卷二十二·叙記之屬一(上)
關燈
小
中
大
。
(17)賦:取,聽取。
(18)明試:清楚地考察。
(19)車服以庸:報答其功勞。
庸,功勞。
(20)試:試用。
(21)郤溱(zhēn):郤縠的族人。
佐:輔佐,即作副将。
(22)栾枝:又名栾貞子。
(23)荀林父:即中行桓子。
禦戎:駕駛兵車。
(24)魏犨(chōu):即魏武子,晉國大夫。
為右:給晉文公作車右。
【譯文】 魯僖公二十七年冬天,楚王及陳、蔡、鄭、許等國領兵圍攻宋國,宋國大司馬公孫固到晉國告急。
先轸說:“報答我們國君流亡時宋國贈馬的恩惠,救助宋國被圍的危難,在諸侯中取得威望,完成霸業,就在此一舉了。
”狐偃說:“曹國剛剛歸附楚國,衛國新近與楚聯姻,如果我們征讨曹、衛,楚國一定去救,這樣齊、宋的危難就可以解除了。
”以上是晉國商量救宋。
于是在被廬閱兵,建立三軍,謀劃選派元帥。
趙衰說:“郤縠能勝任。
我屢次聽他發表言論,他喜好禮樂、愛重《詩》《書》。
《詩》《書》當中蘊藏着事物的正理,而禮樂是德行的準則。
德行和義理是國家利益的根本。
《夏書》上說:‘聽取他的言論以觀察他的志向,考察他所做的事,以車馬服飾來酬謝他的功勞。
’您不妨試用他看看。
”于是文公派郤毂率領中軍,郤溱作副将;派狐偃率領上軍,狐偃謙讓給哥哥狐毛而自己作副将;任命趙衰作卿,他謙讓給栾枝、先轸;派栾枝指揮下軍,先轸作副将。
荀林父為文公駕駛兵車,魏犨作文公的車右。
以上是閱兵與選派元帥。
晉侯始入而教其民。
二年,欲用之。
子犯曰:“民未知義,未安其居①。
”于是乎出定襄王②,入務利民③,民懷生矣④,将用之。
子犯曰:“民未知信,未宣其用⑤。
”于是乎伐原以示之信⑥。
民易資者不求豐焉⑦,明征其辭⑧。
公曰:“可矣乎?”子犯曰:“民未知禮,未生其共⑨。
”于是乎大蒐以示之禮⑩,作執秩以正其官(11),民聽不惑而後用之。
出穀戍,釋宋圍,一戰而霸,文之教也。
以上因大蒐而追叙前事兼及後效。
【注釋】 ①未安其居:人民生活還沒安定。
②出定襄王:出兵定襄王之位。
襄王即周襄王,魯僖公二十四年(前636),襄王庶弟太叔帶将襄王趕到鄭國;魯僖公二十五年(前635)晉文公出兵殺王子帶,護送周襄王歸國複位。
③務:專心緻力于某事。
④懷生:安居樂業。
⑤宣:明白,懂得。
其:指“信”,此句意為百姓還不懂得誠信的作用。
⑥伐原以示之信:原是周地名。
在今河南濟源西北,為周卿士原伯貫封邑,因原伯貫兵敗無功,襄王将此地轉賜給晉文公。
恐怕原城人不服,文公用兵包圍了原城,三天之後為守信用而撤離,原城投降。
⑦易資者:交換貨物。
不求豐:不用欺騙手法來多得。
⑧明征其辭:明定契約。
⑨共:同“恭”。
恭敬之心。
⑩蒐:古時稱春天或秋天打獵為蒐。
(11)作執秩:設立掌管爵祿秩位的官。
正:整理,調整。
【譯文】 晉文公剛回國就開始教化他的百姓。
第二年,文公想動用百姓去作戰。
狐偃說:“百姓還不懂義理,生活還沒有安定。
”于是文公對外出兵殺死太叔帶,護送周天子歸國複位,回國又專心緻力于民生,人民安居樂業,文公又要動用百姓。
狐偃說:“百姓還不懂得誠信,還不明白誠信的作用。
”于是文公在征讨原城時以“退兵一舍”來向人民展示誠信。
百姓交換貨物時不用詐騙手段來謀取多得,彼此之間明定契約。
晉文公問:“可以動用百姓了嗎?”狐偃說:“百姓還不知禮法,還沒有對禮産生恭敬之心。
”文公于是舉行春蒐、秋蒐來向民衆申明禮儀,設立掌管爵祿秩位的官以調整官員,百姓服從國君的命令而毫不懷疑,然後才動用民衆。
晉國迫使楚國撤退了在齊國穀地的駐軍,解除了楚對宋的圍困,城濮一戰而成為霸主,這都是晉文公用禮樂制度教化其民的結果。
以上因閱兵而追叙前事兼及其後的效果。
二十八年春,晉侯将伐曹,假道于衛①,衛人弗許。
還,自南河濟②。
侵曹伐衛。
正月戊申③,取五鹿④。
二月,晉郤縠卒。
原轸将中軍,胥臣佐下軍⑤,上德也⑥。
晉侯、齊侯盟于斂盂⑦。
衛侯請盟⑧,晉人弗許。
衛侯欲與楚⑨,國人不欲,故出其君以說于晉⑩。
衛侯出居于襄牛(11)。
以上衛持兩端,欲附于晉。
【注釋】 ①假道:借道。
曹在衛的東方,晉軍自西而東攻曹,必須經過衛,所以要借道。
②自南河濟:從衛國南面渡黃河,即從河南汲縣南渡河,然後往東伐曹。
③正月戊申:正月十一日。
④五鹿:衛地,在今河南濮陽東北。
⑤胥臣:即司空季子,晉國大夫。
⑥上:崇尚。
原轸原為下軍副将,現在超升為中軍統帥,所以說崇尚注重有德行的人。
⑦齊侯:齊昭公,名潘,齊桓公之子。
斂盂:衛地,在今河南濮陽東南。
⑧衛侯:衛成公,名鄭,衛文公之子。
⑨與楚:和楚國交好。
與,交好。
⑩出:趕出,遺棄。
說:同“悅”。
取悅,讨好。
(11)襄牛:衛國地名。
在今河南睢縣,一說在今河南範縣。
【譯文】 魯僖公二十八年春天,晉文公要攻打曹國,向衛國借路,衛國人不答應。
晉軍返回,從衛國南面渡過黃河。
侵入曹國後讨伐衛國。
正月十一日攻取了衛國的五鹿。
二月,晉軍之帥郤縠去世。
原轸率領中軍,胥臣輔佐下軍,這樣做是為了崇尚有德行的人。
晉侯、齊侯在斂盂訂立盟約。
衛侯請求加入盟約,晉人不答應。
衛侯想和楚國交好,衛國人不願意,因此驅逐他們的國君以讨好晉。
衛侯出逃住到了襄牛。
以上是衛國左右搖擺,想要歸附晉國。
公子買戍衛①,楚人救衛,不克。
公懼于晉,殺子叢以說焉,謂楚人曰:“不卒戍也②。
”以上魯持兩端不敢戍衛。
【注釋】 ①公子買:字子叢,魯國大夫。
戍衛:戍守衛國。
②卒:完成。
【譯文】 魯公子買領兵駐防在衛國,楚人救衛,沒有戰勝晉軍。
魯僖公害怕晉國,将公子買殺掉以取悅晉國,對楚人卻說:“公子買沒有完成戍守的任務。
”以上是魯國首鼠搖擺,不敢駐防衛國。
晉侯圍曹,門焉①,多死,曹人屍諸城上,晉侯患之,聽輿人之謀曰②:“稱舍于墓③。
”師遷焉,曹人兇懼④,為其所得者棺而出之⑤,因其兇也而攻之。
三月丙午⑥,入曹。
數之⑦,以其不用僖負羁而乘軒者三百人也⑧,且曰:“獻狀⑨。
”令無入僖負羁之宮而免其族,報施也。
魏犨、颠颉怒曰:“勞之不圖,報于何有!”爇僖負羁氏⑩。
魏犨傷于胸,公欲殺之而愛其材,使問(11),且視之,病(12),将殺之。
魏犨束胸見使者曰(13):“以君之靈,不有甯也?”距躍三百(14),曲踴三百(15)。
乃舍之。
殺颠颉以徇于師(16),立舟之僑以為戎右(17)。
以上晉師破曹。
【注釋】 ①門焉:攻曹城門。
②輿人:衆人。
③稱:聲稱。
舍于墓:把軍隊駐紮在曹人墓地上,暗示要掘曹人祖墳來報複。
④兇:恐懼,慌亂。
⑤為:将。
所得者:指所得到的晉軍屍體。
⑥三月丙午:三月初十。
⑦數之:列舉曹共公的罪狀。
⑧其:曹共公。
僖負羁:曹國大夫。
晉文公流亡在曹時他曾贈飯贈玉。
軒:大夫所乘的車。
意指曹國許多無德的人都做了大夫。
⑨獻狀:獻出這些官居大夫位之人的功勞狀。
⑩爇(ruò):燒。
(11)使問:派人去慰問。
(12)病:此處指傷勢沉重。
(13)束胸:包紮好胸部傷口。
(14)距躍:往前跳。
三百:三次。
百,同“陌”。
次。
(15)曲踴:彎身跳。
(16)徇(xùn):這裡是示衆義。
(17)立舟之僑:任命舟之僑作車右。
即撤銷了魏犨此職。
舟之僑原為虢臣,魯闵公二年逃到晉國。
【譯文】 晉侯圍攻曹國,攻打曹國城門,傷亡很大,曹人将晉軍屍體陳列在城上。
晉文公很憂慮,擔心這樣會動搖軍心,他聽從衆人的計謀:“宣稱要将軍隊駐紮在曹人墓地上,掘曹人祖墳來報複。
”軍隊轉移至曹人墓地,曹人感到恐懼、慌亂,将他們所得的晉軍士兵屍體盛于棺木中送出來,晉軍借他們恐慌之機加緊攻城。
三月十日,晉軍攻進了曹國國都。
晉文公列舉曹共公的罪狀,指責他不重用賢臣僖負羁而不稱職的大夫卻多達三百人,并說:“把這些人的功勞狀拿出來!”晉文公下令不得進入僖負羁的住宅并赦免他的同族人,這是為了報答他當年“飧璧”的恩惠。
魏犨、颠颉生氣地說:“有功勞的人不考慮報答,卻來報答什麼功勞都沒有的人!”于是放火燒了僖負羁的家。
魏犨胸部受了傷,晉文公想殺他又愛惜他的材力,于是派使者去慰問,并探視他的傷勢,如果傷勢沉重就要殺了他。
魏犨明白國君的用意,把胸部傷口包紮好來見使者說:“托國君的福,我這不是很好嗎?”并向前跳了三次,向上跳了三次。
晉文公于是放過了他。
将颠颉殺了在軍中示衆,改用舟之僑作晉文公的車右。
以上是晉國軍隊破曹。
宋人使門尹般如晉師告急①。
公曰:“宋人告急,舍之則絕②,告楚不許③。
我欲戰矣,齊、秦未可,若之何?”先轸曰:“使宋舍我而賂齊、秦,藉之告楚。
我執曹君而分曹、衛之田以賜宋人。
楚愛曹、衛,必不許也。
喜賂怒頑④,能無戰乎?”公說,執曹伯,分曹、衛之田以畀宋人⑤。
以上晉謀激齊、秦,使來會戰。
【注釋】 ①門尹般:宋國大夫。
