卷二十·傳志之屬下編一(上)
關燈
小
中
大
譯文】
皇帝冊封韓公為司徒,兼中書令。
韓公進宮拜見皇帝時,受到跪拜給扶的禮遇。
他上佐皇帝,下理群臣,對細枝末節并不過分追究,連皇上都很尊重他。
元和十五年,當今皇上即位,封韓公為中書令,以上寫其入京。
後又任他為河中節度使。
在河中任職三年後,韓公因病請皇上讓他回京師。
皇上又封他為司徒兼中書令。
韓公病重無法上朝,長慶二年十二月三日,在永崇裡府第中去世,享年五十八歲。
皇上為他停朝三天,贈太尉,賜給布匹、米粟,下葬的用品由有司供給,派京兆尹監護喪事。
第二年七月某日,葬于京城東南三十裡的萬年縣少陵原,與楚國夫人翟氏合葬。
韓公有兩個兒子:長子叫韓肅元,任某官;次子叫韓公武,任某官。
韓肅元早死,韓公還未去世時,公武得暴病先行去世,韓公失子傷心,一個多月後去世。
因為沒有兒子,就讓公武的兒子、他的孫子,韓紹宗主理後事。
以上述其去世後歸鄉安葬。
汴之南則蔡,北則郓,二寇患公居間①,為己不利,卑身佞辭,求與公好,薦女請昏②,使日月至。
既不可得,則飛謀釣謗,以間染我。
公先事候情,壞其機牙③,奸不得發,王誅以成。
最功定次④,孰與高下?以上總叙帥汴之功。
【注釋】 ①二寇:指李師道和吳元濟。
②昏:通“婚”。
③機牙:弩牙。
這裡比喻要害處。
機,弩箭上的發射機關。
④最:合計,總計。
【譯文】 汴州的南面是蔡州,北面則是郓州,兩州叛賊擔心韓公在中間會對自己不利,就卑躬屈膝、甜言蜜語,想與他交好,還想把女兒嫁到韓家聯姻,不時派使者前來。
後見不成,就陰謀诽謗中傷韓公,來離間并敗壞他的名聲。
韓公先伺望了一下他們的情況,攻其要害處,使他們的奸計不得實施,皇帝最後鏟除了他們。
論功定次,誰能與韓公比高低?以上總述其治理汴州時的功績。
公子公武,與公一時俱授弓钺①,處藩為将,疆土相望。
公武以母憂去鎮,公母弟充②,自金吾代将渭北。
公以司徒中書令治蒲,于時,弟充自鄭、滑節度平宣武之亂,以司空居汴。
自唐以來,莫與為比。
以上子弟同秉節钺。
【注釋】 ①授弓钺:授官職的意思。
②母弟:同母所生的弟弟。
充:韓充,本名璀,為右金吾衛将軍。
【譯文】 韓公的公子韓公武與他同時授官職,各自在藩地為将,疆土相隔不遠。
韓公武因母親去世辭官,韓公的弟弟韓充,從金吾衛調過來代替他守渭北。
就在韓公以司徒兼中書令身份任職河中時,他弟弟韓充從鄭滑節度使轉任汴州平定宣武之亂,被授官司空。
從唐朝以來,沒有誰可以相比。
以上述其子弟同為武将。
公之為治,嚴不為煩,止除害本,不多教條①。
與人必信,吏得其職,賦入無所漏失,人安樂之,在所以富。
公與人有畛域②,不為戲狎③,人得一笑語,重于金帛之賜。
其罪殺人,不發聲色,問法何如,不自為重輕,故無敢犯者。
以上補叙瑣事。
其銘曰: 【注釋】 ①教條:官署或學塾中所頒布的勸谕性文告。
②畛(zhěn)域:範圍,界限。
畛,田間小路。
③戲狎:輕浮嬉戲。
【譯文】 韓公治理之道,嚴正而不煩多,隻消除禍害本身,少用文告示人。
與人必有信用,大小官吏盡得其職,賦稅收入沒有一點漏差,百姓安居樂業,所在之處官民富足。
韓公與人交往,保持界限,從不嬉戲狎笑,聽到他的一句笑話,比得金帛之賜還難。
他懲處犯人以至殺人,都不動聲色,隻是問法律上應該怎麼辦,從不擅自決定量刑輕重,所以沒有人敢冒犯他而作亂。
以上補叙瑣事。
銘文為: 在貞元世,汴兵五猘①。
将得其人,衆乃一愒②。
其人為誰,韓姓許公。
磔其枭狼③,養以雨風。
桑谷奮張④,厥壤大豐。
貞元元孫⑤,命正我宇⑥。
公為臣宗,處得地所。
河流兩壖⑦,盜連為群。
雄唱雌和,首尾一身。
公居其間,為帝督奸,察其呻⑧,與其睨眴⑨。
左顧失視,右顧而跽⑩。
蔡先郓鋤,三年而墟。
槁幹四呼,終莫敢濡。
常山幽都(11)?孰陪孰扶。
天施不留,其讨不逋。
許公預焉,其赉何如?悠悠四方,既廣既長。
無有外事(12),朝廷之治。
許公來朝,車馬幹戈。
相乎将乎,威儀之多。
将則是矣,相則三公。
釋師十萬,歸居廟堂。
上之宅憂(13),公讓太宰(14)。
養安蒲坂(15),萬邦絕等。
有弟有子,提兵守藩。
一時三侯,人莫敢扳。
生莫與榮,殁莫與令(16)。
