卷二十·傳志之屬下編一(下)
關燈
小
中
大
寶應二年春①,诏從仆射田公平劉展②,又從下河北。
大曆八年③,帥師納戎帥勉于滑州④。
九年,從朝于京師⑤。
建中二年,城汴州⑥,功勞居多。
三年,從攻李希烈⑦,先登。
貞元二年⑧,從司徒劉公複汴州⑨。
十二年,與諸将執以城叛者,歸之于京師;事平,授禦史大夫,食實封百戶,賜缯彩有加⑩。
十四年,年六十一,五月某日,終于家。
自始命左金吾大将軍,凡十五遷為禦史大夫,職為節度押衙、右廂兵馬使(11),兼馬軍先鋒兵馬使,階為特進,勳為上柱國,爵為清邊郡王,食虛邑自三百戶至三千戶(12),真食五百戶,終焉。
以上曆叙功績、官階。
【注釋】 ①寶應:唐代宗李豫的年号(762—763)。
此處有誤,寶應二年應為上元元年(674)。
②仆射田公:即田神公,當時任平盧兵馬使。
劉展:宋州刺史。
上元元年(674)十一月,宋州刺史劉展赴揚州。
揚州長史鄧景山以兵拒之,為展所敗,進陷揚、潤等州。
上元二年(675),平盧兵馬使田神公生擒劉展,揚、潤平。
③大曆八年:773年。
大曆,唐代宗李豫的年号(766—780)。
④帥:通“率”。
納戎帥勉于滑州:大曆八年(773),水平軍節度使令狐彰卒,遺表稱工部尚書李勉可委大事。
诏即以李勉為水平軍節度使,滑亳觀察等使。
滑州,今河南滑縣。
⑤從朝于京師:大曆八年(773)十一月,汴宋節度使田神公入朝京師;九年(774)正月,卒于京師。
⑥城汴州:建中二年(781)三月,修築汴州城。
城,修築城牆。
這裡是在汴州修築城牆的意思。
⑦攻李希烈:建中四年(783)十二月,李希烈自稱天下都元帥,攻陷汝州、汴州及滑州。
朝廷派兵攻打。
李希烈,燕州遼西人。
⑧貞元二年:786年。
此處有誤,應為建中四年(783)。
貞元,唐德宗李适的年号(785—805)。
⑨司徒劉公:指劉洽。
劉洽,滑州盧城人。
時任宋亳節度使。
劉洽大破希烈之衆,希烈遁歸蔡州,汴州平。
⑩缯:古代絲織品的總稱。
彩:彩色絲綢。
(11)節度押衙:唐宋時官名。
節度,部署調度之義。
押衙,管領儀仗侍衛。
右廂兵馬使:兵馬使為掌管一地軍隊及治安之職,分左右廂兵馬使,右廂兵馬使位在左廂兵馬使之下。
(12)食虛邑:挂名的食邑。
【譯文】 寶應二年春天,楊公受诏跟随任仆射的田公平劉展叛亂,又跟随田公去了河北。
大曆八年,率部隊在滑州接納軍中的主帥李勉。
大曆九年,随李勉到京師朝見。
建中二年,修汴州城,大部分是楊公的功勞。
建中三年,參加攻打李希烈的戰役,最先進城。
貞元二年,跟随任司徒的劉公平複汴州。
貞元十二年,和衆将們逮捕了憑借城市為據點的叛亂者,押送他們到京師;事件平息後,被授為禦史大夫,食邑百戶,還賜給他缯、彩和其他一些東西。
貞元十四年,楊公六十一歲,五月某日,在家中去世。
從最初被任命為金吾衛大将軍開始,共升職十五次,官至禦史大夫,職務為節度押衙右廂兵馬使,兼馬軍先鋒兵馬使,官階為特進,勳位為上柱國,爵位為清邊郡王,名義上食邑三百至一千戶,實際上最多時食邑五百戶。
以上曆叙其功績、官職。
公結發從軍,四十餘年①,敵攻無堅,城守必完,臨危蹈難,歔欷感發。
乘機應會,捷出神怪。
不畏義死,不榮幸生。
故其事君無疑行,其事上無間言②。
以上總叙其賢。
【注釋】 ①結發:猶“束發”,指年輕的時候。
②間言:非議之言。
【譯文】 楊公年輕時從軍,四十多年,無論敵人的攻勢多麼強大,所守之城必毫無破損,臨危赴難,令人感歎。
他利用機會裡應外合,動作迅速,神出鬼沒。
為節義甯願去死,而不願苟且偷生。
所以他侍奉皇上沒有讓人疑忌之行,也沒有非議之言。
以上概述其賢良。
初,仆射田公,其母隔于冀州①,公獨請往迎之,經營賊城②,出入死地,卒緻其母。
田公德之,約為父子,故公始姓田氏。
田公終,而後複其族焉。
嗣子通王屬良祯③,以其年十月庚寅,葬公于開封縣魯陵岡,隴西郡夫人李氏祔焉④。
夫人清夷郡太守祐之孫、漁陽郡長史獻之女。
柔嘉淑明,先公而殂⑤。
有男四人,女三人。
後夫人河南郡夫人雍氏,某官之孫,某官之女。
有男一人,女二人,鹹有至性純行⑥。
夫人同仁均養⑦,親族不知異焉。
君子于是知楊公之德又行于家也。
以上叙家事。
銘曰: 【注釋】 ①冀州:治信都,今河北衡水冀州區。
②經營:猶“往來”。
③嗣子:嫡長子。
良祯:善良。
祯,吉祥,引申為好的意思。
④祔(fù):合葬。
⑤殂(cú):死亡。
⑥至性:性情純厚。
純行:忠誠笃實的品德。
⑦同仁:指同等看待。
【譯文】 當初,田仆射的母親被隔在冀州,楊公一個人去接她來,來往經過叛賊把守的城池,出生入死,終于把田公的母親帶到田公身邊。
田公念他的好處,和他認為父子,所以楊公從那時改姓田。
田公去世後,又恢複他的本姓。
嫡長子通王,禀性善良,在當年十一月庚寅日,把楊公安葬于開封縣魯陵岡,與隴西郡李夫人合葬。
李夫人是清夷郡太守李祐的孫女、漁陽郡長史李獻的女兒。
夫人生性柔惠賢淑,先公而去。
生有兩個兒子,三個女兒。
繼夫人河南郡夫人姓雍,某官的孫女,某官的女兒。
生有一個兒子,兩個女兒,都性情純厚、品行善良。
雍夫人對孩子們一視同仁,連親戚朋友都看不出有什麼區别。
有德者從而知道楊公的美德,又影響了家人。
以上述其家事。
銘文是: 烈烈大夫①,逢時之虞②。
感泣辭親,從難于秦③。
維茲爰始④,遂勤其事⑤。
四十餘年,或裨或專⑥。
攻牢保危,爵位已⑦。
既明且慎,終老無隳⑧。
魯陵之岡,蔡河在側⑨。
烝烝孝子⑩,思顯勳績。
斫石于此(11),式垂後嗣。
【注釋】 ①烈烈:威武的樣子。
②虞:憂慮,此處指危機。
③秦:唐朝的首都長安位于古時秦國的所在地,這裡的秦代表國家。
④爰:于。
⑤勤:盡力。
⑥裨:副貳,輔助。
⑦(jī):登上,升上。
⑧隳(huī):毀壞。
⑨蔡河:一作“蔡水”。
在開封城東南,上流為汴河。
⑩烝烝:淳厚的樣子。
(11)斫(zhuō)石:削石刻碑。
【譯文】 威武的禦史大夫,正逢國家危亡之時。
感慨流涕,辭别親人,投身于國難中。
隻有從開始講說,才能叙盡他的故事。
四十餘年,或輔助他人,或獨當一面。
攻克最牢固的城池,保護最危險的地方,被天子授予了爵位。
為人明達,處事慎重,直到去世,名節也未有一點損壞。
魯陵的山崗,蔡河在旁邊流過。
淳厚的孝子,想要把父親的功勳顯示。
削石刻碑于此,以做後世的榜樣。
唐故相權公墓碑 【題解】 此文寫于元和十三年(818)。
文章叙述了權德輿的先世、仕途經曆及其家庭。
權德輿官至宰相,可謂顯赫,韓愈即以大部分的篇幅寫他的為官,說他“中于和節,不為聲章”“勤于選付,治以和簡,人以甯便”。
文字簡練,用語看似平常,但字斟句酌。
《新唐書》與《舊唐書》中的《權德輿傳》均以此為藍本,加以詳細叙述而成。
上之元和六年①,其相曰權公,諱德輿,字載之。
其本出自殷帝武丁②,武丁之子,降封于權③。
權,江、漢間國也。
周衰,入楚為權氏。
楚滅,徙秦而居天水略陽④。
苻秦之王中國⑤,其臣有安丘公翼者⑥,有大臣之言⑦。
後六世,至平涼公文誕⑧,為唐上庸太守⑨,荊州大都督長史⑩,焯有聲烈(11)。
平涼曾孫諱倕(12),贈尚書禮部郎中,以藝學與蘇源明相善(13),卒官羽林軍錄事參軍(14),于公為王父(15)。
郎中生贈太子太保諱臯(16),以忠孝緻大名,去官,累以官征不起(17),追谥貞孝(18)。
是實生公(19)。
以上先世。
【注釋】 ①上:指唐憲宗。
元和六年:811年。
此處有誤,應為元和五年(810)。
《舊唐書·權德輿傳》:“元和五年冬,德輿拜禮部尚書平章事”,《新唐書·權德輿傳》等都為五年。
②武丁:商代國王,後被稱為高宗。
盤庚帝小乙之子。
相傳少年時生活在民間,即位後,重用傅說、甘盤為大臣,四處出兵,鞏固統治。
③權:故城在今湖北當陽東南。
④天水:郡名。
今甘肅通渭西北。
略陽:今甘肅秦安東北隴城鎮。
⑤苻秦:苻堅之秦國。
苻,指苻堅。
苻堅(338—385),十六國時期前秦皇帝(357—385年在位)。
字永固,略陽臨渭(秦安東南)人。
先後滅前燕、前涼、代國,統一了北方大部分地區,并奪取東晉的益州。
後在淝水之戰中被擊敗。
⑥安丘公翼:字子良,略陽人。
為苻堅謀臣,拜給事中,後為右仆射,封安丘公。
⑦有大臣之言:苻堅欲伐晉,他力谏不從。
結果苻堅大敗。
大臣之言,有先見之明的進谏。
⑧平涼公文誕:翼子宣褒,事姚秦,為黃門侍郎。
宣褒四世之孫榮,隋開府儀同三司,鄜城郡公。
榮子為文誕。
⑨上庸:今湖北竹山西南。
⑩荊州:治所在今湖北江陵。
(11)焯:同“灼”。
