卷二十二·叙記之屬一(上)

關燈


     (17)賦:取,聽取。

     (18)明試:清楚地考察。

     (19)車服以庸:報答其功勞。

    庸,功勞。

     (20)試:試用。

     (21)郤溱(zhēn):郤縠的族人。

    佐:輔佐,即作副将。

     (22)栾枝:又名栾貞子。

     (23)荀林父:即中行桓子。

    禦戎:駕駛兵車。

     (24)魏犨(chōu):即魏武子,晉國大夫。

    為右:給晉文公作車右。

     【譯文】 魯僖公二十七年冬天,楚王及陳、蔡、鄭、許等國領兵圍攻宋國,宋國大司馬公孫固到晉國告急。

    先轸說:“報答我們國君流亡時宋國贈馬的恩惠,救助宋國被圍的危難,在諸侯中取得威望,完成霸業,就在此一舉了。

    ”狐偃說:“曹國剛剛歸附楚國,衛國新近與楚聯姻,如果我們征讨曹、衛,楚國一定去救,這樣齊、宋的危難就可以解除了。

    ”以上是晉國商量救宋。

    于是在被廬閱兵,建立三軍,謀劃選派元帥。

    趙衰說:“郤縠能勝任。

    我屢次聽他發表言論,他喜好禮樂、愛重《詩》《書》。

    《詩》《書》當中蘊藏着事物的正理,而禮樂是德行的準則。

    德行和義理是國家利益的根本。

    《夏書》上說:‘聽取他的言論以觀察他的志向,考察他所做的事,以車馬服飾來酬謝他的功勞。

    ’您不妨試用他看看。

    ”于是文公派郤毂率領中軍,郤溱作副将;派狐偃率領上軍,狐偃謙讓給哥哥狐毛而自己作副将;任命趙衰作卿,他謙讓給栾枝、先轸;派栾枝指揮下軍,先轸作副将。

    荀林父為文公駕駛兵車,魏犨作文公的車右。

    以上是閱兵與選派元帥。

     晉侯始入而教其民。

    二年,欲用之。

    子犯曰:“民未知義,未安其居①。

    ”于是乎出定襄王②,入務利民③,民懷生矣④,将用之。

    子犯曰:“民未知信,未宣其用⑤。

    ”于是乎伐原以示之信⑥。

    民易資者不求豐焉⑦,明征其辭⑧。

    公曰:“可矣乎?”子犯曰:“民未知禮,未生其共⑨。

    ”于是乎大蒐以示之禮⑩,作執秩以正其官(11),民聽不惑而後用之。

    出穀戍,釋宋圍,一戰而霸,文之教也。

    以上因大蒐而追叙前事兼及後效。

     【注釋】 ①未安其居:人民生活還沒安定。

     ②出定襄王:出兵定襄王之位。

    襄王即周襄王,魯僖公二十四年(前636),襄王庶弟太叔帶将襄王趕到鄭國;魯僖公二十五年(前635)晉文公出兵殺王子帶,護送周襄王歸國複位。

     ③務:專心緻力于某事。

     ④懷生:安居樂業。

     ⑤宣:明白,懂得。

    其:指“信”,此句意為百姓還不懂得誠信的作用。

     ⑥伐原以示之信:原是周地名。

    在今河南濟源西北,為周卿士原伯貫封邑,因原伯貫兵敗無功,襄王将此地轉賜給晉文公。

    恐怕原城人不服,文公用兵包圍了原城,三天之後為守信用而撤離,原城投降。

     ⑦易資者:交換貨物。

    不求豐:不用欺騙手法來多得。

     ⑧明征其辭:明定契約。

     ⑨共:同“恭”。

    恭敬之心。

     ⑩蒐:古時稱春天或秋天打獵為蒐。

     (11)作執秩:設立掌管爵祿秩位的官。

    正:整理,調整。

     【譯文】 晉文公剛回國就開始教化他的百姓。

    第二年,文公想動用百姓去作戰。

    狐偃說:“百姓還不懂義理,生活還沒有安定。

    ”于是文公對外出兵殺死太叔帶,護送周天子歸國複位,回國又專心緻力于民生,人民安居樂業,文公又要動用百姓。

    狐偃說:“百姓還不懂得誠信,還不明白誠信的作用。

    ”于是文公在征讨原城時以“退兵一舍”來向人民展示誠信。

    百姓交換貨物時不用詐騙手段來謀取多得,彼此之間明定契約。

    晉文公問:“可以動用百姓了嗎?”狐偃說:“百姓還不知禮法,還沒有對禮産生恭敬之心。

    ”文公于是舉行春蒐、秋蒐來向民衆申明禮儀,設立掌管爵祿秩位的官以調整官員,百姓服從國君的命令而毫不懷疑,然後才動用民衆。

    晉國迫使楚國撤退了在齊國穀地的駐軍,解除了楚對宋的圍困,城濮一戰而成為霸主,這都是晉文公用禮樂制度教化其民的結果。

    以上因閱兵而追叙前事兼及其後的效果。

     二十八年春,晉侯将伐曹,假道于衛①,衛人弗許。

    還,自南河濟②。

    侵曹伐衛。

    正月戊申③,取五鹿④。

    二月,晉郤縠卒。

    原轸将中軍,胥臣佐下軍⑤,上德也⑥。

    晉侯、齊侯盟于斂盂⑦。

    衛侯請盟⑧,晉人弗許。

    衛侯欲與楚⑨,國人不欲,故出其君以說于晉⑩。

    衛侯出居于襄牛(11)。

    以上衛持兩端,欲附于晉。

     【注釋】 ①假道:借道。

    曹在衛的東方,晉軍自西而東攻曹,必須經過衛,所以要借道。

     ②自南河濟:從衛國南面渡黃河,即從河南汲縣南渡河,然後往東伐曹。

     ③正月戊申:正月十一日。

     ④五鹿:衛地,在今河南濮陽東北。

     ⑤胥臣:即司空季子,晉國大夫。

     ⑥上:崇尚。

    原轸原為下軍副将,現在超升為中軍統帥,所以說崇尚注重有德行的人。

     ⑦齊侯:齊昭公,名潘,齊桓公之子。

    斂盂:衛地,在今河南濮陽東南。

     ⑧衛侯:衛成公,名鄭,衛文公之子。

     ⑨與楚:和楚國交好。

    與,交好。

     ⑩出:趕出,遺棄。

    說:同“悅”。

    取悅,讨好。

     (11)襄牛:衛國地名。

    在今河南睢縣,一說在今河南範縣。

     【譯文】 魯僖公二十八年春天,晉文公要攻打曹國,向衛國借路,衛國人不答應。

    晉軍返回,從衛國南面渡過黃河。

    侵入曹國後讨伐衛國。

    正月十一日攻取了衛國的五鹿。

    二月,晉軍之帥郤縠去世。

    原轸率領中軍,胥臣輔佐下軍,這樣做是為了崇尚有德行的人。

    晉侯、齊侯在斂盂訂立盟約。

    衛侯請求加入盟約,晉人不答應。

    衛侯想和楚國交好,衛國人不願意,因此驅逐他們的國君以讨好晉。

    衛侯出逃住到了襄牛。

    以上是衛國左右搖擺,想要歸附晉國。

     公子買戍衛①,楚人救衛,不克。

    公懼于晉,殺子叢以說焉,謂楚人曰:“不卒戍也②。

    ”以上魯持兩端不敢戍衛。

     【注釋】 ①公子買:字子叢,魯國大夫。

    戍衛:戍守衛國。

     ②卒:完成。

     【譯文】 魯公子買領兵駐防在衛國,楚人救衛,沒有戰勝晉軍。

    魯僖公害怕晉國,将公子買殺掉以取悅晉國,對楚人卻說:“公子買沒有完成戍守的任務。

    ”以上是魯國首鼠搖擺,不敢駐防衛國。

     晉侯圍曹,門焉①,多死,曹人屍諸城上,晉侯患之,聽輿人之謀曰②:“稱舍于墓③。

    ”師遷焉,曹人兇懼④,為其所得者棺而出之⑤,因其兇也而攻之。

    三月丙午⑥,入曹。

    數之⑦,以其不用僖負羁而乘軒者三百人也⑧,且曰:“獻狀⑨。

    ”令無入僖負羁之宮而免其族,報施也。

    魏犨、颠颉怒曰:“勞之不圖,報于何有!”爇僖負羁氏⑩。

    魏犨傷于胸,公欲殺之而愛其材,使問(11),且視之,病(12),将殺之。

    魏犨束胸見使者曰(13):“以君之靈,不有甯也?”距躍三百(14),曲踴三百(15)。

    乃舍之。

    殺颠颉以徇于師(16),立舟之僑以為戎右(17)。

    以上晉師破曹。

     【注釋】 ①門焉:攻曹城門。

     ②輿人:衆人。

     ③稱:聲稱。

    舍于墓:把軍隊駐紮在曹人墓地上,暗示要掘曹人祖墳來報複。

     ④兇:恐懼,慌亂。

     ⑤為:将。

    所得者:指所得到的晉軍屍體。

     ⑥三月丙午:三月初十。

     ⑦數之:列舉曹共公的罪狀。

     ⑧其:曹共公。

    僖負羁:曹國大夫。

    晉文公流亡在曹時他曾贈飯贈玉。

    軒:大夫所乘的車。

    意指曹國許多無德的人都做了大夫。

     ⑨獻狀:獻出這些官居大夫位之人的功勞狀。

     ⑩爇(ruò):燒。

     (11)使問:派人去慰問。

     (12)病:此處指傷勢沉重。

     (13)束胸:包紮好胸部傷口。

     (14)距躍:往前跳。

    三百:三次。

    百,同“陌”。

    次。

     (15)曲踴:彎身跳。

     (16)徇(xùn):這裡是示衆義。

     (17)立舟之僑:任命舟之僑作車右。

    即撤銷了魏犨此職。

    舟之僑原為虢臣,魯闵公二年逃到晉國。

     【譯文】 晉侯圍攻曹國,攻打曹國城門,傷亡很大,曹人将晉軍屍體陳列在城上。

    晉文公很憂慮,擔心這樣會動搖軍心,他聽從衆人的計謀:“宣稱要将軍隊駐紮在曹人墓地上,掘曹人祖墳來報複。

    ”軍隊轉移至曹人墓地,曹人感到恐懼、慌亂,将他們所得的晉軍士兵屍體盛于棺木中送出來,晉軍借他們恐慌之機加緊攻城。

    三月十日,晉軍攻進了曹國國都。

    晉文公列舉曹共公的罪狀,指責他不重用賢臣僖負羁而不稱職的大夫卻多達三百人,并說:“把這些人的功勞狀拿出來!”晉文公下令不得進入僖負羁的住宅并赦免他的同族人,這是為了報答他當年“飧璧”的恩惠。

