卷二十二·叙記之屬一(上)
關燈
小
中
大
禦戎,萊駒為右⑤。
【注釋】 ①違天:違背天意,指放棄上天給予的這次機會。
②同姓:指滑國, ③遽:急遽。
興:發動。
姜戎:姜姓戎族,在晉南邊。
④子:指晉襄公,文公之子,因文公還沒下葬,所以稱他為子。
墨:染黑。
衰(cuī):喪服。
绖(dié):麻做的腰帶。
均為白色,因要作戰,怕不吉利,所以将喪服染黑了。
⑤梁弘、萊駒:均為晉大夫。
右:車右。
【譯文】 晉大夫原轸說:“秦國國君不聽蹇叔的話,因貪心而勞師遠征,這是上天給予我們的機會。
天賜之機不可失,敵人不能放縱。
放縱敵人就會有禍患,違背天意不吉利。
我們一定得攻打秦軍。
”栾枝說:“我們還沒報答秦國過去對我們的恩惠,卻要攻打他們的軍隊,是不是因為先君已去世的緣故呢?”先轸說:“秦國不哀悼我們國君的去世反來讨伐我們的同姓國,秦國這樣做就是無禮,還有什麼恩惠可說?我聽說,一天放縱敵人,會為幾代人造成禍患。
我們這是為後代子孫打算,能說是違背先君的意願嗎?”于是發布命令,急速調動與晉友好的姜戎部隊。
晉襄公戴孝作戰,怕不吉利,就将喪服染黑,梁弘給國君駕兵車,萊駒擔任車右。
夏四月辛巳①,敗秦師于殽,獲百裡孟明視、西乞術、白乙丙以歸,遂墨以葬文公②。
晉于是始墨③。
【注釋】 ①四日辛巳:四月十四日。
②遂墨:于是穿了黑色喪服。
③始墨:開始将穿黑色喪服作為習俗。
【譯文】 夏季四月十四日,在殽這個地方打敗了秦軍,擒獲了孟明視、西乞術、白乙丙三員大将,得勝而回。
于是襄公就穿着黑色喪服埋葬了晉文公。
從此晉國就以黑色作為喪服顔色了。
文嬴請三帥①,曰:“彼實構吾二君②,寡君若得而食之,不厭,君何辱讨焉③!使歸就戮于秦,以逞寡君之志④,若何?”公許之,先轸朝。
問秦囚。
公曰:“夫人請之,吾舍之矣。
”先轸怒曰:“武夫力而拘諸原⑤,婦人暫而免諸國⑥。
堕軍實而長寇仇⑦,亡無日矣。
”不顧而唾。
公使陽處父追之⑧,及諸河,則在舟中矣。
釋左骖⑨,以公命贈孟明⑩。
孟明稽首曰:“君之惠,不以累臣釁鼓(11),使歸就戮于秦,寡君之以為戮,死且不朽(12)。
若從君惠而免之(13),三年将拜君賜(14)。
” 【注釋】 ①文嬴:晉文公夫人,襄公嫡母,秦穆公之女。
請:請求釋放。
三帥:指孟明、西乞、白乙三人。
②構:挑撥離間。
③辱:屈尊。
讨:懲罰。
④逞:滿足,如願。
⑤武夫:戰士。
原:戰場。
⑥婦人:指文嬴。
暫:很快。
免:寬恕。
⑦堕:毀。
長寇仇:長了敵人的威風。
⑧陽處父:晉大夫。
⑨左骖(cān):車子左邊的馬。
⑩以公命:用晉襄公的名義。
(11)累臣:被囚之臣。
釁鼓:殺人後用血塗鼓。
(12)不朽:不腐爛,意為不忘晉不殺之恩。
(13)從君惠:是說秦君也像晉君一樣施以恩惠。
從,跟随之義。
(14)三年将拜君賜:三年後來拜謝晉君的恩賜。
實為來報仇。
【譯文】 晉襄公的母親文嬴是秦穆公之女,她為秦軍三大将領請求說:“他們實在是挑撥秦晉兩國國君關系的人,秦君就是吃了他們,也難解心頭之恨,你又何必屈尊去處罰他們呢!放他們回去,讓秦君殺他們可以滿足秦君的意願,怎麼樣?”襄公答應了。
先轸上朝,問到秦國的俘虜,襄公說:“我答應太夫人的請求,已經把他們放了。
”先轸氣憤極了,他說:“戰士們奮力在戰場上抓住了他們,婦人卻急急忙忙地把他們放跑了,浪費了軍中的糧草還長了敵人的威風,晉國滅亡的日子快到了!”頭也不回地在襄公面前吐唾沫表示反對。
于是襄公派陽處父去追趕放走了的秦軍将領,追到黃河,他們已經上船了。
陽處父解下套在車上的左邊的馬,假裝說是襄公命令送給孟明的,想讓他們回來拜謝,好借機捉住他們。
孟明叩頭說:“晉君大恩大德,沒有殺了我們用我們的血去釁鼓,而放我們回國去受秦制裁,就是我們國君把我們殺了,我們死也不忘晉君的恩德。
如果我們國君也像晉君一樣赦免了我們,三年之後我們再來拜謝晉君的恩賜。
” 秦伯素服郊次①,鄉師而哭曰②:“孤違蹇叔以辱二三子③,孤之罪也。
”不替孟明④,“孤之過也。
大夫何罪?且吾不以一眚掩大德⑤。
” 【注釋】 ①素服:穿着白色喪服。
郊次:在郊外等待。
②鄉師:面向歸來的将士。
③二三子:指孟明等人。
④替:廢置,撤換。
⑤眚(shěnɡ):過失。
【譯文】 秦穆公穿着白色喪服在秦都城郊外等候着,見到歸來的将士們就哭着說:“我不聽蹇叔的話而使你們被俘受辱,這是我的罪過。
”他也沒有撤換孟明,說:“是我的過失,你們有什麼罪過?況且我不會因為一次過失就抹殺你們的大功績。
” 晉楚邲之戰 【題解】 為了争奪鄭國,晉、楚兩國在魯宣公十二年(前597)進行了邲(bì)之戰。
晉國由于将領意見不一緻,中軍副将先縠(hú)剛愎自用,不聽主帥指揮,擅自行動而導緻慘敗。
作者在本文中通過士會等人之口介紹了當時楚國井然有序的戰陣并闡述了一些用兵之道,如:要在敵人有隙可乘時才可以用兵;隻能去攻打那些政治昏昧、混亂失道而衰弱不振的敵手;見對方可戰而進兵,知其難攻而退兵等等。
這些用武原則以及楚莊王對用武的深刻理解展示了我國古代豐富的軍事思想。
厲之役,鄭伯逃歸①,自是楚未得志焉。
鄭既受盟于辰陵,又徼事于晉②。
【注釋】 ①厲之役,鄭伯逃歸:魯宣公六年,楚攻鄭,在厲(今湖北随州北)講和,後鄭伯逃歸。
②鄭既受盟于辰陵,又徼事于晉:魯宣公十一年(前598),楚伐鄭,楚國在辰陵會盟,鄭順服楚。
辰陵,地名。
在今河南淮陽西六十裡。
徼,通“邀(yāo)”。
要求。
事,侍奉。
【譯文】 魯宣公六年厲地的那場戰争,鄭楚媾和,但後來鄭伯逃回國去了。
從那時以來,楚國就一直沒有實現自己的願望。
魯宣公十一年,楚再次伐鄭,鄭在辰陵與楚會盟,順服于楚,但随後又要求侍奉晉國。
十二年春,楚子圍鄭。
旬有七日①,鄭人蔔行成②,不吉。
蔔臨于大宮③,且巷出車④,吉。
國人大臨,守陴者皆哭⑤。
楚子退師,鄭人修城。
進複圍之⑥,三月克之。
入自皇門⑦,至于逵路⑧。
鄭伯肉袒牽羊以逆⑨,曰:“孤不天⑩,不能事君,使君懷怒以及敝邑,孤之罪也。
敢不唯命是聽。
其俘諸江南以實海濱,亦唯命。
其翦以賜諸侯(11),使臣妾之(12),亦唯命。
若惠顧前好,徼福于厲、宣、桓、武(13),不泯其社稷,使改事君,夷于九縣(14),君之惠也,孤之願也,非所敢望也。
敢布腹心(15),君實圖之(16)。
”左右曰:“不可許也,得國無赦。
”王曰:“其君能下人(17),必能信用其民矣(18),庸可幾乎(19)?”退三十裡而許之平(20)。
潘尪入盟(21),子良出質(22)。
以上楚克鄭。
【注釋】 ①旬:十天為一旬。
②行成:春秋時諸國之間訂立和議,求和。
③臨:哭于宗宙。
大宮:鄭國祖廟。
④巷出車:出車于巷,車子從巷出,表示将遷徙,不得安居。
⑤陴(pí):城上的短牆。
⑥進複圍之:退兵之後又來圍城。
⑦皇門:鄭國城門名。
⑧逵路:四通八達的大道。
⑨鄭伯:鄭襄公。
肉袒牽羊:脫去上衣赤背牽着羊,表示願做楚王的臣仆。
⑩不天:不為上天所保佑。
(11)翦:削,割。
賜諸侯:賜給與楚交好的諸侯。
(12)臣妾之:做奴仆。
臣為男奴,妾為女奴。
(13)厲、宣、桓、武:指周厲王、周宣王、鄭桓公、鄭武公。
鄭桓公是周厲王的少子,周宣王的庶弟,鄭武公是桓公之子。
(14)夷于九縣:楚滅九國使它們成為楚國的縣,鄭也願意這樣。
夷為同輩意。
即等同于九縣。
(15)敢布腹心:大膽陳述自己的肺腑之言。
(16)圖:考慮。
(17)下人:不顧國君之尊而居楚王之下。
(18)信用:以誠信來統治。
(19)庸:難道。
幾:同“冀”。
有幸得到。
(20)平:講和。
(21)潘尪(wānɡ):楚大夫,一稱師叔。
(22)子良:鄭襄公的弟弟。
【譯文】 魯宣公十二年春天,楚王再次圍攻鄭國。
包圍了十七天,鄭人占蔔的結果,求和不吉利,哭于鄭國祖廟,并使車子從巷而出表示不得安居将遷徙,卻吉利。
鄭國人都聚集到自己的祖廟大哭,守城的士兵也都哭了。
為鄭人所感動,楚王退了兵,鄭人借機修築城牆。
楚王雖退兵,但心有不甘,就又前來圍城,用了三個月的時間攻克了鄭國的都城。
楚軍自皇門而入,走到了都城内的大路上。
鄭襄公赤膊牽羊來迎接,說:“我無德所以上天不保佑我,我不能侍奉您,使您生氣,來到敝國,這都是我的罪過。
我不敢不唯命是聽。
您如果将鄭國人遷往江南以充實楚國海濱那些無人之地,我也唯命是聽。
如果您削割鄭國土地賜給與楚交好的諸侯,使鄭國人成為他們的奴仆,我也唯命是聽,如您考慮我們兩國以前的友好關系,向厲王、宣王、桓公、武公祈求福佑,不滅我國的社稷,使我國改為侍奉國君您,讓鄭國繼九國以後成為楚國的又一個縣,這是您的恩惠、我的願望,也是我不敢奢望的。
我大膽陳述自己的肺腑之言,請您考慮。
”楚王左右的大臣說:“不能答應他,既攻占了一個國家就不要赦免它。