刻文此碑,以鴻厥慶。
【注釋】 ①猘(zhì):狗發瘋,引申為暴亂。
②愒(qì):休息。
③磔(zhé):一種酷刑,即分屍。
枭狼:指叛軍頭目。
枭,骁勇,豪雄。
④桑谷奮張:形容莊稼旺盛。
⑤貞元元孫:指唐憲宗,他是有貞元年号的唐德宗的孫子。
⑥正:糾正,引申為平定。
⑦壖(ruán):河邊地。
⑧呻:痛苦呻吟。
,同“颦(pín)”。
⑨睨眴(shùn):斜視。
⑩跽(jì):長跪。
雙膝着地,上身挺直。
(11)常山:恒州,指成德軍。
幽都:即幽州。
(12)無有外事:指蔡、郓已平。
(13)宅憂:居喪。
憂,指父母之喪。
(14)讓:推讓。
太宰:官名。
(15)蒲坂:堯的都城,周明帝改為蒲州,唐開元時改為河中府。
(16)令:美好。
【譯文】 貞元年間,汴州五次有人興兵作亂。
要一個人出馬,民衆才得休息。
那人是誰?姓韓的許國公。
他斬除匪首,又遇到風調雨順。
田地莊稼旺盛,汴州大獲豐收。
當今皇上,命令平定疆域。
韓公為朝中大臣們所尊崇,被派到任所。
河流兩岸,群盜為患,此起彼伏,首尾相應。
韓公正處中間,替皇上監視奸臣。
察覺到他們蠢蠢欲動,輕輕斜看了一眼,左右匪首皆不敢再有舉動。
蔡州匪先被鏟除,三年之内郓州隻是一個廢墟。
四境之内,民心像幹柴一樣,非常容易引起野火般的狀況,但最終沒有人敢有所動作。
他在常山和幽州時,有誰陪同他經曆艱辛,有誰扶助他戰勝險阻?天要施予的,它不會保留;天要讨還的,它不會推延。
許國公參與完成各項事業,他得到的賞賜是什麼呢?遙遠的四方土地,寬闊廣大。
外地沒有事端,朝廷治理得非常有秩序。
許國公到京師來朝見皇上,帶着大批的車馬兵器。
迎接隊伍整齊威武,上至丞相下至将軍都在,儀式真是莊嚴威武。
被封河中節度使,再拜司徒。
離别十萬大軍,又歸居朝堂。
皇上居喪,韓公辭讓太宰之封。
年老歸田,安養于蒲坂,沒有哪個國家的大臣有這樣好的結局。
韓公的弟弟和兒子,都各自領兵為将。
一時間,沒有人敢與之攀比。
他活着時無限榮耀,死以後無比光彩。
在碑上刻下這篇銘文,是為了光大對他的頌揚。
河南令張君墓志銘 【題解】 此文寫于元和十二年(817)。
張署曾和韓愈一起被貶到南方任縣令,又一起到江陵做小官,韓愈對他十分了解。
張署死後,韓愈寫了一篇《祭河南張員外文》,而後又寫了這篇墓志銘。
文章分段叙述了張署為官的經曆,描寫了他倔強的性格,為官清廉,體諒民情,不肯與貪官同流合污等事,表達了作者對張署的遭遇的同情,對朝廷不公正的憤怒。
文章段落分明,層次明朗,各段首句即把張署的經曆交代得幹淨利落。
張裕钊評此文說:“堅淨精峭,峻潔之氣,瑩然紙上。
”茅坤說:“多劖(chán)刻之音。
” 君諱署,字某,河間人。
大父利貞①,有名玄宗世。
為禦史中丞,舉彈無所避,由是出為陳留守②,領河南道采訪處置使③,數年卒官。
皇考諱郇④,以儒學進,官至侍禦史。
【注釋】 ①大父:祖父。
②陳留:今河南陳留。
③領:管領,統屬。
河南道:唐貞觀十道、開元時十五道之一。
轄境相當于今山東、河南兩省黃河故道以南,江蘇、安徽兩省淮河以北地區。
采訪處置使:簡稱采訪使,掌舉劾所屬州縣官吏。
④皇考:對已故父親的尊稱。
【譯文】 張君名署,字某,河間人。
祖父張利貞,玄宗時十分有名望,曾任禦史中丞,舉薦和彈劾都無所避忌,因而被貶出京師任陳留太守,兼河南道采訪處置使,數年後死于任上。
父親名郇,以精通儒學進官,官至殿中侍禦史。
君方質有氣,形貌魁碩,長于文辭。
以進士舉博學宏辭①,為校書郎②。
自京兆武功尉拜監察禦史③。
為幸臣所讒④,與同輩韓愈、李方叔三人俱為縣令南方⑤。
三年,逢恩⑥,俱徙掾江陵⑦。
半歲,邕管奏君為判官⑧,改殿中侍禦史,不行。
以上自校書至殿中侍禦史,凡七遷。
【注釋】 ①以進士舉博學宏辭:張署貞元二年(786)進士及第。
②校書郎:唐代秘書省及弘文館皆置校書郎,掌校勘書籍,訂正訛誤。
③武功:今陝西寶雞東。
④為幸臣所讒:幸臣,原意指為君主寵愛的臣子,這裡指李實。
韓愈因為寫《禦史台上論天旱人饑狀》揭露了酷吏剝削、人民苦難的真實情況,暗指李實而得罪了他,李實報複進讒言,韓愈被貶,張署和李方叔也是同樣原因被貶。