    魏犨、颠颉生氣地說:“有功勞的人不考慮報答,卻來報答什麼功勞都沒有的人!”于是放火燒了僖負羁的家。

    魏犨胸部受了傷,晉文公想殺他又愛惜他的材力,于是派使者去慰問,并探視他的傷勢,如果傷勢沉重就要殺了他。

    魏犨明白國君的用意,把胸部傷口包紮好來見使者說:“托國君的福,我這不是很好嗎?”并向前跳了三次,向上跳了三次。

    晉文公于是放過了他。

    将颠颉殺了在軍中示衆,改用舟之僑作晉文公的車右。

    以上是晉國軍隊破曹。

     宋人使門尹般如晉師告急①。

    公曰:“宋人告急,舍之則絕②,告楚不許③。

    我欲戰矣,齊、秦未可,若之何?”先轸曰:“使宋舍我而賂齊、秦,藉之告楚。

    我執曹君而分曹、衛之田以賜宋人。

    楚愛曹、衛,必不許也。

    喜賂怒頑④,能無戰乎?”公說,執曹伯,分曹、衛之田以畀宋人⑤。

    以上晉謀激齊、秦,使來會戰。

     【注釋】 ①門尹般:宋國大夫。

     ②舍之:放棄宋不管。

    之,指宋。

    絕:斷。

    指宋與晉斷絕關系。

     ③告楚:請楚退兵。

     ④怒頑:惱怒楚國頑固不聽勸。

     ⑤畀(bì):給予。

     【譯文】 宋人派門尹般到晉軍中告急。

    晉文公說:“宋人告急,我們若不管,宋就會與我們斷絕關系;請楚國退兵,楚又不會答應。

    我想和楚作戰,齊國、秦國又不同意,怎麼辦呢?”先轸說:“設法使宋國不向我們求救而去賄賂齊、秦,由他們出面請楚退兵。

    我們扣住曹國國君,将曹、衛的土地分一部分給宋國。

    楚國愛惜曹、衛兩個盟邦,一定不會答應齊、秦的請求。

    齊、秦喜愛宋國的賄賂而惱怒楚國的頑固,能不參加戰争嗎?”文公很高興,拘禁曹伯,将曹、衛的一部分土地給了宋國。

    以上是晉國君臣商量激怒齊國、秦國,使之前來會戰。

     楚子入居于申①,使申叔去穀②,使子玉去宋③,曰:“無從晉師④。

    晉侯在外十九年矣,而果得晉國。

    險阻艱難,備嘗之矣;民之情僞,盡知之矣。

    天假之年⑤,而除其害⑥。

    天之所置,其可廢乎?《軍志》曰⑦:‘允當則歸⑧。

    ’又曰:‘知難而退。

    ’又曰:‘有德不可敵。

    ’此三志者,晉之謂矣。

    ”子玉使伯棼請戰⑨,曰:“非敢必有功也,願以間執讒慝之口⑩。

    ”王怒,少與之師,唯西廣、東宮與若敖之六卒實從之(11)。

    以上楚君欲退,臣欲戰。

     【注釋】 ①入居:回兵駐紮。

    申:楚地,原為申地,在今河南南陽。

     ②申叔:申公叔侯,時為楚大夫。

    穀:齊國地名。

    今山東東阿。

     ③去:撤出。

     ④無從:不要進逼。

    指不要同晉軍交戰。

     ⑤天假之年:上天使其長壽。

    此時晉獻公九個兒子隻剩文公一人,所以稱“天假之年”。

     ⑥除其害:指除去惠公、懷公、呂甥、郤芮等。

     ⑦《軍志》:古代的兵書。

     ⑧允當則歸:不求過分,即适可而止。

     ⑨伯棼(fēn):即鬥椒,鬥伯比之孫,又稱子越,楚國大夫,先後做過楚國司馬和令尹。

     ⑩間執:堵住,塞住。

    讒慝:毀謗,誣蔑。

    指賈說子玉不能以三百乘入的話。

     (11)西廣:楚國軍制分左、右廣,西廣即右廣,相當于右軍。

    東宮:太子宮,這是指太子宮中衛隊。

    若敖:若敖氏,楚王祖先,也是子玉祖先的名号,楚國親兵等特種部隊以此命名。

    六卒:六百人。

     【譯文】 楚成王回兵駐紮于申,命令申叔撤出谷地,令子玉撤離宋國,說:“不要同晉軍交戰。

    晉侯在外流亡十九年,終于回到晉國為君。

    一切艱難險阻,都經曆過了;人心的真假虛實,他也都知道。

    上天使其長壽,除掉了他的敵人。

    老天扶植的人,是不會被舍棄的吧?《軍志》上說:‘适可而止。

    ’又說:‘知難而退。

    ’還說:‘有德行的國家是不可抵擋的。

    ’這三句話,都好像說的是晉國。

    ”子玉派伯棼請戰,說:“不敢說一定能立功,但是願借此機會來堵住那些毀謗、誣蔑我的人的口。

    ”楚成王很生氣,隻給了他很少的兵力,隻有西廣、東宮和若敖氏親兵六百人歸他指揮。

    以上是楚國國君想要退兵,大臣子玉想要開戰。

     子玉使宛春告于晉師曰①:“請複衛侯而封曹②,臣亦釋宋之圍。

    ”子犯曰:“子玉無禮哉!君取一③,臣取二④,不可失矣。

    ”先轸曰:“子與之⑤。

    定人之謂禮⑥,楚一言而定三國,我一言而亡之,我則無禮,何以戰乎?不許楚言,是棄宋也。

    救而棄之,謂諸侯何?楚有三施,我有三怨,怨仇已多,将何以戰?不如私許複曹、衛以攜之⑦,執宛春以怒楚,既戰而後圖之。

    ”公說,乃拘宛春于衛,且私許複曹、衛。

    曹、衛告絕于楚⑧。

    以上私許複曹、衛,以說三國。

     【注釋】 ①宛春:楚國大夫。

     ②複衛侯而封曹:衛侯出居于襄牛,曹伯被拘押在宋,所以說複衛侯而封曹。

     ③君:指晉文公。

    取一:得到一樁好處。

     ④臣:指子玉。

     ⑤子與之:您答應他吧。

     ⑥定人:指安定别人、别國。

     ⑦攜:離間。

     ⑧告絕:宣告絕交。

     【譯文】 子玉派宛春通知晉軍說:“請恢複衛侯君位和曹國的封疆,我也撤退圍困宋國的軍隊。

    ”狐偃說:“子玉真無禮!晉國君主隻得到一樁好處,而他做臣子的反而得到兩樁好處,我們不能失去這個進攻的機會。

    ”先轸說:“您答應了他吧。

    安定别國叫做有禮,楚國一句話安定了三個國家,我們一句話而斷送了他們,我們就無禮了,憑什麼去作戰呢?不答應楚國的要求,是抛棄宋國。

    我們為救宋而來又抛棄了它,諸侯會怎麼說呢?楚國對三國都有恩惠,而我們拒絕卻會與三國結下怨仇,怨恨結多了,又靠什麼去打仗呢?我們不如私下答應恢複曹、衛兩個國家,以離間他們和楚國的關系,扣留宛春以激怒楚國,打起來決出勝負再進一步定計。