炙,燒。
引申為有光彩。
(12)平涼曾孫諱倕(chuí):文誕生子崇本,為匡城令。
崇本生子無待,為成都尉。
無待生子倕。
(13)蘇源明:初名預,字弱夫,京兆武功(今陝西武功)人。
少孤,工辭。
肅宗時,擢為知制诰。
數陳時政得失,終秘書少監。
(14)羽林軍:即禁衛軍。
有左右之分,置有大将軍、将軍等官。
(15)王父:祖父。
(16)臯:權臯,權倕之子。
字士孫。
(17)累以官征不起:《舊唐書·權德輿傳》:“淮南采訪使高适表臯試大理評事,充判官,臯……變名易服以免……浙西節度使表臯為行軍司馬,诏征為起居舍人,又以疾辭……李季卿為江淮黜陟使,奏臯節行,改著作郎,複不起。
” (18)追谥貞孝:大曆三年(768)四月,權臯卒于潤州,年四十六。
元和中,谥貞孝。
(19)實:是,此。
【譯文】 唐憲宗元和五年,被任命為宰相的是權公,名德輿,字載之。
權公祖上出自殷代武丁,武丁的兒子降被封于權。
權,是位于江、漢間的國家。
周衰敗後,到了楚國開始稱權氏。
楚國滅亡後遷徙到秦,居住在天水略陽。
苻堅的秦國想吞并中國時,大臣中有位封為安丘公的權翼,曾清醒地力阻苻堅。
權翼之後六代到平涼公權文誕,為唐朝上庸太守、荊州大都督長史,聲名顯赫。
平涼公的曾孫名倕,死後贈尚書禮部郎中,以才能和學術與蘇源明交好,死時為羽林軍錄事參軍,是權公的祖父。
禮部郎中生贈太子太保權臯,權臯以忠孝名聞天下。
辭官後,數次征召他為官,都不肯就任,死後追贈谥号為貞孝。
就是他生權公。
以上述其先世。
公在相位三年①,其後以吏部尚書授節鎮山南②,年六十以薨③,贈尚書左仆射④,谥文公。
以上略叙文公晚節、谥法。
【注釋】 ①公在相位三年:元和五年(810)九月至元和八年(813)五月。
②節鎮山南:山南指山南西道。
元和十一年(816)冬,以權德輿為檢校吏部尚書,充山南西道節度使。
③以薨:元和十三年(818)八月,權德輿以病乞還,卒于道。
④尚書左仆射:尚書省的副職為仆射,有左右之分。
從二品,掌統理六部。
【譯文】 權公在相位三年,之後以吏部尚書的身份被任命為山南西道節度使。
六十歲時去世,贈尚書左仆射,谥号文公。
以上略述權德輿晚節、谥法。
公生三歲,知變四聲①。
四歲能為詩。
七歲而貞孝公卒,來吊哭者,見其顔色聲容②,皆相謂“權氏世有其人”。
及長,好學,孝敬祥順③。
貞元八年④,以前江西府監察禦史⑤,征拜博士⑥,朝士以得人相慶。
改左補阙⑦,章奏不絕,譏排奸幸⑧,與陽城為助⑨。
轉起居舍人⑩,遂知制诰(11),凡撰命詞九年(12),以類集為五十卷,天下稱其能。
十八年(13),以中書舍人典貢士(14),拜尚書禮部侍郎。
薦士于公者,其言可信,不以其人布衣不用;即不可信,雖大官勢人交言,一不以綴意奏(15)。
廣歲所取進士明經(15),在得人,不以員拘。
轉戶、兵、吏三曹侍郎、太子賓客(17),複為兵部,遷太常卿(18)。
天下愈推為巨人長德。
以上曆官京師。
【注釋】 ①變:通“辨”。
辨别。
四聲:平、上、去、入四種聲調的總稱。
②顔色:容貌,臉色。
③孝敬:孝親敬長。
④貞元八年:792年。
貞元,唐德宗李适的年号(785—805)。
⑤前江西府監察禦史:指李兼。
⑥博士:這裡是指太常博士。
貞元八年(791),權德輿被授太常博士。
⑦左補阙:補阙的職務為對皇帝進谏,并舉薦人員。
左補阙屬門下省,右補阙屬中書省。
⑧譏排奸幸:奸幸,指裴延齡。
《舊唐書·權德輿傳》:“八年……裴延齡以幸判度支。
九年,自司農少卿除戶部侍郎,仍判度支。
”權德輿上疏論其奸。
譏,進谏,規勸。
幸,僥幸。
⑨陽城:字亢宗,定州北平(今河北順平)人。
德宗時召為谏議大夫。
曾上疏留陸贽。
帝欲任裴延齡為相,又哭于廷上,力阻之。
⑩起居舍人:掌管宮中之政。
(11)知制诰:掌起草诏令。
常以其他官代行其職,則稱某官知制诰。
翰林學士之實際起草诏令者,亦加知制诰銜。
(12)命:古代帝王以儀物、爵位賜給臣子時的诏書。
(13)十八年:貞元十八年,即802年。
(14)典:掌管。
貢士:向皇帝舉薦人員的制度。
(15)綴:聯結,拼合。
引申為迎合的意思。
(16)廣:擴大,擴充。
(17)戶、兵、吏三曹侍郎、太子賓客:《舊唐書·權德輿傳》:“貞元二十一年六月,轉戶部侍郎;元和初,曆兵部、吏部侍郎。
後坐郎吏,誤用官缺,改太子賓客。
” (18)太常卿:全名太常寺卿,司祭祀禮樂之官。
【譯文】 權公三歲,就能辨别平、上、去、入四聲。
四歲能寫詩。
七歲時父親貞孝公去世,來他家哭吊的客人看到他的神色,聽到他說話,都說權家後世有人了。
等到長大後,好學,孝親敬長,和和順順。
貞元八年,前江西府監察禦史征召權公為博士,朝中士大夫們為得到人才而高興。
改任左補阙後,不斷地給皇上上奏章,力谏皇上鏟除得寵的奸臣,助陽城一臂之力。
又轉任起居舍人,知制诰,為皇帝撰寫诏書共九年,分類成集為五十卷,天下人都稱贊他的才能。
貞元十八年,以中書舍人的身份掌管向皇帝舉薦人才之事,被授為尚書禮部侍郎。
向權公推薦人才的,他的話如可信,權公不以所舉薦的人是平民百姓就不用;如果不可信,權公也不因為是官職大或是有勢力的人說話而去迎合。
他上奏皇上請求擴大每年進士、明經科錄取的人數,重要的是要得到人才,不應以定額來限制。
後權公轉任戶、兵、吏三個部的侍郎、太子賓客,又重回兵部,又轉任太常卿。
天下人更認為權公是個有德之人了。
以上述其在京師的任官經曆。
時天子以為宰相,宜參用道德人①,因拜禮部尚書、同中書門下平章事②。
公既謝辭不許,其所設張舉措,必本于寬大,以幾教化③,多所助與④。
維匡調娛⑤,不失其正。
中于和節,不為聲章⑥。
因善與賢,不矜主已⑦,以吏部尚書留守東都⑧。
東方諸帥,有利病不能自請者⑨,公常與疏陳,不以露布⑩。
複拜太常,轉刑部尚書,考定新舊令式(11),為三十編,舉可長用。
其在山南、河南,勤于選付(12),治以和簡,人以甯便。
以上為宰相及在山南、河南。
【注釋】 ①參:加入,這裡是選的意思。
②同中書門下平章事:唐代凡實際任宰相之職者,必須在其本官外加同平章事的銜稱。
意即共同議政。
元和五年(810),宰相裴垍(jì)寝疾,九月,權德輿同平章事。
③教化:教育感化。
④多所助與:指後文所書的于(dí)之事。
⑤維匡調娛:借笑樂為匡正。
匡,糾正。
⑥不為聲章:不為嚴刻的教條。
⑦矜:自以為賢能。
⑧以吏部尚書留守東都:《舊唐書·權德輿傳》:“元和八年正月,罷相,守本官。
七月,以檢校吏部尚書為東都留守。
”留守,官名。
皇帝出巡或親征時指定親王或大臣留守京城,得便宜行事,稱京城留守;其陪京和都則常設留守,以地方行政長官兼任。
⑨病:瑕疵。
引申為錯誤。
⑩露布:不緘封的文書。
(11)考定新舊令式:先是诏許孟榮等删定格敕,成三十卷,表上,留中不出。
德輿請下刑部,與侍郎劉伯刍代考定,複為三十卷。
(12)勤于選付:選擇事之要務,即與分付,不繁瑣,無留滞。
【譯文】 當時天子認為宰相之職,應選用有道德有修養的人,所以任權公為禮部尚書、同中書門下平章事。
權公予以推辭,皇上不許。
權公所實行的措施,必以寬大為出發點,幾乎就是教育和感化,并經常給予别人以幫助。
權公在笑樂中糾正錯誤,而不失他的端正。
凡事折中處理,不為嚴刻的教條所限制。
因為有才有德,而不自以為賢能固執己見,便以吏部尚書的身份留守東都。
将領們犯了大錯不敢自己去請罪的,權公常替他們上疏陳情,而不把錯誤公開宣布。
再次被任為太常寺卿,轉任刑部尚書,考定新舊法律條令,編為三十編,都是可長期使用的。
權公在任山南東道和河南道節度使時,按照政務簡單的不同,分付給下屬,治政和善而且從簡,人們都感到安逸和方便。
以上寫他任宰相及任職山南、河南。
以疾求還,十三年某月甲子①,道薨于洋之白草②。
奏至,天子痌傷③,為之不禦朝,郎官緻贈錫④;官居野處⑤,上下吊哭,皆曰:“善人死矣。
”其年某月日,葬河南北山⑥,在貞孝東五裡。
以上卒葬。
【注釋】 ①十三年:指元和十三年,即818年。
②洋:洋州,今陝西洋縣。
③痌:同“恫(tōnɡ)”。
病痛。
④郎官:侍中、員外郎、郎中等官。
贈:以奠品吊祭死者。
錫:通“賜(cì)”。
賜給。
⑤野處:指民間。
⑥北山:不詳何地。
【譯文】 權公因身體有病請求回鄉。
元和十三年,回鄉途中死于洋州白草地方。
死訊奏報到朝廷,天子為之痛心,甚至不去上朝,郎官們送去了天子賜的祭奠品。
朝野上下哭吊權公,都說:“一個好人死了。
”當年某月某日,葬于河南北山,距他父親貞孝公的墓五裡。