⑤李方叔:自号西河山人,貞元五年(789)進士及第。
貞元年間以工畫山水著名。
俱為縣令南方:張署被貶到郴州臨武(今屬湖南)任縣令,韓愈被貶到連州陽山(今廣東連陽)任縣令。
⑥逢恩:貞元二十一年(805),唐德宗死,他兒子順宗繼位。
新皇帝即位大赦天下,張署與韓愈同被派往江陵,張署任供曹參軍(掌管考績),韓愈任法曹參軍(掌管刑獄,督捕盜賊)。
⑦掾(yuàn):古代屬官的通稱。
江陵:今湖北江陵。
⑧邕管:指邕管經略使路恕。
邕,今廣西邕甯,唐時屬嶺南西道。
判官:唐代特派擔任臨時職務的大臣皆得自選中級官員奏請充任判官,以資佐理。
中期以後,節度、觀察等均有判官,亦有本使選充,以備差遣。
均非正官。
【譯文】 張君為人方正質樸有氣節,身材高大,形貌魁偉,擅長撰寫文章。
以進士身份再中博學宏辭科,任校書郎,從京兆武功縣尉升至監察禦史。
後為幸臣讒言陷害,與同輩韓愈、李方叔三人一起被貶到南方做縣令。
三年後,逢聖上恩典,又一起遷到江陵任職。
過了半年,邕管節度使奏報張君為判官,又改為殿中侍禦史,他沒有去。
以上寫他自校書至殿中侍禦史,共七次職務變動。
拜京兆府司錄①。
諸曹白事,不敢平面視;共食公堂,抑首促促②,就哺啜,揖起趨去,無敢闌語③。
縣令丞尉,畏如嚴京兆,事以辦治。
京兆改鳳翔尹④,以節鎮京西,請與君俱,改禮部員外郎,為觀察使判官。
帥他遷⑤,君不樂久去京師,謝歸,用前能,拜三原令⑥。
歲餘,遷尚書刑部員外郎。
守法争議,棘棘不阿⑦。
以上自京兆司錄至刑部員外,凡四遷。
【注釋】 ①拜京兆府司錄:貞元二十一年(805),李為京兆尹,任張署為司錄參軍。
②促促:不安的樣子。
③闌語:妄語。
④京兆改鳳翔尹:元和二年(807),李改任鳳翔尹。
鳳翔,治所天興,今陝西鳳翔。
唐時為長安西邊重鎮,曾建為西京。
⑤帥他遷:元和四年(809),李被任河東節度使。
⑥三原:今陝西三原。
⑦棘棘:不屈服的樣子。
【譯文】 張君後任京兆府司錄。
官吏們向他禀告事情時,不敢與他對視;在廳堂裡吃飯時,都低頭拘謹不安地吃喝,吃完飯作個揖起身趕緊離開,沒有人敢亂說什麼話。
縣令、縣丞、縣尉對他如尊敬京兆尹一樣,他所有的事情都辦得很好。
京兆尹改任鳳翔尹,以鎮守京西要沖,請張君和他一同上任,授張君為禮部員外郎,任觀察使判官。
鳳翔尹又遷任别處,張君不願意長時間離開京師,就拜謝辭官回來,以進士身份任三原縣令。
一年多後,升遷為尚書刑部員外郎。
他嚴守法律,定奪公事剛直不阿。
以上寫他自京兆司錄至刑部員外郎,共四次職務變動。
改虔州刺史①。
民俗相朋黨②,不訴殺牛,牛以大耗;又多捕生鳥雀魚鼈,可食與不可食相買賣;時節脫放,期為福祥。
君視事,一皆禁督立絕。
使通經吏與諸生之旁大郡,學鄉飲酒喪婚禮,張施講說,民吏觀聽從化,大喜。
度支符州③,折民戶租。
歲征綿六千屯④,比郡承命惶怖,立期日,唯恐不及事被罪。
君獨疏言:“治迫嶺下⑤,民不識蠶桑。
”月餘,免符下,民相扶攜,守州門叫為賀。
以上虔州刺史。
【注釋】 ①虔州:治所在贛縣,今江西贛州。
②朋黨:此指同類的人為自私目的而互相勾結。
③度支:指度支使。
唐制,戶部的度支司掌管國家的财政收支。
開元時始用他官判度支。
安史之亂後,以軍事供應浩繁,多以戶部尚書、侍郎,或他官兼領度支事務,稱度支使或判度支。
符:朝廷傳達命令或調兵将用的憑證,用金、玉、銅、竹、木制成,雙方各執一半,合之以驗真假。
這裡作動詞用。
④綿:絲綿。
屯:當時的量詞。
⑤迫:逼近,引申為緊靠。
【譯文】 張君改任虔州刺史。
虔州民間習俗相約,遇有犯罪不上訴而以殺牛來賠償,耕牛數目損耗極大;又大量捕捉飛鳥魚鼈,能不能吃的都拿來買賣;到一定時節放走一些,隻是為了希望帶來吉祥與福分。
張君考察了一下情況,立即下令全部禁止。
派通曉經史的官吏和讀書人去臨近的大城市,學習那些地方飲酒、婚喪嫁娶等的風俗習慣,回來大張旗鼓地講說,百姓與官吏都去聽和看,順随教化,皆大歡喜。
度支使下令符到虔州,要把百姓的稅租折合成每年征收絲綿六千屯,鄰郡接受符命後惶惶不安,約定的期限一到,生怕達不到要求而被治罪。
隻有張君上奏說:“虔州緊靠着山嶺,老百姓都不認識蠶和桑。