    ”文公很高興,于是将宛春拘禁在衛國,并且暗中答應恢複曹、衛兩個國家。

    曹、衛兩國都宣告與楚絕交。

    以上是晉國私下許諾恢複衛侯君位和曹國的封疆,以讨好三國。

     子玉怒,從晉師①。

    晉師退。

    軍吏曰②:“以君辟臣③,辱也。

    且楚師老矣④,何故退?”子犯曰:“師直為壯,曲為老,豈在久乎?微楚之惠不及此⑤,退三舍辟之,所以報也⑥。

    背惠食言⑦,以亢其仇⑧,我曲楚直。

    其衆素飽⑨,不可謂老。

    我退而楚還,我将何求?若其不還,君退臣犯,曲在彼矣。

    ”退三舍。

    楚衆欲止,子玉不可。

    以上晉退三舍避楚。

     【注釋】 ①從晉師:進逼晉軍。

     ②軍吏:軍官。

     ③辟:同“避”。

    躲避。

     ④老:疲乏,指士氣不振。

     ⑤微:沒有。

     ⑥退三舍辟之,所以報也:重耳流亡在外時,曾受楚王的款待,當時答應楚成王日後晉楚交戰時要退避三舍以報其恩。

     ⑦背惠:忘恩負義。

     ⑧亢:提高,加強。

     ⑨素飽:一向士氣飽滿。

     【譯文】 子玉非常生氣,率軍進逼晉軍。

    晉軍往後撤。

    軍官們說:“作為國君而躲避為臣子的,這真是恥辱。

    而且楚國軍隊已經士氣不振了,幹嗎要後退呢?”狐偃說:“軍隊出師作戰,理直氣就壯,理屈就會士氣不振,哪裡在于出征時間長不長呢?沒有楚國當年的幫助,我們也就沒有今天了,退避三舍就是為了報答楚國的恩惠。

