨作車右;石首為鄭成公駕車,唐苟為車右。
栾、範二氏因其家族将勇兵強,所以将晉侯夾在中間行進,晉厲公的車子不幸陷入泥坑,栾書想讓晉厲公坐自己的車,他的兒子車右栾喊道:“你退下,國家任你為元帥,重任在肩,怎能專門做國君的禦手呢?你這樣做是侵奪他人職權,冒犯了别人;不履行元帥職責,放棄了自己的責任;遠離自己的部下,是犯罪行為。
你這樣做有三條罪名,不能觸犯啊。
”栾舉起晉侯的車子,将其擡出泥坑。
癸巳①,潘尪之黨與養由基蹲甲而射之②,徹七劄焉③。
以示王,曰:“君有二臣如此,何憂于戰?”王怒曰:“大辱國④。
诘朝⑤,爾射,死藝。
”呂锜夢射月⑥,中之,退入于泥。
占之,曰:“姬姓⑦,日也。
異姓,月也,必楚王也。
射而中之,退入于泥,亦必死矣。
”及戰,射共王,中目。
王召養由基,與之兩矢,使射呂锜,中項⑧,伏弢⑨。
以一矢複命。
【注釋】 ①癸巳:六月二十八日。
②潘尪之黨:潘尪的兒子潘黨。
養由基:楚國大夫,又稱養叔,善射。
蹲:聚集。
③徹:穿透。
劄:一層甲。
④大辱國:隻懂射技而不懂智謀,是楚國的莫大恥辱。
⑤诘朝:明天早晨。
⑥呂锜:魏锜,稱廚武子,晉國将領。
⑦姬姓:晉國國君為姬姓。
⑧中項:射中脖領。
⑨伏弢(tāo):弢為弓套,伏在弓套上而死。
【譯文】 六月二十八日,潘尪的兒子潘黨和養由基将盔甲疊放在一起用箭射,一箭穿透了七層甲。
二人讓楚王看,說:“您有像我們這樣如此善射的兩個臣下,還愁打不了勝仗嗎?”楚王生氣地說:“你們隻懂射技而不懂智謀,這是楚國的恥辱。
明天早晨你們到戰場上去射,恐怕會死在自己的射技上。
”晉國的魏锜夢見自己用箭射月亮,射中了,自己後退卻掉進泥坑裡。
他為此占了一卦,占蔔人說:“姬姓國家是太陽,異姓國家為月亮,這一定是楚王了。
射中楚王,後退跌進泥坑,你也一定活不成了。
”到了交戰時,魏锜射中了楚王的眼睛。
楚王召來養由基,給了他兩支箭,命令他射魏锜。
養由基一箭射中魏锜的咽喉,魏锜倒在弓袋上死了,養由基将剩下的一支箭交還給楚王複命。
郤至三遇楚子之卒①,見楚子,必下,免胄而趨風②。
楚子使工尹襄問之以弓③,曰:“方事之殷也④,有韋之跗注⑤,君子也,識見不穀而趨⑥,無乃傷乎?”郤至見客⑦,免胄承命,曰:“君之外臣至⑧,從寡君之戎事,以君之靈,間蒙甲胄,不敢拜命⑨,敢告不甯君命之辱,為事之故,敢肅使者⑩。
”三肅使者而退。
【注釋】 ①楚子之卒:楚王親兵。
②胄:保護頭頸部的盔甲。
趨風:急走如風。
③工尹襄:工尹是管理工務的官,襄是人名。
問:贈送。
④事:戰事。
殷:盛,激烈。
⑤(mèi):紅色。
韋:皮革。
跗(fū)注:裹腿。
⑥不穀:楚王自稱。
⑦客:指工尹襄。
⑧君之外臣:郤至自稱。
⑨間蒙甲胄,不敢拜命:古禮,身披甲胄者不拜。
⑩“敢告不甯君命之辱”幾句:楚王屈尊賜命,不敢自安。
肅,以手至地,類似作揖。
【譯文】 晉将郤至在戰場上三次遇到楚王的親兵,每次見到楚王,他都一定跳下戰車,脫下甲胄,一陣風似地走開,以表示恭敬。
楚王派工尹襄送他一張弓,說:“正當戰事激烈之時,有一位打着紅色皮裹腿的君子,看見我就趕快走開,不知受傷了沒有?”郤至接見了工尹襄,脫去甲胄接受慰問說:“楚王的國外臣子郤至,跟随我們國君來作戰,托您的福,并且由于身披盔甲,不能拜謝,承蒙楚王屈尊來問,不敢自安,因正在作戰,我向使者行肅禮吧。