”過了一個多月,免征的符下到虔州來,百姓互相攙扶着,在州門口歡呼表示慶賀。
以上寫其任虔州刺史。
改澧州刺史①。
民稅出雜産物與錢,尚書有經數②,觀察使牒州征民錢倍經。
君曰:“刺史可為法,不可貪官害民。
”留噤不肯從③,竟以代罷。
觀察使使劇吏案簿書,十日不得毫毛罪。
改河南令,而河南尹适君平生所不好者,君年且老,當日日拜走,仰望階下,不得已就官。
數月,大不适,即以病辭免。
以上澧州刺史、河南令。
【注釋】 ①澧州:今湖南澧縣。
②經數:即法令。
經,常。
③噤:關閉。
【譯文】 張君改任澧州刺史。
在這裡每年征收多少土産雜物和錢,尚書省都有令可循,可是觀察使下公文到澧州,要征收比平時多一倍的錢。
張君說:“刺史應守法才對,不可做貪官危害百姓。
”他留下多納的東西不肯上交,竟被罷官。
觀察使迅速對張君在任内的案子和文書賬冊進行檢查,查了十天也沒有一點錯。
張君改任河南令,可河南尹正好是張君一直不喜歡的人,而且張君年紀很大了,還要每天走到台階下面去行禮,張君不得已還是上任了。
過了幾個月,張君身體更不舒服了,就稱病辭了官。
以上寫其任澧州刺史、河南令。
公卿欲其一至京師①,君以再不得意于守令,恨曰:“義不可更辱,又奚為于京師間?”竟閉門死,年六十。
君娶河東柳氏女,二子:升奴、胡師。
将以某年某月某日葬某所。
以上卒葬、子女。
【注釋】 ①公卿:原指三公九卿,後泛指朝廷中的高級官員。
【譯文】 朝中的要人們要他到京師來任職,可是張君又不被守令所賞識,他憤恨地說:“節義不可以再被侮辱,又何況是在京師呢?”終于閉門而死,享年六十歲。
張君娶河東姓柳的女子為妻,有兩個兒子:升奴、胡師。
将在某年某月某日葬張君于某地。
以上寫其卒葬、子女。
其兄将作少監昔請銘于右庶子韓愈①。
愈前與君為禦史被讒,俱為縣令南方者也,最為知君。
銘曰: 【注釋】 ①昔:張昔,張署的哥哥。
【譯文】 他的任将作少監的哥哥張昔,請任右庶子的我寫墓志銘。
我曾與張君同為殿中禦史而被讒言所害,又同去南方做縣令,對他最為了解。
銘文是: 誰之不如,而不公卿?奚養之違,以不久生?唯其颃颃①,以世厥聲。
【注釋】 ①颃颃(hánɡ):傲慢的樣子,猶言倔強。
【譯文】 才能比不上誰呢,卻未位列公卿?違背什麼養生之道呢,沒有活得長久?隻因他倔強的性格啊,在世上留下名聲。
柳子厚墓志銘 【題解】 本文寫于元和十五年(820)。
元和十四年柳宗元死在柳州,韓愈寫了一篇《祭柳子厚文》。
一年後,應劉禹錫之邀又寫下這篇墓志銘。
文章記述了柳宗元的家世和生平,贊頌了他崇高的品格、過人的才華和傑出的文學成就,表達了對柳宗元的惋惜和悼念,同時很自然地流露出作者的種種現實感慨。
文章行文樸素,卻充滿感人之力,對柳宗元生平事迹材料的組織剪裁、叙述和議論,都顯示了韓愈在史傳方面的高超才能。
吳汝綸說此文“乃韓公真實本領”,茅坤說此文“墓志中千秋絕調”。
舊例墓志銘銘文部分一般要用韻文,本文的銘文部分不用韻,另外,因作者和柳宗元是好朋友,而未稱官銜,也是一種例外。
這都是讀者須加注意的特别之處。
子厚諱宗元①。
七世祖慶,為拓跋魏侍中,封濟陰公②。
曾伯祖奭,為唐宰相,與褚遂良、韓瑗,俱得罪武後,死高宗朝③。
皇考諱鎮,以事母棄太常博士,求為縣令江南④。
其後以不能媚權貴⑤,失禦史⑥。
權貴人死,乃複拜侍禦史。
号為剛直,所與遊皆當世名人。
以上先世。
【注釋】 ①諱:古人為表示尊重死者,不直呼其名,而在死者名字前面加一“諱”字,意思是出于對死者的敬意,名字應當避忌。
②“七世祖慶”幾句:七世祖慶,柳宗元的七世祖柳慶,字更興。
拓跋魏,亦稱北魏、後魏,這個黃河流域的政權由鮮卑族拓跋部所建,所以稱“拓跋魏”。
侍中,官名。
是宰相的屬官。
魏、晉以後,相當于宰相。
濟陰公,《先侍禦史府君神道表》中寫道:“五代祖諱旦,周中書侍郎濟陰公。
”那麼封“濟陰公”者則為柳宗元六世祖柳旦,此處韓愈記載有誤。
③“曾伯祖奭(shì)”幾句:曾伯祖奭,《先侍禦史府君神道表》中寫道:“曾祖諱奭,字子燕,唐中書令。
”(按:柳旦生子二人,名則、名楷。
則生奭,柳奭應是柳宗元的高祖,此處韓愈有誤)。
褚遂良,字登善,錢塘(今浙江杭州)人。