    忘恩負義,背棄諾言,會激起楚人的仇怨,那就是我們理屈,楚國理直。

    他們的士氣又一貫飽滿,不能說衰落不振。

    我們後撤楚軍也返回,我們還有什麼可求的呢?如果楚軍不返回,國君退讓,臣下卻進逼,理虧的就是他們了。

    ”晉軍後撤了三舍,共九十裡,楚國士兵想要停下,子玉卻不答應。

    以上是晉軍退三舍以避楚軍。

     夏四月戊辰①,晉侯、宋公、齊國歸父、崔夭、秦小子慭次于城濮②。

    楚師背酅而舍③,晉侯患之,聽輿人之誦④,曰:“原田每每,舍其舊而新是謀⑤。

    ”公疑焉⑥。

    子犯曰:“戰也。

    戰而捷,必得諸侯。

    若其不捷,表裡山河⑦,必無害也。

    ”公曰:“若楚惠何?”栾貞子曰:“漢陽諸姬,楚實盡之⑧,思小惠而忘大恥,不如戰也。

    ”晉侯夢與楚子搏,楚子伏己而盬其腦⑨,是以懼。

    子犯曰:“吉。

    我得天,楚伏其罪⑩,吾且柔之矣(11)。

    ”以上晉君臣論戰事。

     【注釋】 ①四月戊辰:四月初三。

     ②國歸父:亦稱國莊子,齊國大夫。

    崔夭:齊大夫。

    秦小子慭(yìn):秦穆公之子。

    此三人與宋國國君都是作為晉國盟軍将領來參戰的。

    次:停留,駐紮。

    城濮:衛地,在今河南陳留,一說在今河南範縣南。

     ③背酅(xī):背靠名為酅的丘陵。

    酅,城濮附近的地名。

    地勢險要。

     ④誦:歌唱。

     ⑤原田每每,舍其舊而新是謀:此歌是比喻晉國興盛,就像原田之蕈那麼肥美,晉君可以謀立新功,不必再念楚國原來的恩惠。

    原田,原野。

    每每,肥美。

    新是謀,謀新。

     ⑥疑:疑惑,以為衆人說自己背棄舊友,謀求新友。

     ⑦表裡山河:晉國外有黃河,内有太行山,地勢險固。

     ⑧漢陽諸姬,楚實盡之:漢水北面許多姬姓國家,都是晉的同姓國,都是被楚滅掉的。

     ⑨盬(ɡǔ):吮吸。

     ⑩我得天,楚伏其罪:晉侯面向上所以是得天,楚王面向下所以是伏罪。

     (11)柔:軟化。

    腦子是柔軟的,所以這麼說。

     【譯文】 夏季四月初三,晉侯、宋公、齊國的國歸父、崔夭、秦國的小子憖率領軍隊駐紮在城濮。

    楚軍背靠險要的丘陵酅安營紮寨,晉文公見敵人占據了有利地形感到憂慮,他聽衆人唱着這樣的歌:“原野上的青草多肥美,除掉舊根子,播下新種子。

    ”心中疑惑不定。

    狐偃說:“打吧。

    打勝了,我們一定可以得到諸侯的擁戴。

    如果不能取勝,我們晉國外有黃河,内有太行山,一定不會受什麼損害。

    ”晉文公說:“楚國從前對我們的恩惠怎麼辦呢?”栾枝說:“漢水以北的那些姬姓國家,都是被楚滅掉的。

    老想着他們的小恩小惠就會忘了這奇恥大辱,不如打一仗。

    ”晉文公夢見和楚王搏鬥,楚王伏在晉侯身上吮吸他的腦汁,所以很害怕。

    狐偃說:“這夢吉利。

    您面向上是我們晉國得天助之兆,楚王面向地是向您伏罪。

    他吮吸您的腦汁就是被您柔化、馴服了。

    ”以上是晉國君臣談論戰事。

     子玉使鬥勃請戰①,曰:“請與君之士戲②,君憑轼而觀之③,得臣與寓目焉④。

    ”晉侯使栾枝對曰:“寡君聞命矣。

    楚君之惠未之敢忘,是以在此。

    為大夫退⑤,其敢當君乎?既不獲命矣⑥,敢煩大夫謂二三子⑦,戒爾車乘⑧,敬爾君事⑨,诘朝将見⑩。

    ”以上子玉緻師。

     【注釋】 ①鬥勃:楚大夫。

     ②戲:角力,較量。

     ③轼:戰車前扶手的橫木。

     ④寓目:觀看。

     ⑤大夫:指子玉,為子玉而退避三舍。

     ⑥命:楚國退兵的命令。

     ⑦二三子:指楚軍将領。

     ⑧戒:準備。

     ⑨敬:專注謹慎。

     ⑩诘朝:明早。

     【譯文】 子玉派鬥勃請戰說:“我請求和您的鬥士較量一番,您可以靠在車前的橫木上觀看,我成得臣也一起看。

    ”晉侯派栾枝答複說:“我們國君聽到你的話了。

    楚王的恩惠一直不敢忘,所以才退到這裡。

    對子玉大夫我們還退避三舍,怎麼敢抵擋楚君呢?現在既然沒得到楚軍退兵的命令,煩請大夫轉告貴國的将軍們,準備你們的戰車,專心于你們國君交代的任務,明天早晨我們再見。

    ”以上是楚國子玉派遣部隊挑戰晉軍。

     晉車七百乘,韅、靷、鞅、靽①。

    晉侯登有莘之虛以觀師②,曰:“少長有禮,其可用也。

    ”遂伐其木以益其兵。

    己巳③,晉師陳于莘北,胥臣以下軍之佐當陳、蔡。

    子玉以若敖之六卒将中軍,曰:“今日必無晉矣。

    ”子西将左④,子上将右⑤。

    胥臣蒙馬以虎皮,先犯陳、蔡。

    陳、蔡奔,楚右師潰。

    狐毛設二旆而退之⑥。

    栾枝使輿曳柴而僞遁⑦,楚師馳之⑧。

    原轸、郤溱以中軍公族橫擊之⑨。

    狐毛、狐偃以上軍夾攻子西,楚左師潰。

    楚師敗績。

    子玉收其卒而止,故不敗。

     【注釋】 ①韅(xiǎn)、靷(yǐn)、鞅(yānɡ)、靽(bàn):分别為馬背、馬胸、馬腹、馬後等部位的皮革。

    形容裝備整齊。

     ②有莘(shēn):古代國名。

    在今河南陳留東北。

    虛:同“墟”。

    廢墟。

     ③己巳:四月初四。

     ④子西:楚司馬鬥宜申,字子西。

     ⑤子上:鬥勃,字子上。

     ⑥旆(pèi):大旗。

     ⑦輿曳柴:戰車後面拖着樹枝。

     ⑧馳之:追趕晉軍。

     ⑨公族:晉文公統率的親兵。

    橫擊之:攔腰沖擊楚軍。

     【譯文】 晉軍有戰車七百輛,五萬二千五百人,裝備齊全。

    晉文公登上有莘舊城的廢址檢閱了部隊,說:“無論老少都有禮,可以讓他們去打仗了。

    ”又砍伐了有莘的樹木以補充攻戰的器具。

    四月初四,晉軍列隊于莘北,下軍副将胥臣負責抵擋陳、蔡兩國軍隊。

    子玉率領中軍指揮若敖氏的六百兵卒,說:“今天一定滅了晉國。

    ”子西率領左軍,鬥勃率領右軍。

    胥臣給馬蒙上虎皮,率先沖擊陳、蔡軍隊。

    兩國軍隊棄陣而逃,楚國右軍潰敗了。

    狐毛立起兩面大旗,僞裝退卻。

    栾枝讓戰車後面拖着樹枝假裝敗逃,楚軍受騙,在後面追趕。

    原轸、郤溱指揮中軍精銳攔腰沖擊楚軍。

    狐毛、狐偃指揮上軍回身夾攻子西,楚國左軍也潰敗了。

    至此,楚軍大敗。

    子玉及早收住中軍不動,所以中軍沒敗。

     晉師三日館谷①,及癸酉而還②。

    以上城濮戰事正文。

     【注釋】 ①館:駐紮。

     ②癸酉:四月初八。

     【譯文】 晉軍在谷這個楚軍營地駐紮了三天,吃的都是楚軍的糧食,到四月初八才班師。

    以上是城濮之戰的主要内容。

     甲午①,至于衡雍②,作王宮于踐土③。

    鄉役之三月④,鄭伯如楚緻其師⑤,為楚師既敗而懼,使子人九行成于晉⑥。

    晉栾枝入盟鄭伯⑦。

    五月丙午⑧,晉侯及鄭伯盟于衡雍。

    以上晉、鄭盟。

    丁未⑨,獻楚俘于王,驷介百乘⑩,徒兵千。

    鄭伯傅王(11),用平禮也(12)。

    己酉(13),王享醴(14),命晉侯宥(15)。

    王命尹氏及王子虎、内史叔興父策命晉侯為侯伯(16),賜之大辂之服(17),戎辂之服(18),彤弓一(19),彤矢百,玈弓矢千(20),秬鬯一卣(21),虎贲三百人(22)。