”楚莊王說:“鄭國國君能屈尊居于别人之下,一定能以誠信來統治他的人民,難道這樣的國家可以征服嗎?”于是楚軍後退三十裡,答應鄭國講和。
楚國大夫潘尪到鄭國來訂盟約,鄭襄公的弟弟子良到楚國去做了人質。
以上是楚國戰勝鄭國。
夏六月,晉師救鄭。
荀林父将中軍①,先縠佐之②。
士會将上軍③,郤克佐之④。
趙朔将下軍⑤,栾書佐之⑥。
趙括、趙嬰齊為中軍大夫⑦。
鞏朔、韓穿為上軍大夫⑧。
荀首、趙同為下軍大夫⑨。
韓厥為司馬⑩。
以上晉救鄭諸将。
【注釋】 ①荀林父:又稱中行桓子、荀伯,為晉大夫。
②先縠(hú):先轸後人,一稱彘子,又稱原縠。
③士會:即範武子。
④郤克:郤缺之子,亦稱郤子、郤伯、郤獻子。
⑤趙朔:趙盾之子,晉成公的女婿,一稱趙莊子。
⑥栾書:栾盾之子,又稱栾武子、栾伯。
⑦趙括:趙衰之子,趙盾異母弟,因食封邑于屏,故稱屏括,又稱屏季。
趙嬰齊:趙括同母弟,又名嬰,封邑在樓,故稱樓嬰。
中軍大夫:指中軍元帥、副帥以外的官,三軍都有這種官。
⑧鞏朔:又稱鞏伯、士莊伯,與韓穿均為晉大夫。
⑨荀首:荀林父的弟弟,又稱知莊子、知季,封邑在知,故稱知氏。
趙同:趙括、趙嬰齊同母兄,封邑在原,故稱原同,又稱原叔。
⑩韓厥:即韓獻子,晉國名臣。
司馬:掌軍政及軍賦的官。
【譯文】 魯宣公十二年夏季六月,晉軍出兵救鄭。
荀林父率領中軍,先縠為副将。
士會率領上軍,郤克為副将。
趙朔指揮下軍,栾書為副将。
趙括、趙嬰齊為中軍大夫。
鞏朔、趙穿做上軍大夫。
荀首、趙同是下軍大夫。
韓厥為司馬。
以上是晉軍救鄭國諸将。
及河,聞鄭既及楚平①,桓子欲還②,曰:“無及于鄭而剿民③,焉用之?楚歸而動,不後④。
”随武子曰⑤:“善。
會聞用師,觀釁而動⑥。
德、刑、政、事、典、禮不易,不可敵也,不為是征。
楚軍讨鄭,怒其貳而哀其卑⑦,叛而伐之,服而舍之,德刑成矣。
伐叛,刑也;柔服⑧,德也。
二者立矣。
昔歲入陳⑨,今茲入鄭,民不罷勞⑩,君無怨(11),政有經矣(12)。
荊屍而舉(13),商農工賈不敗其業,而卒乘輯睦(14),事不奸矣(15)。
敖為宰(16),擇楚國之令典:軍行,右轅,左追蓐,前茅慮無(17),中權,後勁(18),百官象物而動(19),軍政不戒而備(20)。
能用典矣。
其君之舉也,内姓選于親,外姓選于舊(21);舉不失德,賞不失勞;老有加惠,旅有施舍;君子小人,物有服章(22),貴有常尊,賤有等威,禮不逆矣。
德立,刑行,政成,事時(23),典從,禮順,若之何敵之?見可而進,知難而退,軍之善政也。
兼弱攻昧,武之善經也。
子姑整軍而經武乎(24),猶有弱而昧者,何必楚?仲虺有言曰(25):‘取亂侮亡(26)。
’兼弱也。
《汋》曰(27):‘於铄王師,遵養時晦(28)。
’耆昧也(29)。
《武》曰(30):‘無競惟烈(31)。
’撫弱耆昧以務烈所,可也。
”以上桓子、士會不欲伐楚。
【注釋】 ①既:已經。
②桓子:中行桓子,即荀林父。
③無及于鄭:救鄭已來不及。
剿民:勞民。
④不後:不晚。
⑤随武子:即士會,他的封邑在随,所以稱其随武子。
⑥釁:間隙。
⑦貳:對楚有二心。
卑:國小位置卑微。
⑧柔服:用懷柔辦法對待已順服的國家。
⑨昔歲入陳:去年伐陳。
據《左傳》記載,魯宣公十年(前599),夏徵舒因陳靈公與其母夏姬私通而殺了靈公,魯宣公十一年(前598),楚莊王伐陳,殺死夏徵舒,立靈公兒子成公為國君。
“昔歲入陳”即指此事。
⑩罷(pí)勞:即疲勞。
(11)怨(dú):怨謗。
(12)經:常規。
(13)荊:指楚。
屍:陣。
本句說必設楚國新陣法才舉兵作戰。
(14)卒:步兵。
乘:兵車,此處指兵車上的甲士。
輯睦:和睦。
(15)奸:犯,此處指幹擾。
(16)敖:孫叔敖。
賈的兒子,其先世封邑在,所以稱敖。
宰:令尹。
(17)“軍行”幾句:在車右面的士兵挾轅保護兵車前進,左面的士兵負責找草蓐為住宿做準備。
蓐,草墊子。
前,前鋒。
茅,以茅做标識。
慮無,在無危險時考慮到突然的變化,作為預告以警備。
(18)中權,後勁:中軍制定謀略,以精兵殿後。
(19)物:指畫有各種圖案的旗幟。
為古代軍中行動的标志。
(20)不戒:不待下達警戒的命令。
(21)内姓選于親,外姓選于舊:意思是親疏并用。
内姓,與國君同姓的人。
外姓,與國君異姓的人。
舊,舊臣。
(22)物:衣服及飾物。
(23)事時:興作有時。
(24)子:你。
姑:姑且,暫且。
經武:經略武備。
(25)仲虺(huǐ):商湯的左相。
(26)取亂侮亡:即混亂的國家可以攻取,敗壞的國家可以輕侮。
(27)《汋》:字同“酌(zhuó)”。
指《詩經·周頌》中的《酌》篇。
(28)於铄王師,遵養時晦:是贊美武王順應天道,到昏昧的纣王惡行積聚到一定程度後再讨伐他。
(29)耆:緻,即攻取。
(30)《武》:《詩經·周頌》中的篇名。
(31)無競:無疆。
烈:大業。
【譯文】 到了黃河,聽說鄭國已經降楚講和了,荀林父打算撤兵回國,他說:“來不及救鄭而徒勞晉民,何必進軍呢?楚軍回去後再興兵伐鄭也不晚。
”士會說:“對。
我聽說用兵,要等敵手有機可乘時再動手。
德、刑、政、事、典、禮不變動的國家是不可能戰勝的,我們不能征讨這樣有禮法的國家。
楚國讨伐鄭國,生氣鄭對楚有二心,又可憐它國小位卑,它背叛楚國時就讨伐它,順服楚時就赦免它,完成了德和刑。
讨伐背叛者,是刑;用懷柔辦法對待已順服者,是德。
德刑建樹起來了。
去年楚征讨陳國,今年讨伐鄭國,人民沒感到疲勞,楚君沒有受到怨謗,政事已有常規了。
楚國作戰時一定使用自己的新陣法,經商、務農、做工的都沒有荒廢自己的職業,步兵與兵車上的甲士相處和諧,配和諧調,不會互相幹擾。
孫叔敖作令尹,選擇适合楚國的軍令法典:行軍時兵車右面的士兵挾轅保護車前進,左面的士兵負責找草墊子為住宿做準備;前鋒探路,舉茅為号;中軍制定謀略而以精兵殿後;百官依照各種旗幟所表明的命令分别行動,不待下達警戒的命令,軍隊就已有防備。
楚國已能應用軍典了。
楚君舉用人才,不管是否與自己同姓,親疏并用,舉薦人才不會漏掉有德之人,頒布獎賞不會遺漏有功之人,年老的人受到優待,施恩于過路的旅客使其不必服役,貴人與庶民衣服飾物有尊卑之别,高貴的人享有不變的受敬重的地位,低賤的人威儀有等差,沒有違背禮法的事。
樹立起德,執行了刑法,政績有了,興作有時,人們服從法典,不違背禮法,怎能和如此強大的楚國去作對呢?見可以戰就進兵,知其難攻就退兵,這是作戰的優良戰略。
兼并衰弱不振的國家,攻取政治上昏昧的敵手是用兵的良好原則。
你先整頓軍隊經略武備,還有弱小而昏昧的國家可以去征讨,何必一定要和楚國作戰呢?商湯的賢相仲虺有言在先:‘混亂的國家可以攻取,敗壞的國家可以輕侮。
’這就是兼并弱者。
《詩經·周頌·汋》寫道:‘美哉武王,順應天道,到昏昧的纣王惡行積聚到一定程度時再讨伐他。
’這是攻取昏昧的國家。
《詩經·周頌·武》上說:‘武王成就了無疆偉業。
’安撫弱者攻取昏昧的國家,以追随武王建功立業,我們可以這樣去做。
”以上是晉國桓子、士會認為不應讨伐楚國。
彘子曰①:“不可。
晉所以霸,師武臣力也。
今失諸侯②,不可謂力。
有敵而不從③,不可謂武。
由我失霸,不如死。
且成師以出,聞敵強而退,非夫也④。
命為軍帥,而卒以非夫,唯群子能⑤,我弗為也。
”以中軍佐濟⑥。
【注釋】 ①彘子:先縠。
②諸侯:鄭國。
③從:追逐,作戰。
④非夫:不是大丈夫。
⑤群子:指其他幾名三軍将領。
⑥中軍佐:先縠所率領的部隊。
濟:渡河。
【譯文】 先縠說:“不行。
晉國所以稱霸,靠的是軍隊勇武和群臣盡力。
如今我們失掉了鄭國,不能說是盡了我們的力量。
有敵人在前而不與之作戰,不能說是勇武。
在我手中失掉了霸業,還不如讓我去死。
而且既然已經興師出征,聽說敵人強大就退兵,也不是大丈夫的行為。
被任命為軍隊将帥,而結果卻做出不是大丈夫該做的事來,隻有你們能這麼做,我不做這種事。
”于是率領他所統率的部隊過河了。
知莊子曰①:“此師殆哉②!《周易》有之,在‘師’之‘臨’③,曰:‘師出以律,否臧兇④。
’執事順成為臧,逆為否,衆散為弱,川壅為澤⑤,有律以如己也,故曰律⑥。
否臧,且律竭也⑦。
盈而以竭,夭且不整⑧,所以兇也。
不行之謂‘臨’⑨,有帥而不從,臨孰甚焉⑩!此之謂矣。
果遇,必敗,彘子屍之(11)。
雖免而歸,必有大咎(12)。
”韓獻子謂桓子曰(13):“彘子以偏師陷(14),子罪大矣。
子為元帥,師不用命,誰之罪也?失屬亡師(15),為罪已重,不如進也。
事之不捷,惡有所分(16),與其專罪,六人同之,不猶愈乎(17)?”師遂濟。
以上彘子先濟,晉師皆濟。
【注釋】 ①知莊子:荀首。
②殆:危險。