②舍之:放棄宋不管。
之,指宋。
絕:斷。
指宋與晉斷絕關系。
③告楚:請楚退兵。
④怒頑:惱怒楚國頑固不聽勸。
⑤畀(bì):給予。
【譯文】 宋人派門尹般到晉軍中告急。
晉文公說:“宋人告急,我們若不管,宋就會與我們斷絕關系;請楚國退兵,楚又不會答應。
我想和楚作戰,齊國、秦國又不同意,怎麼辦呢?”先轸說:“設法使宋國不向我們求救而去賄賂齊、秦,由他們出面請楚退兵。
我們扣住曹國國君,将曹、衛的土地分一部分給宋國。
楚國愛惜曹、衛兩個盟邦,一定不會答應齊、秦的請求。
齊、秦喜愛宋國的賄賂而惱怒楚國的頑固,能不參加戰争嗎?”文公很高興,拘禁曹伯,将曹、衛的一部分土地給了宋國。
以上是晉國君臣商量激怒齊國、秦國,使之前來會戰。
楚子入居于申①,使申叔去穀②,使子玉去宋③,曰:“無從晉師④。
晉侯在外十九年矣,而果得晉國。
險阻艱難,備嘗之矣;民之情僞,盡知之矣。
天假之年⑤,而除其害⑥。
天之所置,其可廢乎?《軍志》曰⑦:‘允當則歸⑧。
’又曰:‘知難而退。
’又曰:‘有德不可敵。
’此三志者,晉之謂矣。
”子玉使伯棼請戰⑨,曰:“非敢必有功也,願以間執讒慝之口⑩。
”王怒,少與之師,唯西廣、東宮與若敖之六卒實從之(11)。
以上楚君欲退,臣欲戰。
【注釋】 ①入居:回兵駐紮。
申:楚地,原為申地,在今河南南陽。
②申叔:申公叔侯,時為楚大夫。
穀:齊國地名。
今山東東阿。
③去:撤出。
④無從:不要進逼。
指不要同晉軍交戰。
⑤天假之年:上天使其長壽。
此時晉獻公九個兒子隻剩文公一人,所以稱“天假之年”。
⑥除其害:指除去惠公、懷公、呂甥、郤芮等。
⑦《軍志》:古代的兵書。
⑧允當則歸:不求過分,即适可而止。
⑨伯棼(fēn):即鬥椒,鬥伯比之孫,又稱子越,楚國大夫,先後做過楚國司馬和令尹。
⑩間執:堵住,塞住。
讒慝:毀謗,誣蔑。
指賈說子玉不能以三百乘入的話。
(11)西廣:楚國軍制分左、右廣,西廣即右廣,相當于右軍。
東宮:太子宮,這是指太子宮中衛隊。
若敖:若敖氏,楚王祖先,也是子玉祖先的名号,楚國親兵等特種部隊以此命名。
六卒:六百人。
【譯文】 楚成王回兵駐紮于申,命令申叔撤出谷地,令子玉撤離宋國,說:“不要同晉軍交戰。
晉侯在外流亡十九年,終于回到晉國為君。
一切艱難險阻,都經曆過了;人心的真假虛實,他也都知道。
上天使其長壽,除掉了他的敵人。
老天扶植的人,是不會被舍棄的吧?《軍志》上說:‘适可而止。
’又說:‘知難而退。
’還說:‘有德行的國家是不可抵擋的。
’這三句話,都好像說的是晉國。
”子玉派伯棼請戰,說:“不敢說一定能立功,但是願借此機會來堵住那些毀謗、誣蔑我的人的口。
”楚成王很生氣,隻給了他很少的兵力,隻有西廣、東宮和若敖氏親兵六百人歸他指揮。
以上是楚國國君想要退兵,大臣子玉想要開戰。
子玉使宛春告于晉師曰①:“請複衛侯而封曹②,臣亦釋宋之圍。
”子犯曰:“子玉無禮哉!君取一③,臣取二④,不可失矣。
”先轸曰:“子與之⑤。
定人之謂禮⑥,楚一言而定三國,我一言而亡之,我則無禮,何以戰乎?不許楚言,是棄宋也。
救而棄之,謂諸侯何?楚有三施,我有三怨,怨仇已多,将何以戰?不如私許複曹、衛以攜之⑦,執宛春以怒楚,既戰而後圖之。
”公說,乃拘宛春于衛,且私許複曹、衛。
曹、衛告絕于楚⑧。
以上私許複曹、衛,以說三國。
【注釋】 ①宛春:楚國大夫。
②複衛侯而封曹:衛侯出居于襄牛,曹伯被拘押在宋,所以說複衛侯而封曹。
③君:指晉文公。
取一:得到一樁好處。
④臣:指子玉。
⑤子與之:您答應他吧。
⑥定人:指安定别人、别國。
⑦攜:離間。
⑧告絕:宣告絕交。
【譯文】 子玉派宛春通知晉軍說:“請恢複衛侯君位和曹國的封疆,我也撤退圍困宋國的軍隊。
”狐偃說:“子玉真無禮!晉國君主隻得到一樁好處,而他做臣子的反而得到兩樁好處,我們不能失去這個進攻的機會。
”先轸說:“您答應了他吧。
安定别國叫做有禮,楚國一句話安定了三個國家,我們一句話而斷送了他們,我們就無禮了,憑什麼去作戰呢?不答應楚國的要求,是抛棄宋國。
我們為救宋而來又抛棄了它,諸侯會怎麼說呢?楚國對三國都有恩惠,而我們拒絕卻會與三國結下怨仇,怨恨結多了,又靠什麼去打仗呢?我們不如私下答應恢複曹、衛兩個國家,以離間他們和楚國的關系,扣留宛春以激怒楚國,打起來決出勝負再進一步定計。
”文公很高興,于是将宛春拘禁在衛國,并且暗中答應恢複曹、衛兩個國家。
曹、衛兩國都宣告與楚絕交。
以上是晉國私下許諾恢複衛侯君位和曹國的封疆,以讨好三國。
子玉怒,從晉師①。
晉師退。
軍吏曰②:“以君辟臣③,辱也。
且楚師老矣④,何故退?”子犯曰:“師直為壯,曲為老,豈在久乎?微楚之惠不及此⑤,退三舍辟之,所以報也⑥。
背惠食言⑦,以亢其仇⑧,我曲楚直。
其衆素飽⑨,不可謂老。
我退而楚還,我将何求?若其不還,君退臣犯,曲在彼矣。
”退三舍。
楚衆欲止,子玉不可。
以上晉退三舍避楚。
【注釋】 ①從晉師:進逼晉軍。
②軍吏:軍官。
③辟:同“避”。
躲避。
④老:疲乏,指士氣不振。
⑤微:沒有。
⑥退三舍辟之,所以報也:重耳流亡在外時,曾受楚王的款待,當時答應楚成王日後晉楚交戰時要退避三舍以報其恩。
⑦背惠:忘恩負義。
⑧亢:提高,加強。
⑨素飽:一向士氣飽滿。
【譯文】 子玉非常生氣,率軍進逼晉軍。
晉軍往後撤。
軍官們說:“作為國君而躲避為臣子的,這真是恥辱。
而且楚國軍隊已經士氣不振了,幹嗎要後退呢?”狐偃說:“軍隊出師作戰,理直氣就壯,理屈就會士氣不振,哪裡在于出征時間長不長呢?沒有楚國當年的幫助,我們也就沒有今天了,退避三舍就是為了報答楚國的恩惠。
忘恩負義,背棄諾言,會激起楚人的仇怨,那就是我們理屈,楚國理直。
他們的士氣又一貫飽滿,不能說衰落不振。
我們後撤楚軍也返回,我們還有什麼可求的呢?如果楚軍不返回,國君退讓,臣下卻進逼,理虧的就是他們了。
”晉軍後撤了三舍,共九十裡,楚國士兵想要停下,子玉卻不答應。
以上是晉軍退三舍以避楚軍。
夏四月戊辰①,晉侯、宋公、齊國歸父、崔夭、秦小子慭次于城濮②。
楚師背酅而舍③,晉侯患之,聽輿人之誦④,曰:“原田每每,舍其舊而新是謀⑤。
”公疑焉⑥。
子犯曰:“戰也。
戰而捷,必得諸侯。
若其不捷,表裡山河⑦,必無害也。
”公曰:“若楚惠何?”栾貞子曰:“漢陽諸姬,楚實盡之⑧,思小惠而忘大恥,不如戰也。
”晉侯夢與楚子搏,楚子伏己而盬其腦⑨,是以懼。
子犯曰:“吉。
我得天,楚伏其罪⑩,吾且柔之矣(11)。
”以上晉君臣論戰事。
【注釋】 ①四月戊辰:四月初三。
②國歸父:亦稱國莊子,齊國大夫。
崔夭:齊大夫。
秦小子慭(yìn):秦穆公之子。
此三人與宋國國君都是作為晉國盟軍将領來參戰的。
次:停留,駐紮。
城濮:衛地,在今河南陳留,一說在今河南範縣南。
③背酅(xī):背靠名為酅的丘陵。
酅,城濮附近的地名。
地勢險要。
④誦:歌唱。
⑤原田每每,舍其舊而新是謀:此歌是比喻晉國興盛,就像原田之蕈那麼肥美,晉君可以謀立新功,不必再念楚國原來的恩惠。
原田,原野。
每每,肥美。
新是謀,謀新。
⑥疑:疑惑,以為衆人說自己背棄舊友,謀求新友。
⑦表裡山河:晉國外有黃河,内有太行山,地勢險固。
⑧漢陽諸姬,楚實盡之:漢水北面許多姬姓國家,都是晉的同姓國,都是被楚滅掉的。
⑨盬(ɡǔ):吮吸。
⑩我得天,楚伏其罪:晉侯面向上所以是得天,楚王面向下所以是伏罪。
(11)柔:軟化。
腦子是柔軟的,所以這麼說。
【譯文】 夏季四月初三,晉侯、宋公、齊國的國歸父、崔夭、秦國的小子憖率領軍隊駐紮在城濮。
楚軍背靠險要的丘陵酅安營紮寨,晉文公見敵人占據了有利地形感到憂慮,他聽衆人唱着這樣的歌:“原野上的青草多肥美,除掉舊根子,播下新種子。
”心中疑惑不定。
狐偃說:“打吧。
打勝了,我們一定可以得到諸侯的擁戴。
如果不能取勝,我們晉國外有黃河,内有太行山,一定不會受什麼損害。
”晉文公說:“楚國從前對我們的恩惠怎麼辦呢?”栾枝說:“漢水以北的那些姬姓國家,都是被楚滅掉的。
老想着他們的小恩小惠就會忘了這奇恥大辱,不如打一仗。
”晉文公夢見和楚王搏鬥,楚王伏在晉侯身上吮吸他的腦汁,所以很害怕。
狐偃說:“這夢吉利。
您面向上是我們晉國得天助之兆,楚王面向地是向您伏罪。
他吮吸您的腦汁就是被您柔化、馴服了。
”以上是晉國君臣談論戰事。
子玉使鬥勃請戰①,曰:“請與君之士戲②,君憑轼而觀之③,得臣與寓目焉④。
”晉侯使栾枝對曰:“寡君聞命矣。
楚君之惠未之敢忘,是以在此。
為大夫退⑤,其敢當君乎?既不獲命矣⑥,敢煩大夫謂二三子⑦,戒爾車乘⑧,敬爾君事⑨,诘朝将見⑩。
”以上子玉緻師。
【注釋】 ①鬥勃:楚大夫。
②戲:角力,較量。
③轼:戰車前扶手的橫木。
④寓目:觀看。
⑤大夫:指子玉,為子玉而退避三舍。