    曰:“王謂叔父(23),敬服王命,以綏四國(24),糾逖王慝(25)。

    ”晉侯三辭,從命。

    曰:“重耳敢再拜稽首,奉揚天子之丕顯休命(26)。

    ”受策以出(27),出入三觐(28)。

    以上獻俘于王。

     【注釋】 ①甲午:四月二十九。

     ②衡雍:鄭國地名。

    在今河南原武西北。

     ③作王宮:建造周天子的行宮。

    踐土:鄭地,在今河南荥澤西北。

     ④鄉役之三月:城濮戰役前三個月。

     ⑤緻:交付。

     ⑥子人九:鄭國大夫。

    行成:求和,訂立和議。

     ⑦入:指去鄭國國都。

     ⑧五月丙午:五月十一日。

     ⑨丁未:五月十二日。

     ⑩驷介:四馬披甲。

     (11)傅王:給周王指導禮節。

     (12)用平禮:用周平王待晉文侯的禮節。

     (13)己酉:五月十四日。

     (14)享醴(lǐ):設宴招待。

     (15)宥(yòu):酬答,勸食。

     (16)尹氏、王子虎:周王室卿士。

    内史:周朝官名。

    掌管爵祿生殺大權。

    叔興父:周大夫,官至内史。

    策命:用竹簡寫上命令,即書面任命。

    侯伯:諸侯領袖。

     (17)大辂之服:大辂為古代祭祀時所乘的金色的車,并有專用服裝與之相配,即飾有赤色野雞翎毛的帽子。

     (18)戎辂:舉行軍禮時所乘的戎車,與之相配的是皮帽,即戎辂之服。

     (19)彤弓:紅弓。

     (20)玈(lú):黑弓。

    賜予晉文公這些弓箭是表示給予征伐之權。

     (21)秬(jù):黑黍。

    鬯(chànɡ):香酒。

    卣(yǒu):盛酒的器具。

     (22)虎贲(bēn):勇士,天子的衛隊。

     (23)王:周襄王自稱。

    叔父:指晉文公。

    晉與周王室同姓,按當時習慣,年齡相差不大的,不分輩分通稱叔父。

     (24)綏四國:安定四方諸侯。

     (25)糾逖(tì):檢舉除治。

    王慝:危害周天子的惡人。

     (26)奉揚:恭敬地承受,稱頌。

    丕:大。

    休:美。

     (27)受策:接受策書。

     (28)三觐(jìn):進見了三次。

     【譯文】 四月二十九日,到了衡雍,因周襄王要來慰勞晉軍,晉侯命令在踐土建造了一座行宮。

    在城濮之戰前三個月,鄭伯曾去楚國,将鄭軍加入楚軍歸楚指揮,現在因為楚軍已敗,鄭文公很害怕,派子人九與晉修好。

    晉大夫栾枝到鄭國與鄭文公議盟。

    五月十一日,晉文公與鄭文公在衡雍簽訂了盟約。

    以上是晉國、鄭國結盟。

    五月十二日,晉文公向周襄王獻上了楚國戰俘,四馬披甲的戰車百輛,步兵千人。

    鄭文公為周襄王指導禮節,用周平王接待晉文侯的儀式來接待晉文公。

    五月十四日,周天子設宴款待晉文公,并與晉侯酬答,向其勸酒。

    襄王命他的卿士尹氏和王子虎、内史叔興父出面,任命晉文公為諸侯領袖,賜給晉侯祭祀時乘的金色的車及相應服飾、舉行軍禮時乘坐的兵車及專用服飾;紅色弓一張,紅色箭一百支,黑色的弓箭一千支;黑黍米釀造的香酒一卣;勇士三百人。