③在“師”之“臨”:由師卦變為臨卦。
師、臨都是《周易》的卦名。
之,到。
④否:不。
臧:善。
⑤壅:壅滞。
⑥有律以如己也,故曰律:法度行則人服從法,法度敗則法服從人。
如,從,順從,服從。
⑦竭:敗。
⑧盈而以竭,夭且不整:水由盈滿而幹涸,壅塞而不能整流。
⑨不行:行不通。
⑩臨孰甚焉:還有什麼比臨卦更糟的呢? (11)屍之:承受這場禍患。
(12)咎:災禍。
(13)韓獻子:韓厥。
(14)偏師:先縠所率部隊。
陷:陷于潰敗。
(15)失屬:失去屬國鄭。
(16)惡:罪過。
(17)愈:勝過。
【譯文】 荀首說:“這部分軍隊危險了!《周易》有這樣的記載,從師卦變為臨卦,是說:‘軍隊出動要有紀律,法紀不善,結果必然兇險。
’辦事順利是臧,不順利是否。
衆人分散,力量就弱,河水壅滞而變為沼澤,有法度不遵從就是法服從人了。
所以說法度不善,而且法紀已敗壞。
水由盈滿而幹涸,壅塞而不能整流,所以結果必然兇險。
行不通叫臨,有元帥而不服從他的命令,還有什麼比臨卦更糟的呢!這就說的先縠這種違背命令的行為了。
果真遭遇敵人,先縠必敗無疑,他必受其禍,即使免于戰死而回國,一定會有更大的災禍。
”韓厥對荀林父說:“先縠使自己所率部隊陷于潰敗,你的罪過可就大了。
你是元帥,軍隊不聽你的命令,是誰的罪過?失去屬國,喪失軍隊,罪過已經很重了,我們不如進軍。
仗打不勝,失敗的罪過可以大家分擔,與其你一人承擔罪責不如六個人共同分擔,這樣不是更好些嗎?”晉軍于是進軍渡河。
以上是先縠率先過河,晉國軍隊随後全都過河進軍。
楚子北,師次于郔①。
沈尹将中軍②,子重将左③,子反将右④,将飲馬于河而歸。
聞晉師既濟,王欲還,嬖人伍參欲戰⑤。
令尹孫叔敖弗欲,曰:“昔歲入陳,今茲入鄭,不無事矣⑥。
戰而不捷,參之肉,其足食乎?”參曰:“若事之捷,孫叔為無謀矣。
不捷,參之肉将在晉軍,可得食乎?”令尹南轅反旆⑦,伍參言于王曰:“晉之從政者新,未能行令⑧。
其佐先縠剛愎不仁,未肯用命。
其三帥者,專行不獲⑨,聽而無上⑩,衆誰适從?此行也,晉師必敗。
且君而逃臣,若社稷何?”王病之(11),告令尹,改乘轅而北之,次于管以待之(12)。
以上楚君臣商應否避晉。
【注釋】 ①次:駐紮。
郔(yán):鄭國地名。
靠近黃河。
②沈尹:楚大夫。
③子重:楚莊王弟弟,公子嬰齊的字。
④子反:楚國正卿,公子側的字。
⑤嬖(bì)人:寵幸之人。
伍參:伍子胥的曾祖父。
⑥事:指勞民的事。
⑦南轅反旆(pèi):車子掉頭向南,旗子也轉一個方向。
指後退。
⑧未能行令:命令不能被執行。
荀林父指揮中軍時間短,所以先縠不聽指揮。
⑨不獲:做不到。
⑩無上:沒有主事之人。
(11)病之:忌諱“君而逃臣”這句話。
(12)管:鄭國地名。
在今河南鄭州北。
【譯文】 楚莊王将軍隊駐紮在鄭國北部的郔地。
沈尹率領中軍,子重率領左軍,子反率領右軍,正要在黃河上飲馬然後回國。
聽說晉軍已經過河,楚王就要回師,他所寵幸的小臣伍參想要打這一仗。
令尹孫叔敖不想打,他說:“去年伐陳,今年攻鄭,不能說沒有勞民。
這仗打不勝,吃了伍參的肉就行了嗎?”伍參說:“如果打赢了,孫叔敖就是沒有謀略了。
打不赢,我的肉就會在晉軍中了,你能吃得着嗎?”孫叔敖掉轉車頭向南,将旗子也轉了一個方向,準備回國,伍參對楚王說:“晉國的荀林父擔任元帥時間不長,命令不能被執行。
中軍副帥先縠剛愎自用沒有仁愛之心,不肯服從命令。
三軍将領想要專行卻做不到,軍中無主事之人,士兵們不知該聽誰的。
這次進軍,晉軍必敗無疑。
而且您作為國君而逃避作臣子的,對楚國的社稷有什麼益處?”楚莊王很忌諱“君而逃臣”這句話,于是命令令尹孫叔敖改變兵車方向北上,駐紮在管地以等待晉軍。
以上是楚國君臣商議是否應該回避晉軍。
晉師在敖、鄗之間①。
鄭皇戌使如晉師②,曰:“鄭之從楚,社稷之故也,未有貳心。
楚師驟勝而驕,其師老矣③,而不設備,子擊之,鄭師為承,楚師必敗。
”彘子曰:“敗楚服鄭,于此在矣,必許之。
”栾武子曰④:“楚自克庸以來⑤,其君無日不讨國人而訓之于民生之不易⑥,禍至之無日,戒懼之不可以怠。
在軍,無日不讨軍實而申儆之于勝之不可保⑦,纣之百克,而卒無後。
訓之以若敖、蚡冒⑧,筚路藍縷⑨,以啟山林⑩。
箴之曰:‘民生在勤,勤則不匮。
’不可謂驕。
先大夫子犯有言曰(11):‘師直為壯,曲為老。
’我則不德(12),而徼怨于楚(13),我曲楚直,不可謂老。
其君之戎(14),分為二廣(15),廣有一卒(16),卒偏之兩(17)。
右廣初駕(18),數及日中;左則受之,以至于昏。
内官序當其夜(19),以待不虞(20),不可謂無備。
子良(21),鄭之良也(22)。
師叔(23),楚之崇也。
師叔入盟,子良在楚,楚、鄭親矣。
來勸我戰,我克則來,不克遂往,以我蔔也(24),鄭不可從。
”趙括、趙同曰:“率師以來,唯敵是求。
克敵得屬(25),又何俟?必從彘子。
”知季曰(26):“原、屏(27),咎之徒也(28)。
”趙莊子曰(29):“栾伯善哉(30),實其言,必長晉國(31)。
”以上晉諸臣商對鄭使。
【注釋】 ①敖:鄭國地名。
在今鄭州。
鄗(qiāo):山名。
在今河南荥陽境。
②皇戌:鄭國大夫。
使:作為使者。
如:到。
③老矣:出兵在外已久。
④栾武子:栾書。
⑤庸:古國名。
在今湖北竹山東南,魯文公十六年(前611)被楚所滅。
⑥讨:治理。
訓:教導。
⑦軍實:軍用物資。
申儆(jǐnɡ):申明告誡。
⑧若敖、蚡(fén)冒:楚國先君。
⑨筚(bì)路:柴車。
藍縷:破衣爛衫。
⑩啟:開發。
(11)子犯:晉國大夫狐偃。
(12)不德:理屈無德。
(13)徼(yāo)怨:招來怨恨。
(14)戎:親兵。
(15)二廣(ɡuànɡ):即左、右二廣,兵車十五乘為一廣。
(16)卒:一百人為卒。
(17)卒偏之兩:一卒之外又有二十五人的承副,其數目和兩一樣。
兩,二十五人為兩。
(18)初:開始,指一天之晨。
(19)内官:近官。
序:依次。
當其夜:值夜班。
(20)不虞:意料之外的事。
(21)子良:鄭公子去疾。
(22)良:優秀人物。
(23)師叔:潘尪,為楚人所崇敬。
(24)以我蔔也:以我之勝負蔔鄭國的來去。
(25)得屬:得到鄭國。
(26)知季:荀首。
(27)原:趙同。
屏:趙括。
(28)咎:指即将獲罪的先縠。
徒:黨徒,同類。
(29)趙莊子:趙朔。
(30)栾伯:栾書。
(31)長:執政。
【譯文】 晉軍駐于敖、鄗兩山之間。
鄭國大夫皇戌作為使者到晉軍中來說:“鄭國之所以從屬于楚國,是為了國家社稷的緣故,對晉絕對沒有二心。
楚軍驟然間勝了鄭國很驕傲,他們出兵在外時間已長,又沒有防備,你們攻擊他們,鄭軍可以做後繼,楚軍一定會敗。
”先縠說:“打敗楚國使鄭從屬于晉,就在此一戰了,一定得答應鄭國的要求。
”栾書說:“楚國自從滅掉庸國以後,楚王沒有一天不在治理其民,并教導他們百姓生計之艱難,禍患近在眼前,警戒之心不可稍有懈怠。
也沒有一天不在軍隊中裝備武器,申明告誡官兵們不可能總是打勝仗,纣王雖屢戰屢勝但最後卻亡國絕後。
以其祖先若敖、蚡冒艱苦創業的事迹來教育人民。
他規勸其民說:‘百姓生計在于勤奮,勤奮就不會窮困。
’不能說楚國驕傲。
我國已故的大夫狐偃有言:‘軍隊出動理直就氣壯,理屈就士氣衰落。
’我們現在用武力來和楚争鄭而招楚怨恨,我們理屈而楚國理直,不能說楚國士氣已衰落。
楚王的親兵分為左右兩廣,每廣兵車十五乘,一百名士兵為一卒,一卒之外又有二十五人為承副,二十五人恰好是一兩。
右廣從天亮雞鳴時開始駕車,一直到中午;這時左廣就替代右廣一直到黃昏。
内官按次序值夜班,以防意外,不能說楚國沒有防備。
公子去疾是鄭國的優秀人物,師叔潘尪是楚人所崇敬的大夫。
師叔到鄭國去簽訂盟約,公子去疾在楚國為人質,這說明楚、鄭的關系很親密。
現在鄭國來勸我們與楚國作戰,我們勝了就從屬于我國,不勝就去投靠楚,用我軍的勝負來決定鄭國的來與去,我們不能聽鄭人的話。
”趙括、趙同說:“率領軍隊來,目的就是與敵人交戰,戰勝楚國就能得到鄭國,我們還等什麼呀?一定要跟着先縠去打仗。
”荀首說:“趙同、趙括都是先縠一類的罪徒。
”趙朔說:“栾書真是好樣的,按他所說的去做,他一定會執掌晉國的大政。
”以上是晉國諸臣商讨如何應對鄭國使者。
楚少宰如晉師,曰:“寡君少遭闵兇①,不能文②。
聞二先君之出入此行也③,将鄭是訓定,豈敢求罪于晉。
二三子無淹久④。
”随季對曰⑤:“昔平王命我先君文侯曰:‘與鄭夾輔周室⑥,無廢王命。
’今鄭不率⑦,寡君使群臣問諸鄭,豈敢辱候人⑧?敢拜君命之辱。
”彘子以為谄,使趙括從而更之,曰:“行人失辭⑨。
寡君使群臣遷大國之迹于鄭,曰:‘無辟敵。
’群臣無所逃命。