”向使者行了三次肅禮而走。
晉韓厥從鄭伯,其禦杜溷羅曰①:“速從之!其禦屢顧,不在馬②,可及也。
”韓厥曰:“不可以再辱國君③。
”乃止。
郤至從鄭伯,其右茀翰胡曰④:“諜辂之,餘從之乘而俘以下。
”郤至曰:“傷國君有刑⑤。
”亦止。
石首曰:“衛懿公唯不去其旗,是以敗于熒⑥。
”乃内旌于弢中⑦。
唐苟謂石首曰:“子在君側,敗者壹大⑧。
我不如子,子以君免⑨,我請止⑩。
”乃死。
【注釋】 ①杜溷羅:晉臣。
②不在馬:心不在馬上。
③不可以再辱國君:齊晉鞌之戰韓厥差點俘虜齊君,所以這麼說。
④茀(fú)翰胡:晉将。
他的話意思是派兵攔在鄭伯車前,他從後面登車以俘虜鄭伯。
⑤刑:罪。
⑥熒(yínɡ):熒澤,地名。
在黃河北。
熒之戰在魯闵公二年(前660)。
⑦内旌于弢中:将大旗放入弓袋裡。
⑧敗者壹大:軍隊大潰敗。
⑨免:脫險。
⑩止:留下死戰。
【譯文】 晉大夫下軍統帥韓厥追擊鄭伯,他的禦手杜溷羅說:“趕快追上!他的駕車人多次回頭,心思不在馬上,我們可以追上那輛車。
”韓厥說:“鞌之戰,我差點俘虜齊君,這次不能再侮辱鄭國國君了。
”于是停止了追擊。
郤至追趕鄭伯,他的車右茀翰胡說:“派輕兵繞道攔在鄭伯車前,我從後面登車就可以抓住他了。
”郤至說:“傷害國君是有罪的。
”也停止了追趕。
給鄭成公駕車的石首說:“衛懿公隻因為沒去掉他的旗子,所以在熒之戰中敗給了狄人。
”于是将大旗放入弓袋中。
車右唐苟對石首說:“你留在國君身邊,如果軍隊潰敗,我的重要性不如你,你載着國君脫險,我請求留下來與他們死戰。
”唐苟就這樣在阻擊晉軍時戰死。
楚師薄于險①,叔山冉謂養由基曰②:“雖君有命,為國故,子必射!”乃射。
再發,盡殪③。
叔山冉搏人以投④,中車,折轼。
晉師乃止。
囚楚公子茷⑤。
【注釋】 ①薄:迫近。
②叔山冉:楚國勇士。
③殪(yì):箭發而死為殪。
④搏:撲上去抓。
⑤公子茷(fèi):即王子發。
【譯文】 楚軍迫近了險境,楚國勇士叔山冉對養由基說:“雖然國君有命令,但為了國家,你現在必須得射箭了!”養由基一射再射,箭無虛發,觸箭者即死。
叔山冉撲上去抓住晉人投向晉軍戰車,打中戰車,将車前橫木都折斷了。
晉軍在這種情況下才停止了進攻。
但仍俘虜了公子茷。
栾見子重之旌,請曰:“楚人謂:‘夫旌,子重之麾也①。
’彼其子重也。
日臣之使于楚也②,子重問晉國之勇。
臣對曰:‘好以衆整③。
’曰:‘又何如?’臣對曰:‘好以暇④。
’今兩國治戎,行人不使⑤,不可謂整;臨事而食言,不可謂暇。
請攝飲焉⑥。
”公許之。
使行人執榼承飲⑦,造于子重⑧,曰:“寡君乏使⑨,使禦持矛⑩。
是以不得犒從者,使某攝飲(11)。
”子重曰:“夫子嘗與吾言于楚,必是故也(12),不亦識乎!”受而飲之。
免使者而複鼓(13)。
旦而戰,見星未已。
以上戰時雜事。
【注釋】 ①麾(huī):指揮軍隊的旗幟。
②日:從前。
③好以衆整:以軍旅整齊為勇。
④暇:閑暇,在事情緊急時以從容不迫為勇。
⑤行人:使者。
⑥攝:手持,拿。
⑦榼(kē):盛酒的器皿。
承:捧着。
⑧造:到,前往。
⑨乏使:缺乏任使的人。
⑩禦:擔任。
持矛:指車右,車右持矛。
(11)某:使者自稱。
(12)是故:指以閑暇為勇的緣故。