唐代大書法家。
官至尚書右仆射。
韓瑗,字伯玉,京兆三原(今陝西三原)人。
官至侍中。
④“皇考諱鎮”幾句:皇考,舊時兒子對已故父親的尊稱。
鎮,柳宗元的父親柳鎮。
太常博士,官名。
太常寺的屬官,掌管禮儀祭祀和議定王公大臣的谥号。
⑤權貴:指窦參。
柳鎮為殿中侍禦史時,宰相窦參與中丞盧佋(shào)誣稱侍禦史穆贊受賄,将其下獄。
柳鎮和李觌(dí)、楊瑀(yǔ)将此案推倒,為穆贊平反。
窦參即以他事誣陷柳鎮,貶其為夔(kuí)州司馬。
後窦參因罪被德宗賜死,柳鎮複為侍禦史。
⑥禦史:這裡指殿中侍禦史。
唐制,禦史台分三院,台院、殿院和察院。
殿中侍禦史屬殿院,是皇帝周圍糾察群臣的監察官。
【譯文】 子厚,名宗元。
他的七世祖柳慶做過北魏的侍中,封濟陰公。
曾伯祖柳奭做過唐朝的宰相,和褚遂良、韓瑗一起都因得罪了武後在高宗時被害。
子厚的父親叫柳鎮,為了侍奉母親棄官太常博士,要求到江南去做縣令。
後來又因為不願意讨好當權大臣丢了侍禦史的官職。
那個當權的大臣死後,他才被重新起用為侍禦史。
柳鎮為人出名的剛直不阿,跟他來往的都是當時的名士。
以上寫柳氏先世。
子厚少精敏,無不通達。
逮其父時,雖少年,已自成人,能取進士第①,嶄然見頭角。
衆謂:“柳氏有子矣。
”其後以博學宏詞②,授集賢殿正字③。
俊傑廉悍④,議論證據今古,出入經史百子,踔厲風發⑤,率常屈其座人,名聲大振,一時皆慕與之交。
諸公要人,争欲令出我門下,交口薦譽之。
以上科舉、文學、名譽。
【注釋】 ①進士第:進士及第,考中進士。
貞元九年(793),二十一歲的柳宗元考中進士。
②博學宏詞:唐代科舉考試科目的一種,由吏部在進士中考選博學能文之士,錄取後就授予官職。
貞元十二年(796),二十四歲的柳宗元考中博學宏詞科。
③集賢殿:此為簡稱。
全名為集賢殿書院,是收藏、整理圖書的機構。
正字:集賢院屬官,掌管校勘典籍、刊正文字的工作。
④廉悍:廉隅強悍,方正勇猛。
⑤踔厲風發:形容議論時奔放激厲,見識高超。
踔厲,騰越奮起的樣子。
【譯文】 子厚小時候就精明聰敏,無所不曉。
他父親還在世時,他雖然年輕,但已經獨立成人,能夠考中進士,顯露了傑出的才華。
大家都說:“柳家有了能光宗耀祖的好兒子了。
”後來又考取博學宏詞科,官授集賢殿正字。
他才能出衆,為人端方剛直,談論問題時旁征博引,運用經史和諸子百家的學說,見識高超,言辭鋒利,常常把在座的人都駁倒并心悅誠服,于是名聲大振,當時許多人仰慕他,想和他交往。
一些權貴顯要也争着要收他做門生,衆口一詞地稱贊薦舉他。
以上寫其科舉、文學成就、名譽。
貞元十九年,由藍田尉拜監察禦史。
順宗即位,拜禮部員外郎。
遇用事者得罪①,例出為刺史。
未至,又例貶永州司馬②。
【注釋】 ①用事者:當權者,指王叔文。
王叔文在順宗時任戶部侍郎,深為順宗信任。
他力圖改革當時的黑暗政治,引用了柳宗元、劉禹錫等一些新進之士。
憲宗即位後,将王叔文定罪貶官,後又将他處死。
②永州:今湖南零陵。
司馬:刺史的屬官。
【譯文】 貞元十九年,子厚由藍田縣尉升任監察禦史。
順宗繼位,改任禮部員外郎。
碰上當權的人犯了罪,他也照例被貶出去作刺史。
還未到任,又照例被加貶為永州司馬。
居閑,益自刻苦,務記覽①。
為詞章,泛濫停蓄②,為深博無涯涘③,而自肆于山水間。
元和中,嘗例召至京師,又偕出為刺史,而子厚得柳州。
既至,歎曰:“是豈不足為政邪?”因其土俗,為設教禁,州人順賴。
其俗以男女質錢④,約不時贖⑤,子本相侔⑥,則沒為奴婢。
子厚與設方計⑦,悉令贖歸。
其尤貧力不能者,令書其傭⑧,足相當,則使歸其質。
觀察使下其法于他州⑨,比一歲,免而歸者且千人⑩。
衡、湘以南為進士者,皆以子厚為師。
其經承子厚口講指畫為文詞者,悉有法度可觀。
以上官階、政事。
【注釋】 ①務:勉力去做。
記覽:記誦閱讀,指刻苦鑽研書籍。
②泛濫停蓄:借水勢比喻文章。
泛濫,汪洋廣博。
停蓄,雄厚深重。
③涯涘(sì):水的邊際。
④男女:指子女。
質:抵押。
⑤時:按時。
⑥子本:利息和本錢。
侔(móu):相等。
⑦方計:辦法,策略。
⑧書:記載。
傭:工錢。
⑨觀察使:即經略觀察使,是唐代中央政府派到地方考察州縣官吏政績的官員。