⑥命:楚國退兵的命令。
⑦二三子:指楚軍将領。
⑧戒:準備。
⑨敬:專注謹慎。
⑩诘朝:明早。
【譯文】 子玉派鬥勃請戰說:“我請求和您的鬥士較量一番,您可以靠在車前的橫木上觀看,我成得臣也一起看。
”晉侯派栾枝答複說:“我們國君聽到你的話了。
楚王的恩惠一直不敢忘,所以才退到這裡。
對子玉大夫我們還退避三舍,怎麼敢抵擋楚君呢?現在既然沒得到楚軍退兵的命令,煩請大夫轉告貴國的将軍們,準備你們的戰車,專心于你們國君交代的任務,明天早晨我們再見。
”以上是楚國子玉派遣部隊挑戰晉軍。
晉車七百乘,韅、靷、鞅、靽①。
晉侯登有莘之虛以觀師②,曰:“少長有禮,其可用也。
”遂伐其木以益其兵。
己巳③,晉師陳于莘北,胥臣以下軍之佐當陳、蔡。
子玉以若敖之六卒将中軍,曰:“今日必無晉矣。
”子西将左④,子上将右⑤。
胥臣蒙馬以虎皮,先犯陳、蔡。
陳、蔡奔,楚右師潰。
狐毛設二旆而退之⑥。
栾枝使輿曳柴而僞遁⑦,楚師馳之⑧。
原轸、郤溱以中軍公族橫擊之⑨。
狐毛、狐偃以上軍夾攻子西,楚左師潰。
楚師敗績。
子玉收其卒而止,故不敗。
【注釋】 ①韅(xiǎn)、靷(yǐn)、鞅(yānɡ)、靽(bàn):分别為馬背、馬胸、馬腹、馬後等部位的皮革。
形容裝備整齊。
②有莘(shēn):古代國名。
在今河南陳留東北。
虛:同“墟”。
廢墟。
③己巳:四月初四。
④子西:楚司馬鬥宜申,字子西。
⑤子上:鬥勃,字子上。
⑥旆(pèi):大旗。
⑦輿曳柴:戰車後面拖着樹枝。
⑧馳之:追趕晉軍。
⑨公族:晉文公統率的親兵。
橫擊之:攔腰沖擊楚軍。
【譯文】 晉軍有戰車七百輛,五萬二千五百人,裝備齊全。
晉文公登上有莘舊城的廢址檢閱了部隊,說:“無論老少都有禮,可以讓他們去打仗了。
”又砍伐了有莘的樹木以補充攻戰的器具。
四月初四,晉軍列隊于莘北,下軍副将胥臣負責抵擋陳、蔡兩國軍隊。
子玉率領中軍指揮若敖氏的六百兵卒,說:“今天一定滅了晉國。
”子西率領左軍,鬥勃率領右軍。
胥臣給馬蒙上虎皮,率先沖擊陳、蔡軍隊。
兩國軍隊棄陣而逃,楚國右軍潰敗了。
狐毛立起兩面大旗,僞裝退卻。
栾枝讓戰車後面拖着樹枝假裝敗逃,楚軍受騙,在後面追趕。
原轸、郤溱指揮中軍精銳攔腰沖擊楚軍。
狐毛、狐偃指揮上軍回身夾攻子西,楚國左軍也潰敗了。
至此,楚軍大敗。
子玉及早收住中軍不動,所以中軍沒敗。
晉師三日館谷①,及癸酉而還②。
以上城濮戰事正文。
【注釋】 ①館:駐紮。
②癸酉:四月初八。
【譯文】 晉軍在谷這個楚軍營地駐紮了三天,吃的都是楚軍的糧食,到四月初八才班師。
以上是城濮之戰的主要内容。
甲午①,至于衡雍②,作王宮于踐土③。
鄉役之三月④,鄭伯如楚緻其師⑤,為楚師既敗而懼,使子人九行成于晉⑥。
晉栾枝入盟鄭伯⑦。
五月丙午⑧,晉侯及鄭伯盟于衡雍。
以上晉、鄭盟。
丁未⑨,獻楚俘于王,驷介百乘⑩,徒兵千。
鄭伯傅王(11),用平禮也(12)。
己酉(13),王享醴(14),命晉侯宥(15)。
王命尹氏及王子虎、内史叔興父策命晉侯為侯伯(16),賜之大辂之服(17),戎辂之服(18),彤弓一(19),彤矢百,玈弓矢千(20),秬鬯一卣(21),虎贲三百人(22)。
曰:“王謂叔父(23),敬服王命,以綏四國(24),糾逖王慝(25)。
”晉侯三辭,從命。
曰:“重耳敢再拜稽首,奉揚天子之丕顯休命(26)。
”受策以出(27),出入三觐(28)。
以上獻俘于王。
【注釋】 ①甲午:四月二十九。
②衡雍:鄭國地名。
在今河南原武西北。
③作王宮:建造周天子的行宮。
踐土:鄭地,在今河南荥澤西北。
④鄉役之三月:城濮戰役前三個月。
⑤緻:交付。
⑥子人九:鄭國大夫。
行成:求和,訂立和議。
⑦入:指去鄭國國都。
⑧五月丙午:五月十一日。
⑨丁未:五月十二日。
⑩驷介:四馬披甲。
(11)傅王:給周王指導禮節。
(12)用平禮:用周平王待晉文侯的禮節。
(13)己酉:五月十四日。
(14)享醴(lǐ):設宴招待。
(15)宥(yòu):酬答,勸食。
(16)尹氏、王子虎:周王室卿士。
内史:周朝官名。
掌管爵祿生殺大權。
叔興父:周大夫,官至内史。
策命:用竹簡寫上命令,即書面任命。
侯伯:諸侯領袖。
(17)大辂之服:大辂為古代祭祀時所乘的金色的車,并有專用服裝與之相配,即飾有赤色野雞翎毛的帽子。
(18)戎辂:舉行軍禮時所乘的戎車,與之相配的是皮帽,即戎辂之服。
(19)彤弓:紅弓。
(20)玈(lú):黑弓。
賜予晉文公這些弓箭是表示給予征伐之權。
(21)秬(jù):黑黍。
鬯(chànɡ):香酒。
卣(yǒu):盛酒的器具。
(22)虎贲(bēn):勇士,天子的衛隊。
(23)王:周襄王自稱。
叔父:指晉文公。
晉與周王室同姓,按當時習慣,年齡相差不大的,不分輩分通稱叔父。
(24)綏四國:安定四方諸侯。
(25)糾逖(tì):檢舉除治。
王慝:危害周天子的惡人。
(26)奉揚:恭敬地承受,稱頌。
丕:大。
休:美。
(27)受策:接受策書。
(28)三觐(jìn):進見了三次。
【譯文】 四月二十九日,到了衡雍,因周襄王要來慰勞晉軍,晉侯命令在踐土建造了一座行宮。
在城濮之戰前三個月,鄭伯曾去楚國,将鄭軍加入楚軍歸楚指揮,現在因為楚軍已敗,鄭文公很害怕,派子人九與晉修好。
晉大夫栾枝到鄭國與鄭文公議盟。
五月十一日,晉文公與鄭文公在衡雍簽訂了盟約。
以上是晉國、鄭國結盟。
五月十二日,晉文公向周襄王獻上了楚國戰俘,四馬披甲的戰車百輛,步兵千人。
鄭文公為周襄王指導禮節,用周平王接待晉文侯的儀式來接待晉文公。
五月十四日,周天子設宴款待晉文公,并與晉侯酬答,向其勸酒。
襄王命他的卿士尹氏和王子虎、内史叔興父出面,任命晉文公為諸侯領袖,賜給晉侯祭祀時乘的金色的車及相應服飾、舉行軍禮時乘坐的兵車及專用服飾;紅色弓一張,紅色箭一百支,黑色的弓箭一千支;黑黍米釀造的香酒一卣;勇士三百人。
并對晉侯說:“我稱你一聲叔父,要恭謹地服從天子的命令,安撫四方諸侯,為天子檢舉、糾治壞人。
”晉侯謙讓了三次,最後接受了命令,說:“重耳再叩首,恭敬地承受稱頌周天子偉大、光明、美好的聖命。
”接受了策書後走出來,前後一共進見了三次周天子。
以上是晉文公獻俘于周襄王。
衛侯聞楚師敗,懼,出奔楚,遂适陳①,使元咺奉叔武以受盟②。
癸亥③,王子虎盟諸侯于王庭④,要言曰⑤:“皆獎王室⑥,無相害也。
有渝此盟⑦,明神殛之⑧,俾隊其師⑨,無克祚國⑩,及而玄孫(11),無有老幼。
”君子謂是盟也信,謂晉于是役也能以德攻。
以上踐土之盟。
【注釋】 ①适:去,向。
②元咺(xuān):衛國大夫。
奉:侍奉,輔佐。
叔武:衛成公之弟。
受盟:接受盟約。
③癸亥:五月二十八日。
④王庭:周襄王的住所,指晉侯在踐土為周天子修建的王宮。
⑤要(yāo)言:約言,誓言。
⑥獎:扶助。
⑦渝:違反,背叛。
⑧殛(jí):懲罰。
⑨俾(bǐ):使。
隊:覆滅。
⑩克:能。
祚國:享有國家。
(11)玄孫:從自身算起至第五代叫玄孫。
【譯文】 衛侯聽說楚軍失敗,害怕了,要往楚國跑,從襄牛順路過陳國,派大夫元咺輔佐自己的弟弟叔武接受了諸侯的盟約。
五月二十八日,王子虎集合諸侯在王庭盟誓,誓言說:“大家都要扶助周王室,不能互相殘害。
有違背這一盟約的,靈驗的神會懲罰他,讓他的軍隊覆滅,不能享有國家,直到他的五世孫,不分老幼,都難逃懲罰。
”君子認為這次盟約是有信用的,又認為晉在這場戰役中能以德義來進行征伐。
以上是踐土之盟。
初,楚子玉自為瓊弁玉纓①,未之服也②。
先戰③,夢河神謂己曰:“畀餘,餘賜女孟諸之麋④。
”弗緻也。
大心與子西使榮黃谏⑤,弗聽。
榮季曰:“死而利國,猶或為之⑥,況瓊玉乎?是糞土也,而可以濟師,将何愛焉?”弗聽。
出,告二子曰:“非神敗令尹,令尹其不勤民⑦,實自敗也。
”既敗,王使謂之曰:“大夫若入,其若申、息之老何⑧?”子西、孫伯曰:“得臣将死,二臣止之曰:‘君其将以為戮。
’”及連谷而死⑨。
晉侯聞之而後喜可知也,曰:“莫餘毒也已⑩!呂臣實為令尹(11),奉己而已(12),不在民矣。
”以上子玉之死。
【注釋】 ①瓊弁:用美玉裝飾的皮帽。
玉纓:用玉裝飾的帽纓。
②未之服:沒戴過。
③先戰:交戰之前。
④孟諸:宋地名。
在今河南商丘東北。
麋:通“湄”。
水邊草地。
指宋國土地。
⑤大心:即孫伯,子玉之子。
榮黃:即榮季,楚大臣。
⑥猶或:還要。
⑦勤民:盡心盡力于民,自己的東西無所愛惜。
⑧其若申、息之老何:将對申、息兩地的父老鄉親如何交代?因申、息兩地子弟随子玉出征,多戰死,所以有此言。
⑨連谷:楚地,今名不詳。
⑩莫餘毒:沒有同我作對的人了。
(11)呂臣:楚大夫叔伯,繼子玉為令尹。
(12)奉己:自守無大志。
【譯文】 起初,楚令尹子玉曾自己做了鑲嵌美玉的皮帽和帽纓,還沒有戴過。