識:指懂得禮。
(13)免:釋放。
【譯文】 晉侯的車右栾看到了子重的旗幟,請求晉厲公說:“楚人說:‘那面旗是子重的帥旗。
’那旗下就是子重了。
以前我出使楚國,子重問晉人是如何看待勇的。
我回答說:‘以軍旅整齊為勇。
’他又問:‘還有呢?’我回答說:‘喜歡在情況緊急時以從容不迫為勇。
’今天兩國交兵,不派使者,不能算是整;臨陣而忘了以前說過的話,不能說是暇。
請拿酒給子重喝以兌現我的話。
”晉厲公答應了。
派使者拿着酒壺捧着酒,送給子重,說:“我們國君缺了任使的人,不得已讓栾來做車右。
所以不能來犒勞您的部下,派我來奉上薄酒,略表心意。
”子重說:“那位先生曾經和我在楚國交談過,一定是這個緣故,他這不也是很懂得禮嗎!”接過酒一飲而盡。
将使者放回又重新擊鼓作戰。
早晨戰鬥開始,直到星星出現還未結束。
以上是戰時的一些小細節。
子反命軍吏察夷傷①,補卒乘②,繕甲兵③,展車馬④,雞鳴而食,唯命是聽。
晉人患之。
苗贲皇徇曰⑤:“蒐乘補卒⑥,秣馬利兵⑦,修陳固列⑧,蓐食申禱⑨,明日複戰!”乃逸楚囚⑩。
王聞之,召子反謀。
穀陽豎獻飲于子反(11),子反醉而不能見。
王曰:“天敗楚也夫!餘不可以待。
”乃宵遁(12)。
以上晉、楚勝負未分,因子反醉而楚王遁。
晉入楚軍,三日谷(13)。
範文子立于戎馬之前(14),曰:“君幼,諸臣不佞(15),何以及此?君其戒之!《周書》曰‘唯命不于常’(16),有德之謂。
” 【注釋】 ①夷:創傷。
②補卒乘:補充死亡的士兵和毀壞的戰車。
③繕甲兵:修補盔甲和兵器。
繕,修補。
④展:察看,省視。
⑤徇:宣布号令。
⑥蒐:察看。
⑦秣:喂養。
利:磨快。
⑧修:整頓。
陳:同“陣”。
固:堅固。
列:行列。
⑨蓐食:坐在草墊子(寝席)上吃早飯。
申:重複,再三。
⑩逸:放走。
(11)穀陽豎:子反的小臣。
(12)遁:逃走。
(13)三日谷:吃了三天繳獲的軍糧。
(14)範文子:即士燮。
戎馬:指大隊人馬。
(15)不佞(nìnɡ):謙辭。
猶言不才。
(16)《周書》:指《尚書·周書·康诰》。
【譯文】 子反命令軍官們察看士兵們的傷勢,補充受傷的士兵和毀壞的戰車,修補盔甲和兵器,省視車馬,雞叫時吃飯,聽候命令。
晉軍很是擔心憂慮。
苗贲皇向軍隊宣布号令說:“察看兵車,補充士兵,喂飽馬匹,磨快武器,修固戰車,早起就在寝床上吃早飯,再三祈禱,明天接着再戰!”并故意放走楚國俘虜,好使楚軍知道晉軍已準備好再戰。
楚王聽楚囚說了這種情況,召子反來計議,卻不料子反的小臣穀陽豎獻酒給子反喝,子反喝醉了,不能來見楚王。
楚王說:“這是天敗楚國啊!我不能待下去了。
”于是夜裡就撤兵了。
以上是在晉、楚勝負未分時,因子反喝醉而使楚王逃走。
晉軍進入楚軍營地,吃了三天繳獲的軍糧。
士燮站在大隊人馬的前面說:“國君年幼,群臣無才,我們怎麼會取得這樣的勝利?國君您一定得戒驕!《周書·康诰》上說:‘勝利者不會永遠勝利,天意不是不變的。
’這是說隻有有德的人才能享受天命,立于不敗之地。
” 楚師還,及瑕①,王使謂子反曰:“先大夫之覆師徒者②,君不在。
子無以為過,不穀之罪也。
”子反再拜稽首曰:“君賜臣死,死且不朽。
臣之卒實奔③,臣之罪也。