”以上晉諸臣商對楚使。
【注釋】 ①闵兇:憂愁困苦。
楚莊王父親早死,他年少即位,所以有此語。
②文:辭令。
③二先君:楚成王、楚穆王。
此行:這條路。
行,指道路。
④淹久:久留。
淹,留。
⑤随季:士會。
⑥夾輔:共同輔佐。
⑦率:遵從。
⑧候人:偵候敵人的人。
⑨行人:使者,指随季。
失辭:答辭有誤。
【譯文】 楚國少宰來到晉軍,說:“我們國君幼年時憂愁困苦,不善于辭令。
聽說我們的先君楚成王、楚穆王常出入于這條路,教導和安定鄭國,楚一直是鄭的宗主國,鄭國的事一直是我們管,怎麼敢有勞晉國呢?你們不必久留,還是快走吧!”士會回答說:“以前周平王命令我們先君文侯說:‘你們要和鄭國共同輔佐周王室,一定要聽從天子的命令。
’現在鄭國不遵從天子之命,我們國君派我們來責問鄭國,怎敢有勞楚軍呢?承蒙楚王下令,謝謝了!”先縠覺得士會的回答有谄媚之嫌,就派趙括随即去更正說:“我們的使者回答有誤。
我們國君派我們來将楚國在鄭國的一切痕迹都清除掉,說:‘不許躲避敵人。
’我們不能不執行國君的命令。
”以上是晉國諸臣商讨如何應對楚國使者。
楚子又使求成于晉,晉人許之,盟有日矣。
楚許伯禦樂伯,攝叔為右,以緻晉師①。
許伯曰:“吾聞緻師者,禦靡旌摩壘而還②。
”樂伯曰:“吾聞緻師者,左射以菆③,代禦執辔,禦下兩馬④,掉鞅而還⑤。
”攝叔曰:“吾聞緻師者,右入壘,折馘⑥,執俘而還。
”皆行其所聞而複。
晉人逐之,左右角之。
樂伯左射馬而右射人,角不能進,矢一而已⑦。
麋興于前⑧,射麋麗龜⑨。
晉鮑癸當其後⑩,使攝叔奉麋獻焉,曰:“以歲之非時(11),獻禽之未至,敢膳諸從者。
”鮑癸止之(12),曰:“其左善射,其右有辭,君子也。
”既免。
以上楚人至晉緻師。
【注釋】 ①“楚許伯禦樂伯”幾句:禦樂伯,為樂伯駕車。
許伯、樂伯、攝叔,均為楚大夫。
緻,到。
②靡旌:言疾馳狀,指車快得旗子都吹倒了。
摩壘:近戰場堡壘。
③菆(zōu):良箭。
④兩:裝飾,打扮。
⑤掉:正。
鞅:馬脖子上的皮革。
飾馬正鞅以表示悠閑,從容不迫。
⑥折馘(ɡuó):取敵人左耳。
⑦矢一而已:箭隻剩一枝了。
⑧興:出現。
⑨麗龜:射中麇鹿脊背最高處。
麗,射中。
⑩鮑癸:晉國大夫。
當其後:正在他們後面追趕。
(11)以歲之非時:不是一年中獻禽獸的時令。
(12)止之:停止追逐。
【譯文】 楚莊王又派人到晉軍中求和,晉人答應了,簽訂盟約已是指日可待了。
楚國大夫許伯為樂伯駕車,攝叔作車右,單車來晉營挑戰。
許伯說:“我聽說挑戰者應駕車疾馳,靠近敵人堡壘再回來。
”樂伯說:“我聽說挑戰者應從車左射出箭矢,替駕車的人拿着缰繩,駕車人把馬打扮一下,正正馬頸上的皮革,悠閑自在,然後回來。
”攝叔說:“我聽說挑戰者作為車右應該深入敵人營壘,割掉敵人的左耳,抓住俘虜回來。
”三個人都照自己所聽說的那樣做了,然後返回。
晉人在後面追,從左右兩側夾擊。
樂伯左射馬右射人,左右翼都不能前進。
樂伯最後隻剩一支箭了,正好前面出現一隻麋鹿,樂伯就用這支箭射中麋鹿背上的最高處。
晉國大夫鮑癸正在他們後面追趕,樂伯要攝叔将麋鹿送給鮑癸,說:“現在還不到獻禽獸的時候,獻禽獸的人還沒來,我冒昧地把這隻麋送給跟從你的士兵們吃吧。
”鮑癸停止追擊說:“他們的車左射術精湛,車右善于辭令,都是君子。
”三個人都逃脫了。
以上是楚人至晉軍營前挑戰。
晉魏锜求公族未得①,而怒,欲敗晉師。
請緻師,弗許。
請使,許之。
遂往,請戰而還。
楚潘黨逐之②,及荥澤③,見六麋,射一麋以顧獻曰④:“子有軍事,獸人無乃不給于鮮⑤,敢獻于從者。
”叔黨命去之。
趙旃求卿未得⑥,且怒于失楚之緻師者⑦。
請挑戰,弗許。
請召盟⑧,許之。
與魏锜皆命而往⑨。
以上晉人如楚緻師。
【注釋】 ①魏锜(qí):魏犨之子,亦稱廚武子。
求公族:想做公族大夫。
②潘黨:潘尪之子,又名叔黨。
③荥澤:古澤名。
在今河南荥陽境。
④顧:回身,回頭。
⑤獸人:主管田獵的官。
鮮:新鮮的肉,即剛殺的動物的鮮肉。
⑥趙旃(zhān):趙穿的兒子。
求卿:想做卿。
⑦失:沒抓到,放走了。
⑧召盟:召楚人來訂盟約。
⑨命:受命。
【譯文】 晉國魏锜想要做公族大夫,沒達到目的很生氣,就想讓晉軍失敗。
他請求去楚軍挑戰,沒得到允許。
請求作為使者派往楚軍,得到了批準。
他于是去楚營,請楚軍同意交戰才回來。
楚國的潘黨在後面追他,追到荥澤,看見六隻麇鹿,魏锜射中一隻回身送給潘黨說:“您有任務在身,主管田獵的官不能供給你鮮肉,我冒昧地将這隻麋鹿送給跟從您的士兵吧。
”潘黨下令讓他走了。
趙旃想要做卿沒能如願,又生氣沒能抓住楚國來挑戰的人,于是請求讓他去楚營挑戰,沒有得到準許。
又請求去召楚人來訂盟約,得到了首肯。
他和魏锜都受命出使楚軍。
以上是晉人到楚軍營前挑戰。
郤獻子曰①:“二憾往矣②,弗備必敗。
”彘子曰:“鄭人勸戰,弗敢從也;楚人求成,弗能好也。
師無成命③,多備何為?”士季曰④:“備之善。
若二子怒楚,楚人乘我⑤,喪師無日矣。
不如備之。
楚之無惡⑥,除備而盟,何損于好?若以惡來,有備不敗。
且雖諸侯相見,軍衛不徹⑦,警也。
”彘子不可。
【注釋】 ①郤獻子:郤克。
②二憾:兩個心懷不滿的人。
③成命:既定的策略。
④士季:士會。
⑤乘我:取我,意即襲擊我。
⑥惡:惡意。
⑦徹:同“撤”。
撤去。
【譯文】 郤克說:“兩個心懷不滿的人已到楚營去了,我們不做準備一定會失敗。
”先縠說:“鄭國人勸我們和楚作戰,你們不敢答應;楚國人求和,又不能和他們講和,我們這支軍隊沒有既定的策略,多做準備又有什麼用?”士會說:“還是做準備的好。
如果他們二人激怒了楚人,楚人襲擊我們,不做準備就會很快全軍覆沒,不如做準備。
楚國如沒有惡意,解除戒備而簽訂盟約,對兩國修好有什麼損害呢?如果帶着惡意而來,有了防備就不會失敗。
而且即使是諸侯相見,軍事防衛也不撤去,這是警戒呀。
”先縠不同意。
士季使鞏朔、韓穿帥七覆于敖前①,故上軍不敗。
趙嬰齊使其徒先具舟于河,故敗而先濟。
以上晉諸帥号令不一。
【注釋】 ①七覆:伏兵七處。
敖前:敖山之前。
【譯文】 士會命鞏朔、韓穿在敖山前設置了七處伏兵,所以邲之戰,士會率領的上軍沒有敗。
趙嬰齊命令他的部下事先在河邊備好了船,所以在失敗後他這支軍隊能先過河。
以上是晉軍各将領号令不一。
潘黨既逐魏锜,趙旃夜至于楚軍,席于軍門之外①,使其徒入之②。
楚子為乘廣三十乘③,分為左右。
右廣雞鳴而駕,日中而說④;左則受之,日入而說。
許偃禦右廣,養由基為右;彭名禦左廣,屈蕩為右⑤。
乙卯⑥,王乘左廣以逐趙旃。
趙旃棄車而走林,屈蕩搏之,得其甲裳⑦。
晉人懼二子之怒楚師也,使車逆之⑧。
潘黨望其塵,使騁而告曰:“晉師至矣。
”楚人亦懼王之入晉軍也,遂出陳⑨。
孫叔曰:“進之!甯我薄人,無人薄我⑩。
《詩》雲:‘元戎十乘,以先啟行(11)。
’先人也。
《軍志》曰:‘先人有奪人之心(12)。
’薄之也。
”遂疾進師,車馳卒奔,乘晉軍。
桓子不知所為,鼓于軍中曰:“先濟者有賞。
”中軍、下軍争舟,舟中之指可掬也(13)。
【注釋】 ①席:布席。
②入之:進入楚營。
③乘廣:兵車名。
④說:通“稅(shuì)”。
休息。
⑤“許偃禦右廣”幾句:許偃、養由基、彭名、屈蕩,都是楚大夫。
⑥乙卯:六月十四日。
⑦甲裳:铠甲與下衣。
⑧車:兵車名。
⑨陳:同“陣”。
⑩薄:迫,逼近。
(11)元戎十乘,以先啟行:國君在軍列中一定要有十乘兵車在前開道,先敵人而防備。
(12)奪人之心:奪敵人的戰心、鬥志。
(13)掬:兩手捧。
此句是說中軍、下軍争船,刀砍手指,砍掉落在船中的手指多得可用手捧。
【譯文】 潘黨已将魏锜趕回來了,趙旃又在夜裡到了楚軍營壘,布席于軍門之外,以示無所畏懼,并命他的部下進入楚營。
楚莊王布設兵車三十輛,分為左右兩廣。
右廣天亮雞鳴時開始駕車,到中午休息;左廣則接替它,到日落時休息。
許偃駕駛右廣,養由基為車右;彭名駕駛左廣,屈蕩為車右。
六月十四日,楚王乘着左廣以追趕趙旃。
趙旃棄車跑進樹林。
屈蕩與他進行搏鬥,剝下了他的铠甲和下衣。
晉人害怕魏锜、趙旃激怒楚軍,下令戰車迎候。
潘黨看見戰車揚起的塵土,派人急馳報告說:“晉軍到了。
”楚人也害怕楚王陷入晉軍,于是列隊出陣。
孫叔敖說:“進軍!甯可我軍迫近敵人,不能讓敵人迫近我們。
《詩經》上說:‘國君在軍列中一定要有十乘兵車在前面開道。
’這是為搶在敵人之前做好防備。
《軍志》上說:‘先發制人可以奪走敵人的鬥志。
’這是逼近敵人。
”于是疾馳進軍,戰車飛奔,士兵疾跑,襲擊晉軍。
荀林父不知怎麼辦,在軍中擊鼓說:“先過河的有賞。
”中軍和下軍為了争奪渡船,互相用刀砍手,砍下的手指落入船中,多得可以用手捧。
晉師右移,上軍未動。