他夢見河神對自己說:“把它們給我,我就把宋國的土地給你。
”子玉沒給。
子玉的兒子大心和楚大夫子西要榮黃去勸他,子玉不聽。
榮季說:“如果人死了而有利于國家,還要不惜犧牲呢,何況瓊玉呢?這些都是糞土類不值錢的東西,卻可以幫助我軍取勝,又有什麼舍不得的呢?”子玉還是不聽。
榮黃出來對大心、子西說:“不是河神要令尹失敗,是令尹自己不能不惜一切地盡心力于民,實在是自找失敗。
”城濮之戰大敗以後,楚王派人對子玉說:“你如果回國,對申、息兩地子弟戰死于沙場的父老鄉親如何交代?”子西、大心說:“子玉是要自殺的,我們兩個人阻止他說:‘國君會治你的罪的。
’”子玉走到連谷,沒有接到楚王的赦令就自殺了。
晉文公聽到這消息之後,喜形于色,說:“沒有同我作對的人了。
呂臣做了楚國令尹,他自守無大志,不能為民事着想。
”以上是楚令尹子玉之死。
秦晉殽之戰 【題解】 春秋時期,周天子地位衰微,諸侯紛起争霸。
魯僖公三十二年(前628)。
秦出兵征讨鄭國,卻為鄭國商人弦高所智退,無功而返時在殽函一帶為晉軍所攔擊。
秦軍勞師遠征,違背了兵貴神速的用兵之道,犯了兵家大忌是其戰敗的主要原因,這已為蹇叔在戰前所預料。
秦穆公開始時雖拒絕聽取正确意見,但在戰敗後勇于承擔責任,不愧為一代霸主。
鄭國的弦高以一介平民在國家危難之際挺身而出,表現出強烈的“國家興亡,匹夫有責”的責任感,是很成功而具有号召力的商人形象。
僖公三十二年冬,晉文公卒。
庚辰①,将殡于曲沃②,出绛③,柩有聲如牛。
蔔偃使大夫拜④。
曰:“君命大事⑤。
将有西師過轶我⑥,擊之,必大捷焉。
”杞子自鄭使告于秦⑦,曰:“鄭人使我掌其北門之管⑧,若潛師以來⑨,國可得也。
”穆公訪諸蹇叔⑩,蹇叔曰:“勞師以襲遠,非所聞也。
師勞力竭,遠主備之(11),無乃不可乎!師之所為,鄭必知之。
勤而無所(12),必有悖心。
且行千裡,其誰不知?”公辭焉(13)。
召孟明、西乞、白乙(14),使出師于東門之外。
蹇叔哭之,曰:“孟子(15),吾見師之出而不見其入也(16)。
”公使謂之曰:“爾何知?中壽(17),爾墓之木拱矣(18)。
”蹇叔之子與師(19),哭而送之,曰:“晉人禦師必于殽(20)。
殽有二陵焉(21):其南陵,夏後臯之墓也(22);其北陵,文王之所辟風雨也。
必死是間,餘收爾骨焉。
”秦師遂東。
【注釋】 ①庚辰:十二月十二日。
②殡:停柩。
曲沃:晉國舊都,也是晉君祖墳所在地,在今山西聞喜東。
③绛:在今山西曲沃西南,當時的晉都。
④蔔偃:掌晉國蔔筮的大夫,名郭偃。
大夫:參加晉文公殡喪的官員。
⑤大事:指軍事。
⑥西師:西方軍隊。
指秦,秦在晉西。
轶:本指後車超過前車,有“越過”義。
晉位于秦、鄭之間,秦征鄭必須越過晉。
⑦杞子:秦國大夫。
魯僖公三十年,秦、晉聯合攻鄭,鄭大夫燭之武說服秦穆公單獨撤兵。
為防鄭為晉所滅,秦派杞子、逢孫、揚孫留守鄭國。
⑧管:指鑰匙。
⑨潛師:秘密派軍隊。
⑩訪:探問,詢問。
蹇(jiǎn)叔:秦國大夫,元老。
(11)遠主:指鄭國。
因鄭與秦距離較遠,故稱。
(12)勤:勤勞,勞苦。
無所:無所獲。
(13)辭:不接受。
(14)孟明:秦國大夫,姓百裡,名視,字孟明,秦元老百裡奚之子。
西乞:秦大夫,姓西乞,名術。
白乙:秦大夫,姓白乙,名丙。
三人均為秦軍将帥。
(15)孟子:即孟明。
(16)入:指軍隊回來。
(17)中壽:即六七十歲。
(18)拱:兩手合抱。
此句是說蹇叔年紀大了,不中用了。
(19)蹇叔之子:司馬遷認為西乞術、白乙丙是蹇叔之子(見《史記·秦本紀》)。
與:參加。
(20)殽(xiáo):指殽函,即殽山與函谷關合稱。
在今陝西潼關至河南新安一帶,地勢險要。
(21)陵:大土山。
(22)夏後臯:夏代君主臯,夏桀的祖父。
後,國君。
【譯文】 魯僖公三十二年冬天,晉文公去世了。
十二月十二日,将要停柩于曲沃,出了國都绛,棺柩裡發出了牛叫一樣的聲音。
蔔筮官郭偃讓大夫們下拜,說:“國君有作戰的大事要交代我們。
将會有西方來的軍隊從我晉國國界過,襲擊這支軍隊,我們一定會取得大捷。
”奉命留守鄭國的秦大夫杞子從鄭國派人報告秦穆公說:“鄭人讓我鎮守着他們國都北門,若秘密派軍隊來,鄭國就是我們的了。
”穆公詢問蹇叔的意見,蹇叔說:“勞動軍隊去襲擊遠方的國家,我沒聽說過這樣的事例。
軍隊精疲力竭,遠方的鄭國又會有所準備,不能這麼做!軍隊的動向,鄭國一定會知道。
軍隊辛苦又無所獲,一定産生叛逆之心。
而且軍隊遠行千裡,有誰不知道呢?”秦穆公不接受蹇叔的意見。
召來孟明、西乞、白乙三名将領,命他們率領軍隊從東門出發。
蹇叔為這支軍隊而哭,說:“孟明啊,我看見這支軍隊去可看不見它回啊。
”秦穆公派人對蹇叔說:“你知道什麼啊。
你年紀太大了,如果你隻活六七十歲,現在你墓地上的樹也該有兩手合抱那麼粗了。
”蹇叔的兒子也參加了這支遠征軍,蹇叔哭着送兒子說:“晉軍一定在殽這個險要之地抗擊我軍。
殽有二座大土山:南面那座土山,是夏君主臯的陵墓,北面那座土山是文王躲避風雨的地方。
你們一定會死在二山之間,我就到那裡收你們的屍骨吧!”秦軍便向東進發了。
三十三年春,秦師過周北門①,左右免胄而下②。
超乘者三百乘③。
王孫滿尚幼④,觀之,言于王曰:“秦師輕而無禮,必敗。
輕則寡謀,無禮則脫⑤。
入險而脫,又不能謀,能無敗乎?”及滑⑥,鄭商人弦高将市于周⑦,遇之。
以乘韋先、牛十二犒師⑧,曰:“寡君聞吾子将步師出于敝邑⑨,敢犒從者⑩,不腆敝邑(11),為從者之淹(12),居則具一日之積(13),行則備一夕之衛。
”且使遽告于鄭(14)。
鄭穆公使視客館,則束載、厲兵、秣馬矣(15)。
使皇武子辭焉(16),曰:“吾子淹久于敝邑,唯是脯資饩牽竭矣(17)。
為吾子之将行也,鄭之有原圃,猶秦之有具囿也(18)。
吾子取其麋鹿以閑敝邑,若何?”杞子奔齊,逢孫、揚孫奔宋。
孟明曰:“鄭有備矣,不可冀也(19)。
攻之不克,圍之不繼(20),吾其還也。
”滅滑而還。
【注釋】 ①周北門:周都城洛邑北門。
②左右:指兵車上左右兩旁的武士。
免胄:摘下頭盔,以表示敬意。
③超乘:一躍而上車。
指秦軍士兵剛剛免胄下車又一躍而跳上車,是對天子的無禮。
④王孫滿:周王之孫名滿。
⑤脫:粗心大意。
⑥滑:為一姬姓小國。
⑦市:做買賣。
周:周王的都城。
⑧以乘韋先:以四張熟牛皮作為先行禮物獻給秦軍。
乘,古代一乘(輛)兵車駕四匹馬,所以“乘”即“四”。
韋,熟牛皮。
⑨吾子:你們。
⑩從者:指部下。
(11)腆:豐厚。
(12)淹:久留。
(13)積:糧食、柴草。
(14)遽(jù):驿車,為當時最快的交通工具。
(15)束載:捆好行李。
厲兵:磨快武器。
秣(mò)馬:喂飽馬匹。
(16)皇武子:鄭國大夫。
辭:告别,即下逐客令。
(17)脯:幹肉。
資:糧食。
饩(xì):已宰殺的牲畜的生肉。
牽:尚未殺的牛、羊、豬。
(18)鄭之有原圃,猶秦之有具囿也:原圃、具囿,飼養禽獸的園囿名。
(19)冀:希望,指望。
(20)不繼:無後繼之師,即後援不繼。
【譯文】 魯僖公三十三年春天,秦軍路過周天子都城洛邑的北門,兵車上左右兩邊的士兵摘下頭盔下車步行,以對天子表示敬意,但有三百輛車上的士兵下車後又馬上跳上了戰車。
王孫滿年紀還小,見到這種情形就對周王說:“秦軍輕狂無禮,一定要打敗仗。
輕狂就會缺少謀略,無禮就粗心大意。
進入險境而粗心大意,又沒有方法策略,能不敗嗎?”到了滑國,鄭國商人弦高要去周王都城做買賣,正好遇見了秦軍。
他知道了秦軍的來意,就送上四張熟牛皮和十二頭牛,犒勞秦軍,他說:“我們國君聽說你們行軍将路過我國,冒昧地用這點東西慰勞貴軍。
我們國家物産雖不豐厚,但貴軍在外逗留很久了,所以你們住下就為你們準備一天的給養,你們走就為你們安排一夜的防衛。
”并且派人駕驿車急速回國報告鄭國國君。
鄭穆公派人去客館察看,杞子等人早已捆好行李,磨快了武器,喂飽了馬匹在等待秦軍到來了。
鄭穆公派皇武子去下逐客令說:“你們在我國已逗留很久了,因此我們的肉幹、糧食、牲畜都吃光了。
因為你們就要走了,就像秦有具囿一樣,我們也有一個原圃,請你們自己去那裡取些麋鹿帶上走,以便使我們更安閑些,怎麼樣?”杞子隻好逃往齊國,逢孫、揚孫逃往宋國。
孟明說:“鄭國已有準備,不能指望得到它了。
攻又攻不下來,包圍它又會後援不繼,我們還是回去吧。
”秦軍隻好滅了滑國取道回秦。
晉原轸曰:“秦違蹇叔,而以貪勤民,天奉我也。
奉不可失,敵不可縱。
縱敵,患生;違天①,不祥。
必伐秦師。
”栾枝曰:“未報秦施而伐其師,其為死君乎?”先轸曰:“秦不哀吾喪而伐吾同姓②,秦則無禮,何施之為?吾聞之,一日縱敵,數世之患也。
謀及子孫,可謂死君乎?”遂發命,遽興姜戎③。