    并對晉侯說:“我稱你一聲叔父,要恭謹地服從天子的命令,安撫四方諸侯,為天子檢舉、糾治壞人。

    ”晉侯謙讓了三次,最後接受了命令,說:“重耳再叩首,恭敬地承受稱頌周天子偉大、光明、美好的聖命。

    ”接受了策書後走出來,前後一共進見了三次周天子。

    以上是晉文公獻俘于周襄王。

     衛侯聞楚師敗,懼,出奔楚,遂适陳①,使元咺奉叔武以受盟②。

    癸亥③,王子虎盟諸侯于王庭④,要言曰⑤:“皆獎王室⑥,無相害也。

    有渝此盟⑦,明神殛之⑧,俾隊其師⑨,無克祚國⑩,及而玄孫(11),無有老幼。

    ”君子謂是盟也信,謂晉于是役也能以德攻。

    以上踐土之盟。

     【注釋】 ①适:去,向。

     ②元咺(xuān):衛國大夫。

    奉:侍奉,輔佐。

    叔武:衛成公之弟。

    受盟:接受盟約。

     ③癸亥:五月二十八日。

     ④王庭:周襄王的住所,指晉侯在踐土為周天子修建的王宮。

     ⑤要(yāo)言:約言,誓言。

     ⑥獎:扶助。

     ⑦渝:違反,背叛。

     ⑧殛(jí):懲罰。

     ⑨俾(bǐ):使。

    隊:覆滅。

     ⑩克:能。

    祚國:享有國家。

     (11)玄孫:從自身算起至第五代叫玄孫。

     【譯文】 衛侯聽說楚軍失敗,害怕了,要往楚國跑,從襄牛順路過陳國,派大夫元咺輔佐自己的弟弟叔武接受了諸侯的盟約。

    五月二十八日,王子虎集合諸侯在王庭盟誓,誓言說:“大家都要扶助周王室,不能互相殘害。

    有違背這一盟約的,靈驗的神會懲罰他,讓他的軍隊覆滅,不能享有國家,直到他的五世孫,不分老幼,都難逃懲罰。

    ”君子認為這次盟約是有信用的,又認為晉在這場戰役中能以德義來進行征伐。

    以上是踐土之盟。

     初,楚子玉自為瓊弁玉纓①,未之服也②。

    先戰③,夢河神謂己曰:“畀餘,餘賜女孟諸之麋④。

    ”弗緻也。

    大心與子西使榮黃谏⑤,弗聽。

    榮季曰:“死而利國,猶或為之⑥,況瓊玉乎?是糞土也,而可以濟師,将何愛焉?”弗聽。

    出,告二子曰:“非神敗令尹,令尹其不勤民⑦,實自敗也。

    ”既敗,王使謂之曰:“大夫若入,其若申、息之老何⑧?”子西、孫伯曰:“得臣将死,二臣止之曰:‘君其将以為戮。

    ’”及連谷而死⑨。

    晉侯聞之而後喜可知也,曰:“莫餘毒也已⑩!呂臣實為令尹(11),奉己而已(12),不在民矣。

    ”以上子玉之死。

     【注釋】 ①瓊弁:用美玉裝飾的皮帽。

    玉纓:用玉裝飾的帽纓。

     ②未之服:沒戴過。

     ③先戰:交戰之前。

     ④孟諸:宋地名。

    在今河南商丘東北。

    麋:通“湄”。

    水邊草地。

    指宋國土地。

     ⑤大心:即孫伯,子玉之子。

    榮黃:即榮季,楚大臣。

     ⑥猶或:還要。

     ⑦勤民:盡心盡力于民,自己的東西無所愛惜。

     ⑧其若申、息之老何:将對申、息兩地的父老鄉親如何交代?因申、息兩地子弟随子玉出征,多戰死,所以有此言。

     ⑨連谷:楚地,今名不詳。

     ⑩莫餘毒:沒有同我作對的人了。

     (11)呂臣:楚大夫叔伯,繼子玉為令尹。

     (12)奉己:自守無大志。

     【譯文】 起初,楚令尹子玉曾自己做了鑲嵌美玉的皮帽和帽纓,還沒有戴過。

    他夢見河神對自己說:“把它們給我,我就把宋國的土地給你。

    ”子玉沒給。

    子玉的兒子大心和楚大夫子西要榮黃去勸他,子玉不聽。

    榮季說:“如果人死了而有利于國家,還要不惜犧牲呢,何況瓊玉呢?這些都是糞土類不值錢的東西,卻可以幫助我軍取勝,又有什麼舍不得的呢?”子玉還是不聽。

    榮黃出來對大心、子西說:“不是河神要令尹失敗,是令尹自己不能不惜一切地盡心力于民,實在是自找失敗。

    ”城濮之戰大敗以後,楚王派人對子玉說:“你如果回國,對申、息兩地子弟戰死于沙場的父老鄉親如何交代?”子西、大心說:“子玉是要自殺的,我們兩個人阻止他說:‘國君會治你的罪的。