這裡專指桂管經略觀察使。
⑩免:免除(奴婢身份)。
且:将近。
【譯文】 處在閑散的位置上,他更加刻苦用功,專心緻志地讀書和寫作。
他的詩文,文筆汪洋恣肆,像橫溢的江水,風格凝練,像停蓄的湖泊,達到了高深的造詣、廣闊的境界,他自己則放情遊玩于山水之間。
元和年間,按照舊例子厚曾被召回京城,又和其他的人一道分去作刺史,子厚被派到柳州。
到任之後,他感歎道:“難道在這裡就不能做出政績來嗎?”他依照當地風俗,頒布教令和禁令,柳州的百姓都順從并信賴他。
當地有個風俗習慣,借錢要拿子女作抵押,約定不按期贖回,等到利息和本錢相等時,子女就被債主收為奴婢。
子厚想盡辦法,讓借錢的人都能把子女贖回去。
其中特别窮而無力贖回孩子的,就要他們記下孩子在債主家做工應得的工錢,等到工錢和借款相等,就要債主将孩子還回來。
觀察使把這個辦法推行到其他州,等到過了一年,免除奴婢身份而回家的窮人子女就有近千人。
衡山、湘水以南準備考進士的讀書人都拜子厚為師。
其中經過子厚親自講授指點的,寫出的詩文都有一定的章法,很值得一讀。
以上寫其任官及政事。
其召至京師而複為刺史也,中山劉夢得禹錫亦在遣中①,當詣播州②。
子厚泣曰:“播州非人所居,而夢得親在堂③。
吾不忍夢得之窮④,無辭以白其大人⑤,且萬無母子俱往理。
”請于朝,将拜疏,願以柳易播,雖重得罪死不恨。
遇有以夢得事白上者⑥,夢得于是改刺連州⑦。
嗚呼!士窮乃見節義。
今夫平居裡巷相慕悅,酒食遊戲相征逐⑧,诩诩強笑語以相取下⑨,握手出肺肝相示,指天日涕泣,誓生死不相背負,真若可信;一旦臨小利害,僅如毛發比,反眼若不相識,落陷阱,不一引手救,反擠之,又下石焉者,皆是也。
此宜禽獸夷狄所不忍為,而其人自視以為得計,聞子厚之風,亦可以少愧矣!以上願以柳易播。
【注釋】 ①中山:今河北定州。
這裡是劉禹錫的郡望。
劉夢得禹錫:劉禹錫,字夢得,洛陽(今屬河南)人。
唐代著名的文學家、哲學家,著有《劉夢得文集》。
劉禹錫是柳宗元的好友,也是王叔文集團的重要成員。
②詣:到。
播州:今貴州遵義。
③親在堂:謂母親在世。
④窮:困窘,走投無路。
⑤白:告訴。
⑥上:皇上。
《新唐書·劉禹錫傳》中記載,禦史中丞裴度把劉禹錫有老母在堂的事告知皇上,并請求派劉禹錫到稍近一點的地方任職。
⑦連州:今廣東連州。
⑧征逐:互相邀請吃喝。
征,招呼,邀請。
逐,追随。
⑨诩诩:形容融洽地聚集在一起的樣子。
強(qiǎnɡ):勉強,有意做作。
取下:甘居對方之下,表示尊重、謙讓。
【譯文】 在子厚被召回京城又再次被貶出去作刺史時,中山劉禹錫也在被遣放之列,他要去的是播州。
子厚哭着說:“播州不是人住的地方,而夢得還有老母在世。
我不忍心看夢得如此困窘,眼見他無法向老人開口,況且也沒有母子一同去邊遠窮荒的道理。
”他準備上疏朝廷,願意用柳州換播州,即使因此再次獲罪,送了命也不後悔。
恰巧有人把劉禹錫的困難情況奏明皇帝,劉禹錫因此改派為連州刺史。
唉!人到了困境時才能顯出節操和道義。
現在有些人在平常安居無事的時候相互親近友好,吃喝玩樂,來來往往,融洽地聚在一起,假惺惺地有說有笑,互相謙讓,握手言歡,披肝瀝膽,指着天日,流着眼淚,發誓不論生死都不做背棄朋友的事,似乎真的可以相信;可是一旦涉及小小的利害沖突,哪怕事情像毛發般細小,他就翻臉像不認識似的,朋友掉到陷阱裡,不但不肯伸手去援救,反而往下推,還往下面扔石頭,這種人到處都是。
這種事連禽獸和夷狄之人都不忍心做,而那些人卻自己認為做得對,他們得知子厚的為人風格後,也該會稍稍地感到慚愧吧。
以上寫其為了劉禹錫願以柳州刺史換為播州刺史。
子厚前時少年,勇于為人,不自貴重顧藉①,謂功業可立就,故坐廢退②。
既退,又無相知有氣力得位者推挽,故卒死于窮裔③,材不為世用,道不行于時也。
使子厚在台省時④,自持其身已能如司馬、刺史時,亦自不斥;斥時有人力能舉之,且必複用不窮。
然子厚斥不久,窮不極,雖有出于人,其文學辭章,必不能自力以緻,必傳于後,如今無疑也。
雖使子厚得所願,為将相于一時,以彼易此,孰得孰失,必有能辨之者。
以上因久斥極窮,乃能自力于文學。
【注釋】 ①顧藉:顧惜,愛惜。