”子重使謂子反曰:“初隕師徒者④,而亦聞之矣⑤!盍圖之⑥?”對曰:“雖微先大夫有之⑦,大夫命側⑧,側敢不義?側亡君師,敢忘其死?”王使止之,弗及而卒。
【注釋】 ①瑕:楚地,在今安徽蒙城北。
②先大夫:子玉,子反的父親。
覆師徒:軍隊戰敗。
覆,毀滅。
師徒,士兵,這裡指軍隊。
③奔:覆敗。
④隕:損失。
⑤而:你。
⑥圖:考慮。
⑦微:沒有。
⑧大夫:指子重。
側:是子反的名字。
【譯文】 楚軍返回到楚國境内的瑕城,楚共王派人對子反說:“以前你父親子玉使軍隊在城濮戰敗,因國君不在軍中,所以他要承擔戰敗的責任。
你不要以為是你的過錯,這次是我的罪過。
”子反一再下拜,叩頭說:“國君賜臣子死,臣子死了也光榮。
我的部下确實打了敗仗,是我的罪過。
”子重也派人對子反說:“當初那個使軍隊戰敗的人子玉的下場,你也聽說了,你何不考慮一下呢?”子反回答說:“即使沒有先大夫的先例,您讓我死,我不敢貪生不義。
我使國君的軍隊遭受慘敗,怎敢逃避一死?”楚共王派人來阻止他自殺,沒有趕到,子反已經死了。
晉入齊平陰之戰 【題解】 晉、齊平陰之戰前後曆時兩月左右,作者運用簡練的語言,僅以數百字而将戰争全貌呈現給讀者,行文之簡潔明快,令人歎為觀止。
此外,作者對晉州綽的兩段描寫,即他與齊國殖綽的對話,及他在攻打齊東闾門時因馬盤旋不能前進的尴尬,亦生動有趣。
對晉軍在齊的暴行的描寫也給人以深刻的印象。
文章記叙的晉軍在這次戰役中所用的兵不厭詐的策略以及範宣子的巧妙的攻心戰術,使我們看到了我國古代軍事思想在實際中的應用。
十八年秋①,齊侯伐我北鄙②。
中行獻子将伐齊③,夢與厲公訟④,弗勝,公以戈擊之,首隊于前⑤,跪而戴之⑥,奉之以走⑦,見梗陽之巫臯⑧。
他日,見諸道,與之言,同⑨。
巫曰:“今茲主必死⑩,若有事于東方(11),則可以逞。
”獻子許諾。
【注釋】 ①十八年:魯襄公十八年(前555)。
②我:指魯國。
北鄙:北部邊境。
③中行獻子:即荀偃,又稱中行偃,晉國執政大夫。
④厲公:晉厲公。
魯成公十八年(前573),栾書、荀偃派人殺掉了晉厲公,所以荀偃會夢見與厲公訟。
訟:争辯是非曲直。
⑤隊:同“墜”。
⑥戴:安上。
⑦奉:捧着。
⑧梗陽:晉國城邑名。
在今山西清源。
巫臯:名臯的巫人。
⑨同:指巫臯夢境與中行獻子一樣。
⑩今茲:今年。
主:大夫的尊稱。
(11)東方:指齊國。
巫臯認為中行獻子有死的征兆,所以勸他攻打齊國。
【譯文】 魯襄公十八年秋天,齊侯入侵魯國北部邊境。
晉國的中行獻子要伐齊救魯,夢見同被他派人殺掉的晉厲公争辯是非曲直,都沒能勝,晉厲公用戈打他,他的腦袋掉在前面的地上,他跪下來将腦袋重新安上,用手捧着就跑,碰到了梗陽的巫臯。
後來的一天,他在路上真的碰見了巫臯,和他說起這件事,巫臯說也做了同樣的夢。
巫臯說:“今年你一定會死去的,若在東方有戰事的話,你可以滿足願望取得勝利。
”獻子答應了。
晉侯伐齊,将濟河。
獻子以朱絲系玉二瑴①,而禱曰:“齊環怙恃其險②,負其衆庶③,棄好背盟,陵虐神主④。
曾臣彪将率諸侯以讨焉⑤,其官臣偃實先後之⑥。
苟捷有功,無作神羞,官臣偃無敢複濟。
唯爾有神裁之!”沈玉而濟⑦。
以上荀偃志伐齊。
【注釋】 ①朱絲:紅色的絲線。
瑴(jué):雙玉。
②齊環:指齊靈公,名環。
怙(hù)恃:憑恃。
③負:倚仗。
④神主:在這裡指百姓。