    ’”子玉走到連谷,沒有接到楚王的赦令就自殺了。

    晉文公聽到這消息之後,喜形于色,說:“沒有同我作對的人了。

    呂臣做了楚國令尹,他自守無大志,不能為民事着想。

    ”以上是楚令尹子玉之死。

     秦晉殽之戰 【題解】 春秋時期,周天子地位衰微,諸侯紛起争霸。

    魯僖公三十二年(前628)。

    秦出兵征讨鄭國,卻為鄭國商人弦高所智退,無功而返時在殽函一帶為晉軍所攔擊。

    秦軍勞師遠征,違背了兵貴神速的用兵之道,犯了兵家大忌是其戰敗的主要原因,這已為蹇叔在戰前所預料。

    秦穆公開始時雖拒絕聽取正确意見,但在戰敗後勇于承擔責任,不愧為一代霸主。

    鄭國的弦高以一介平民在國家危難之際挺身而出,表現出強烈的“國家興亡,匹夫有責”的責任感,是很成功而具有号召力的商人形象。

     僖公三十二年冬,晉文公卒。

    庚辰①,将殡于曲沃②,出绛③,柩有聲如牛。

    蔔偃使大夫拜④。

    曰:“君命大事⑤。

    将有西師過轶我⑥,擊之,必大捷焉。

    ”杞子自鄭使告于秦⑦,曰:“鄭人使我掌其北門之管⑧,若潛師以來⑨,國可得也。

    ”穆公訪諸蹇叔⑩,蹇叔曰:“勞師以襲遠,非所聞也。

    師勞力竭,遠主備之(11),無乃不可乎!師之所為,鄭必知之。

    勤而無所(12),必有悖心。

    且行千裡,其誰不知?”公辭焉(13)。

    召孟明、西乞、白乙(14),使出師于東門之外。

    蹇叔哭之,曰:“孟子(15),吾見師之出而不見其入也(16)。

    ”公使謂之曰:“爾何知?中壽(17),爾墓之木拱矣(18)。

    ”蹇叔之子與師(19),哭而送之,曰:“晉人禦師必于殽(20)。

    殽有二陵焉(21):其南陵,夏後臯之墓也(22);其北陵,文王之所辟風雨也。

    必死是間,餘收爾骨焉。

    ”秦師遂東。

     【注釋】 ①庚辰:十二月十二日。

     ②殡:停柩。

    曲沃:晉國舊都,也是晉君祖墳所在地,在今山西聞喜東。

     ③绛:在今山西曲沃西南,當時的晉都。

     ④蔔偃:掌晉國蔔筮的大夫,名郭偃。

    大夫:參加晉文公殡喪的官員。

     ⑤大事:指軍事。

     ⑥西師:西方軍隊。

    指秦,秦在晉西。

    轶:本指後車超過前車,有“越過”義。

    晉位于秦、鄭之間,秦征鄭必須越過晉。

     ⑦杞子:秦國大夫。

    魯僖公三十年,秦、晉聯合攻鄭,鄭大夫燭之武說服秦穆公單獨撤兵。

    為防鄭為晉所滅,秦派杞子、逢孫、揚孫留守鄭國。

     ⑧管:指鑰匙。

     ⑨潛師:秘密派軍隊。

     ⑩訪:探問,詢問。

    蹇(jiǎn)叔:秦國大夫,元老。

     (11)遠主:指鄭國。

    因鄭與秦距離較遠,故稱。

     (12)勤:勤勞,勞苦。

    無所:無所獲。

     (13)辭:不接受。

     (14)孟明:秦國大夫,姓百裡,名視,字孟明,秦元老百裡奚之子。

    西乞:秦大夫,姓西乞,名術。

    白乙:秦大夫,姓白乙,名丙。

    三人均為秦軍将帥。

     (15)孟子:即孟明。

     (16)入:指軍隊回來。

     (17)中壽:即六七十歲。

     (18)拱:兩手合抱。

    此句是說蹇叔年紀大了,不中用了。

     (19)蹇叔之子:司馬遷認為西乞術、白乙丙是蹇叔之子(見《史記·秦本紀》)。

    與:參加。

     (20)殽(xiáo):指殽函,即殽山與函谷關合稱。

    在今陝西潼關至河南新安一帶,地勢險要。

     (21)陵:大土山。

     (22)夏後臯:夏代君主臯,夏桀的祖父。

    後,國君。

     【譯文】 魯僖公三十二年冬天,晉文公去世了。

    十二月十二日,将要停柩于曲沃,出了國都绛,棺柩裡發出了牛叫一樣的聲音。

    蔔筮官郭偃讓大夫們下拜,說:“國君有作戰的大事要交代我們。

    将會有西方來的軍隊從我晉國國界過,襲擊這支軍隊,我們一定會取得大捷。

    ”奉命留守鄭國的秦大夫杞子從鄭國派人報告秦穆公說:“鄭人讓我鎮守着他們國都北門,若秘密派軍隊來,鄭國就是我們的了。

    ”穆公詢問蹇叔的意見,蹇叔說:“勞動軍隊去襲擊遠方的國家,我沒聽說過這樣的事例。

    軍隊精疲力竭,遠方的鄭國又會有所準備,不能這麼做!軍隊的動向,鄭國一定會知道。

    軍隊辛苦又無所獲,一定産生叛逆之心。

    而且軍隊遠行千裡,有誰不知道呢?”秦穆公不接受蹇叔的意見。

    召來孟明、西乞、白乙三名将領,命他們率領軍隊從東門出發。

    蹇叔為這支軍隊而哭,說:“孟明啊,我看見這支軍隊去可看不見它回啊。