韓愈對柳宗元參與王叔文集團不滿,認為他有些冒進和輕率,所以此處說他不自己貴重顧藉。
②坐廢退:因為犯罪被貶黜。
坐,坐罪。
廢退,被貶黜。
③窮裔:荒涼邊遠的地方。
④台省:門下省、尚書省、中書省、禦史台的合稱,泛指朝廷。
台指禦史台,柳宗元曾任監察禦史。
省指尚書省,柳宗元曾任禮部員外郎。
【譯文】 子厚當年年輕,敢作敢為,不曉得愛重、顧惜自己,以為很快可以成就功業,所以受牽連被貶官。
被貶之後,又沒有有地位的當權的知己推舉提拔,所以最後終于死在窮困荒涼的邊地,才能不為當世所用,抱負不得施展。
倘使子厚在當禦史、員外郎的時候,能像做司馬、刺史那樣自己謹慎行事,也自然不會遭到貶斥;貶斥後,也會有人用力保舉他,他一定會被重新起用而不至于窮困潦倒。
但是,如果子厚被貶斥的時間不長,困苦不到極點,盡管才華出衆,他也不一定能刻苦努力使自己的文學辭章達到現在這樣必定流傳後世的成就,這是毫無疑問的。
即使如子厚所願,一時間為将相,以他的文章在後世流傳和為将相相比來論得失,我相信一定有人會辨得清楚。
以上寫其因長期被貶斥不得意,才能緻力于文學。
子厚以元和十四年十一月八日卒,年四十七。
以十五年七月十日歸葬萬年先人墓側①。
子厚有子男二人:長曰周六,始四歲;季曰周七,子厚卒乃生。
女子二人,皆幼。
其得歸葬也,費皆出觀察使河東裴君行立②。
行立有節概③,重然諾④,與子厚結交,子厚亦為之盡,竟賴其力。
葬子厚于萬年之墓者,舅弟盧遵⑤。
遵,涿人⑥,性謹順,學問不厭。
自子厚之斥,遵從而家焉⑦,逮其死不去。
既往葬子厚,又将經紀其家⑧,庶幾有始終者。
銘曰: 【注釋】 ①萬年:萬年縣,今陝西長安境内。
柳宗元先人的墓地在萬年栖鳳原。
②裴君行立:裴行立,绛州稷山(今山西稷山)人。
當時任桂管觀察使。
③節概:節操。
④重然諾:重視許下的諾言,即講信用的意思。
然、諾都有應許之義。
⑤舅弟:内弟。
盧遵:柳宗元《上桂州李中丞薦盧遵啟》中寫道:“内弟盧遵,其行類諸父,精專溫雅,好禮而信,飾于文墨,達于政事。
” ⑥涿:今河北涿州。
⑦家:用作動詞,安家。
⑧經紀:料理,安排。
【譯文】 子厚于元和十四年十一月八日去世,終年四十七歲。
元和十五年七月十日歸葬于萬年縣他的先人墓旁。
子厚有兩個兒子:大的叫周六,剛四歲;小的叫周七,子厚去世後才出生。
兩個女兒,也都還年幼。
子厚得以回鄉安葬,費用都是觀察使、河東人裴行立資助的。
行立為人重節操,講信義,和子厚有深交,子厚對他盡心盡力,最後終于靠了他。
把子厚安葬在萬年墓地的是他的内弟盧遵。
盧遵,涿州人,生性謹慎,做學問不知疲倦。
從子厚被貶官,盧遵就跟随着他,并在他那裡安家,直到子厚去世時也沒有離開。
送子厚歸葬之後,盧遵又準備安排料理子厚的家事,可以稱得上是位有始有終的人。
銘文是: 是惟子厚之室①,既固既安,以利其嗣人②。
【注釋】 ①室:幽室,墓穴。
②嗣人:後代子孫。
【譯文】 這裡是子厚的墓,既牢固又安穩,有利于他的後人。
清邊郡王楊燕奇碑 【題解】 此文寫于貞元十四年(798)。
文章叙述了清邊郡王楊燕奇的家世、戰功及為人。
楊燕奇的事,史書上記載的很少,雖然銘文中說他征戰“或裨或專”,但實際上以“裨”為多,所以作者多用了虛叙,即隻寫他“平劉展”“下河北”“城汴州”“攻李希烈”等,每件事一句話就交代完。
然後似随意地舉一件接田神公母親的事來證明自己對楊燕奇并非一味地歌功頌德。
楊燕奇為了升官晉爵,與田神公約為父子,“故公始姓田氏。
田公終,而後複其族焉”。
雖然韓愈似不經意輕輕一筆,但隐含的貶意已躍然紙上。
歸有光評此文“極有紀律,文字繁簡勻适”。
公諱燕奇,字燕奇,弘農華陰人也①。
大父知古,祁州司倉②。
烈考文誨③,天寶中實為平盧衙前兵馬使④,位至特進、檢校太子賓客⑤,封弘農郡開國伯,世掌諸蕃互市⑥,恩信著明,夷人慕之⑦。
以上家世。
【注釋】 ①弘農華陰:即華州華陰縣,今陝西華陰。
曾隸屬虢州,虢州也稱弘農,所以叫弘農華陰。
②祁州:治所在無極,今河北安國。
司倉:主管倉庫之職。
唐制,在府的稱倉曹參軍,在州的稱司倉參軍,在縣的稱司倉。
③烈考:對已故先人的美稱。
此處指楊父。