以上述其去世、安葬。
公由陪屬升列①,年除歲遷,以至公宰。
人皆喜聞,若己與有,無忌嫉者。
于坐子殺人②,失位自囚,親戚莫敢過門省顧,朝莫敢言者。
公将留守東都,為上言曰:“之罪既贳不竟③,宜因賜寬诏。
”上曰:“然,公為吾行谕之。
”以不憂死。
前後考第進士,及庭所策試士④,踵相蹑為宰相達官⑤,與公相先後;其餘布處台閣、外府⑥,凡百餘人。
自始學至疾,未病未嘗一日去書不觀。
公既以能為文辭擅聲于朝,多銘卿大夫功德;然其為家,不視簿書。
未嘗問有亡,費不偫餘⑦。
以上節叙數大事。
【注釋】 ①陪屬:輔佐的屬官。
陪,輔佐。
列:位次。
②于(dí):字允言,河南洛陽人。
曾經為司空同平章事。
③贳:赦免。
竟:根究。
④庭:通“廷”。
策試:謂以策試士。
策,寫在簡策上的試題。
⑤踵:原意為腳後跟,引申為跟着,追随。
蹑:追蹤,引申為暗暗跟随。
⑥台閣:因尚書台在宮廷建築之内,所以稱台閣。
外府:此處的外府非唐朝折沖府之外府,而是指在京師外任府官。
⑦偫(zhì):儲備。
【譯文】 權公由輔佐别人的屬官開始升職,年遷歲升,終于做到了宰相。
人們得知他任宰相都非常高興,就像自己做了宰相一樣,沒有人嫉妒他。
于犯罪,他的兒子殺了人,他被罷官後把自己關了起來,親戚們都不敢到他家去看他,朝中也沒有人敢提他。
權公就要到東都任留守之前,替于對皇上求情說:“于犯的罪既然沒有追究下去而赦免了,不如再下一個寬恕他的诏書。
”皇上說:“好。
公為我寫谕書吧。
”于才沒有郁郁而死。
經權公主持考試先後中進士和經朝廷策試的士子,與權公先後任宰相和顯要之官的,以及做尚書和外任府官的,有百餘人。
權公從開始學習到生病時,沒有一天不讀書。
權公文辭好,擅寫的才能在朝中很有名,經常為公卿士大夫寫銘來歌頌功德,然而為他自己的家,卻從不看一眼賬簿書籍,從不問什麼東西的有無,錢夠不夠花。
以上略叙幾件大事。
公娶清河崔氏女①,其父造②,嘗相德宗,号為名臣。
既葬,其子監察禦史璩③,累然服喪來有請④,乃作銘文,曰: 【注釋】 ①清河:今河北清河。
②造:指崔造,唐德宗貞元年間曾為平章事。
③璩(qú):權璩,權德輿長子,字大圭。
④累:幾次。
【譯文】 權公娶清河姓崔的女子為妻子,她父親崔造,曾經在德宗時為相,号為名臣。
權公要下葬時,他任監察禦史的兒子權璩幾次穿着喪服來找我,請我為他父親寫銘文。
于是我寫了銘,銘文是: 權在商、周,世無不存。
滅楚徙秦,嬴、劉之間①。
甘泉始侯②,以及安丘。
诋诃浮屠③,皇極之扶④。
貞孝之生,鳳鳥不至。
爵位豈多?半塗以稅⑤。
壽考豈多⑥?四十而逝。
惟其不有,以惠厥後。
是生相君,為朝德首。
行世祖之⑦,文世師之。
流連六官⑧,出入屏毗⑨。
無黨無雠,舉世莫疵⑩。
人所憚為,公勇為之。
其所競馳,公絕不窺。
孰克知之?德将在斯。
刻詩墓碑,以永厥垂。
【注釋】 ①嬴、劉:指秦、漢。
嬴,指秦王嬴政。
劉,漢王劉邦。
②甘:狀況漸好。
③诋诃:毀謗,斥責。
浮屠:佛教。
④皇極:皇,君,一說為大。
極,屋極,位于最高正中處,引申為标準之義。
古代帝王自以為所施政教,得其正中,可為法式,故稱。
⑤塗:通“途”。
稅:通“脫”。
解脫。
⑥壽考:猶言高壽。
⑦祖:效法。
⑧流連:這裡是轉徙的意思。
六官:《周禮》以天官冢宰、地官司徒、春官宗伯、夏官司馬、秋官司寇、冬官司空分掌邦政,稱為六官或六卿。
隋唐以後吏、戶、禮、兵、刑、工六部尚書,大緻和《周禮》的六官相當,也統稱六官。
⑨屏:回避。
⑩疵:诽謗。
【譯文】 權氏起于商、周,世代無不存在。
楚國滅亡遷徙到秦,一直生活到秦、漢。
從為侯開始狀況漸好,終于到了安丘公時。
安丘公抵制佛教,以維護皇帝的施政的清名。
貞孝王的誕生,使得鳳凰不敢再飛來。
難道所受的爵位多嗎?如何半途脫身而去。
難道是陽壽不長嗎?怎麼年僅四十就逝世。
他所沒有的,惠及他的後人。
他生下權公,朝中德行最好。
他的行為世代效法,他的文章世代為師。
轉徙任六官,出入有人回避。
權公沒有同黨,也沒有仇人,舉世之人都無法诽謗他。
人們所害怕的事,權公勇敢地去做。
人們競相去做的事,權公絕不看一眼。
誰能知道,有德之人在這裡。
刻詩在墓碑上,讓它永遠流傳下去。
殿中少監馬君墓志銘 【題解】 此文寫于元和十五年(820)。
作者回憶了馬氏家族對自己的恩德,表達了真誠的感激之情,同時從人格品行的角度高度贊揚了馬氏祖孫三人。
馬繼祖靠世代門蔭做官,沒有立過什麼功,無事可寫。
韓愈把馬氏一家不同類型的人物的狀貌、性格都略加勾勒,很是生動,顯示出高超的寫作技巧。
何焯說:“如此俯仰淋漓,仍是簡古,不覺繁濫。
”當然也有人說此文“少乖,似哀诔文序”。
君諱繼祖,司徒、贈太師、北平莊武王之孫①,少府監、贈太子少傅諱暢之子②。
生四歲,以門功拜太子舍人③。
積三十四年,五轉而至殿中少監④。
年三十七以卒。
有男八人,女二人。
【注釋】 ①司徒:三公之一,幫助皇帝讨論國事。
贈:死後追贈官爵。
太師:三師之一,意思是皇帝所師法的人,是一種名義“尊崇”的爵位。
北平:地名。
今河北盧龍一帶。
莊武王:指馬燧,因他官位高,所以不稱名。
《舊唐書·馬燧傳》:“燧字洵美,汝州浃城(今河南郏縣)人。
其先自右扶風徙焉。
興元元年,加檢校司徒,封北平郡王。
貞元二年(786)閏五月,侍中渾瑊(jiān)與蕃相尚結贊盟于平涼,為番軍所劫,燧坐是奪兵權。
六月,以燧守司徒兼侍中、北平王如故。
貞元十一年(805)八月薨,時年七十,冊贈太尉,谥曰莊武。
” ②少府監:掌管百工技藝,供給皇帝使用事項。
太子少傅:意思是太子師傅,也是一種“隆重”的官銜。
暢:指馬燧的第二個兒子馬暢。
③門功:門蔭。
祖先有功于國,子孫按例享受優厚待遇。
太子舍人:掌管接受文書事項。
④殿中少監:掌供奉皇帝生活事務。
【譯文】 馬君名繼祖,是司徒、贈太師北平莊武王的孫子,少府監、贈太子少傅馬暢的兒子。
四歲時,以祖蔭被授太子舍人官職。
此後三十四年間,經五次調轉,最後任殿中少監。
三十七歲時去世,留下八個兒子、兩個女兒。
始餘初冠①,應進士貢,在京師②,窮不自存,以故人稚弟拜北平王于馬前③。
王問而憐之,因得見于安邑裡第④。
王轸其寒饑⑤,賜食與衣。
召二子,使為之主⑥,其季遇我特厚⑦,少府監、贈太子少傅者也。
姆抱幼子立側,眉眼如畫,發漆黑,肌肉玉雪可念⑧,殿中君也。
當是時,見王于北亭⑨,猶高山、深林、巨谷,龍虎變化不測⑩,傑魁人也(11)。
退見少傅,翠竹碧梧(12),鸾鹄停峙(13),能守其業者也。
幼子娟好靜秀(14),瑤環瑜珥(15),蘭茁其芽(16),稱其家兒也(17)。
【注釋】 ①初冠:古時男子一般二十歲行冠禮,此後便稱為成人,後來就以将及二十歲為初冠。
按:韓愈“初冠”應為德宗貞元三年(787)。
②應進士貢,在京師:指州府将考試及格的士子送往京師去應試。
③故人:老朋友。
稚弟:小弟弟。
《唐會要》:“貞元三年平涼之盟,馬燧頂議,韓弇(yǎn)時以殿中侍禦史為判官,死焉。
其年罷兵,燧奉朝請京師。
弁,公之兄也。
”韓弁和馬燧是朋友,所以韓愈自稱是故人稚弟。
按年譜,韓愈父仲卿,弁父雲清,皆睿素子,故弁、愈為從兄弟。
④安邑裡:長安街道名。
⑤轸(zhěn):悲傷,憐憫。
⑥召二子,使為之主:二子,長子名彙,次子就是上文所說的暢。
為之主,做主人以賓禮接待韓愈。
⑦季:兄弟中最幼者。
⑧可念:可愛。
⑨北亭:宅中的亭館。
⑩龍虎變化不測:形容馬燧臨大事能夠應變。
古人說:“至于龍,吾不能知其乘風雲而上天。
”還有“大人虎變”等等。
(11)傑魁:才智過人的意思。
傑,出衆。
魁,大。
《舊唐書·馬燧傳》:“燧姿度魁異,長六尺二寸。
” (12)翠竹碧梧:形容美秀而文靜,是誇詞。
(13)鸾鹄停峙:形容雍容華貴,也是誇詞。
鸾,相傳是和鳳同類的鳥,五彩而多青色。
鹄,羽毛潔白之鳥。
峙,停立。
(14)娟好:美好。
(15)瑤環瑜珥:比喻像美玉制成的貴重物品,非常可愛。
瑤環,美玉制成的環。
瑜,美玉。
珥,耳飾。
(16)蘭茁其芽:比喻幼兒的可愛像蘭草一樣。
蘭,香草。
茁,草初生。
(17)稱:相稱,适合。
【譯文】 當初,我二十來歲時,應試進士,住在京城裡,窮得活不下去,以故人幼弟的身份在路上拜見了北平王。
北平王詢問了我的情況,很同情我,因此允許我去安邑裡的王府見他。
北平王可憐我饑寒,送給我食物和衣服,并且叫來他的兩位公子以賓禮招待我。
其中那位弟弟待我特别好,就是後來的少府監、贈太子少傅的那一位。