子墨衰绖④,梁弘
(17)賦:取,聽取。
(18)明試:清楚地考察。
(19)車服以庸:報答其功勞。
庸,功勞。
(20)試:試用。
(21)郤溱(zhēn):郤縠的族人。
佐:輔佐,即作副将。
(22)栾枝:又名栾貞子。
(23)荀林父:即中行桓子。
禦戎:駕駛兵車。
(24)魏犨(chōu):即魏武子,晉國大夫。
為右:給晉文公作車右。
【譯文】 魯僖公二十七年冬天,楚王及陳、蔡、鄭、許等國領兵圍攻宋國,宋國大司馬公孫固到晉國告急。
先轸說:“報答我們國君流亡時宋國贈馬的恩惠,救助宋國被圍的危難,在諸侯中取得威望,完成霸業,就在此一舉了。
”狐偃說:“曹國剛剛歸附楚國,衛國新近與楚聯姻,如果我們征讨曹、衛,楚國一定去救,這樣齊、宋的危難就可以解除了。
”以上是晉國商量救宋。
于是在被廬閱兵,建立三軍,謀劃選派元帥。
趙衰說:“郤縠能勝任。
我屢次聽他發表言論,他喜好禮樂、愛重《詩》《書》。
《詩》《書》當中蘊藏着事物的正理,而禮樂是德行的準則。
德行和義理是國家利益的根本。
《夏書》上說:‘聽取他的言論以觀察他的志向,考察他所做的事,以車馬服飾來酬謝他的功勞。
’您不妨試用他看看。
”于是文公派郤毂率領中軍,郤溱作副将;派狐偃率領上軍,狐偃謙讓給哥哥狐毛而自己作副将;任命趙衰作卿,他謙讓給栾枝、先轸;派栾枝指揮下軍,先轸作副将。
荀林父為文公駕駛兵車,魏犨作文公的車右。
以上是閱兵與選派元帥。
晉侯始入而教其民。
二年,欲用之。
子犯曰:“民未知義,未安其居①。
”于是乎出定襄王②,入務利民③,民懷生矣④,将用之。
子犯曰:“民未知信,未宣其用⑤。
”于是乎伐原以示之信⑥。
民易資者不求豐焉⑦,明征其辭⑧。
公曰:“可矣乎?”子犯曰:“民未知禮,未生其共⑨。
”于是乎大蒐以示之禮⑩,作執秩以正其官(11),民聽不惑而後用之。
出穀戍,釋宋圍,一戰而霸,文之教也。
以上因大蒐而追叙前事兼及後效。
【注釋】 ①未安其居:人民生活還沒安定。
②出定襄王:出兵定襄王之位。
襄王即周襄王,魯僖公二十四年(前636),襄王庶弟太叔帶将襄王趕到鄭國;魯僖公二十五年(前635)晉文公出兵殺王子帶,護送周襄王歸國複位。
③務:專心緻力于某事。
④懷生:安居樂業。
⑤宣:明白,懂得。
其:指“信”,此句意為百姓還不懂得誠信的作用。
⑥伐原以示之信:原是周地名。
在今河南濟源西北,為周卿士原伯貫封邑,因原伯貫兵敗無功,襄王将此地轉賜給晉文公。
恐怕原城人不服,文公用兵包圍了原城,三天之後為守信用而撤離,原城投降。
⑦易資者:交換貨物。
不求豐:不用欺騙手法來多得。
⑧明征其辭:明定契約。
⑨共:同“恭”。
恭敬之心。
⑩蒐:古時稱春天或秋天打獵為蒐。
(11)作執秩:設立掌管爵祿秩位的官。
正:整理,調整。
【譯文】 晉文公剛回國就開始教化他的百姓。
第二年,文公想動用百姓去作戰。
狐偃說:“百姓還不懂義理,生活還沒有安定。
”于是文公對外出兵殺死太叔帶,護送周天子歸國複位,回國又專心緻力于民生,人民安居樂業,文公又要動用百姓。
狐偃說:“百姓還不懂得誠信,還不明白誠信的作用。
”于是文公在征讨原城時以“退兵一舍”來向人民展示誠信。
百姓交換貨物時不用詐騙手段來謀取多得,彼此之間明定契約。
晉文公問:“可以動用百姓了嗎?”狐偃說:“百姓還不知禮法,還沒有對禮産生恭敬之心。
”文公于是舉行春蒐、秋蒐來向民衆申明禮儀,設立掌管爵祿秩位的官以調整官員,百姓服從國君的命令而毫不懷疑,然後才動用民衆。
晉國迫使楚國撤退了在齊國穀地的駐軍,解除了楚對宋的圍困,城濮一戰而成為霸主,這都是晉文公用禮樂制度教化其民的結果。
以上因閱兵而追叙前事兼及其後的效果。
二十八年春,晉侯将伐曹,假道于衛①,衛人弗許。
還,自南河濟②。
侵曹伐衛。
正月戊申③,取五鹿④。
二月,晉郤縠卒。
原轸将中軍,胥臣佐下軍⑤,上德也⑥。
晉侯、齊侯盟于斂盂⑦。
衛侯請盟⑧,晉人弗許。
衛侯欲與楚⑨,國人不欲,故出其君以說于晉⑩。
衛侯出居于襄牛(11)。
以上衛持兩端,欲附于晉。
【注釋】 ①假道:借道。
曹在衛的東方,晉軍自西而東攻曹,必須經過衛,所以要借道。
②自南河濟:從衛國南面渡黃河,即從河南汲縣南渡河,然後往東伐曹。
③正月戊申:正月十一日。
④五鹿:衛地,在今河南濮陽東北。
⑤胥臣:即司空季子,晉國大夫。
⑥上:崇尚。
原轸原為下軍副将,現在超升為中軍統帥,所以說崇尚注重有德行的人。
⑦齊侯:齊昭公,名潘,齊桓公之子。
斂盂:衛地,在今河南濮陽東南。
⑧衛侯:衛成公,名鄭,衛文公之子。
⑨與楚:和楚國交好。
與,交好。
⑩出:趕出,遺棄。
說:同“悅”。
取悅,讨好。
(11)襄牛:衛國地名。
在今河南睢縣,一說在今河南範縣。
【譯文】 魯僖公二十八年春天,晉文公要攻打曹國,向衛國借路,衛國人不答應。
晉軍返回,從衛國南面渡過黃河。
侵入曹國後讨伐衛國。
正月十一日攻取了衛國的五鹿。
二月,晉軍之帥郤縠去世。
原轸率領中軍,胥臣輔佐下軍,這樣做是為了崇尚有德行的人。
晉侯、齊侯在斂盂訂立盟約。
衛侯請求加入盟約,晉人不答應。
衛侯想和楚國交好,衛國人不願意,因此驅逐他們的國君以讨好晉。
衛侯出逃住到了襄牛。
以上是衛國左右搖擺,想要歸附晉國。
公子買戍衛①,楚人救衛,不克。
公懼于晉,殺子叢以說焉,謂楚人曰:“不卒戍也②。
”以上魯持兩端不敢戍衛。
【注釋】 ①公子買:字子叢,魯國大夫。
戍衛:戍守衛國。
②卒:完成。
【譯文】 魯公子買領兵駐防在衛國,楚人救衛,沒有戰勝晉軍。
魯僖公害怕晉國,将公子買殺掉以取悅晉國,對楚人卻說:“公子買沒有完成戍守的任務。
”以上是魯國首鼠搖擺,不敢駐防衛國。
晉侯圍曹,門焉①,多死,曹人屍諸城上,晉侯患之,聽輿人之謀曰②:“稱舍于墓③。
”師遷焉,曹人兇懼④,為其所得者棺而出之⑤,因其兇也而攻之。
三月丙午⑥,入曹。
數之⑦,以其不用僖負羁而乘軒者三百人也⑧,且曰:“獻狀⑨。
”令無入僖負羁之宮而免其族,報施也。
魏犨、颠颉怒曰:“勞之不圖,報于何有!”爇僖負羁氏⑩。
魏犨傷于胸,公欲殺之而愛其材,使問(11),且視之,病(12),将殺之。
魏犨束胸見使者曰(13):“以君之靈,不有甯也?”距躍三百(14),曲踴三百(15)。
乃舍之。
殺颠颉以徇于師(16),立舟之僑以為戎右(17)。
以上晉師破曹。
【注釋】 ①門焉:攻曹城門。
②輿人:衆人。
③稱:聲稱。
舍于墓:把軍隊駐紮在曹人墓地上,暗示要掘曹人祖墳來報複。
④兇:恐懼,慌亂。
⑤為:将。
所得者:指所得到的晉軍屍體。
⑥三月丙午:三月初十。
⑦數之:列舉曹共公的罪狀。
⑧其:曹共公。
僖負羁:曹國大夫。
晉文公流亡在曹時他曾贈飯贈玉。
軒:大夫所乘的車。
意指曹國許多無德的人都做了大夫。
⑨獻狀:獻出這些官居大夫位之人的功勞狀。
⑩爇(ruò):燒。
(11)使問:派人去慰問。
(12)病:此處指傷勢沉重。
(13)束胸:包紮好胸部傷口。
(14)距躍:往前跳。
三百:三次。
百,同“陌”。
次。
(15)曲踴:彎身跳。
(16)徇(xùn):這裡是示衆義。
(17)立舟之僑:任命舟之僑作車右。
即撤銷了魏犨此職。
舟之僑原為虢臣,魯闵公二年逃到晉國。
【譯文】 晉侯圍攻曹國,攻打曹國城門,傷亡很大,曹人将晉軍屍體陳列在城上。
晉文公很憂慮,擔心這樣會動搖軍心,他聽從衆人的計謀:“宣稱要将軍隊駐紮在曹人墓地上,掘曹人祖墳來報複。
”軍隊轉移至曹人墓地,曹人感到恐懼、慌亂,将他們所得的晉軍士兵屍體盛于棺木中送出來,晉軍借他們恐慌之機加緊攻城。
三月十日,晉軍攻進了曹國國都。
晉文公列舉曹共公的罪狀,指責他不重用賢臣僖負羁而不稱職的大夫卻多達三百人,并說:“把這些人的功勞狀拿出來!”晉文公下令不得進入僖負羁的住宅并赦免他的同族人,這是為了報答他當年“飧璧”的恩惠。
魏犨、颠颉生氣地說:“有功勞的人不考慮報答,卻來報答什麼功勞都沒有的人!”于是放火燒了僖負羁的家。
魏犨胸部受了傷,晉文公想殺他又愛惜他的材力,于是派使者去慰問,并探視他的傷勢,如果傷勢沉重就要殺了他。
魏犨明白國君的用意,把胸部傷口包紮好來見使者說:“托國君的福,我這不是很好嗎?”并向前跳了三次,向上跳了三次。
晉文公于是放過了他。
将颠颉殺了在軍中示衆,改用舟之僑作晉文公的車右。
以上是晉國軍隊破曹。
宋人使門尹般如晉師告急①。
公曰:“宋人告急,舍之則絕②,告楚不許③。
我欲戰矣,齊、秦未可,若之何?”先轸曰:“使宋舍我而賂齊、秦,藉之告楚。
我執曹君而分曹、衛之田以賜宋人。
楚愛曹、衛,必不許也。
喜賂怒頑④,能無戰乎?”公說,執曹伯,分曹、衛之田以畀宋人⑤。
以上晉謀激齊、秦,使來會戰。
【注釋】 ①門尹般:宋國大夫。
②舍之:放棄宋不管。
之,指宋。