杜預注:“神主,民也。
” ⑤曾臣彪:指晉平公,平公名彪。
曾臣,末臣。
天子對神稱臣,諸侯又對天子稱臣,所以對神要稱曾臣。
⑥官臣:守官之臣,指諸侯之臣。
先後:支配。
之:指讨伐齊國之事。
此句意指中行獻子擔任主帥之職,指揮這場戰役。
⑦沈:同“沉”。
【譯文】 晉侯讨伐齊國,要過河。
中行獻子用紅絲線系上兩對玉祈禱說:“齊環憑借他的國家地勢險要,依仗他人多兵多,違背盟約,背棄友好國家,多次侵犯魯國,欺淩虐待齊國百姓。
您的臣子彪将率領諸侯讨伐這不義之人,彪的臣子荀偃擔任主帥,實際指揮這一戰役。
如果得勝有功,沒給您帶來恥辱,臣荀偃不敢再次渡河,請您裁斷!”說完将玉沉入河裡然後渡河。
以上是荀偃立志讨伐齊國。
冬十月,會于魯濟①,尋湨梁之言②,同伐齊。
齊侯禦諸平陰③,塹防門而守之,廣裡。
夙沙衛曰④:“不能戰,莫如守險。
”弗聽。
諸侯之士門焉⑤,齊人多死。
範宣子告析文子曰⑥:“吾知子,敢匿情乎?魯人、莒人皆請以車千乘自其鄉入⑦,既許之矣。
若入,君必失國。
子盍圖之?”子家以告公,公恐。
晏嬰聞之曰⑧:“君固無勇,而又聞是,弗能久矣⑨。
”齊侯登巫山以望晉師⑩。
晉人使司馬斥山澤之險(11),雖所不至,必旆而疏陳之(12)。
使乘車者左實右僞,以旆先,輿曳柴而從之(13)。
齊侯見之,畏其衆也,乃脫歸(14)。
丙寅晦(15),齊師夜遁。
以上齊畏晉虛聲而遁。
師曠告晉侯曰(16):“鳥烏之聲樂,齊師其遁?”邢伯告中行伯曰(17):“有班馬之聲,齊師其遁?”叔向告晉侯曰(18):“城上有烏,齊師其遁?” 【注釋】 ①會于魯濟:魯襄公、晉侯、宋公、衛侯、鄭伯、曹伯、莒(jǔ)子、邾(zhū)子、滕子、薛伯、杞伯、小邾子相會于魯國邊境的濟水邊上。
春秋時濟水流過多國境内,在齊名齊濟,在魯為魯濟。
②湨(jú)梁之言:魯襄公十三年(前560),上述各諸侯國曾在湨梁盟誓“同讨不庭”。
“不庭”指背叛不來王庭者。
③平陰:齊國城邑,在今山東平陰東北一帶。
④夙沙衛:齊靈公的幸臣。
⑤門:在這裡是動詞,攻打城門。
⑥範宣子:即範匄(ɡài),又稱士匄,為範文子(士燮)之子,晉大夫。
析文子:齊國大夫子家,又稱析歸父。
⑦鄉:同“向”。
方向。
⑧晏嬰:字平仲,齊國賢大夫。
⑨弗能久矣:不能持久抵抗晉軍。
⑩巫山:又名孝堂山,在今山東平陰東北一帶。
(11)斥:伺探。
(12)陳:同“陣”。
本句說晉人稀疏地樹起軍旗以成陣來迷惑齊人。
(13)柴:樹枝。
(14)脫:不張開旗幟。
(15)丙寅:十月廿九日。
晦:陰曆每月最末一天。
(16)師曠:晉國樂師子野。
(17)邢伯:又稱邢侯,晉大夫。
中行伯:即中行獻子。
(18)叔向:即羊舌肸(xī),晉國大夫。
【譯文】 冬季十月,魯襄公、晉平公、宋公、衛侯、鄭伯、曹伯、莒子、邾子、滕子、薛伯、杞伯、小邾子相會于魯國邊境的濟水邊上,重溫湨梁“同讨不庭”的誓言,共同讨伐不道的齊國。
齊靈公在平陰抵抗,在城南防門外挖壕溝進行防守,壕溝寬一裡。
他的幸臣夙沙衛說:“如果不能與晉軍交戰,沒有比據守險要更好的了。
”他認為這防門是不足守險的。
齊靈公不聽。
這幾國聯軍攻打防門,齊人傷亡很大。
晉範宣子對齊國大夫析文子說:“我與你相知,不能對你隐瞞實情。