    ”秦穆公派人對蹇叔說:“你知道什麼啊。

    你年紀太大了,如果你隻活六七十歲,現在你墓地上的樹也該有兩手合抱那麼粗了。

    ”蹇叔的兒子也參加了這支遠征軍,蹇叔哭着送兒子說:“晉軍一定在殽這個險要之地抗擊我軍。

    殽有二座大土山:南面那座土山,是夏君主臯的陵墓,北面那座土山是文王躲避風雨的地方。

    你們一定會死在二山之間,我就到那裡收你們的屍骨吧!”秦軍便向東進發了。

     三十三年春,秦師過周北門①,左右免胄而下②。

    超乘者三百乘③。

    王孫滿尚幼④,觀之,言于王曰:“秦師輕而無禮,必敗。

    輕則寡謀,無禮則脫⑤。

    入險而脫,又不能謀,能無敗乎?”及滑⑥,鄭商人弦高将市于周⑦,遇之。

    以乘韋先、牛十二犒師⑧,曰:“寡君聞吾子将步師出于敝邑⑨,敢犒從者⑩,不腆敝邑(11),為從者之淹(12),居則具一日之積(13),行則備一夕之衛。

    ”且使遽告于鄭(14)。

    鄭穆公使視客館,則束載、厲兵、秣馬矣(15)。

    使皇武子辭焉(16),曰:“吾子淹久于敝邑,唯是脯資饩牽竭矣(17)。

    為吾子之将行也,鄭之有原圃,猶秦之有具囿也(18)。

    吾子取其麋鹿以閑敝邑,若何?”杞子奔齊,逢孫、揚孫奔宋。

    孟明曰:“鄭有備矣,不可冀也(19)。

    攻之不克,圍之不繼(20),吾其還也。

    ”滅滑而還。

     【注釋】 ①周北門:周都城洛邑北門。

     ②左右:指兵車上左右兩旁的武士。

    免胄:摘下頭盔,以表示敬意。

     ③超乘:一躍而上車。

    指秦軍士兵剛剛免胄下車又一躍而跳上車,是對天子的無禮。

     ④王孫滿:周王之孫名滿。

     ⑤脫:粗心大意。

     ⑥滑:為一姬姓小國。

     ⑦市:做買賣。

    周:周王的都城。

     ⑧以乘韋先:以四張熟牛皮作為先行禮物獻給秦軍。

    乘,古代一乘(輛)兵車駕四匹馬,所以“乘”即“四”。

    韋,熟牛皮。

     ⑨吾子:你們。

     ⑩從者:指部下。

     (11)腆:豐厚。

     (12)淹:久留。

     (13)積:糧食、柴草。

     (14)遽(jù):驿車,為當時最快的交通工具。

     (15)束載:捆好行李。

    厲兵:磨快武器。

    秣(mò)馬:喂飽馬匹。

     (16)皇武子:鄭國大夫。

    辭:告别,即下逐客令。

     (17)脯:幹肉。

    資:糧食。

    饩(xì):已宰殺的牲畜的生肉。

    牽:尚未殺的牛、羊、豬。

     (18)鄭之有原圃,猶秦之有具囿也:原圃、具囿,飼養禽獸的園囿名。

     (19)冀:希望,指望。

     (20)不繼:無後繼之師,即後援不繼。

     【譯文】 魯僖公三十三年春天,秦軍路過周天子都城洛邑的北門,兵車上左右兩邊的士兵摘下頭盔下車步行,以對天子表示敬意,但有三百輛車上的士兵下車後又馬上跳上了戰車。

    王孫滿年紀還小,見到這種情形就對周王說:“秦軍輕狂無禮,一定要打敗仗。

    輕狂就會缺少謀略,無禮就粗心大意。

    進入險境而粗心大意,又沒有方法策略,能不敗嗎?”到了滑國,鄭國商人弦高要去周王都城做買賣,正好遇見了秦軍。

    他知道了秦軍的來意,就送上四張熟牛皮和十二頭牛,犒勞秦軍,他說:“我們國君聽說你們行軍将路過我國,冒昧地用這點東西慰勞貴軍。

    我們國家物産雖不豐厚,但貴軍在外逗留很久了,所以你們住下就為你們準備一天的給養,你們走就為你們安排一夜的防衛。

    ”并且派人駕驿車急速回國報告鄭國國君。

    鄭穆公派人去客館察看,杞子等人早已捆好行李,磨快了武器,喂飽了馬匹在等待秦軍到來了。

    鄭穆公派皇武子去下逐客令說:“你們在我國已逗留很久了,因此我們的肉幹、糧食、牲畜都吃光了。

    因為你們就要走了,就像秦有具囿一樣,我們也有一個原圃,請你們自己去那裡取些麋鹿帶上走,以便使我們更安閑些,怎麼樣?”杞子隻好逃往齊國,逢孫、揚孫逃往宋國。

    孟明說:“鄭國已有準備,不能指望得到它了。

    攻又攻不下來,包圍它又會後援不繼,我們還是回去吧。

    ”秦軍隻好滅了滑國取道回秦。

     晉原轸曰:“秦違蹇叔,而以貪勤民,天奉我也。

    奉不可失,敵不可縱。

    縱敵,患生;違天①,不祥。

    必伐秦師。

    ”栾枝曰:“未報秦施而伐其師,其為死君乎?”先轸曰:“秦不哀吾喪而伐吾同姓②,秦則無禮,何施之為?吾聞之,一日縱敵,數世之患也。

    謀及子孫,可謂死君乎?”遂發命,遽興姜戎③。

    子墨衰绖④,梁弘
0.214815s