絕:斷。
指宋與晉斷絕關系。
③告楚:請楚退兵。
④怒頑:惱怒楚國頑固不聽勸。
⑤畀(bì):給予。
【譯文】 宋人派門尹般到晉軍中告急。
晉文公說:“宋人告急,我們若不管,宋就會與我們斷絕關系;請楚國退兵,楚又不會答應。
我想和楚作戰,齊國、秦國又不同意,怎麼辦呢?”先轸說:“設法使宋國不向我們求救而去賄賂齊、秦,由他們出面請楚退兵。
我們扣住曹國國君,将曹、衛的土地分一部分給宋國。
楚國愛惜曹、衛兩個盟邦,一定不會答應齊、秦的請求。
齊、秦喜愛宋國的賄賂而惱怒楚國的頑固,能不參加戰争嗎?”文公很高興,拘禁曹伯,将曹、衛的一部分土地給了宋國。
以上是晉國君臣商量激怒齊國、秦國,使之前來會戰。
楚子入居于申①,使申叔去穀②,使子玉去宋③,曰:“無從晉師④。
晉侯在外十九年矣,而果得晉國。
險阻艱難,備嘗之矣;民之情僞,盡知之矣。
天假之年⑤,而除其害⑥。
天之所置,其可廢乎?《軍志》曰⑦:‘允當則歸⑧。
’又曰:‘知難而退。
’又曰:‘有德不可敵。
’此三志者,晉之謂矣。
”子玉使伯棼請戰⑨,曰:“非敢必有功也,願以間執讒慝之口⑩。
”王怒,少與之師,唯西廣、東宮與若敖之六卒實從之(11)。
以上楚君欲退,臣欲戰。
【注釋】 ①入居:回兵駐紮。
申:楚地,原為申地,在今河南南陽。
②申叔:申公叔侯,時為楚大夫。
穀:齊國地名。
今山東東阿。
③去:撤出。
④無從:不要進逼。
指不要同晉軍交戰。
⑤天假之年:上天使其長壽。
此時晉獻公九個兒子隻剩文公一人,所以稱“天假之年”。
⑥除其害:指除去惠公、懷公、呂甥、郤芮等。
⑦《軍志》:古代的兵書。
⑧允當則歸:不求過分,即适可而止。
⑨伯棼(fēn):即鬥椒,鬥伯比之孫,又稱子越,楚國大夫,先後做過楚國司馬和令尹。
⑩間執:堵住,塞住。
讒慝:毀謗,誣蔑。
指賈說子玉不能以三百乘入的話。
(11)西廣:楚國軍制分左、右廣,西廣即右廣,相當于右軍。
東宮:太子宮,這是指太子宮中衛隊。
若敖:若敖氏,楚王祖先,也是子玉祖先的名号,楚國親兵等特種部隊以此命名。
六卒:六百人。
【譯文】 楚成王回兵駐紮于申,命令申叔撤出谷地,令子玉撤離宋國,說:“不要同晉軍交戰。
晉侯在外流亡十九年,終于回到晉國為君。
一切艱難險阻,都經曆過了;人心的真假虛實,他也都知道。
上天使其長壽,除掉了他的敵人。
老天扶植的人,是不會被舍棄的吧?《軍志》上說:‘适可而止。
’又說:‘知難而退。
’還說:‘有德行的國家是不可抵擋的。
’這三句話,都好像說的是晉國。
”子玉派伯棼請戰,說:“不敢說一定能立功,但是願借此機會來堵住那些毀謗、誣蔑我的人的口。
”楚成王很生氣,隻給了他很少的兵力,隻有西廣、東宮和若敖氏親兵六百人歸他指揮。
以上是楚國國君想要退兵,大臣子玉想要開戰。
子玉使宛春告于晉師曰①:“請複衛侯而封曹②,臣亦釋宋之圍。
”子犯曰:“子玉無禮哉!君取一③,臣取二④,不可失矣。
”先轸曰:“子與之⑤。
定人之謂禮⑥,楚一言而定三國,我一言而亡之,我則無禮,何以戰乎?不許楚言,是棄宋也。
救而棄之,謂諸侯何?楚有三施,我有三怨,怨仇已多,将何以戰?不如私許複曹、衛以攜之⑦,執宛春以怒楚,既戰而後圖之。
”公說,乃拘宛春于衛,且私許複曹、衛。
曹、衛告絕于楚⑧。
以上私許複曹、衛,以說三國。
【注釋】 ①宛春:楚國大夫。
②複衛侯而封曹:衛侯出居于襄牛,曹伯被拘押在宋,所以說複衛侯而封曹。
③君:指晉文公。
取一:得到一樁好處。
④臣:指子玉。
⑤子與之:您答應他吧。
⑥定人:指安定别人、别國。
⑦攜:離間。
⑧告絕:宣告絕交。
【譯文】 子玉派宛春通知晉軍說:“請恢複衛侯君位和曹國的封疆,我也撤退圍困宋國的軍隊。
”狐偃說:“子玉真無禮!晉國君主隻得到一樁好處,而他做臣子的反而得到兩樁好處,我們不能失去這個進攻的機會。
”先轸說:“您答應了他吧。
安定别國叫做有禮,楚國一句話安定了三個國家,我們一句話而斷送了他們,我們就無禮了,憑什麼去作戰呢?不答應楚國的要求,是抛棄宋國。
我們為救宋而來又抛棄了它,諸侯會怎麼說呢?楚國對三國都有恩惠,而我們拒絕卻會與三國結下怨仇,怨恨結多了,又靠什麼去打仗呢?我們不如私下答應恢複曹、衛兩個國家,以離間他們和楚國的關系,扣留宛春以激怒楚國,打起來決出勝負再進一步定計。
”文公很高興,于是将宛春拘禁在衛國,并且暗中答應恢複曹、衛兩個國家。
曹、衛兩國都宣告與楚絕交。
以上是晉國私下許諾恢複衛侯君位和曹國的封疆,以讨好三國。
子玉怒,從晉師①。
晉師退。
軍吏曰②:“以君辟臣③,辱也。
且楚師老矣④,何故退?”子犯曰:“師直為壯,曲為老,豈在久乎?微楚之惠不及此⑤,退三舍辟之,所以報也⑥。
背惠食言⑦,以亢其仇⑧,我曲楚直。
其衆素飽⑨,不可謂老。
我退而楚還,我将何求?若其不還,君退臣犯,曲在彼矣。
”退三舍。
楚衆欲止,子玉不可。
以上晉退三舍避楚。
【注釋】 ①從晉師:進逼晉軍。
②軍吏:軍官。
③辟:同“避”。
躲避。
④老:疲乏,指士氣不振。
⑤微:沒有。
⑥退三舍辟之,所以報也:重耳流亡在外時,曾受楚王的款待,當時答應楚成王日後晉楚交戰時要退避三舍以報其恩。
⑦背惠:忘恩負義。
⑧亢:提高,加強。
⑨素飽:一向士氣飽滿。
【譯文】 子玉非常生氣,率軍進逼晉軍。
晉軍往後撤。
軍官們說:“作為國君而躲避為臣子的,這真是恥辱。
而且楚國軍隊已經士氣不振了,幹嗎要後退呢?”狐偃說:“軍隊出師作戰,理直氣就壯,理屈就會士氣不振,哪裡在于出征時間長不長呢?沒有楚國當年的幫助,我們也就沒有今天了,退避三舍就是為了報答楚國的恩惠。
忘恩負義,背棄諾言,會激起楚人的仇怨,那就是我們理屈,楚國理直。
他們的士氣又一貫飽滿,不能說衰落不振。
我們後撤楚軍也返回,我們還有什麼可求的呢?如果楚軍不返回,國君退讓,臣下卻進逼,理虧的就是他們了。
”晉軍後撤了三舍,共九十裡,楚國士兵想要停下,子玉卻不答應。
以上是晉軍退三舍以避楚軍。
夏四月戊辰①,晉侯、宋公、齊國歸父、崔夭、秦小子慭次于城濮②。
楚師背酅而舍③,晉侯患之,聽輿人之誦④,曰:“原田每每,舍其舊而新是謀⑤。
”公疑焉⑥。
子犯曰:“戰也。
戰而捷,必得諸侯。
若其不捷,表裡山河⑦,必無害也。
”公曰:“若楚惠何?”栾貞子曰:“漢陽諸姬,楚實盡之⑧,思小惠而忘大恥,不如戰也。
”晉侯夢與楚子搏,楚子伏己而盬其腦⑨,是以懼。
子犯曰:“吉。
我得天,楚伏其罪⑩,吾且柔之矣(11)。
”以上晉君臣論戰事。
【注釋】 ①四月戊辰:四月初三。
②國歸父:亦稱國莊子,齊國大夫。
崔夭:齊大夫。
秦小子慭(yìn):秦穆公之子。
此三人與宋國國君都是作為晉國盟軍将領來參戰的。
次:停留,駐紮。
城濮:衛地,在今河南陳留,一說在今河南範縣南。
③背酅(xī):背靠名為酅的丘陵。
酅,城濮附近的地名。
地勢險要。
④誦:歌唱。
⑤原田每每,舍其舊而新是謀:此歌是比喻晉國興盛,就像原田之蕈那麼肥美,晉君可以謀立新功,不必再念楚國原來的恩惠。
原田,原野。
每每,肥美。
新是謀,謀新。
⑥疑:疑惑,以為衆人說自己背棄舊友,謀求新友。
⑦表裡山河:晉國外有黃河,内有太行山,地勢險固。
⑧漢陽諸姬,楚實盡之:漢水北面許多姬姓國家,都是晉的同姓國,都是被楚滅掉的。
⑨盬(ɡǔ):吮吸。
⑩我得天,楚伏其罪:晉侯面向上所以是得天,楚王面向下所以是伏罪。
(11)柔:軟化。
腦子是柔軟的,所以這麼說。
【譯文】 夏季四月初三,晉侯、宋公、齊國的國歸父、崔夭、秦國的小子憖率領軍隊駐紮在城濮。
楚軍背靠險要的丘陵酅安營紮寨,晉文公見敵人占據了有利地形感到憂慮,他聽衆人唱着這樣的歌:“原野上的青草多肥美,除掉舊根子,播下新種子。
”心中疑惑不定。
狐偃說:“打吧。
打勝了,我們一定可以得到諸侯的擁戴。
如果不能取勝,我們晉國外有黃河,内有太行山,一定不會受什麼損害。
”晉文公說:“楚國從前對我們的恩惠怎麼辦呢?”栾枝說:“漢水以北的那些姬姓國家,都是被楚滅掉的。
老想着他們的小恩小惠就會忘了這奇恥大辱,不如打一仗。
”晉文公夢見和楚王搏鬥,楚王伏在晉侯身上吮吸他的腦汁,所以很害怕。
狐偃說:“這夢吉利。
您面向上是我們晉國得天助之兆,楚王面向地是向您伏罪。
他吮吸您的腦汁就是被您柔化、馴服了。
”以上是晉國君臣談論戰事。
子玉使鬥勃請戰①,曰:“請與君之士戲②,君憑轼而觀之③,得臣與寓目焉④。
”晉侯使栾枝對曰:“寡君聞命矣。
楚君之惠未之敢忘,是以在此。
為大夫退⑤,其敢當君乎?既不獲命矣⑥,敢煩大夫謂二三子⑦,戒爾車乘⑧,敬爾君事⑨,诘朝将見⑩。
”以上子玉緻師。
【注釋】 ①鬥勃:楚大夫。
②戲:角力,較量。
③轼:戰車前扶手的橫木。
④寓目:觀看。
⑤大夫:指子玉,為子玉而退避三舍。
⑥命:楚國退兵的命令。