魯人、莒人都請求以兵車千乘,七萬五千人馬從他們陣地所在的方向攻進城去,我們已經答應他們了。
如果聯軍入城,齊君就一定失去自己的國家了。
你何不考慮一下呢?”析文子将此番話告知齊靈公,齊靈公很驚恐。
晏嬰聽說後說:“我們國君本來就沒勇氣,現在又聽了這番話,肯定不能持久抵抗下去了。
”齊靈公登上附近巫山瞭望晉軍。
晉軍派司馬探察山林河澤的險要之處,即使是軍隊到不了的地方,也一定要稀疏地插上軍旗以成陣來迷惑齊人。
他們還使戰車上的士兵有真有假,左邊是真人,右邊以衣服做成人形,以大旗為先導,車子拖着樹枝在後面跟着揚起塵沙,造成人多勢衆的假象。
齊靈公見了,害怕晉軍方面兵多将廣,于是沒打開旗子就回去了。
十月二十九日是十月的最後一天,齊軍連夜逃跑。
以上是晉軍虛張聲勢,齊軍畏懼而逃。
晉軍樂師師曠告訴晉平公說:“烏鴉的叫聲很快活,恐怕是齊軍逃走,烏鴉得了空城才這樣的吧?”邢伯告訴中行獻子說:“我聽見有馬匹發出别離的叫聲,齊軍逃跑了吧?”叔向告訴晉侯說:“城上有烏鴉,空城才會這樣,齊軍逃跑了吧?” 十一月丁卯朔①,入平陰,遂從齊師。
夙沙衛連大車以塞隧而殿②。
殖綽、郭最曰③:“子殿國師,齊之辱也④。
子姑先乎!”乃代之殿。
衛殺馬于隘以塞道⑤。
晉州綽及之⑥,射殖綽,中肩,兩矢夾脰⑦,曰:“止,将為三軍獲。
不止,将取其衷⑧。
”顧曰:“為私誓。
”州綽曰:“有如日⑨!”乃弛弓而自後縛之⑩。
其右具丙亦舍兵而縛郭最(11),皆衿甲面縛(12),坐于中軍之鼓下。
【注釋】 ①十一月丁卯:十一月初一。
朔:陰曆每月最初一天。
②隧:窄路。
③殖綽、郭最:齊國的勇士。
④子殿國師,齊之辱也:夙沙衛是個閹人。
他來殿後,二人認為是齊國的恥辱。
⑤衛殺馬于隘以塞道:夙沙衛恨殖、郭二人侮辱了他,所以堵塞道路,讓他們無路可退。
⑥州綽:晉國的大夫。
⑦脰(dòu):脖頸。
⑧衷:兩箭中央,即脖子。
⑨有如日:太陽作證。
⑩弛:卸下。
(11)其右:州綽的車右。
具丙:車右的名字。
舍兵:放下戈。
(12)衿甲:不脫下盔甲。
面縛:反綁着,隻露出面部。
【譯文】 十一月初一,晉軍進入平陰城,接着又追上齊軍。
夙沙衛将大車連接在一起以阻塞狹窄的道路為齊軍殿後。
齊國的勇士殖綽和郭最認為讓一個閹人斷後是羞辱,就說:“你為齊國軍隊殿後是我們齊國的恥辱。
你還是先走吧!”于是接替了他。
夙沙衛感到二人侮辱了他,就殺掉馬,用馬屍堆在窄路上以堵塞二人的道路。
晉國大夫州綽趕上來,射中了殖綽的肩膀,兩支箭正好夾着脖子。
他說:“你們下來别跑,就做我們三軍的俘虜。
不停下來,我就射你的咽喉了。
”殖綽回頭說:“你得發誓。
”州綽就說:“太陽做證。
”于是放下弓從後面将殖綽捆上。
他的車右具丙也放下戈來捆郭最。
二人都穿着盔甲被反綁着隻露出臉來,坐在中軍的戰鼓下面。
晉人欲逐歸者①,魯、衛請攻險②。
己卯③,荀偃、士匄以中軍克京茲④。
乙酉⑤,魏绛、栾盈以下軍克邿⑥。
趙武、韓起以上軍圍盧⑦,弗克。
以上晉師追奔略地。
【注釋】 ①歸者:逃兵。
②攻險:攻打堅守者。
③己卯:十一月十三日。
④荀偃:即中行獻子。
士匄:即範宣子。
京茲:齊國城邑,在今山東平陰東南一帶。
⑤乙酉:十一月十九日。
⑥魏绛:魏莊子,晉大夫。
栾盈:又稱栾懷子、栾孺子,晉大夫。
邿(shī):齊地,今山東平陰西十二裡有邿山。