保姆抱着他的幼子站在旁邊,幼子眉眼如畫,頭發漆黑,皮膚像玉石白雪一樣豐潤潔白,就是殿中少監。
當時我在北亭見北平王,他如高山、深林、大谷般偉大,又如龍虎樣變化莫測,确是人中俊傑啊。
退回來見少府,如翠竹碧梧,又如鸾鹄亭立,确是能守祖業的人。
幼子靜秀如美玉蘭芽,堪稱馬家的子孫。
後四五年,吾成進士,去而東遊,哭北平王于客舍。
後十五六年,吾為尚書都官郎①,分司東都②,而分府少傅卒③,哭之。
又十餘年至今,哭少監焉。
嗚呼!吾未耄老④,自始至今,未四十年,而哭其祖子孫三世,于人世何如也!人欲久不死,而觀居此世者⑤,何也? 【注釋】 ①都官郎:即都官員外郎。
②分司東都:《韓文公曆官記》:“……明年為都官員外郎,分司東都,判祠部。
”《韓子年譜》:“元和四年改東都員外郎,守東都省。
” ③分府:馬暢任少府監,是年改派東都,所以稱分府。
④耄(mào):指年紀大。
⑤觀居此世:指未四十年而哭其子孫三世之事。
【譯文】 四五年後,我中了進士,别了馬家東去任職,在客舍中哭吊北平王。
後十五六年,我任尚書都官郎,分司東都,而分府少傅又去世了,又哭他。
又過十幾年的今天,我又哭少監。
唉!我還沒老,從初見北平王至今,不到四十年,而哭他祖孫三代,在人世間我是一個多麼不幸的人啊!有的人想長生不死,但是看看馬氏祖孫三代的事,會怎麼想呢? 國子司業窦公墓志銘 【題解】 此文寫于長慶二年(822)。
文章叙述了窦牟的先世、曆官、中科名和他在昭義軍、留守東都時的事情。
文字簡約,詳略得當,如叙說窦牟曆任官職時,沒有一一列舉,而是揀出其中兩例。
正如曾國藩所言:“六府五公,僅叙崔鄭,餘皆不叙。
文所以貴簡,正在此,而叙事簡直有法,故文氣遒而不冗。
” 國子司業窦公①,諱牟,字某②。
六代祖敬遠,嘗封西河公。
大父同昌司馬③,比四代仍襲爵名。
同昌諱胤,生皇考諱叔向④,官至左拾遺、溧水令⑤,贈工部尚書⑥。
以上先世。
【注釋】 ①國子司業:國子監的學官。
國子監,古代的最高教育管理機關和最高學府。
唐代國子監總轄國子、太學、四門等學。
司業,國子監的副長官,協助祭酒,掌儒學訓導之政。
②字某:窦牟,字贻周,京兆金城(今陝西興平)人。
③同昌:今甘肅文縣,唐時屬山南道扶州。
④叔向:窦叔向,字遺直。
⑤左拾遺:拾遺為谏官,分屬門下、中書兩省,有左右之分,職掌和左右補阙相同。
溧水:今江蘇溧陽。
⑥工部尚書:工部長官,掌管各項工程、工匠、屯田、水利、交通等政令。
【譯文】 國子監司業窦公,名牟,字某。
窦公的六世祖窦敬遠,曾被封為西河公。
祖父曾任同昌司馬,過四代仍襲用爵位名。
同昌司馬名胤,生窦公父親窦叔向,官至左拾遺、溧水令,贈工部尚書。
以上述其先世。
尚書于大曆初名能為詩文①。
及公為文,最長于詩。
孝謹厚重,舉進士登第②,佐六府五公③,八遷至檢校虞部郎中。
元和五年④,真拜尚書虞部郎中,轉洛陽令、都官郎中、澤州刺史⑤,以至司業。
年七十四,長慶二年二月丙寅以疾卒⑥,其年八月某日。
葬河南偃師先公尚書之兆次⑦。
以上總叙曆官及卒葬。
【注釋】 ①大曆:唐代宗李豫的年号(766—780)。
②舉進士登第:窦牟為貞元二年(786)進士。
③六府:掌管府庫的官職。
包括司土、司木、司水、司器、司貨、典司。
④元和五年:810年。
⑤都官郎中:主刑獄。
澤州:今山西晉城。
⑥長慶二年:822年。
長慶,唐穆宗李恒年号(821—824)。
⑦偃師:今河南偃師。
兆次:墓域旁邊。
【譯文】 窦胤在大曆初年以詩文而著名,等到窦公寫文章時,也以詩見長。
窦公孝敬長輩,為人十分厚道,中進士,輔佐六府五公,經八次升遷官至檢校虞部郎中。
元和五年,正式任尚書虞部郎中,轉任洛陽令、都官郎中、澤州刺史,最後任司業。
七十四歲時,即長慶二年二月丙寅日,因病去世,當年八月某日,葬于河南偃師他父親工部尚書的墓旁邊。
以上總述窦牟為官經曆及卒葬。
初,公善事繼母,家居未出,學問于江東①。
尚幼也,名聲詞章行于京師,人遲其至。
及公就進士,且試其輩皆曰“莫先窦生”。
于是,公舅袁高為給事中②,方有重名,愛且賢公,然實未嘗以幹有司③。
公一舉成名而東④,遇其黨必曰⑤:“非我之才,維吾舅之私。
”以上科名。
【注釋】 ①學問:學習,問難。
②袁高:字公頤,滄州東光(今河北東光)人。
貞元初為給事中。
③幹:求。
④東:指江東。
⑤黨:親族,朋輩。
【譯文】 最初窦公精心侍奉繼母,常在家中不怎麼出門,隻在江東一帶求學問難。
年紀還輕時,他的名聲和寫的詞章已傳到京師,人卻是在這之後去的。
到窦公參加進士考試,快考試的時候,同輩人都說沒有人能考得過窦公。
當時窦公的舅舅袁高任給事中,為人方正且很有名氣,他喜歡窦公也認為窦公有才華,然而窦公從未以這層關系去求有關官員。
窦公一舉成名回到江東,遇到親族朋輩就說:“不是我有才華,是我舅舅私下的照顧。
”以上述其科名。
其佐昭義軍也,遇其将死①,公權代領以定其危②。
後将盧從史重公不遣③,奏進官職。
公視從史益驕不遜④,僞疾經年,輿歸東都。
從史卒敗死⑤。
公不以覺微避去為賢告人⑥。
以上佐昭義軍。
【注釋】 ①其将死:指昭義軍節度使李長榮将死。
②權:指暫代官職。
③盧從史:原為昭義節度使,後因勾結王承宗作亂,賜死。
④遜:順,恭順。
⑤從史卒敗死:元和五年(810)六月,盧從史被其都知兵馬使烏重胤所縛,送到京師,後被朝廷賜死于康州。
⑥微:衰敗。
【譯文】 窦公在輔佐昭義軍時,正逢昭義軍節度使死,窦公暫代他領兵,穩定住了危險的局面。
之後又在盧從史手下為将,盧從史重視他沒有讓他走,還奏請授他官職。
窦公看到盧從史日益驕盛,桀骜不馴,就僞稱有病,過了一年,坐車回到東都。
盧從史終于事敗而死,窦公從不拿自己早察覺出盧有敗露之象是有能耐而去對人講。
以上寫其輔佐昭義軍。
公始佐崔大夫縱留守東都①,後佐留守司徒馀慶②,曆六府五公③,文武細粗不同④,自始及終,于公無所悔望。
有彼此言者,六府從事幾且百人。
有願奸、易險、賢不肖不同⑤,公一接以和與信,卒莫與公有怨嫌者。
其為郎官、令守⑥,慎法寬惠不刻。
教誨于國學也⑦,嚴以有禮,扶善遏過,益明上下之分⑧,以躬先之⑨,恂恂恺悌⑩,得師之道。
以上為府佐、郎官、守令、司業,各得其道。
【注釋】 ①佐崔大夫縱:貞元二年(786)九月,以吏部侍郎崔縱為東都留守,奏窦牟為府巡官。
②佐留守司徒馀慶:元和五年(810)六月,以河南尹鄭馀慶為東都留守,奏窦牟為府判官。
③曆六府五公:窦牟初為東都留守巡官,曆河陽昭義從事,再為留守判官。
④文武細粗:意思是各種不同的事情。
文武,文才和武藝。
細粗,重要與不重要。
⑤願:謹,善。
奸:詐僞。
易:平易。
險:此指苛刻。
⑥為郎中、令守:即上文提到的任都官郎中、澤州刺史等。
⑦國學:即國子監。
⑧上下:指尊卑長幼。
⑨躬:身體。
引申為自身,親自。
⑩恂恂:恭敬謹慎的樣子。
恺悌:和易近人。
【譯文】 窦公一開始輔佐大夫崔縱,留守東都,後來又輔佐留守司徒鄭馀慶,官曆六府五公,處理各種不同的重要與非重要的事情,從始至終,沒有人對用他失望的。
這樣評價窦公的,六府從事,有将近百人。
遇到或善良或邪惡,或平易或苛刻,或賢能或無才的人,各不相同,窦公同樣平和有信地對待他們,最終沒有一個人跟窦公有什麼怨嫌。
窦公在朝廷任郎中、在地方任刺史時,慎用法令,處理事情寬大而不刻闆。
在國學任教導訓誨時,窦公待人嚴正但講究禮節,扶持好事,阻止過失,更明确尊卑長幼的分别,自己首先身體力行,恭敬謹慎,和易近人,深得為師之道。
以上寫其做府佐、郎官、守令、司業,都能各得其道。
公一兄三弟,常、群、庠、鞏。
常進士水部員外郎①,郎、夔、江、撫四州刺史②。
群以處士征③,自吏部郎中拜禦史中丞④,出師黔、容以卒⑤。
庠三佐大府⑥,自奉先令為登州刺史⑦。
鞏亦進士⑧,以禦史佐淄青府⑨。
皆有材名。
公子三人,長曰周馀,好善學文,能謹謹緻孝⑩,述父之志(11),曲而不黩(12)。
次曰某曰某,皆以進士貢(13)。
女子三人。
以上兄弟子女。
【注釋】 ①常:窦常,字中行,大曆十四年(779)進士。
水部:工部四司之一,掌有關水道之政令。
②朗:朗州,治所在武陵,今湖南常德。
夔:夔州,治所在奉節,今四川奉節。
江:江州,今江西九江。
撫:撫州,治所在臨川,今江西撫州西。
③群:窦群,字丹列。
以處士征:窦群以處士隐居毗陵(今江蘇常州)。
貞元十六年(800)十月,吏部侍郎韋夏卿為京兆尹,薦群,征拜左拾遺。
處士:古時稱有才德而隐居不仕的人。