⑦二三子:指楚軍将領。
⑧戒:準備。
⑨敬:專注謹慎。
⑩诘朝:明早。
【譯文】 子玉派鬥勃請戰說:“我請求和您的鬥士較量一番,您可以靠在車前的橫木上觀看,我成得臣也一起看。
”晉侯派栾枝答複說:“我們國君聽到你的話了。
楚王的恩惠一直不敢忘,所以才退到這裡。
對子玉大夫我們還退避三舍,怎麼敢抵擋楚君呢?現在既然沒得到楚軍退兵的命令,煩請大夫轉告貴國的将軍們,準備你們的戰車,專心于你們國君交代的任務,明天早晨我們再見。
”以上是楚國子玉派遣部隊挑戰晉軍。
晉車七百乘,韅、靷、鞅、靽①。
晉侯登有莘之虛以觀師②,曰:“少長有禮,其可用也。
”遂伐其木以益其兵。
己巳③,晉師陳于莘北,胥臣以下軍之佐當陳、蔡。
子玉以若敖之六卒将中軍,曰:“今日必無晉矣。
”子西将左④,子上将右⑤。
胥臣蒙馬以虎皮,先犯陳、蔡。
陳、蔡奔,楚右師潰。
狐毛設二旆而退之⑥。
栾枝使輿曳柴而僞遁⑦,楚師馳之⑧。
原轸、郤溱以中軍公族橫擊之⑨。
狐毛、狐偃以上軍夾攻子西,楚左師潰。
楚師敗績。
子玉收其卒而止,故不敗。
【注釋】 ①韅(xiǎn)、靷(yǐn)、鞅(yānɡ)、靽(bàn):分别為馬背、馬胸、馬腹、馬後等部位的皮革。
形容裝備整齊。
②有莘(shēn):古代國名。
在今河南陳留東北。
虛:同“墟”。
廢墟。
③己巳:四月初四。
④子西:楚司馬鬥宜申,字子西。
⑤子上:鬥勃,字子上。
⑥旆(pèi):大旗。
⑦輿曳柴:戰車後面拖着樹枝。
⑧馳之:追趕晉軍。
⑨公族:晉文公統率的親兵。
橫擊之:攔腰沖擊楚軍。
【譯文】 晉軍有戰車七百輛,五萬二千五百人,裝備齊全。
晉文公登上有莘舊城的廢址檢閱了部隊,說:“無論老少都有禮,可以讓他們去打仗了。
”又砍伐了有莘的樹木以補充攻戰的器具。
四月初四,晉軍列隊于莘北,下軍副将胥臣負責抵擋陳、蔡兩國軍隊。
子玉率領中軍指揮若敖氏的六百兵卒,說:“今天一定滅了晉國。
”子西率領左軍,鬥勃率領右軍。
胥臣給馬蒙上虎皮,率先沖擊陳、蔡軍隊。
兩國軍隊棄陣而逃,楚國右軍潰敗了。
狐毛立起兩面大旗,僞裝退卻。
栾枝讓戰車後面拖着樹枝假裝敗逃,楚軍受騙,在後面追趕。
原轸、郤溱指揮中軍精銳攔腰沖擊楚軍。
狐毛、狐偃指揮上軍回身夾攻子西,楚國左軍也潰敗了。
至此,楚軍大敗。
子玉及早收住中軍不動,所以中軍沒敗。
晉師三日館谷①,及癸酉而還②。
以上城濮戰事正文。
【注釋】 ①館:駐紮。
②癸酉:四月初八。
【譯文】 晉軍在谷這個楚軍營地駐紮了三天,吃的都是楚軍的糧食,到四月初八才班師。
以上是城濮之戰的主要内容。
甲午①,至于衡雍②,作王宮于踐土③。
鄉役之三月④,鄭伯如楚緻其師⑤,為楚師既敗而懼,使子人九行成于晉⑥。
晉栾枝入盟鄭伯⑦。
五月丙午⑧,晉侯及鄭伯盟于衡雍。
以上晉、鄭盟。
丁未⑨,獻楚俘于王,驷介百乘⑩,徒兵千。
鄭伯傅王(11),用平禮也(12)。
己酉(13),王享醴(14),命晉侯宥(15)。
王命尹氏及王子虎、内史叔興父策命晉侯為侯伯(16),賜之大辂之服(17),戎辂之服(18),彤弓一(19),彤矢百,玈弓矢千(20),秬鬯一卣(21),虎贲三百人(22)。
曰:“王謂叔父(23),敬服王命,以綏四國(24),糾逖王慝(25)。
”晉侯三辭,從命。
曰:“重耳敢再拜稽首,奉揚天子之丕顯休命(26)。
”受策以出(27),出入三觐(28)。
以上獻俘于王。
【注釋】 ①甲午:四月二十九。
②衡雍:鄭國地名。
在今河南原武西北。
③作王宮:建造周天子的行宮。
踐土:鄭地,在今河南荥澤西北。
④鄉役之三月:城濮戰役前三個月。
⑤緻:交付。
⑥子人九:鄭國大夫。
行成:求和,訂立和議。
⑦入:指去鄭國國都。
⑧五月丙午:五月十一日。
⑨丁未:五月十二日。
⑩驷介:四馬披甲。
(11)傅王:給周王指導禮節。
(12)用平禮:用周平王待晉文侯的禮節。
(13)己酉:五月十四日。
(14)享醴(lǐ):設宴招待。
(15)宥(yòu):酬答,勸食。
(16)尹氏、王子虎:周王室卿士。
内史:周朝官名。
掌管爵祿生殺大權。
叔興父:周大夫,官至内史。
策命:用竹簡寫上命令,即書面任命。
侯伯:諸侯領袖。
(17)大辂之服:大辂為古代祭祀時所乘的金色的車,并有專用服裝與之相配,即飾有赤色野雞翎毛的帽子。
(18)戎辂:舉行軍禮時所乘的戎車,與之相配的是皮帽,即戎辂之服。
(19)彤弓:紅弓。
(20)玈(lú):黑弓。
賜予晉文公這些弓箭是表示給予征伐之權。
(21)秬(jù):黑黍。
鬯(chànɡ):香酒。
卣(yǒu):盛酒的器具。
(22)虎贲(bēn):勇士,天子的衛隊。
(23)王:周襄王自稱。
叔父:指晉文公。
晉與周王室同姓,按當時習慣,年齡相差不大的,不分輩分通稱叔父。
(24)綏四國:安定四方諸侯。
(25)糾逖(tì):檢舉除治。
王慝:危害周天子的惡人。
(26)奉揚:恭敬地承受,稱頌。
丕:大。
休:美。
(27)受策:接受策書。
(28)三觐(jìn):進見了三次。
【譯文】 四月二十九日,到了衡雍,因周襄王要來慰勞晉軍,晉侯命令在踐土建造了一座行宮。
在城濮之戰前三個月,鄭伯曾去楚國,将鄭軍加入楚軍歸楚指揮,現在因為楚軍已敗,鄭文公很害怕,派子人九與晉修好。
晉大夫栾枝到鄭國與鄭文公議盟。
五月十一日,晉文公與鄭文公在衡雍簽訂了盟約。
以上是晉國、鄭國結盟。
五月十二日,晉文公向周襄王獻上了楚國戰俘,四馬披甲的戰車百輛,步兵千人。
鄭文公為周襄王指導禮節,用周平王接待晉文侯的儀式來接待晉文公。
五月十四日,周天子設宴款待晉文公,并與晉侯酬答,向其勸酒。
襄王命他的卿士尹氏和王子虎、内史叔興父出面,任命晉文公為諸侯領袖,賜給晉侯祭祀時乘的金色的車及相應服飾、舉行軍禮時乘坐的兵車及專用服飾;紅色弓一張,紅色箭一百支,黑色的弓箭一千支;黑黍米釀造的香酒一卣;勇士三百人。
并對晉侯說:“我稱你一聲叔父,要恭謹地服從天子的命令,安撫四方諸侯,為天子檢舉、糾治壞人。
”晉侯謙讓了三次,最後接受了命令,說:“重耳再叩首,恭敬地承受稱頌周天子偉大、光明、美好的聖命。
”接受了策書後走出來,前後一共進見了三次周天子。
以上是晉文公獻俘于周襄王。
衛侯聞楚師敗,懼,出奔楚,遂适陳①,使元咺奉叔武以受盟②。
癸亥③,王子虎盟諸侯于王庭④,要言曰⑤:“皆獎王室⑥,無相害也。
有渝此盟⑦,明神殛之⑧,俾隊其師⑨,無克祚國⑩,及而玄孫(11),無有老幼。
”君子謂是盟也信,謂晉于是役也能以德攻。
以上踐土之盟。
【注釋】 ①适:去,向。
②元咺(xuān):衛國大夫。
奉:侍奉,輔佐。
叔武:衛成公之弟。
受盟:接受盟約。
③癸亥:五月二十八日。
④王庭:周襄王的住所,指晉侯在踐土為周天子修建的王宮。
⑤要(yāo)言:約言,誓言。
⑥獎:扶助。
⑦渝:違反,背叛。
⑧殛(jí):懲罰。
⑨俾(bǐ):使。
隊:覆滅。
⑩克:能。
祚國:享有國家。
(11)玄孫:從自身算起至第五代叫玄孫。
【譯文】 衛侯聽說楚軍失敗,害怕了,要往楚國跑,從襄牛順路過陳國,派大夫元咺輔佐自己的弟弟叔武接受了諸侯的盟約。
五月二十八日,王子虎集合諸侯在王庭盟誓,誓言說:“大家都要扶助周王室,不能互相殘害。
有違背這一盟約的,靈驗的神會懲罰他,讓他的軍隊覆滅,不能享有國家,直到他的五世孫,不分老幼,都難逃懲罰。
”君子認為這次盟約是有信用的,又認為晉在這場戰役中能以德義來進行征伐。
以上是踐土之盟。
初,楚子玉自為瓊弁玉纓①,未之服也②。
先戰③,夢河神謂己曰:“畀餘,餘賜女孟諸之麋④。
”弗緻也。
大心與子西使榮黃谏⑤,弗聽。
榮季曰:“死而利國,猶或為之⑥,況瓊玉乎?是糞土也,而可以濟師,将何愛焉?”弗聽。
出,告二子曰:“非神敗令尹,令尹其不勤民⑦,實自敗也。
”既敗,王使謂之曰:“大夫若入,其若申、息之老何⑧?”子西、孫伯曰:“得臣将死,二臣止之曰:‘君其将以為戮。
’”及連谷而死⑨。
晉侯聞之而後喜可知也,曰:“莫餘毒也已⑩!呂臣實為令尹(11),奉己而已(12),不在民矣。
”以上子玉之死。
【注釋】 ①瓊弁:用美玉裝飾的皮帽。
玉纓:用玉裝飾的帽纓。
②未之服:沒戴過。
③先戰:交戰之前。
④孟諸:宋地名。
在今河南商丘東北。
麋:通“湄”。
水邊草地。
指宋國土地。
⑤大心:即孫伯,子玉之子。
榮黃:即榮季,楚大臣。
⑥猶或:還要。
⑦勤民:盡心盡力于民,自己的東西無所愛惜。
⑧其若申、息之老何:将對申、息兩地的父老鄉親如何交代?因申、息兩地子弟随子玉出征,多戰死,所以有此言。
⑨連谷:楚地,今名不詳。
⑩莫餘毒:沒有同我作對的人了。
(11)呂臣:楚大夫叔伯,繼子玉為令尹。
(12)奉己:自守無大志。
【譯文】 起初,楚令尹子玉曾自己做了鑲嵌美玉的皮帽和帽纓,還沒有戴過。