⑦趙武:又稱趙文子、趙孟,晉大夫。
韓起:又稱宣子、韓子、韓宣子,晉大夫。
盧:齊國城邑,在今山東濟南長清區。
【譯文】 晉人想要追擊逃兵,魯、衛卻請求攻打堅守險要者。
十一月十三日,中行獻子、範宣子率中軍攻克了京茲。
十一月十九日,魏绛、栾盈率領下軍攻克了邿。
趙武、韓起率領上軍包圍了盧,但沒能攻下來。
以上是晉國軍隊追擊,攻占地盤。
十二月戊戌①,及秦周②,伐雍門之萩③。
範鞅門于雍門④,其禦追喜以戈殺犬于門中。
孟莊子斬其橁以為公琴⑤。
己亥⑥,焚雍門及西郭、南郭。
劉難、士弱率諸侯之師焚申池之竹木⑦。
壬寅⑧,焚東郭、北郭。
範鞅門于揚門⑨。
州綽門于東闾⑩,左骖迫(11),還于東門中(12),以枚數阖(13)。
【注釋】 ①戊戌:十二月初二。
②秦周:魯大夫。
③雍門:齊國都城西門名雍門。
萩(qiū):又名牛尾蒿,草名。
④範鞅:又名士鞅,晉大夫。
⑤孟莊子:孺子速,又稱仲孫速,魯國大夫。
橁(xún):木名。
為公琴:給魯襄公做琴。
⑥己亥:十二月初三。
⑦劉難:晉大夫。
士弱:又稱士莊子、士莊伯,晉國大夫。
申池:齊國都西南門(申門)外有池,叫申池,多竹木。
⑧壬寅:十二月初六。
⑨揚門:齊都西門。
⑩東闾:齊都東門。
(11)左骖:駕在車左邊的馬。
迫:狹窄。
(12)還:同“旋”。
盤旋。
(13)枚:馬鞭。
阖:門扇。
【譯文】 十二月初二,趙武和魯大夫秦周砍伐雍門的牛尾蒿。
範鞅攻打雍門,他的禦手追喜用戈在門中殺死一條狗以表示悠閑。
魯國大夫孟莊子砍了一塊橁木為魯襄公做琴。
十二月初三,晉軍将齊國都城的雍門以及西邊和南邊的外城燒掉了。
劉難、士弱率領聯軍焚燒了齊國都城西南門外申池的竹木。
十二月初六,又燒了齊國都城東邊和北邊的外城。
範鞅攻打揚門。
州綽攻打齊都東門,他戰車左邊的馬因道路狹窄在門中盤旋無法前進,為了表示不恐懼,他用馬鞭指點着數着門闆。
齊侯駕,将走郵棠①。
大子與郭榮扣馬②,曰:“師速而疾,略也③。
将退矣,君何懼焉!且社稷之主④,不可以輕⑤,輕則失衆。
君必待之。
”将犯之⑥,大子抽劍斷鞅⑦,乃止。
甲辰⑧,東侵及濰⑨,南及沂⑩。
以上晉攻齊城。
【注釋】 ①郵棠:齊國城邑,在今山東即墨南。
②大子:即太子,齊靈公的太子光。
郭榮:齊國大夫。
扣馬:牽住馬缰繩。
③略:劫奪财物。
④社稷之主:一國之君。
⑤輕:輕舉妄動。
⑥犯:沖擊。
⑦鞅:套在馬脖子上的皮帶。
⑧甲辰:十二月初八。
⑨濰:濰水,發源于山東莒縣西北九十裡的濰山。
⑩沂:沂水,發源于山東沂水西北蒙陰北。
【譯文】 齊靈公駕車要逃往郵棠,太子光和大夫郭榮拉住馬缰繩不讓他走,說:“晉軍來勢兇猛,攻擊奮勇,他們的目的不過是劫奪财物。
他們就要退走了,您何必害怕呢?而且身為一國的國君,不能輕舉妄動,否則就會失掉民心。
您一定得堅持住。
”齊靈公不聽,要沖破他倆的阻攔,太子無法,抽出劍來砍斷了馬脖子上的皮帶,靈公才停下來。
十二月初八,晉軍入侵齊國,東部到達了濰水,南邊到達了沂水。
以上是晉軍攻打齊城。
宋之盟 【題解】 這是一篇具有很強諷刺意味的文章。
春秋時期,諸侯們為了一己私利不斷互相征伐,生靈塗炭,飽受戰争苦難的人民祈盼和平。
宋國貴族向戌為博取虛名,求得封邑,便利用人民的這一美好願望,提出了“弭諸侯之兵”的欺騙性口号。