④拜禦史中丞:元和二年(807),武元衡同平章事,舉窦群代己為禦史中丞。
⑤出師黔
大曆八年③,帥師納戎帥勉于滑州④。
九年,從朝于京師⑤。
建中二年,城汴州⑥,功勞居多。
三年,從攻李希烈⑦,先登。
貞元二年⑧,從司徒劉公複汴州⑨。
十二年,與諸将執以城叛者,歸之于京師;事平,授禦史大夫,食實封百戶,賜缯彩有加⑩。
十四年,年六十一,五月某日,終于家。
自始命左金吾大将軍,凡十五遷為禦史大夫,職為節度押衙、右廂兵馬使(11),兼馬軍先鋒兵馬使,階為特進,勳為上柱國,爵為清邊郡王,食虛邑自三百戶至三千戶(12),真食五百戶,終焉。
以上曆叙功績、官階。
【注釋】 ①寶應:唐代宗李豫的年号(762—763)。
此處有誤,寶應二年應為上元元年(674)。
②仆射田公:即田神公,當時任平盧兵馬使。
劉展:宋州刺史。
上元元年(674)十一月,宋州刺史劉展赴揚州。
揚州長史鄧景山以兵拒之,為展所敗,進陷揚、潤等州。
上元二年(675),平盧兵馬使田神公生擒劉展,揚、潤平。
③大曆八年:773年。
大曆,唐代宗李豫的年号(766—780)。
④帥:通“率”。
納戎帥勉于滑州:大曆八年(773),水平軍節度使令狐彰卒,遺表稱工部尚書李勉可委大事。
诏即以李勉為水平軍節度使,滑亳觀察等使。
滑州,今河南滑縣。
⑤從朝于京師:大曆八年(773)十一月,汴宋節度使田神公入朝京師;九年(774)正月,卒于京師。
⑥城汴州:建中二年(781)三月,修築汴州城。
城,修築城牆。
這裡是在汴州修築城牆的意思。
⑦攻李希烈:建中四年(783)十二月,李希烈自稱天下都元帥,攻陷汝州、汴州及滑州。
朝廷派兵攻打。
李希烈,燕州遼西人。
⑧貞元二年:786年。
此處有誤,應為建中四年(783)。
貞元,唐德宗李适的年号(785—805)。
⑨司徒劉公:指劉洽。
劉洽,滑州盧城人。
時任宋亳節度使。
劉洽大破希烈之衆,希烈遁歸蔡州,汴州平。
⑩缯:古代絲織品的總稱。
彩:彩色絲綢。
(11)節度押衙:唐宋時官名。
節度,部署調度之義。
押衙,管領儀仗侍衛。
右廂兵馬使:兵馬使為掌管一地軍隊及治安之職,分左右廂兵馬使,右廂兵馬使位在左廂兵馬使之下。
(12)食虛邑:挂名的食邑。
【譯文】 寶應二年春天,楊公受诏跟随任仆射的田公平劉展叛亂,又跟随田公去了河北。
大曆八年,率部隊在滑州接納軍中的主帥李勉。
大曆九年,随李勉到京師朝見。
建中二年,修汴州城,大部分是楊公的功勞。
建中三年,參加攻打李希烈的戰役,最先進城。
貞元二年,跟随任司徒的劉公平複汴州。
貞元十二年,和衆将們逮捕了憑借城市為據點的叛亂者,押送他們到京師;事件平息後,被授為禦史大夫,食邑百戶,還賜給他缯、彩和其他一些東西。
貞元十四年,楊公六十一歲,五月某日,在家中去世。
從最初被任命為金吾衛大将軍開始,共升職十五次,官至禦史大夫,職務為節度押衙右廂兵馬使,兼馬軍先鋒兵馬使,官階為特進,勳位為上柱國,爵位為清邊郡王,名義上食邑三百至一千戶,實際上最多時食邑五百戶。
以上曆叙其功績、官職。
公結發從軍,四十餘年①,敵攻無堅,城守必完,臨危蹈難,歔欷感發。
乘機應會,捷出神怪。
不畏義死,不榮幸生。
故其事君無疑行,其事上無間言②。
以上總叙其賢。
【注釋】 ①結發:猶“束發”,指年輕的時候。
②間言:非議之言。
【譯文】 楊公年輕時從軍,四十多年,無論敵人的攻勢多麼強大,所守之城必毫無破損,臨危赴難,令人感歎。
他利用機會裡應外合,動作迅速,神出鬼沒。
為節義甯願去死,而不願苟且偷生。
所以他侍奉皇上沒有讓人疑忌之行,也沒有非議之言。
以上概述其賢良。
初,仆射田公,其母隔于冀州①,公獨請往迎之,經營賊城②,出入死地,卒緻其母。
田公德之,約為父子,故公始姓田氏。
田公終,而後複其族焉。
嗣子通王屬良祯③,以其年十月庚寅,葬公于開封縣魯陵岡,隴西郡夫人李氏祔焉④。
夫人清夷郡太守祐之孫、漁陽郡長史獻之女。
柔嘉淑明,先公而殂⑤。
有男四人,女三人。
後夫人河南郡夫人雍氏,某官之孫,某官之女。
有男一人,女二人,鹹有至性純行⑥。
夫人同仁均養⑦,親族不知異焉。
君子于是知楊公之德又行于家也。
以上叙家事。
銘曰: 【注釋】 ①冀州:治信都,今河北衡水冀州區。
②經營:猶“往來”。
③嗣子:嫡長子。
良祯:善良。
祯,吉祥,引申為好的意思。
④祔(fù):合葬。
⑤殂(cú):死亡。
⑥至性:性情純厚。
純行:忠誠笃實的品德。
⑦同仁:指同等看待。
【譯文】 當初,田仆射的母親被隔在冀州,楊公一個人去接她來,來往經過叛賊把守的城池,出生入死,終于把田公的母親帶到田公身邊。
田公念他的好處,和他認為父子,所以楊公從那時改姓田。
田公去世後,又恢複他的本姓。
嫡長子通王,禀性善良,在當年十一月庚寅日,把楊公安葬于開封縣魯陵岡,與隴西郡李夫人合葬。
李夫人是清夷郡太守李祐的孫女、漁陽郡長史李獻的女兒。
夫人生性柔惠賢淑,先公而去。
生有兩個兒子,三個女兒。
繼夫人河南郡夫人姓雍,某官的孫女,某官的女兒。
生有一個兒子,兩個女兒,都性情純厚、品行善良。
雍夫人對孩子們一視同仁,連親戚朋友都看不出有什麼區别。
有德者從而知道楊公的美德,又影響了家人。
以上述其家事。
銘文是: 烈烈大夫①,逢時之虞②。
感泣辭親,從難于秦③。
維茲爰始④,遂勤其事⑤。
四十餘年,或裨或專⑥。
攻牢保危,爵位已⑦。
既明且慎,終老無隳⑧。
魯陵之岡,蔡河在側⑨。
烝烝孝子⑩,思顯勳績。
斫石于此(11),式垂後嗣。
【注釋】 ①烈烈:威武的樣子。
②虞:憂慮,此處指危機。
③秦:唐朝的首都長安位于古時秦國的所在地,這裡的秦代表國家。
④爰:于。
⑤勤:盡力。
⑥裨:副貳,輔助。
⑦(jī):登上,升上。
⑧隳(huī):毀壞。
⑨蔡河:一作“蔡水”。
在開封城東南,上流為汴河。
⑩烝烝:淳厚的樣子。
(11)斫(zhuō)石:削石刻碑。
【譯文】 威武的禦史大夫,正逢國家危亡之時。
感慨流涕,辭别親人,投身于國難中。
隻有從開始講說,才能叙盡他的故事。
四十餘年,或輔助他人,或獨當一面。
攻克最牢固的城池,保護最危險的地方,被天子授予了爵位。
為人明達,處事慎重,直到去世,名節也未有一點損壞。
魯陵的山崗,蔡河在旁邊流過。
淳厚的孝子,想要把父親的功勳顯示。
削石刻碑于此,以做後世的榜樣。
唐故相權公墓碑 【題解】 此文寫于元和十三年(818)。
文章叙述了權德輿的先世、仕途經曆及其家庭。
權德輿官至宰相,可謂顯赫,韓愈即以大部分的篇幅寫他的為官,說他“中于和節,不為聲章”“勤于選付,治以和簡,人以甯便”。
文字簡練,用語看似平常,但字斟句酌。
《新唐書》與《舊唐書》中的《權德輿傳》均以此為藍本,加以詳細叙述而成。
上之元和六年①,其相曰權公,諱德輿,字載之。
其本出自殷帝武丁②,武丁之子,降封于權③。
權,江、漢間國也。
周衰,入楚為權氏。
楚滅,徙秦而居天水略陽④。
苻秦之王中國⑤,其臣有安丘公翼者⑥,有大臣之言⑦。
後六世,至平涼公文誕⑧,為唐上庸太守⑨,荊州大都督長史⑩,焯有聲烈(11)。
平涼曾孫諱倕(12),贈尚書禮部郎中,以藝學與蘇源明相善(13),卒官羽林軍錄事參軍(14),于公為王父(15)。
郎中生贈太子太保諱臯(16),以忠孝緻大名,去官,累以官征不起(17),追谥貞孝(18)。
是實生公(19)。
以上先世。
【注釋】 ①上:指唐憲宗。
元和六年:811年。
此處有誤,應為元和五年(810)。
《舊唐書·權德輿傳》:“元和五年冬,德輿拜禮部尚書平章事”,《新唐書·權德輿傳》等都為五年。
②武丁:商代國王,後被稱為高宗。
盤庚帝小乙之子。
相傳少年時生活在民間,即位後,重用傅說、甘盤為大臣,四處出兵,鞏固統治。
③權:故城在今湖北當陽東南。
④天水:郡名。
今甘肅通渭西北。
略陽:今甘肅秦安東北隴城鎮。
⑤苻秦:苻堅之秦國。
苻,指苻堅。
苻堅(338—385),十六國時期前秦皇帝(357—385年在位)。
字永固,略陽臨渭(秦安東南)人。
先後滅前燕、前涼、代國,統一了北方大部分地區,并奪取東晉的益州。
後在淝水之戰中被擊敗。
⑥安丘公翼:字子良,略陽人。
為苻堅謀臣,拜給事中,後為右仆射,封安丘公。
⑦有大臣之言:苻堅欲伐晉,他力谏不從。
結果苻堅大敗。
大臣之言,有先見之明的進谏。
⑧平涼公文誕:翼子宣褒,事姚秦,為黃門侍郎。
宣褒四世之孫榮,隋開府儀同三司,鄜城郡公。
榮子為文誕。
⑨上庸:今湖北竹山西南。
⑩荊州:治所在今湖北江陵。
(11)焯:同“灼”。
炙,燒。
引申為有光彩。