工尹齊将右拒卒以逐下軍①。
楚子使唐
【注釋】 ①違天:違背天意,指放棄上天給予的這次機會。
②同姓:指滑國, ③遽:急遽。
興:發動。
姜戎:姜姓戎族,在晉南邊。
④子:指晉襄公,文公之子,因文公還沒下葬,所以稱他為子。
墨:染黑。
衰(cuī):喪服。
绖(dié):麻做的腰帶。
均為白色,因要作戰,怕不吉利,所以将喪服染黑了。
⑤梁弘、萊駒:均為晉大夫。
右:車右。
【譯文】 晉大夫原轸說:“秦國國君不聽蹇叔的話,因貪心而勞師遠征,這是上天給予我們的機會。
天賜之機不可失,敵人不能放縱。
放縱敵人就會有禍患,違背天意不吉利。
我們一定得攻打秦軍。
”栾枝說:“我們還沒報答秦國過去對我們的恩惠,卻要攻打他們的軍隊,是不是因為先君已去世的緣故呢?”先轸說:“秦國不哀悼我們國君的去世反來讨伐我們的同姓國,秦國這樣做就是無禮,還有什麼恩惠可說?我聽說,一天放縱敵人,會為幾代人造成禍患。
我們這是為後代子孫打算,能說是違背先君的意願嗎?”于是發布命令,急速調動與晉友好的姜戎部隊。
晉襄公戴孝作戰,怕不吉利,就将喪服染黑,梁弘給國君駕兵車,萊駒擔任車右。
夏四月辛巳①,敗秦師于殽,獲百裡孟明視、西乞術、白乙丙以歸,遂墨以葬文公②。
晉于是始墨③。
【注釋】 ①四日辛巳:四月十四日。
②遂墨:于是穿了黑色喪服。
③始墨:開始将穿黑色喪服作為習俗。
【譯文】 夏季四月十四日,在殽這個地方打敗了秦軍,擒獲了孟明視、西乞術、白乙丙三員大将,得勝而回。
于是襄公就穿着黑色喪服埋葬了晉文公。
從此晉國就以黑色作為喪服顔色了。
文嬴請三帥①,曰:“彼實構吾二君②,寡君若得而食之,不厭,君何辱讨焉③!使歸就戮于秦,以逞寡君之志④,若何?”公許之,先轸朝。
問秦囚。
公曰:“夫人請之,吾舍之矣。
”先轸怒曰:“武夫力而拘諸原⑤,婦人暫而免諸國⑥。
堕軍實而長寇仇⑦,亡無日矣。
”不顧而唾。
公使陽處父追之⑧,及諸河,則在舟中矣。
釋左骖⑨,以公命贈孟明⑩。
孟明稽首曰:“君之惠,不以累臣釁鼓(11),使歸就戮于秦,寡君之以為戮,死且不朽(12)。
若從君惠而免之(13),三年将拜君賜(14)。
” 【注釋】 ①文嬴:晉文公夫人,襄公嫡母,秦穆公之女。
請:請求釋放。
三帥:指孟明、西乞、白乙三人。
②構:挑撥離間。
③辱:屈尊。
讨:懲罰。
④逞:滿足,如願。
⑤武夫:戰士。
原:戰場。
⑥婦人:指文嬴。
暫:很快。
免:寬恕。
⑦堕:毀。
長寇仇:長了敵人的威風。
⑧陽處父:晉大夫。
⑨左骖(cān):車子左邊的馬。
⑩以公命:用晉襄公的名義。
(11)累臣:被囚之臣。
釁鼓:殺人後用血塗鼓。
(12)不朽:不腐爛,意為不忘晉不殺之恩。
(13)從君惠:是說秦君也像晉君一樣施以恩惠。
從,跟随之義。
(14)三年将拜君賜:三年後來拜謝晉君的恩賜。
實為來報仇。
【譯文】 晉襄公的母親文嬴是秦穆公之女,她為秦軍三大将領請求說:“他們實在是挑撥秦晉兩國國君關系的人,秦君就是吃了他們,也難解心頭之恨,你又何必屈尊去處罰他們呢!放他們回去,讓秦君殺他們可以滿足秦君的意願,怎麼樣?”襄公答應了。
先轸上朝,問到秦國的俘虜,襄公說:“我答應太夫人的請求,已經把他們放了。
”先轸氣憤極了,他說:“戰士們奮力在戰場上抓住了他們,婦人卻急急忙忙地把他們放跑了,浪費了軍中的糧草還長了敵人的威風,晉國滅亡的日子快到了!”頭也不回地在襄公面前吐唾沫表示反對。
于是襄公派陽處父去追趕放走了的秦軍将領,追到黃河,他們已經上船了。
陽處父解下套在車上的左邊的馬,假裝說是襄公命令送給孟明的,想讓他們回來拜謝,好借機捉住他們。
孟明叩頭說:“晉君大恩大德,沒有殺了我們用我們的血去釁鼓,而放我們回國去受秦制裁,就是我們國君把我們殺了,我們死也不忘晉君的恩德。
如果我們國君也像晉君一樣赦免了我們,三年之後我們再來拜謝晉君的恩賜。
” 秦伯素服郊次①,鄉師而哭曰②:“孤違蹇叔以辱二三子③,孤之罪也。
”不替孟明④,“孤之過也。
大夫何罪?且吾不以一眚掩大德⑤。
” 【注釋】 ①素服:穿着白色喪服。
郊次:在郊外等待。
②鄉師:面向歸來的将士。
③二三子:指孟明等人。
④替:廢置,撤換。
⑤眚(shěnɡ):過失。
【譯文】 秦穆公穿着白色喪服在秦都城郊外等候着,見到歸來的将士們就哭着說:“我不聽蹇叔的話而使你們被俘受辱,這是我的罪過。
”他也沒有撤換孟明,說:“是我的過失,你們有什麼罪過?況且我不會因為一次過失就抹殺你們的大功績。
” 晉楚邲之戰 【題解】 為了争奪鄭國,晉、楚兩國在魯宣公十二年(前597)進行了邲(bì)之戰。
晉國由于将領意見不一緻,中軍副将先縠(hú)剛愎自用,不聽主帥指揮,擅自行動而導緻慘敗。
作者在本文中通過士會等人之口介紹了當時楚國井然有序的戰陣并闡述了一些用兵之道,如:要在敵人有隙可乘時才可以用兵;隻能去攻打那些政治昏昧、混亂失道而衰弱不振的敵手;見對方可戰而進兵,知其難攻而退兵等等。
這些用武原則以及楚莊王對用武的深刻理解展示了我國古代豐富的軍事思想。
厲之役,鄭伯逃歸①,自是楚未得志焉。
鄭既受盟于辰陵,又徼事于晉②。
【注釋】 ①厲之役,鄭伯逃歸:魯宣公六年,楚攻鄭,在厲(今湖北随州北)講和,後鄭伯逃歸。
②鄭既受盟于辰陵,又徼事于晉:魯宣公十一年(前598),楚伐鄭,楚國在辰陵會盟,鄭順服楚。
辰陵,地名。
在今河南淮陽西六十裡。
徼,通“邀(yāo)”。
要求。
事,侍奉。
【譯文】 魯宣公六年厲地的那場戰争,鄭楚媾和,但後來鄭伯逃回國去了。
從那時以來,楚國就一直沒有實現自己的願望。
魯宣公十一年,楚再次伐鄭,鄭在辰陵與楚會盟,順服于楚,但随後又要求侍奉晉國。
十二年春,楚子圍鄭。
旬有七日①,鄭人蔔行成②,不吉。
蔔臨于大宮③,且巷出車④,吉。
國人大臨,守陴者皆哭⑤。
楚子退師,鄭人修城。
進複圍之⑥,三月克之。
入自皇門⑦,至于逵路⑧。
鄭伯肉袒牽羊以逆⑨,曰:“孤不天⑩,不能事君,使君懷怒以及敝邑,孤之罪也。
敢不唯命是聽。
其俘諸江南以實海濱,亦唯命。
其翦以賜諸侯(11),使臣妾之(12),亦唯命。
若惠顧前好,徼福于厲、宣、桓、武(13),不泯其社稷,使改事君,夷于九縣(14),君之惠也,孤之願也,非所敢望也。
敢布腹心(15),君實圖之(16)。
”左右曰:“不可許也,得國無赦。
”王曰:“其君能下人(17),必能信用其民矣(18),庸可幾乎(19)?”退三十裡而許之平(20)。
潘尪入盟(21),子良出質(22)。
以上楚克鄭。
【注釋】 ①旬:十天為一旬。
②行成:春秋時諸國之間訂立和議,求和。
③臨:哭于宗宙。
大宮:鄭國祖廟。
④巷出車:出車于巷,車子從巷出,表示将遷徙,不得安居。
⑤陴(pí):城上的短牆。
⑥進複圍之:退兵之後又來圍城。
⑦皇門:鄭國城門名。
⑧逵路:四通八達的大道。
⑨鄭伯:鄭襄公。
肉袒牽羊:脫去上衣赤背牽着羊,表示願做楚王的臣仆。
⑩不天:不為上天所保佑。
(11)翦:削,割。
賜諸侯:賜給與楚交好的諸侯。
(12)臣妾之:做奴仆。
臣為男奴,妾為女奴。
(13)厲、宣、桓、武:指周厲王、周宣王、鄭桓公、鄭武公。
鄭桓公是周厲王的少子,周宣王的庶弟,鄭武公是桓公之子。
(14)夷于九縣:楚滅九國使它們成為楚國的縣,鄭也願意這樣。
夷為同輩意。
即等同于九縣。
(15)敢布腹心:大膽陳述自己的肺腑之言。
(16)圖:考慮。
(17)下人:不顧國君之尊而居楚王之下。
(18)信用:以誠信來統治。
(19)庸:難道。
幾:同“冀”。
有幸得到。
(20)平:講和。
(21)潘尪(wānɡ):楚大夫,一稱師叔。
(22)子良:鄭襄公的弟弟。
【譯文】 魯宣公十二年春天,楚王再次圍攻鄭國。
包圍了十七天,鄭人占蔔的結果,求和不吉利,哭于鄭國祖廟,并使車子從巷而出表示不得安居将遷徙,卻吉利。
鄭國人都聚集到自己的祖廟大哭,守城的士兵也都哭了。
為鄭人所感動,楚王退了兵,鄭人借機修築城牆。
楚王雖退兵,但心有不甘,就又前來圍城,用了三個月的時間攻克了鄭國的都城。
楚軍自皇門而入,走到了都城内的大路上。
鄭襄公赤膊牽羊來迎接,說:“我無德所以上天不保佑我,我不能侍奉您,使您生氣,來到敝國,這都是我的罪過。
我不敢不唯命是聽。
您如果将鄭國人遷往江南以充實楚國海濱那些無人之地,我也唯命是聽。
如果您削割鄭國土地賜給與楚交好的諸侯,使鄭國人成為他們的奴仆,我也唯命是聽,如您考慮我們兩國以前的友好關系,向厲王、宣王、桓公、武公祈求福佑,不滅我國的社稷,使我國改為侍奉國君您,讓鄭國繼九國以後成為楚國的又一個縣,這是您的恩惠、我的願望,也是我不敢奢望的。
我大膽陳述自己的肺腑之言,請您考慮。
”楚王左右的大臣說:“不能答應他,既攻占了一個國家就不要赦免它。