雖然各諸侯國都明知這是做不到的,然而出于種種考慮,都紛紛虛僞地表示贊同,可到了結盟之時,卻又各自心懷鬼胎,整個事件最後變成一場鬧劇。
倒是楚國令尹子木較坦率,直言揭露這一切不過是“事己利人”。
文中陳文子、趙文子的話也表明了當時人民力量的強大,以緻統治者不得不注意民心所向,不敢輕冒天下之大不韪。
宋向戌善于趙文子①,又善于令尹子木②,欲弭諸侯之兵以為名③。
如晉,告趙孟。
趙孟謀于諸大夫,韓宣子曰④:“兵,民之殘也⑤,财用之蠹⑥,小國之大災也⑦。
将或弭之,雖曰不可,必将許之。
弗許,楚将許之,以召諸侯,則我失為盟主矣。
”晉人許之。
如楚,楚亦許之。
如齊,齊人難之⑧。
陳文子曰⑨:“晉、楚許之,我焉得已⑩。
且人曰弭兵,而我弗許,則固攜吾民矣(11)!将焉用之(12)?”齊人許之。
告于秦,秦亦許之。
皆告于小國,為會于宋(13)。
以上諸侯許向戌弭兵之請。
【注釋】 ①向戌:又稱合左師,宋桓公曾孫。
善于趙文子:與趙文子關系很好。
趙文子,又稱趙武、趙孟,趙朔之子,晉國的卿。
②令尹子木:楚國令尹,即屈建。
③弭:停止。
以為名:想博取讓人民休養生息的好名聲。
④韓宣子:即韓起,韓厥之子,晉國大夫。
⑤殘:禍害。
⑥蠹(dù):蛀蟲。
⑦災:災難。
⑧難:為難。
⑨陳文子:又稱陳須無,齊大夫。
⑩得已:能停止,這裡的意思是不同意。
(11)固:一定。
攜:攜貳,有貳心,離心。
(12)焉用之:民已離心,還怎麼驅使呢? (13)為會:舉行會見。
【譯文】 宋國貴族向戌與晉國的卿趙文子關系很好,和楚國令尹子木關系也不錯,就想以停止諸侯之間的戰争來博取讓人民休養生息的好名聲。
他到了晉國,把這個計劃告訴了趙文子。
趙文子和晉國的大夫們商議,韓宣子說:“戰争,是百姓的禍害,是财貨的蛀蟲,是小國的大災難,向戌想要停止戰争,雖然不可能,但是一定得答應他。
我們不答應,楚國一定會答應,并以此來号召諸侯,那麼我們就會失去盟主地位。
”晉人于是答應了向戌。
他又到了楚國,楚人也答應了。
向戌到齊國,齊人對此很感為難。
齊大夫陳文子說:“晉、楚都答應了,我們怎麼能不同意呢?況且人家說停止戰争,而我們不答應,就一定會使我們失去民心了!還怎麼去驅使百姓呢?”齊人答應了。
向戌又将此意告知于秦,秦國人也答應了。
這四個國家又分頭通告給小國,在宋國會見。
以上是諸侯答應宋國的向戌停戰的請求。
五月甲辰①,晉趙武至于宋。
丙午②,鄭良霄至③。
六月丁未朔④,宋人享趙文子⑤,叔向為介⑥。
司馬置折俎⑦,禮也。
仲尼使舉是禮也⑧,以為多文辭⑨。
以上宋享趙孟。
【注釋】 ①五月甲辰:五月二十七日。
②丙午:五月二十九日。
③良霄:即伯有,鄭國大夫。
④六月丁未朔:六月初一。
⑤享:宴請。
⑥叔向:晉大夫羊舌肸(xī),又名楊肸。
介:副手。
⑦置折俎(zǔ):将煮熟的牲畜肉切成塊放在禮器中。
俎,祭祀用的禮器。
⑧使舉:使用這記錄,即看到這記錄。
舉,記錄。
⑨以為多文辭:由于向戌自我溢美之詞多,趙武、叔向因是參加宴會,要答謝,所以孔子認為文辭冗長。
【譯文】 五月二十七日,晉國趙文子到達宋國。
二十九日,鄭國大夫良霄抵達。
六月初一,宋人宴請趙文子,叔向作趙文子的副手陪宴。
司馬将煮熟的牲畜切成塊