(12)平涼曾孫諱倕(chuí):文誕生子崇本,為匡城令。
崇本生子無待,為成都尉。
無待生子倕。
(13)蘇源明:初名預,字弱夫,京兆武功(今陝西武功)人。
少孤,工辭。
肅宗時,擢為知制诰。
數陳時政得失,終秘書少監。
(14)羽林軍:即禁衛軍。
有左右之分,置有大将軍、将軍等官。
(15)王父:祖父。
(16)臯:權臯,權倕之子。
字士孫。
(17)累以官征不起:《舊唐書·權德輿傳》:“淮南采訪使高适表臯試大理評事,充判官,臯……變名易服以免……浙西節度使表臯為行軍司馬,诏征為起居舍人,又以疾辭……李季卿為江淮黜陟使,奏臯節行,改著作郎,複不起。
” (18)追谥貞孝:大曆三年(768)四月,權臯卒于潤州,年四十六。
元和中,谥貞孝。
(19)實:是,此。
【譯文】 唐憲宗元和五年,被任命為宰相的是權公,名德輿,字載之。
權公祖上出自殷代武丁,武丁的兒子降被封于權。
權,是位于江、漢間的國家。
周衰敗後,到了楚國開始稱權氏。
楚國滅亡後遷徙到秦,居住在天水略陽。
苻堅的秦國想吞并中國時,大臣中有位封為安丘公的權翼,曾清醒地力阻苻堅。
權翼之後六代到平涼公權文誕,為唐朝上庸太守、荊州大都督長史,聲名顯赫。
平涼公的曾孫名倕,死後贈尚書禮部郎中,以才能和學術與蘇源明交好,死時為羽林軍錄事參軍,是權公的祖父。
禮部郎中生贈太子太保權臯,權臯以忠孝名聞天下。
辭官後,數次征召他為官,都不肯就任,死後追贈谥号為貞孝。
就是他生權公。
以上述其先世。
公在相位三年①,其後以吏部尚書授節鎮山南②,年六十以薨③,贈尚書左仆射④,谥文公。
以上略叙文公晚節、谥法。
【注釋】 ①公在相位三年:元和五年(810)九月至元和八年(813)五月。
②節鎮山南:山南指山南西道。
元和十一年(816)冬,以權德輿為檢校吏部尚書,充山南西道節度使。
③以薨:元和十三年(818)八月,權德輿以病乞還,卒于道。
④尚書左仆射:尚書省的副職為仆射,有左右之分。
從二品,掌統理六部。
【譯文】 權公在相位三年,之後以吏部尚書的身份被任命為山南西道節度使。
六十歲時去世,贈尚書左仆射,谥号文公。
以上略述權德輿晚節、谥法。
公生三歲,知變四聲①。
四歲能為詩。
七歲而貞孝公卒,來吊哭者,見其顔色聲容②,皆相謂“權氏世有其人”。
及長,好學,孝敬祥順③。
貞元八年④,以前江西府監察禦史⑤,征拜博士⑥,朝士以得人相慶。
改左補阙⑦,章奏不絕,譏排奸幸⑧,與陽城為助⑨。
轉起居舍人⑩,遂知制诰(11),凡撰命詞九年(12),以類集為五十卷,天下稱其能。
十八年(13),以中書舍人典貢士(14),拜尚書禮部侍郎。
薦士于公者,其言可信,不以其人布衣不用;即不可信,雖大官勢人交言,一不以綴意奏(15)。
廣歲所取進士明經(15),在得人,不以員拘。
轉戶、兵、吏三曹侍郎、太子賓客(17),複為兵部,遷太常卿(18)。
天下愈推為巨人長德。
以上曆官京師。
【注釋】 ①變:通“辨”。
辨别。
四聲:平、上、去、入四種聲調的總稱。
②顔色:容貌,臉色。
③孝敬:孝親敬長。
④貞元八年:792年。
貞元,唐德宗李适的年号(785—805)。
⑤前江西府監察禦史:指李兼。
⑥博士:這裡是指太常博士。
貞元八年(791),權德輿被授太常博士。
⑦左補阙:補阙的職務為對皇帝進谏,并舉薦人員。
左補阙屬門下省,右補阙屬中書省。
⑧譏排奸幸:奸幸,指裴延齡。
《舊唐書·權德輿傳》:“八年……裴延齡以幸判度支。
九年,自司農少卿除戶部侍郎,仍判度支。
”權德輿上疏論其奸。
譏,進谏,規勸。
幸,僥幸。
⑨陽城:字亢宗,定州北平(今河北順平)人。
德宗時召為谏議大夫。
曾上疏留陸贽。
帝欲任裴延齡為相,又哭于廷上,力阻之。
⑩起居舍人:掌管宮中之政。
(11)知制诰:掌起草诏令。
常以其他官代行其職,則稱某官知制诰。
翰林學士之實際起草诏令者,亦加知制诰銜。
(12)命:古代帝王以儀物、爵位賜給臣子時的诏書。
(13)十八年:貞元十八年,即802年。
(14)典:掌管。
貢士:向皇帝舉薦人員的制度。
(15)綴:聯結,拼合。
引申為迎合的意思。
(16)廣:擴大,擴充。
(17)戶、兵、吏三曹侍郎、太子賓客:《舊唐書·權德輿傳》:“貞元二十一年六月,轉戶部侍郎;元和初,曆兵部、吏部侍郎。
後坐郎吏,誤用官缺,改太子賓客。
” (18)太常卿:全名太常寺卿,司祭祀禮樂之官。
【譯文】 權公三歲,就能辨别平、上、去、入四聲。
四歲能寫詩。
七歲時父親貞孝公去世,來他家哭吊的客人看到他的神色,聽到他說話,都說權家後世有人了。
等到長大後,好學,孝親敬長,和和順順。
貞元八年,前江西府監察禦史征召權公為博士,朝中士大夫們為得到人才而高興。
改任左補阙後,不斷地給皇上上奏章,力谏皇上鏟除得寵的奸臣,助陽城一臂之力。
又轉任起居舍人,知制诰,為皇帝撰寫诏書共九年,分類成集為五十卷,天下人都稱贊他的才能。
貞元十八年,以中書舍人的身份掌管向皇帝舉薦人才之事,被授為尚書禮部侍郎。
向權公推薦人才的,他的話如可信,權公不以所舉薦的人是平民百姓就不用;如果不可信,權公也不因為是官職大或是有勢力的人說話而去迎合。
他上奏皇上請求擴大每年進士、明經科錄取的人數,重要的是要得到人才,不應以定額來限制。
後權公轉任戶、兵、吏三個部的侍郎、太子賓客,又重回兵部,又轉任太常卿。
天下人更認為權公是個有德之人了。
以上述其在京師的任官經曆。
時天子以為宰相,宜參用道德人①,因拜禮部尚書、同中書門下平章事②。
公既謝辭不許,其所設張舉措,必本于寬大,以幾教化③,多所助與④。
維匡調娛⑤,不失其正。
中于和節,不為聲章⑥。
因善與賢,不矜主已⑦,以吏部尚書留守東都⑧。
東方諸帥,有利病不能自請者⑨,公常與疏陳,不以露布⑩。
複拜太常,轉刑部尚書,考定新舊令式(11),為三十編,舉可長用。
其在山南、河南,勤于選付(12),治以和簡,人以甯便。
以上為宰相及在山南、河南。
【注釋】 ①參:加入,這裡是選的意思。
②同中書門下平章事:唐代凡實際任宰相之職者,必須在其本官外加同平章事的銜稱。
意即共同議政。
元和五年(810),宰相裴垍(jì)寝疾,九月,權德輿同平章事。
③教化:教育感化。
④多所助與:指後文所書的于(dí)之事。
⑤維匡調娛:借笑樂為匡正。
匡,糾正。
⑥不為聲章:不為嚴刻的教條。
⑦矜:自以為賢能。
⑧以吏部尚書留守東都:《舊唐書·權德輿傳》:“元和八年正月,罷相,守本官。
七月,以檢校吏部尚書為東都留守。
”留守,官名。
皇帝出巡或親征時指定親王或大臣留守京城,得便宜行事,稱京城留守;其陪京和都則常設留守,以地方行政長官兼任。
⑨病:瑕疵。
引申為錯誤。
⑩露布:不緘封的文書。
(11)考定新舊令式:先是诏許孟榮等删定格敕,成三十卷,表上,留中不出。
德輿請下刑部,與侍郎劉伯刍代考定,複為三十卷。
(12)勤于選付:選擇事之要務,即與分付,不繁瑣,無留滞。
【譯文】 當時天子認為宰相之職,應選用有道德有修養的人,所以任權公為禮部尚書、同中書門下平章事。
權公予以推辭,皇上不許。
權公所實行的措施,必以寬大為出發點,幾乎就是教育和感化,并經常給予别人以幫助。
權公在笑樂中糾正錯誤,而不失他的端正。
凡事折中處理,不為嚴刻的教條所限制。
因為有才有德,而不自以為賢能固執己見,便以吏部尚書的身份留守東都。
将領們犯了大錯不敢自己去請罪的,權公常替他們上疏陳情,而不把錯誤公開宣布。
再次被任為太常寺卿,轉任刑部尚書,考定新舊法律條令,編為三十編,都是可長期使用的。
權公在任山南東道和河南道節度使時,按照政務簡單的不同,分付給下屬,治政和善而且從簡,人們都感到安逸和方便。
以上寫他任宰相及任職山南、河南。
以疾求還,十三年某月甲子①,道薨于洋之白草②。
奏至,天子痌傷③,為之不禦朝,郎官緻贈錫④;官居野處⑤,上下吊哭,皆曰:“善人死矣。
”其年某月日,葬河南北山⑥,在貞孝東五裡。
以上卒葬。
【注釋】 ①十三年:指元和十三年,即818年。
②洋:洋州,今陝西洋縣。
③痌:同“恫(tōnɡ)”。
病痛。
④郎官:侍中、員外郎、郎中等官。
贈:以奠品吊祭死者。
錫:通“賜(cì)”。
賜給。
⑤野處:指民間。
⑥北山:不詳何地。
【譯文】 權公因身體有病請求回鄉。
元和十三年,回鄉途中死于洋州白草地方。
死訊奏報到朝廷,天子為之痛心,甚至不去上朝,郎官們送去了天子賜的祭奠品。
朝野上下哭吊權公,都說:“一個好人死了。
”當年某月某日,葬于河南北山,距他父親貞孝公的墓五裡。
以上述其去世、安葬。