”楚莊王說:“鄭國國君能屈尊居于别人之下,一定能以誠信來統治他的人民,難道這樣的國家可以征服嗎?”于是楚軍後退三十裡,答應鄭國講和。
楚國大夫潘尪到鄭國來訂盟約,鄭襄公的弟弟子良到楚國去做了人質。
以上是楚國戰勝鄭國。
夏六月,晉師救鄭。
荀林父将中軍①,先縠佐之②。
士會将上軍③,郤克佐之④。
趙朔将下軍⑤,栾書佐之⑥。
趙括、趙嬰齊為中軍大夫⑦。
鞏朔、韓穿為上軍大夫⑧。
荀首、趙同為下軍大夫⑨。
韓厥為司馬⑩。
以上晉救鄭諸将。
【注釋】 ①荀林父:又稱中行桓子、荀伯,為晉大夫。
②先縠(hú):先轸後人,一稱彘子,又稱原縠。
③士會:即範武子。
④郤克:郤缺之子,亦稱郤子、郤伯、郤獻子。
⑤趙朔:趙盾之子,晉成公的女婿,一稱趙莊子。
⑥栾書:栾盾之子,又稱栾武子、栾伯。
⑦趙括:趙衰之子,趙盾異母弟,因食封邑于屏,故稱屏括,又稱屏季。
趙嬰齊:趙括同母弟,又名嬰,封邑在樓,故稱樓嬰。
中軍大夫:指中軍元帥、副帥以外的官,三軍都有這種官。
⑧鞏朔:又稱鞏伯、士莊伯,與韓穿均為晉大夫。
⑨荀首:荀林父的弟弟,又稱知莊子、知季,封邑在知,故稱知氏。
趙同:趙括、趙嬰齊同母兄,封邑在原,故稱原同,又稱原叔。
⑩韓厥:即韓獻子,晉國名臣。
司馬:掌軍政及軍賦的官。
【譯文】 魯宣公十二年夏季六月,晉軍出兵救鄭。
荀林父率領中軍,先縠為副将。
士會率領上軍,郤克為副将。
趙朔指揮下軍,栾書為副将。
趙括、趙嬰齊為中軍大夫。
鞏朔、趙穿做上軍大夫。
荀首、趙同是下軍大夫。
韓厥為司馬。
以上是晉軍救鄭國諸将。
及河,聞鄭既及楚平①,桓子欲還②,曰:“無及于鄭而剿民③,焉用之?楚歸而動,不後④。
”随武子曰⑤:“善。
會聞用師,觀釁而動⑥。
德、刑、政、事、典、禮不易,不可敵也,不為是征。
楚軍讨鄭,怒其貳而哀其卑⑦,叛而伐之,服而舍之,德刑成矣。
伐叛,刑也;柔服⑧,德也。
二者立矣。
昔歲入陳⑨,今茲入鄭,民不罷勞⑩,君無怨(11),政有經矣(12)。
荊屍而舉(13),商農工賈不敗其業,而卒乘輯睦(14),事不奸矣(15)。
敖為宰(16),擇楚國之令典:軍行,右轅,左追蓐,前茅慮無(17),中權,後勁(18),百官象物而動(19),軍政不戒而備(20)。
能用典矣。
其君之舉也,内姓選于親,外姓選于舊(21);舉不失德,賞不失勞;老有加惠,旅有施舍;君子小人,物有服章(22),貴有常尊,賤有等威,禮不逆矣。
德立,刑行,政成,事時(23),典從,禮順,若之何敵之?見可而進,知難而退,軍之善政也。
兼弱攻昧,武之善經也。
子姑整軍而經武乎(24),猶有弱而昧者,何必楚?仲虺有言曰(25):‘取亂侮亡(26)。
’兼弱也。
《汋》曰(27):‘於铄王師,遵養時晦(28)。
’耆昧也(29)。
《武》曰(30):‘無競惟烈(31)。
’撫弱耆昧以務烈所,可也。
”以上桓子、士會不欲伐楚。
【注釋】 ①既:已經。
②桓子:中行桓子,即荀林父。
③無及于鄭:救鄭已來不及。
剿民:勞民。
④不後:不晚。
⑤随武子:即士會,他的封邑在随,所以稱其随武子。
⑥釁:間隙。
⑦貳:對楚有二心。
卑:國小位置卑微。
⑧柔服:用懷柔辦法對待已順服的國家。
⑨昔歲入陳:去年伐陳。
據《左傳》記載,魯宣公十年(前599),夏徵舒因陳靈公與其母夏姬私通而殺了靈公,魯宣公十一年(前598),楚莊王伐陳,殺死夏徵舒,立靈公兒子成公為國君。
“昔歲入陳”即指此事。
⑩罷(pí)勞:即疲勞。
(11)怨(dú):怨謗。
(12)經:常規。
(13)荊:指楚。
屍:陣。
本句說必設楚國新陣法才舉兵作戰。
(14)卒:步兵。
乘:兵車,此處指兵車上的甲士。
輯睦:和睦。
(15)奸:犯,此處指幹擾。
(16)敖:孫叔敖。
賈的兒子,其先世封邑在,所以稱敖。
宰:令尹。
(17)“軍行”幾句:在車右面的士兵挾轅保護兵車前進,左面的士兵負責找草蓐為住宿做準備。
蓐,草墊子。
前,前鋒。
茅,以茅做标識。
慮無,在無危險時考慮到突然的變化,作為預告以警備。
(18)中權,後勁:中軍制定謀略,以精兵殿後。
(19)物:指畫有各種圖案的旗幟。
為古代軍中行動的标志。
(20)不戒:不待下達警戒的命令。
(21)内姓選于親,外姓選于舊:意思是親疏并用。
内姓,與國君同姓的人。
外姓,與國君異姓的人。
舊,舊臣。
(22)物:衣服及飾物。
(23)事時:興作有時。
(24)子:你。
姑:姑且,暫且。
經武:經略武備。
(25)仲虺(huǐ):商湯的左相。
(26)取亂侮亡:即混亂的國家可以攻取,敗壞的國家可以輕侮。
(27)《汋》:字同“酌(zhuó)”。
指《詩經·周頌》中的《酌》篇。
(28)於铄王師,遵養時晦:是贊美武王順應天道,到昏昧的纣王惡行積聚到一定程度後再讨伐他。
(29)耆:緻,即攻取。
(30)《武》:《詩經·周頌》中的篇名。
(31)無競:無疆。
烈:大業。
【譯文】 到了黃河,聽說鄭國已經降楚講和了,荀林父打算撤兵回國,他說:“來不及救鄭而徒勞晉民,何必進軍呢?楚軍回去後再興兵伐鄭也不晚。
”士會說:“對。
我聽說用兵,要等敵手有機可乘時再動手。
德、刑、政、事、典、禮不變動的國家是不可能戰勝的,我們不能征讨這樣有禮法的國家。
楚國讨伐鄭國,生氣鄭對楚有二心,又可憐它國小位卑,它背叛楚國時就讨伐它,順服楚時就赦免它,完成了德和刑。
讨伐背叛者,是刑;用懷柔辦法對待已順服者,是德。
德刑建樹起來了。
去年楚征讨陳國,今年讨伐鄭國,人民沒感到疲勞,楚君沒有受到怨謗,政事已有常規了。
楚國作戰時一定使用自己的新陣法,經商、務農、做工的都沒有荒廢自己的職業,步兵與兵車上的甲士相處和諧,配和諧調,不會互相幹擾。
孫叔敖作令尹,選擇适合楚國的軍令法典:行軍時兵車右面的士兵挾轅保護車前進,左面的士兵負責找草墊子為住宿做準備;前鋒探路,舉茅為号;中軍制定謀略而以精兵殿後;百官依照各種旗幟所表明的命令分别行動,不待下達警戒的命令,軍隊就已有防備。
楚國已能應用軍典了。
楚君舉用人才,不管是否與自己同姓,親疏并用,舉薦人才不會漏掉有德之人,頒布獎賞不會遺漏有功之人,年老的人受到優待,施恩于過路的旅客使其不必服役,貴人與庶民衣服飾物有尊卑之别,高貴的人享有不變的受敬重的地位,低賤的人威儀有等差,沒有違背禮法的事。
樹立起德,執行了刑法,政績有了,興作有時,人們服從法典,不違背禮法,怎能和如此強大的楚國去作對呢?見可以戰就進兵,知其難攻就退兵,這是作戰的優良戰略。
兼并衰弱不振的國家,攻取政治上昏昧的敵手是用兵的良好原則。
你先整頓軍隊經略武備,還有弱小而昏昧的國家可以去征讨,何必一定要和楚國作戰呢?商湯的賢相仲虺有言在先:‘混亂的國家可以攻取,敗壞的國家可以輕侮。
’這就是兼并弱者。
《詩經·周頌·汋》寫道:‘美哉武王,順應天道,到昏昧的纣王惡行積聚到一定程度時再讨伐他。
’這是攻取昏昧的國家。
《詩經·周頌·武》上說:‘武王成就了無疆偉業。
’安撫弱者攻取昏昧的國家,以追随武王建功立業,我們可以這樣去做。
”以上是晉國桓子、士會認為不應讨伐楚國。
彘子曰①:“不可。
晉所以霸,師武臣力也。
今失諸侯②,不可謂力。
有敵而不從③,不可謂武。
由我失霸,不如死。
且成師以出,聞敵強而退,非夫也④。
命為軍帥,而卒以非夫,唯群子能⑤,我弗為也。
”以中軍佐濟⑥。
【注釋】 ①彘子:先縠。
②諸侯:鄭國。
③從:追逐,作戰。
④非夫:不是大丈夫。
⑤群子:指其他幾名三軍将領。
⑥中軍佐:先縠所率領的部隊。
濟:渡河。
【譯文】 先縠說:“不行。
晉國所以稱霸,靠的是軍隊勇武和群臣盡力。
如今我們失掉了鄭國,不能說是盡了我們的力量。
有敵人在前而不與之作戰,不能說是勇武。
在我手中失掉了霸業,還不如讓我去死。
而且既然已經興師出征,聽說敵人強大就退兵,也不是大丈夫的行為。
被任命為軍隊将帥,而結果卻做出不是大丈夫該做的事來,隻有你們能這麼做,我不做這種事。
”于是率領他所統率的部隊過河了。
知莊子曰①:“此師殆哉②!《周易》有之,在‘師’之‘臨’③,曰:‘師出以律,否臧兇④。
’執事順成為臧,逆為否,衆散為弱,川壅為澤⑤,有律以如己也,故曰律⑥。
否臧,且律竭也⑦。
盈而以竭,夭且不整⑧,所以兇也。
不行之謂‘臨’⑨,有帥而不從,臨孰甚焉⑩!此之謂矣。
果遇,必敗,彘子屍之(11)。
雖免而歸,必有大咎(12)。
”韓獻子謂桓子曰(13):“彘子以偏師陷(14),子罪大矣。
子為元帥,師不用命,誰之罪也?失屬亡師(15),為罪已重,不如進也。
事之不捷,惡有所分(16),與其專罪,六人同之,不猶愈乎(17)?”師遂濟。
以上彘子先濟,晉師皆濟。
【注釋】 ①知莊子:荀首。
②殆:危險。
③在“師”之“臨”:由師卦變為臨卦。