他夢見河神對自己說:“把它們給我,我就把宋國的土地給你。
”子玉沒給。
子玉的兒子大心和楚大夫子西要榮黃去勸他,子玉不聽。
榮季說:“如果人死了而有利于國家,還要不惜犧牲呢,何況瓊玉呢?這些都是糞土類不值錢的東西,卻可以幫助我軍取勝,又有什麼舍不得的呢?”子玉還是不聽。
榮黃出來對大心、子西說:“不是河神要令尹失敗,是令尹自己不能不惜一切地盡心力于民,實在是自找失敗。
”城濮之戰大敗以後,楚王派人對子玉說:“你如果回國,對申、息兩地子弟戰死于沙場的父老鄉親如何交代?”子西、大心說:“子玉是要自殺的,我們兩個人阻止他說:‘國君會治你的罪的。
’”子玉走到連谷,沒有接到楚王的赦令就自殺了。
晉文公聽到這消息之後,喜形于色,說:“沒有同我作對的人了。
呂臣做了楚國令尹,他自守無大志,不能為民事着想。
”以上是楚令尹子玉之死。
秦晉殽之戰 【題解】 春秋時期,周天子地位衰微,諸侯紛起争霸。
魯僖公三十二年(前628)。
秦出兵征讨鄭國,卻為鄭國商人弦高所智退,無功而返時在殽函一帶為晉軍所攔擊。
秦軍勞師遠征,違背了兵貴神速的用兵之道,犯了兵家大忌是其戰敗的主要原因,這已為蹇叔在戰前所預料。
秦穆公開始時雖拒絕聽取正确意見,但在戰敗後勇于承擔責任,不愧為一代霸主。
鄭國的弦高以一介平民在國家危難之際挺身而出,表現出強烈的“國家興亡,匹夫有責”的責任感,是很成功而具有号召力的商人形象。
僖公三十二年冬,晉文公卒。
庚辰①,将殡于曲沃②,出绛③,柩有聲如牛。
蔔偃使大夫拜④。
曰:“君命大事⑤。
将有西師過轶我⑥,擊之,必大捷焉。
”杞子自鄭使告于秦⑦,曰:“鄭人使我掌其北門之管⑧,若潛師以來⑨,國可得也。
”穆公訪諸蹇叔⑩,蹇叔曰:“勞師以襲遠,非所聞也。
師勞力竭,遠主備之(11),無乃不可乎!師之所為,鄭必知之。
勤而無所(12),必有悖心。
且行千裡,其誰不知?”公辭焉(13)。
召孟明、西乞、白乙(14),使出師于東門之外。
蹇叔哭之,曰:“孟子(15),吾見師之出而不見其入也(16)。
”公使謂之曰:“爾何知?中壽(17),爾墓之木拱矣(18)。
”蹇叔之子與師(19),哭而送之,曰:“晉人禦師必于殽(20)。
殽有二陵焉(21):其南陵,夏後臯之墓也(22);其北陵,文王之所辟風雨也。
必死是間,餘收爾骨焉。
”秦師遂東。
【注釋】 ①庚辰:十二月十二日。
②殡:停柩。
曲沃:晉國舊都,也是晉君祖墳所在地,在今山西聞喜東。
③绛:在今山西曲沃西南,當時的晉都。
④蔔偃:掌晉國蔔筮的大夫,名郭偃。
大夫:參加晉文公殡喪的官員。
⑤大事:指軍事。
⑥西師:西方軍隊。
指秦,秦在晉西。
轶:本指後車超過前車,有“越過”義。
晉位于秦、鄭之間,秦征鄭必須越過晉。
⑦杞子:秦國大夫。
魯僖公三十年,秦、晉聯合攻鄭,鄭大夫燭之武說服秦穆公單獨撤兵。
為防鄭為晉所滅,秦派杞子、逢孫、揚孫留守鄭國。
⑧管:指鑰匙。
⑨潛師:秘密派軍隊。
⑩訪:探問,詢問。
蹇(jiǎn)叔:秦國大夫,元老。
(11)遠主:指鄭國。
因鄭與秦距離較遠,故稱。
(12)勤:勤勞,勞苦。
無所:無所獲。
(13)辭:不接受。
(14)孟明:秦國大夫,姓百裡,名視,字孟明,秦元老百裡奚之子。
西乞:秦大夫,姓西乞,名術。
白乙:秦大夫,姓白乙,名丙。
三人均為秦軍将帥。
(15)孟子:即孟明。
(16)入:指軍隊回來。
(17)中壽:即六七十歲。
(18)拱:兩手合抱。
此句是說蹇叔年紀大了,不中用了。
(19)蹇叔之子:司馬遷認為西乞術、白乙丙是蹇叔之子(見《史記·秦本紀》)。
與:參加。
(20)殽(xiáo):指殽函,即殽山與函谷關合稱。
在今陝西潼關至河南新安一帶,地勢險要。
(21)陵:大土山。
(22)夏後臯:夏代君主臯,夏桀的祖父。
後,國君。
【譯文】 魯僖公三十二年冬天,晉文公去世了。
十二月十二日,将要停柩于曲沃,出了國都绛,棺柩裡發出了牛叫一樣的聲音。
蔔筮官郭偃讓大夫們下拜,說:“國君有作戰的大事要交代我們。
将會有西方來的軍隊從我晉國國界過,襲擊這支軍隊,我們一定會取得大捷。
”奉命留守鄭國的秦大夫杞子從鄭國派人報告秦穆公說:“鄭人讓我鎮守着他們國都北門,若秘密派軍隊來,鄭國就是我們的了。
”穆公詢問蹇叔的意見,蹇叔說:“勞動軍隊去襲擊遠方的國家,我沒聽說過這樣的事例。
軍隊精疲力竭,遠方的鄭國又會有所準備,不能這麼做!軍隊的動向,鄭國一定會知道。
軍隊辛苦又無所獲,一定産生叛逆之心。
而且軍隊遠行千裡,有誰不知道呢?”秦穆公不接受蹇叔的意見。
召來孟明、西乞、白乙三名将領,命他們率領軍隊從東門出發。
蹇叔為這支軍隊而哭,說:“孟明啊,我看見這支軍隊去可看不見它回啊。
”秦穆公派人對蹇叔說:“你知道什麼啊。
你年紀太大了,如果你隻活六七十歲,現在你墓地上的樹也該有兩手合抱那麼粗了。
”蹇叔的兒子也參加了這支遠征軍,蹇叔哭着送兒子說:“晉軍一定在殽這個險要之地抗擊我軍。
殽有二座大土山:南面那座土山,是夏君主臯的陵墓,北面那座土山是文王躲避風雨的地方。
你們一定會死在二山之間,我就到那裡收你們的屍骨吧!”秦軍便向東進發了。
三十三年春,秦師過周北門①,左右免胄而下②。
超乘者三百乘③。
王孫滿尚幼④,觀之,言于王曰:“秦師輕而無禮,必敗。
輕則寡謀,無禮則脫⑤。
入險而脫,又不能謀,能無敗乎?”及滑⑥,鄭商人弦高将市于周⑦,遇之。
以乘韋先、牛十二犒師⑧,曰:“寡君聞吾子将步師出于敝邑⑨,敢犒從者⑩,不腆敝邑(11),為從者之淹(12),居則具一日之積(13),行則備一夕之衛。
”且使遽告于鄭(14)。
鄭穆公使視客館,則束載、厲兵、秣馬矣(15)。
使皇武子辭焉(16),曰:“吾子淹久于敝邑,唯是脯資饩牽竭矣(17)。
為吾子之将行也,鄭之有原圃,猶秦之有具囿也(18)。
吾子取其麋鹿以閑敝邑,若何?”杞子奔齊,逢孫、揚孫奔宋。
孟明曰:“鄭有備矣,不可冀也(19)。
攻之不克,圍之不繼(20),吾其還也。
”滅滑而還。
【注釋】 ①周北門:周都城洛邑北門。
②左右:指兵車上左右兩旁的武士。
免胄:摘下頭盔,以表示敬意。
③超乘:一躍而上車。
指秦軍士兵剛剛免胄下車又一躍而跳上車,是對天子的無禮。
④王孫滿:周王之孫名滿。
⑤脫:粗心大意。
⑥滑:為一姬姓小國。
⑦市:做買賣。
周:周王的都城。
⑧以乘韋先:以四張熟牛皮作為先行禮物獻給秦軍。
乘,古代一乘(輛)兵車駕四匹馬,所以“乘”即“四”。
韋,熟牛皮。
⑨吾子:你們。
⑩從者:指部下。
(11)腆:豐厚。
(12)淹:久留。
(13)積:糧食、柴草。
(14)遽(jù):驿車,為當時最快的交通工具。
(15)束載:捆好行李。
厲兵:磨快武器。
秣(mò)馬:喂飽馬匹。
(16)皇武子:鄭國大夫。
辭:告别,即下逐客令。
(17)脯:幹肉。
資:糧食。
饩(xì):已宰殺的牲畜的生肉。
牽:尚未殺的牛、羊、豬。
(18)鄭之有原圃,猶秦之有具囿也:原圃、具囿,飼養禽獸的園囿名。
(19)冀:希望,指望。
(20)不繼:無後繼之師,即後援不繼。
【譯文】 魯僖公三十三年春天,秦軍路過周天子都城洛邑的北門,兵車上左右兩邊的士兵摘下頭盔下車步行,以對天子表示敬意,但有三百輛車上的士兵下車後又馬上跳上了戰車。
王孫滿年紀還小,見到這種情形就對周王說:“秦軍輕狂無禮,一定要打敗仗。
輕狂就會缺少謀略,無禮就粗心大意。
進入險境而粗心大意,又沒有方法策略,能不敗嗎?”到了滑國,鄭國商人弦高要去周王都城做買賣,正好遇見了秦軍。
他知道了秦軍的來意,就送上四張熟牛皮和十二頭牛,犒勞秦軍,他說:“我們國君聽說你們行軍将路過我國,冒昧地用這點東西慰勞貴軍。
我們國家物産雖不豐厚,但貴軍在外逗留很久了,所以你們住下就為你們準備一天的給養,你們走就為你們安排一夜的防衛。
”并且派人駕驿車急速回國報告鄭國國君。
鄭穆公派人去客館察看,杞子等人早已捆好行李,磨快了武器,喂飽了馬匹在等待秦軍到來了。
鄭穆公派皇武子去下逐客令說:“你們在我國已逗留很久了,因此我們的肉幹、糧食、牲畜都吃光了。
因為你們就要走了,就像秦有具囿一樣,我們也有一個原圃,請你們自己去那裡取些麋鹿帶上走,以便使我們更安閑些,怎麼樣?”杞子隻好逃往齊國,逢孫、揚孫逃往宋國。
孟明說:“鄭國已有準備,不能指望得到它了。
攻又攻不下來,包圍它又會後援不繼,我們還是回去吧。
”秦軍隻好滅了滑國取道回秦。
晉原轸曰:“秦違蹇叔,而以貪勤民,天奉我也。
奉不可失,敵不可縱。
縱敵,患生;違天①,不祥。
必伐秦師。
”栾枝曰:“未報秦施而伐其師,其為死君乎?”先轸曰:“秦不哀吾喪而伐吾同姓②,秦則無禮,何施之為?吾聞之,一日縱敵,數世之患也。
謀及子孫,可謂死君乎?”遂發命,遽興姜戎③。
子墨衰绖④,梁弘