公由陪屬升列①,年除歲遷,以至公宰。
人皆喜聞,若己與有,無忌嫉者。
于坐子殺人②,失位自囚,親戚莫敢過門省顧,朝莫敢言者。
公将留守東都,為上言曰:“之罪既贳不竟③,宜因賜寬诏。
”上曰:“然,公為吾行谕之。
”以不憂死。
前後考第進士,及庭所策試士④,踵相蹑為宰相達官⑤,與公相先後;其餘布處台閣、外府⑥,凡百餘人。
自始學至疾,未病未嘗一日去書不觀。
公既以能為文辭擅聲于朝,多銘卿大夫功德;然其為家,不視簿書。
未嘗問有亡,費不偫餘⑦。
以上節叙數大事。
【注釋】 ①陪屬:輔佐的屬官。
陪,輔佐。
列:位次。
②于(dí):字允言,河南洛陽人。
曾經為司空同平章事。
③贳:赦免。
竟:根究。
④庭:通“廷”。
策試:謂以策試士。
策,寫在簡策上的試題。
⑤踵:原意為腳後跟,引申為跟着,追随。
蹑:追蹤,引申為暗暗跟随。
⑥台閣:因尚書台在宮廷建築之内,所以稱台閣。
外府:此處的外府非唐朝折沖府之外府,而是指在京師外任府官。
⑦偫(zhì):儲備。
【譯文】 權公由輔佐别人的屬官開始升職,年遷歲升,終于做到了宰相。
人們得知他任宰相都非常高興,就像自己做了宰相一樣,沒有人嫉妒他。
于犯罪,他的兒子殺了人,他被罷官後把自己關了起來,親戚們都不敢到他家去看他,朝中也沒有人敢提他。
權公就要到東都任留守之前,替于對皇上求情說:“于犯的罪既然沒有追究下去而赦免了,不如再下一個寬恕他的诏書。
”皇上說:“好。
公為我寫谕書吧。
”于才沒有郁郁而死。
經權公主持考試先後中進士和經朝廷策試的士子,與權公先後任宰相和顯要之官的,以及做尚書和外任府官的,有百餘人。
權公從開始學習到生病時,沒有一天不讀書。
權公文辭好,擅寫的才能在朝中很有名,經常為公卿士大夫寫銘來歌頌功德,然而為他自己的家,卻從不看一眼賬簿書籍,從不問什麼東西的有無,錢夠不夠花。
以上略叙幾件大事。
公娶清河崔氏女①,其父造②,嘗相德宗,号為名臣。
既葬,其子監察禦史璩③,累然服喪來有請④,乃作銘文,曰: 【注釋】 ①清河:今河北清河。
②造:指崔造,唐德宗貞元年間曾為平章事。
③璩(qú):權璩,權德輿長子,字大圭。
④累:幾次。
【譯文】 權公娶清河姓崔的女子為妻子,她父親崔造,曾經在德宗時為相,号為名臣。
權公要下葬時,他任監察禦史的兒子權璩幾次穿着喪服來找我,請我為他父親寫銘文。
于是我寫了銘,銘文是: 權在商、周,世無不存。
滅楚徙秦,嬴、劉之間①。
甘泉始侯②,以及安丘。
诋诃浮屠③,皇極之扶④。
貞孝之生,鳳鳥不至。
爵位豈多?半塗以稅⑤。
壽考豈多⑥?四十而逝。
惟其不有,以惠厥後。
是生相君,為朝德首。
行世祖之⑦,文世師之。
流連六官⑧,出入屏毗⑨。
無黨無雠,舉世莫疵⑩。
人所憚為,公勇為之。
其所競馳,公絕不窺。
孰克知之?德将在斯。
刻詩墓碑,以永厥垂。
【注釋】 ①嬴、劉:指秦、漢。
嬴,指秦王嬴政。
劉,漢王劉邦。
②甘:狀況漸好。
③诋诃:毀謗,斥責。
浮屠:佛教。
④皇極:皇,君,一說為大。
極,屋極,位于最高正中處,引申為标準之義。
古代帝王自以為所施政教,得其正中,可為法式,故稱。
⑤塗:通“途”。
稅:通“脫”。
解脫。
⑥壽考:猶言高壽。
⑦祖:效法。
⑧流連:這裡是轉徙的意思。
六官:《周禮》以天官冢宰、地官司徒、春官宗伯、夏官司馬、秋官司寇、冬官司空分掌邦政,稱為六官或六卿。
隋唐以後吏、戶、禮、兵、刑、工六部尚書,大緻和《周禮》的六官相當,也統稱六官。
⑨屏:回避。
⑩疵:诽謗。
【譯文】 權氏起于商、周,世代無不存在。
楚國滅亡遷徙到秦,一直生活到秦、漢。
從為侯開始狀況漸好,終于到了安丘公時。
安丘公抵制佛教,以維護皇帝的施政的清名。
貞孝王的誕生,使得鳳凰不敢再飛來。
難道所受的爵位多嗎?如何半途脫身而去。
難道是陽壽不長嗎?怎麼年僅四十就逝世。
他所沒有的,惠及他的後人。
他生下權公,朝中德行最好。
他的行為世代效法,他的文章世代為師。
轉徙任六官,出入有人回避。
權公沒有同黨,也沒有仇人,舉世之人都無法诽謗他。
人們所害怕的事,權公勇敢地去做。
人們競相去做的事,權公絕不看一眼。
誰能知道,有德之人在這裡。
刻詩在墓碑上,讓它永遠流傳下去。
殿中少監馬君墓志銘 【題解】 此文寫于元和十五年(820)。
作者回憶了馬氏家族對自己的恩德,表達了真誠的感激之情,同時從人格品行的角度高度贊揚了馬氏祖孫三人。
馬繼祖靠世代門蔭做官,沒有立過什麼功,無事可寫。
韓愈把馬氏一家不同類型的人物的狀貌、性格都略加勾勒,很是生動,顯示出高超的寫作技巧。
何焯說:“如此俯仰淋漓,仍是簡古,不覺繁濫。
”當然也有人說此文“少乖,似哀诔文序”。
君諱繼祖,司徒、贈太師、北平莊武王之孫①,少府監、贈太子少傅諱暢之子②。
生四歲,以門功拜太子舍人③。
積三十四年,五轉而至殿中少監④。
年三十七以卒。
有男八人,女二人。
【注釋】 ①司徒:三公之一,幫助皇帝讨論國事。
贈:死後追贈官爵。
太師:三師之一,意思是皇帝所師法的人,是一種名義“尊崇”的爵位。
北平:地名。
今河北盧龍一帶。
莊武王:指馬燧,因他官位高,所以不稱名。
《舊唐書·馬燧傳》:“燧字洵美,汝州浃城(今河南郏縣)人。
其先自右扶風徙焉。
興元元年,加檢校司徒,封北平郡王。
貞元二年(786)閏五月,侍中渾瑊(jiān)與蕃相尚結贊盟于平涼,為番軍所劫,燧坐是奪兵權。
六月,以燧守司徒兼侍中、北平王如故。
貞元十一年(805)八月薨,時年七十,冊贈太尉,谥曰莊武。
” ②少府監:掌管百工技藝,供給皇帝使用事項。
太子少傅:意思是太子師傅,也是一種“隆重”的官銜。
暢:指馬燧的第二個兒子馬暢。
③門功:門蔭。
祖先有功于國,子孫按例享受優厚待遇。
太子舍人:掌管接受文書事項。
④殿中少監:掌供奉皇帝生活事務。
【譯文】 馬君名繼祖,是司徒、贈太師北平莊武王的孫子,少府監、贈太子少傅馬暢的兒子。
四歲時,以祖蔭被授太子舍人官職。
此後三十四年間,經五次調轉,最後任殿中少監。
三十七歲時去世,留下八個兒子、兩個女兒。
始餘初冠①,應進士貢,在京師②,窮不自存,以故人稚弟拜北平王于馬前③。
王問而憐之,因得見于安邑裡第④。
王轸其寒饑⑤,賜食與衣。
召二子,使為之主⑥,其季遇我特厚⑦,少府監、贈太子少傅者也。
姆抱幼子立側,眉眼如畫,發漆黑,肌肉玉雪可念⑧,殿中君也。
當是時,見王于北亭⑨,猶高山、深林、巨谷,龍虎變化不測⑩,傑魁人也(11)。
退見少傅,翠竹碧梧(12),鸾鹄停峙(13),能守其業者也。
幼子娟好靜秀(14),瑤環瑜珥(15),蘭茁其芽(16),稱其家兒也(17)。
【注釋】 ①初冠:古時男子一般二十歲行冠禮,此後便稱為成人,後來就以将及二十歲為初冠。
按:韓愈“初冠”應為德宗貞元三年(787)。
②應進士貢,在京師:指州府将考試及格的士子送往京師去應試。
③故人:老朋友。
稚弟:小弟弟。
《唐會要》:“貞元三年平涼之盟,馬燧頂議,韓弇(yǎn)時以殿中侍禦史為判官,死焉。
其年罷兵,燧奉朝請京師。
弁,公之兄也。
”韓弁和馬燧是朋友,所以韓愈自稱是故人稚弟。
按年譜,韓愈父仲卿,弁父雲清,皆睿素子,故弁、愈為從兄弟。
④安邑裡:長安街道名。
⑤轸(zhěn):悲傷,憐憫。
⑥召二子,使為之主:二子,長子名彙,次子就是上文所說的暢。
為之主,做主人以賓禮接待韓愈。
⑦季:兄弟中最幼者。
⑧可念:可愛。
⑨北亭:宅中的亭館。
⑩龍虎變化不測:形容馬燧臨大事能夠應變。
古人說:“至于龍,吾不能知其乘風雲而上天。
”還有“大人虎變”等等。
(11)傑魁:才智過人的意思。
傑,出衆。
魁,大。
《舊唐書·馬燧傳》:“燧姿度魁異,長六尺二寸。
” (12)翠竹碧梧:形容美秀而文靜,是誇詞。
(13)鸾鹄停峙:形容雍容華貴,也是誇詞。
鸾,相傳是和鳳同類的鳥,五彩而多青色。
鹄,羽毛潔白之鳥。
峙,停立。
(14)娟好:美好。
(15)瑤環瑜珥:比喻像美玉制成的貴重物品,非常可愛。
瑤環,美玉制成的環。
瑜,美玉。
珥,耳飾。
(16)蘭茁其芽:比喻幼兒的可愛像蘭草一樣。
蘭,香草。
茁,草初生。
(17)稱:相稱,适合。
【譯文】 當初,我二十來歲時,應試進士,住在京城裡,窮得活不下去,以故人幼弟的身份在路上拜見了北平王。
北平王詢問了我的情況,很同情我,因此允許我去安邑裡的王府見他。
北平王可憐我饑寒,送給我食物和衣服,并且叫來他的兩位公子以賓禮招待我。
其中那位弟弟待我特别好,就是後來的少府監、贈太子少傅的那一位。