師、臨都是《周易》的卦名。
之,到。
④否:不。
臧:善。
⑤壅:壅滞。
⑥有律以如己也,故曰律:法度行則人服從法,法度敗則法服從人。
如,從,順從,服從。
⑦竭:敗。
⑧盈而以竭,夭且不整:水由盈滿而幹涸,壅塞而不能整流。
⑨不行:行不通。
⑩臨孰甚焉:還有什麼比臨卦更糟的呢? (11)屍之:承受這場禍患。
(12)咎:災禍。
(13)韓獻子:韓厥。
(14)偏師:先縠所率部隊。
陷:陷于潰敗。
(15)失屬:失去屬國鄭。
(16)惡:罪過。
(17)愈:勝過。
【譯文】 荀首說:“這部分軍隊危險了!《周易》有這樣的記載,從師卦變為臨卦,是說:‘軍隊出動要有紀律,法紀不善,結果必然兇險。
’辦事順利是臧,不順利是否。
衆人分散,力量就弱,河水壅滞而變為沼澤,有法度不遵從就是法服從人了。
所以說法度不善,而且法紀已敗壞。
水由盈滿而幹涸,壅塞而不能整流,所以結果必然兇險。
行不通叫臨,有元帥而不服從他的命令,還有什麼比臨卦更糟的呢!這就說的先縠這種違背命令的行為了。
果真遭遇敵人,先縠必敗無疑,他必受其禍,即使免于戰死而回國,一定會有更大的災禍。
”韓厥對荀林父說:“先縠使自己所率部隊陷于潰敗,你的罪過可就大了。
你是元帥,軍隊不聽你的命令,是誰的罪過?失去屬國,喪失軍隊,罪過已經很重了,我們不如進軍。
仗打不勝,失敗的罪過可以大家分擔,與其你一人承擔罪責不如六個人共同分擔,這樣不是更好些嗎?”晉軍于是進軍渡河。
以上是先縠率先過河,晉國軍隊随後全都過河進軍。
楚子北,師次于郔①。
沈尹将中軍②,子重将左③,子反将右④,将飲馬于河而歸。
聞晉師既濟,王欲還,嬖人伍參欲戰⑤。
令尹孫叔敖弗欲,曰:“昔歲入陳,今茲入鄭,不無事矣⑥。
戰而不捷,參之肉,其足食乎?”參曰:“若事之捷,孫叔為無謀矣。
不捷,參之肉将在晉軍,可得食乎?”令尹南轅反旆⑦,伍參言于王曰:“晉之從政者新,未能行令⑧。
其佐先縠剛愎不仁,未肯用命。
其三帥者,專行不獲⑨,聽而無上⑩,衆誰适從?此行也,晉師必敗。
且君而逃臣,若社稷何?”王病之(11),告令尹,改乘轅而北之,次于管以待之(12)。
以上楚君臣商應否避晉。
【注釋】 ①次:駐紮。
郔(yán):鄭國地名。
靠近黃河。
②沈尹:楚大夫。
③子重:楚莊王弟弟,公子嬰齊的字。
④子反:楚國正卿,公子側的字。
⑤嬖(bì)人:寵幸之人。
伍參:伍子胥的曾祖父。
⑥事:指勞民的事。
⑦南轅反旆(pèi):車子掉頭向南,旗子也轉一個方向。
指後退。
⑧未能行令:命令不能被執行。
荀林父指揮中軍時間短,所以先縠不聽指揮。
⑨不獲:做不到。
⑩無上:沒有主事之人。
(11)病之:忌諱“君而逃臣”這句話。
(12)管:鄭國地名。
在今河南鄭州北。
【譯文】 楚莊王将軍隊駐紮在鄭國北部的郔地。
沈尹率領中軍,子重率領左軍,子反率領右軍,正要在黃河上飲馬然後回國。
聽說晉軍已經過河,楚王就要回師,他所寵幸的小臣伍參想要打這一仗。
令尹孫叔敖不想打,他說:“去年伐陳,今年攻鄭,不能說沒有勞民。
這仗打不勝,吃了伍參的肉就行了嗎?”伍參說:“如果打赢了,孫叔敖就是沒有謀略了。
打不赢,我的肉就會在晉軍中了,你能吃得着嗎?”孫叔敖掉轉車頭向南,将旗子也轉了一個方向,準備回國,伍參對楚王說:“晉國的荀林父擔任元帥時間不長,命令不能被執行。
中軍副帥先縠剛愎自用沒有仁愛之心,不肯服從命令。
三軍将領想要專行卻做不到,軍中無主事之人,士兵們不知該聽誰的。
這次進軍,晉軍必敗無疑。
而且您作為國君而逃避作臣子的,對楚國的社稷有什麼益處?”楚莊王很忌諱“君而逃臣”這句話,于是命令令尹孫叔敖改變兵車方向北上,駐紮在管地以等待晉軍。
以上是楚國君臣商議是否應該回避晉軍。
晉師在敖、鄗之間①。
鄭皇戌使如晉師②,曰:“鄭之從楚,社稷之故也,未有貳心。
楚師驟勝而驕,其師老矣③,而不設備,子擊之,鄭師為承,楚師必敗。
”彘子曰:“敗楚服鄭,于此在矣,必許之。
”栾武子曰④:“楚自克庸以來⑤,其君無日不讨國人而訓之于民生之不易⑥,禍至之無日,戒懼之不可以怠。
在軍,無日不讨軍實而申儆之于勝之不可保⑦,纣之百克,而卒無後。
訓之以若敖、蚡冒⑧,筚路藍縷⑨,以啟山林⑩。
箴之曰:‘民生在勤,勤則不匮。
’不可謂驕。
先大夫子犯有言曰(11):‘師直為壯,曲為老。
’我則不德(12),而徼怨于楚(13),我曲楚直,不可謂老。
其君之戎(14),分為二廣(15),廣有一卒(16),卒偏之兩(17)。
右廣初駕(18),數及日中;左則受之,以至于昏。
内官序當其夜(19),以待不虞(20),不可謂無備。
子良(21),鄭之良也(22)。
師叔(23),楚之崇也。
師叔入盟,子良在楚,楚、鄭親矣。
來勸我戰,我克則來,不克遂往,以我蔔也(24),鄭不可從。
”趙括、趙同曰:“率師以來,唯敵是求。
克敵得屬(25),又何俟?必從彘子。
”知季曰(26):“原、屏(27),咎之徒也(28)。
”趙莊子曰(29):“栾伯善哉(30),實其言,必長晉國(31)。
”以上晉諸臣商對鄭使。
【注釋】 ①敖:鄭國地名。
在今鄭州。
鄗(qiāo):山名。
在今河南荥陽境。
②皇戌:鄭國大夫。
使:作為使者。
如:到。
③老矣:出兵在外已久。
④栾武子:栾書。
⑤庸:古國名。
在今湖北竹山東南,魯文公十六年(前611)被楚所滅。
⑥讨:治理。
訓:教導。
⑦軍實:軍用物資。
申儆(jǐnɡ):申明告誡。
⑧若敖、蚡(fén)冒:楚國先君。
⑨筚(bì)路:柴車。
藍縷:破衣爛衫。
⑩啟:開發。
(11)子犯:晉國大夫狐偃。
(12)不德:理屈無德。
(13)徼(yāo)怨:招來怨恨。
(14)戎:親兵。
(15)二廣(ɡuànɡ):即左、右二廣,兵車十五乘為一廣。
(16)卒:一百人為卒。
(17)卒偏之兩:一卒之外又有二十五人的承副,其數目和兩一樣。
兩,二十五人為兩。
(18)初:開始,指一天之晨。
(19)内官:近官。
序:依次。
當其夜:值夜班。
(20)不虞:意料之外的事。
(21)子良:鄭公子去疾。
(22)良:優秀人物。
(23)師叔:潘尪,為楚人所崇敬。
(24)以我蔔也:以我之勝負蔔鄭國的來去。
(25)得屬:得到鄭國。
(26)知季:荀首。
(27)原:趙同。
屏:趙括。
(28)咎:指即将獲罪的先縠。
徒:黨徒,同類。
(29)趙莊子:趙朔。
(30)栾伯:栾書。
(31)長:執政。
【譯文】 晉軍駐于敖、鄗兩山之間。
鄭國大夫皇戌作為使者到晉軍中來說:“鄭國之所以從屬于楚國,是為了國家社稷的緣故,對晉絕對沒有二心。
楚軍驟然間勝了鄭國很驕傲,他們出兵在外時間已長,又沒有防備,你們攻擊他們,鄭軍可以做後繼,楚軍一定會敗。
”先縠說:“打敗楚國使鄭從屬于晉,就在此一戰了,一定得答應鄭國的要求。
”栾書說:“楚國自從滅掉庸國以後,楚王沒有一天不在治理其民,并教導他們百姓生計之艱難,禍患近在眼前,警戒之心不可稍有懈怠。
也沒有一天不在軍隊中裝備武器,申明告誡官兵們不可能總是打勝仗,纣王雖屢戰屢勝但最後卻亡國絕後。
以其祖先若敖、蚡冒艱苦創業的事迹來教育人民。
他規勸其民說:‘百姓生計在于勤奮,勤奮就不會窮困。
’不能說楚國驕傲。
我國已故的大夫狐偃有言:‘軍隊出動理直就氣壯,理屈就士氣衰落。
’我們現在用武力來和楚争鄭而招楚怨恨,我們理屈而楚國理直,不能說楚國士氣已衰落。
楚王的親兵分為左右兩廣,每廣兵車十五乘,一百名士兵為一卒,一卒之外又有二十五人為承副,二十五人恰好是一兩。
右廣從天亮雞鳴時開始駕車,一直到中午;這時左廣就替代右廣一直到黃昏。
内官按次序值夜班,以防意外,不能說楚國沒有防備。
公子去疾是鄭國的優秀人物,師叔潘尪是楚人所崇敬的大夫。
師叔到鄭國去簽訂盟約,公子去疾在楚國為人質,這說明楚、鄭的關系很親密。
現在鄭國來勸我們與楚國作戰,我們勝了就從屬于我國,不勝就去投靠楚,用我軍的勝負來決定鄭國的來與去,我們不能聽鄭人的話。
”趙括、趙同說:“率領軍隊來,目的就是與敵人交戰,戰勝楚國就能得到鄭國,我們還等什麼呀?一定要跟着先縠去打仗。
”荀首說:“趙同、趙括都是先縠一類的罪徒。
”趙朔說:“栾書真是好樣的,按他所說的去做,他一定會執掌晉國的大政。
”以上是晉國諸臣商讨如何應對鄭國使者。
楚少宰如晉師,曰:“寡君少遭闵兇①,不能文②。
聞二先君之出入此行也③,将鄭是訓定,豈敢求罪于晉。
二三子無淹久④。
”随季對曰⑤:“昔平王命我先君文侯曰:‘與鄭夾輔周室⑥,無廢王命。
’今鄭不率⑦,寡君使群臣問諸鄭,豈敢辱候人⑧?敢拜君命之辱。
”彘子以為谄,使趙括從而更之,曰:“行人失辭⑨。
寡君使群臣遷大國之迹于鄭,曰:‘無辟敵。
’群臣無所逃命。
”以上晉諸臣商對楚使。