保姆抱着他的幼子站在旁邊,幼子眉眼如畫,頭發漆黑,皮膚像玉石白雪一樣豐潤潔白,就是殿中少監。
當時我在北亭見北平王,他如高山、深林、大谷般偉大,又如龍虎樣變化莫測,确是人中俊傑啊。
退回來見少府,如翠竹碧梧,又如鸾鹄亭立,确是能守祖業的人。
幼子靜秀如美玉蘭芽,堪稱馬家的子孫。
後四五年,吾成進士,去而東遊,哭北平王于客舍。
後十五六年,吾為尚書都官郎①,分司東都②,而分府少傅卒③,哭之。
又十餘年至今,哭少監焉。
嗚呼!吾未耄老④,自始至今,未四十年,而哭其祖子孫三世,于人世何如也!人欲久不死,而觀居此世者⑤,何也? 【注釋】 ①都官郎:即都官員外郎。
②分司東都:《韓文公曆官記》:“……明年為都官員外郎,分司東都,判祠部。
”《韓子年譜》:“元和四年改東都員外郎,守東都省。
” ③分府:馬暢任少府監,是年改派東都,所以稱分府。
④耄(mào):指年紀大。
⑤觀居此世:指未四十年而哭其子孫三世之事。
【譯文】 四五年後,我中了進士,别了馬家東去任職,在客舍中哭吊北平王。
後十五六年,我任尚書都官郎,分司東都,而分府少傅又去世了,又哭他。
又過十幾年的今天,我又哭少監。
唉!我還沒老,從初見北平王至今,不到四十年,而哭他祖孫三代,在人世間我是一個多麼不幸的人啊!有的人想長生不死,但是看看馬氏祖孫三代的事,會怎麼想呢? 國子司業窦公墓志銘 【題解】 此文寫于長慶二年(822)。
文章叙述了窦牟的先世、曆官、中科名和他在昭義軍、留守東都時的事情。
文字簡約,詳略得當,如叙說窦牟曆任官職時,沒有一一列舉,而是揀出其中兩例。
正如曾國藩所言:“六府五公,僅叙崔鄭,餘皆不叙。
文所以貴簡,正在此,而叙事簡直有法,故文氣遒而不冗。
” 國子司業窦公①,諱牟,字某②。
六代祖敬遠,嘗封西河公。
大父同昌司馬③,比四代仍襲爵名。
同昌諱胤,生皇考諱叔向④,官至左拾遺、溧水令⑤,贈工部尚書⑥。
以上先世。
【注釋】 ①國子司業:國子監的學官。
國子監,古代的最高教育管理機關和最高學府。
唐代國子監總轄國子、太學、四門等學。
司業,國子監的副長官,協助祭酒,掌儒學訓導之政。
②字某:窦牟,字贻周,京兆金城(今陝西興平)人。
③同昌:今甘肅文縣,唐時屬山南道扶州。
④叔向:窦叔向,字遺直。
⑤左拾遺:拾遺為谏官,分屬門下、中書兩省,有左右之分,職掌和左右補阙相同。
溧水:今江蘇溧陽。
⑥工部尚書:工部長官,掌管各項工程、工匠、屯田、水利、交通等政令。
【譯文】 國子監司業窦公,名牟,字某。
窦公的六世祖窦敬遠,曾被封為西河公。
祖父曾任同昌司馬,過四代仍襲用爵位名。
同昌司馬名胤,生窦公父親窦叔向,官至左拾遺、溧水令,贈工部尚書。
以上述其先世。
尚書于大曆初名能為詩文①。
及公為文,最長于詩。
孝謹厚重,舉進士登第②,佐六府五公③,八遷至檢校虞部郎中。
元和五年④,真拜尚書虞部郎中,轉洛陽令、都官郎中、澤州刺史⑤,以至司業。
年七十四,長慶二年二月丙寅以疾卒⑥,其年八月某日。
葬河南偃師先公尚書之兆次⑦。
以上總叙曆官及卒葬。
【注釋】 ①大曆:唐代宗李豫的年号(766—780)。
②舉進士登第:窦牟為貞元二年(786)進士。
③六府:掌管府庫的官職。
包括司土、司木、司水、司器、司貨、典司。
④元和五年:810年。
⑤都官郎中:主刑獄。
澤州:今山西晉城。
⑥長慶二年:822年。
長慶,唐穆宗李恒年号(821—824)。
⑦偃師:今河南偃師。
兆次:墓域旁邊。
【譯文】 窦胤在大曆初年以詩文而著名,等到窦公寫文章時,也以詩見長。
窦公孝敬長輩,為人十分厚道,中進士,輔佐六府五公,經八次升遷官至檢校虞部郎中。
元和五年,正式任尚書虞部郎中,轉任洛陽令、都官郎中、澤州刺史,最後任司業。
七十四歲時,即長慶二年二月丙寅日,因病去世,當年八月某日,葬于河南偃師他父親工部尚書的墓旁邊。
以上總述窦牟為官經曆及卒葬。
初,公善事繼母,家居未出,學問于江東①。
尚幼也,名聲詞章行于京師,人遲其至。
及公就進士,且試其輩皆曰“莫先窦生”。
于是,公舅袁高為給事中②,方有重名,愛且賢公,然實未嘗以幹有司③。
公一舉成名而東④,遇其黨必曰⑤:“非我之才,維吾舅之私。
”以上科名。
【注釋】 ①學問:學習,問難。
②袁高:字公頤,滄州東光(今河北東光)人。
貞元初為給事中。
③幹:求。
④東:指江東。
⑤黨:親族,朋輩。
【譯文】 最初窦公精心侍奉繼母,常在家中不怎麼出門,隻在江東一帶求學問難。
年紀還輕時,他的名聲和寫的詞章已傳到京師,人卻是在這之後去的。
到窦公參加進士考試,快考試的時候,同輩人都說沒有人能考得過窦公。
當時窦公的舅舅袁高任給事中,為人方正且很有名氣,他喜歡窦公也認為窦公有才華,然而窦公從未以這層關系去求有關官員。
窦公一舉成名回到江東,遇到親族朋輩就說:“不是我有才華,是我舅舅私下的照顧。
”以上述其科名。
其佐昭義軍也,遇其将死①,公權代領以定其危②。
後将盧從史重公不遣③,奏進官職。
公視從史益驕不遜④,僞疾經年,輿歸東都。
從史卒敗死⑤。
公不以覺微避去為賢告人⑥。
以上佐昭義軍。
【注釋】 ①其将死:指昭義軍節度使李長榮将死。
②權:指暫代官職。
③盧從史:原為昭義節度使,後因勾結王承宗作亂,賜死。
④遜:順,恭順。
⑤從史卒敗死:元和五年(810)六月,盧從史被其都知兵馬使烏重胤所縛,送到京師,後被朝廷賜死于康州。
⑥微:衰敗。
【譯文】 窦公在輔佐昭義軍時,正逢昭義軍節度使死,窦公暫代他領兵,穩定住了危險的局面。
之後又在盧從史手下為将,盧從史重視他沒有讓他走,還奏請授他官職。
窦公看到盧從史日益驕盛,桀骜不馴,就僞稱有病,過了一年,坐車回到東都。
盧從史終于事敗而死,窦公從不拿自己早察覺出盧有敗露之象是有能耐而去對人講。
以上寫其輔佐昭義軍。
公始佐崔大夫縱留守東都①,後佐留守司徒馀慶②,曆六府五公③,文武細粗不同④,自始及終,于公無所悔望。
有彼此言者,六府從事幾且百人。
有願奸、易險、賢不肖不同⑤,公一接以和與信,卒莫與公有怨嫌者。
其為郎官、令守⑥,慎法寬惠不刻。
教誨于國學也⑦,嚴以有禮,扶善遏過,益明上下之分⑧,以躬先之⑨,恂恂恺悌⑩,得師之道。
以上為府佐、郎官、守令、司業,各得其道。
【注釋】 ①佐崔大夫縱:貞元二年(786)九月,以吏部侍郎崔縱為東都留守,奏窦牟為府巡官。
②佐留守司徒馀慶:元和五年(810)六月,以河南尹鄭馀慶為東都留守,奏窦牟為府判官。
③曆六府五公:窦牟初為東都留守巡官,曆河陽昭義從事,再為留守判官。
④文武細粗:意思是各種不同的事情。
文武,文才和武藝。
細粗,重要與不重要。
⑤願:謹,善。
奸:詐僞。
易:平易。
險:此指苛刻。
⑥為郎中、令守:即上文提到的任都官郎中、澤州刺史等。
⑦國學:即國子監。
⑧上下:指尊卑長幼。
⑨躬:身體。
引申為自身,親自。
⑩恂恂:恭敬謹慎的樣子。
恺悌:和易近人。
【譯文】 窦公一開始輔佐大夫崔縱,留守東都,後來又輔佐留守司徒鄭馀慶,官曆六府五公,處理各種不同的重要與非重要的事情,從始至終,沒有人對用他失望的。
這樣評價窦公的,六府從事,有将近百人。
遇到或善良或邪惡,或平易或苛刻,或賢能或無才的人,各不相同,窦公同樣平和有信地對待他們,最終沒有一個人跟窦公有什麼怨嫌。
窦公在朝廷任郎中、在地方任刺史時,慎用法令,處理事情寬大而不刻闆。
在國學任教導訓誨時,窦公待人嚴正但講究禮節,扶持好事,阻止過失,更明确尊卑長幼的分别,自己首先身體力行,恭敬謹慎,和易近人,深得為師之道。
以上寫其做府佐、郎官、守令、司業,都能各得其道。
公一兄三弟,常、群、庠、鞏。
常進士水部員外郎①,郎、夔、江、撫四州刺史②。
群以處士征③,自吏部郎中拜禦史中丞④,出師黔、容以卒⑤。
庠三佐大府⑥,自奉先令為登州刺史⑦。
鞏亦進士⑧,以禦史佐淄青府⑨。
皆有材名。
公子三人,長曰周馀,好善學文,能謹謹緻孝⑩,述父之志(11),曲而不黩(12)。
次曰某曰某,皆以進士貢(13)。
女子三人。
以上兄弟子女。
【注釋】 ①常:窦常,字中行,大曆十四年(779)進士。
水部:工部四司之一,掌有關水道之政令。
②朗:朗州,治所在武陵,今湖南常德。
夔:夔州,治所在奉節,今四川奉節。
江:江州,今江西九江。
撫:撫州,治所在臨川,今江西撫州西。
③群:窦群,字丹列。
以處士征:窦群以處士隐居毗陵(今江蘇常州)。
貞元十六年(800)十月,吏部侍郎韋夏卿為京兆尹,薦群,征拜左拾遺。
處士:古時稱有才德而隐居不仕的人。
④拜禦史中丞:元和二年(807),武元衡同平章事,舉窦群代己為禦史中丞。
⑤出師黔