【注釋】 ①闵兇:憂愁困苦。
楚莊王父親早死,他年少即位,所以有此語。
②文:辭令。
③二先君:楚成王、楚穆王。
此行:這條路。
行,指道路。
④淹久:久留。
淹,留。
⑤随季:士會。
⑥夾輔:共同輔佐。
⑦率:遵從。
⑧候人:偵候敵人的人。
⑨行人:使者,指随季。
失辭:答辭有誤。
【譯文】 楚國少宰來到晉軍,說:“我們國君幼年時憂愁困苦,不善于辭令。
聽說我們的先君楚成王、楚穆王常出入于這條路,教導和安定鄭國,楚一直是鄭的宗主國,鄭國的事一直是我們管,怎麼敢有勞晉國呢?你們不必久留,還是快走吧!”士會回答說:“以前周平王命令我們先君文侯說:‘你們要和鄭國共同輔佐周王室,一定要聽從天子的命令。
’現在鄭國不遵從天子之命,我們國君派我們來責問鄭國,怎敢有勞楚軍呢?承蒙楚王下令,謝謝了!”先縠覺得士會的回答有谄媚之嫌,就派趙括随即去更正說:“我們的使者回答有誤。
我們國君派我們來将楚國在鄭國的一切痕迹都清除掉,說:‘不許躲避敵人。
’我們不能不執行國君的命令。
”以上是晉國諸臣商讨如何應對楚國使者。
楚子又使求成于晉,晉人許之,盟有日矣。
楚許伯禦樂伯,攝叔為右,以緻晉師①。
許伯曰:“吾聞緻師者,禦靡旌摩壘而還②。
”樂伯曰:“吾聞緻師者,左射以菆③,代禦執辔,禦下兩馬④,掉鞅而還⑤。
”攝叔曰:“吾聞緻師者,右入壘,折馘⑥,執俘而還。
”皆行其所聞而複。
晉人逐之,左右角之。
樂伯左射馬而右射人,角不能進,矢一而已⑦。
麋興于前⑧,射麋麗龜⑨。
晉鮑癸當其後⑩,使攝叔奉麋獻焉,曰:“以歲之非時(11),獻禽之未至,敢膳諸從者。
”鮑癸止之(12),曰:“其左善射,其右有辭,君子也。
”既免。
以上楚人至晉緻師。
【注釋】 ①“楚許伯禦樂伯”幾句:禦樂伯,為樂伯駕車。
許伯、樂伯、攝叔,均為楚大夫。
緻,到。
②靡旌:言疾馳狀,指車快得旗子都吹倒了。
摩壘:近戰場堡壘。
③菆(zōu):良箭。
④兩:裝飾,打扮。
⑤掉:正。
鞅:馬脖子上的皮革。
飾馬正鞅以表示悠閑,從容不迫。
⑥折馘(ɡuó):取敵人左耳。
⑦矢一而已:箭隻剩一枝了。
⑧興:出現。
⑨麗龜:射中麇鹿脊背最高處。
麗,射中。
⑩鮑癸:晉國大夫。
當其後:正在他們後面追趕。
(11)以歲之非時:不是一年中獻禽獸的時令。
(12)止之:停止追逐。
【譯文】 楚莊王又派人到晉軍中求和,晉人答應了,簽訂盟約已是指日可待了。
楚國大夫許伯為樂伯駕車,攝叔作車右,單車來晉營挑戰。
許伯說:“我聽說挑戰者應駕車疾馳,靠近敵人堡壘再回來。
”樂伯說:“我聽說挑戰者應從車左射出箭矢,替駕車的人拿着缰繩,駕車人把馬打扮一下,正正馬頸上的皮革,悠閑自在,然後回來。
”攝叔說:“我聽說挑戰者作為車右應該深入敵人營壘,割掉敵人的左耳,抓住俘虜回來。
”三個人都照自己所聽說的那樣做了,然後返回。
晉人在後面追,從左右兩側夾擊。
樂伯左射馬右射人,左右翼都不能前進。
樂伯最後隻剩一支箭了,正好前面出現一隻麋鹿,樂伯就用這支箭射中麋鹿背上的最高處。
晉國大夫鮑癸正在他們後面追趕,樂伯要攝叔将麋鹿送給鮑癸,說:“現在還不到獻禽獸的時候,獻禽獸的人還沒來,我冒昧地把這隻麋送給跟從你的士兵們吃吧。
”鮑癸停止追擊說:“他們的車左射術精湛,車右善于辭令,都是君子。
”三個人都逃脫了。
以上是楚人至晉軍營前挑戰。
晉魏锜求公族未得①,而怒,欲敗晉師。
請緻師,弗許。
請使,許之。
遂往,請戰而還。
楚潘黨逐之②,及荥澤③,見六麋,射一麋以顧獻曰④:“子有軍事,獸人無乃不給于鮮⑤,敢獻于從者。
”叔黨命去之。
趙旃求卿未得⑥,且怒于失楚之緻師者⑦。
請挑戰,弗許。
請召盟⑧,許之。
與魏锜皆命而往⑨。
以上晉人如楚緻師。
【注釋】 ①魏锜(qí):魏犨之子,亦稱廚武子。
求公族:想做公族大夫。
②潘黨:潘尪之子,又名叔黨。
③荥澤:古澤名。
在今河南荥陽境。
④顧:回身,回頭。
⑤獸人:主管田獵的官。
鮮:新鮮的肉,即剛殺的動物的鮮肉。
⑥趙旃(zhān):趙穿的兒子。
求卿:想做卿。
⑦失:沒抓到,放走了。
⑧召盟:召楚人來訂盟約。
⑨命:受命。
【譯文】 晉國魏锜想要做公族大夫,沒達到目的很生氣,就想讓晉軍失敗。
他請求去楚軍挑戰,沒得到允許。
請求作為使者派往楚軍,得到了批準。
他于是去楚營,請楚軍同意交戰才回來。
楚國的潘黨在後面追他,追到荥澤,看見六隻麇鹿,魏锜射中一隻回身送給潘黨說:“您有任務在身,主管田獵的官不能供給你鮮肉,我冒昧地将這隻麋鹿送給跟從您的士兵吧。
”潘黨下令讓他走了。
趙旃想要做卿沒能如願,又生氣沒能抓住楚國來挑戰的人,于是請求讓他去楚營挑戰,沒有得到準許。
又請求去召楚人來訂盟約,得到了首肯。
他和魏锜都受命出使楚軍。
以上是晉人到楚軍營前挑戰。
郤獻子曰①:“二憾往矣②,弗備必敗。
”彘子曰:“鄭人勸戰,弗敢從也;楚人求成,弗能好也。
師無成命③,多備何為?”士季曰④:“備之善。
若二子怒楚,楚人乘我⑤,喪師無日矣。
不如備之。
楚之無惡⑥,除備而盟,何損于好?若以惡來,有備不敗。
且雖諸侯相見,軍衛不徹⑦,警也。
”彘子不可。
【注釋】 ①郤獻子:郤克。
②二憾:兩個心懷不滿的人。
③成命:既定的策略。
④士季:士會。
⑤乘我:取我,意即襲擊我。
⑥惡:惡意。
⑦徹:同“撤”。
撤去。
【譯文】 郤克說:“兩個心懷不滿的人已到楚營去了,我們不做準備一定會失敗。
”先縠說:“鄭國人勸我們和楚作戰,你們不敢答應;楚國人求和,又不能和他們講和,我們這支軍隊沒有既定的策略,多做準備又有什麼用?”士會說:“還是做準備的好。
如果他們二人激怒了楚人,楚人襲擊我們,不做準備就會很快全軍覆沒,不如做準備。
楚國如沒有惡意,解除戒備而簽訂盟約,對兩國修好有什麼損害呢?如果帶着惡意而來,有了防備就不會失敗。
而且即使是諸侯相見,軍事防衛也不撤去,這是警戒呀。
”先縠不同意。
士季使鞏朔、韓穿帥七覆于敖前①,故上軍不敗。
趙嬰齊使其徒先具舟于河,故敗而先濟。
以上晉諸帥号令不一。
【注釋】 ①七覆:伏兵七處。
敖前:敖山之前。
【譯文】 士會命鞏朔、韓穿在敖山前設置了七處伏兵,所以邲之戰,士會率領的上軍沒有敗。
趙嬰齊命令他的部下事先在河邊備好了船,所以在失敗後他這支軍隊能先過河。
以上是晉軍各将領号令不一。
潘黨既逐魏锜,趙旃夜至于楚軍,席于軍門之外①,使其徒入之②。
楚子為乘廣三十乘③,分為左右。
右廣雞鳴而駕,日中而說④;左則受之,日入而說。
許偃禦右廣,養由基為右;彭名禦左廣,屈蕩為右⑤。
乙卯⑥,王乘左廣以逐趙旃。
趙旃棄車而走林,屈蕩搏之,得其甲裳⑦。
晉人懼二子之怒楚師也,使車逆之⑧。
潘黨望其塵,使騁而告曰:“晉師至矣。
”楚人亦懼王之入晉軍也,遂出陳⑨。
孫叔曰:“進之!甯我薄人,無人薄我⑩。
《詩》雲:‘元戎十乘,以先啟行(11)。
’先人也。
《軍志》曰:‘先人有奪人之心(12)。
’薄之也。
”遂疾進師,車馳卒奔,乘晉軍。
桓子不知所為,鼓于軍中曰:“先濟者有賞。
”中軍、下軍争舟,舟中之指可掬也(13)。
【注釋】 ①席:布席。
②入之:進入楚營。
③乘廣:兵車名。
④說:通“稅(shuì)”。
休息。
⑤“許偃禦右廣”幾句:許偃、養由基、彭名、屈蕩,都是楚大夫。
⑥乙卯:六月十四日。
⑦甲裳:铠甲與下衣。
⑧車:兵車名。
⑨陳:同“陣”。
⑩薄:迫,逼近。
(11)元戎十乘,以先啟行:國君在軍列中一定要有十乘兵車在前開道,先敵人而防備。
(12)奪人之心:奪敵人的戰心、鬥志。
(13)掬:兩手捧。
此句是說中軍、下軍争船,刀砍手指,砍掉落在船中的手指多得可用手捧。
【譯文】 潘黨已将魏锜趕回來了,趙旃又在夜裡到了楚軍營壘,布席于軍門之外,以示無所畏懼,并命他的部下進入楚營。
楚莊王布設兵車三十輛,分為左右兩廣。
右廣天亮雞鳴時開始駕車,到中午休息;左廣則接替它,到日落時休息。
許偃駕駛右廣,養由基為車右;彭名駕駛左廣,屈蕩為車右。
六月十四日,楚王乘着左廣以追趕趙旃。
趙旃棄車跑進樹林。
屈蕩與他進行搏鬥,剝下了他的铠甲和下衣。
晉人害怕魏锜、趙旃激怒楚軍,下令戰車迎候。
潘黨看見戰車揚起的塵土,派人急馳報告說:“晉軍到了。
”楚人也害怕楚王陷入晉軍,于是列隊出陣。
孫叔敖說:“進軍!甯可我軍迫近敵人,不能讓敵人迫近我們。
《詩經》上說:‘國君在軍列中一定要有十乘兵車在前面開道。
’這是為搶在敵人之前做好防備。
《軍志》上說:‘先發制人可以奪走敵人的鬥志。
’這是逼近敵人。
”于是疾馳進軍,戰車飛奔,士兵疾跑,襲擊晉軍。
荀林父不知怎麼辦,在軍中擊鼓說:“先過河的有賞。
”中軍和下軍為了争奪渡船,互相用刀砍手,砍下的手指落入船中,多得可以用手捧。
晉師右移,上軍未動。
工尹齊将右拒卒以逐下軍①。
楚子使唐