④天寶:唐玄宗李隆基的年号(742—756)。
實:實職。
平盧:唐方鎮名。
為玄宗時十節度使之一。
治所在營州,今遼甯朝陽。
⑤特進:文散官的第二階,對應的是正二品職官。
太子賓客:太子屬官,唐高宗正式将此職定為官員,掌調護、侍從、規谏等職。
⑥互市:我國曆史上對國家和民族之間貿易的通稱。
互市要在政府的管制、監督和限制下進行。
⑦夷人:我國古代對少數民族的泛稱。
【譯文】 公名燕奇,字燕奇,弘農華陰人。
祖父楊知古,曾任祁州司倉。
父親楊文誨,天寶年間,實職為平盧衙前兵馬使,官至特進、檢校太子賓客,被封為弘農開國伯,一輩子掌管各個蕃國的貿易來往,恩惠與信義昭著,夷人很敬慕他。
以上寫其家世。
祿山之亂①,公年幾二十,進言于其父曰:“大人守官,宜不得去。
王室在難,某其行矣。
”其父為之請于戎帥②,遂率諸将校之子弟各一人,間道趨阙③,變服詭行,日倍百裡④。
天子嘉之,特拜左金吾衛大将軍員外置⑤,賜勳上柱國⑥。
以上辭親從軍。
【注釋】 ①祿山之亂:安祿山叛亂。
唐玄宗天寶十四年(755),平盧、範陽、河東三鎮節度使安祿山以誅楊國忠為名,在範陽(治所在今北京)起兵叛亂,擊敗唐軍,攻下洛陽。
次年稱帝,進入長安。
②戎帥:軍中的主帥。
③間道:偏僻的小路。
趨阙:奔赴朝廷。
④倍百裡:即二百裡。
⑤金吾衛:保護皇帝的衛隊,有左右之分。
員外:定額以外設置的官員。
⑥上柱國:勳官中最尊貴的官位。
【譯文】 安祿山叛亂,當時楊公不到二十歲,對他父親說:“您在任官職,不能走。
王室有難,我要去。
”他父親就代他請求軍中的主帥,于是楊公率領軍中将官、校官的子弟各一名,走偏僻的小道去投奔朝廷。
他們改變裝束,隐秘行動,日行二百裡。
天子嘉許他,特任他為左金吾衛大将軍員外置,賜勳上柱國。
以上寫其辭親從軍。
韓公進宮拜見皇帝時,受到跪拜給扶的禮遇。
他上佐皇帝,下理群臣,對細枝末節并不過分追究,連皇上都很尊重他。
元和十五年,當今皇上即位,封韓公為中書令,以上寫其入京。
後又任他為河中節度使。
在河中任職三年後,韓公因病請皇上讓他回京師。
皇上又封他為司徒兼中書令。
韓公病重無法上朝,長慶二年十二月三日,在永崇裡府第中去世,享年五十八歲。
皇上為他停朝三天,贈太尉,賜給布匹、米粟,下葬的用品由有司供給,派京兆尹監護喪事。
第二年七月某日,葬于京城東南三十裡的萬年縣少陵原,與楚國夫人翟氏合葬。
韓公有兩個兒子:長子叫韓肅元,任某官;次子叫韓公武,任某官。
韓肅元早死,韓公還未去世時,公武得暴病先行去世,韓公失子傷心,一個多月後去世。
因為沒有兒子,就讓公武的兒子、他的孫子,韓紹宗主理後事。
以上述其去世後歸鄉安葬。
汴之南則蔡,北則郓,二寇患公居間①,為己不利,卑身佞辭,求與公好,薦女請昏②,使日月至。
既不可得,則飛謀釣謗,以間染我。
公先事候情,壞其機牙③,奸不得發,王誅以成。
最功定次④,孰與高下?以上總叙帥汴之功。
【注釋】 ①二寇:指李師道和吳元濟。
②昏:通“婚”。
③機牙:弩牙。
這裡比喻要害處。
機,弩箭上的發射機關。
④最:合計,總計。
【譯文】 汴州的南面是蔡州,北面則是郓州,兩州叛賊擔心韓公在中間會對自己不利,就卑躬屈膝、甜言蜜語,想與他交好,還想把女兒嫁到韓家聯姻,不時派使者前來。
後見不成,就陰謀诽謗中傷韓公,來離間并敗壞他的名聲。
韓公先伺望了一下他們的情況,攻其要害處,使他們的奸計不得實施,皇帝最後鏟除了他們。
論功定次,誰能與韓公比高低?以上總述其治理汴州時的功績。
公子公武,與公一時俱授弓钺①,處藩為将,疆土相望。
公武以母憂去鎮,公母弟充②,自金吾代将渭北。
公以司徒中書令治蒲,于時,弟充自鄭、滑節度平宣武之亂,以司空居汴。
自唐以來,莫與為比。
以上子弟同秉節钺。
【注釋】 ①授弓钺:授官職的意思。
②母弟:同母所生的弟弟。
充:韓充,本名璀,為右金吾衛将軍。
【譯文】 韓公的公子韓公武與他同時授官職,各自在藩地為将,疆土相隔不遠。
韓公武因母親去世辭官,韓公的弟弟韓充,從金吾衛調過來代替他守渭北。
就在韓公以司徒兼中書令身份任職河中時,他弟弟韓充從鄭滑節度使轉任汴州平定宣武之亂,被授官司空。
從唐朝以來,沒有誰可以相比。
以上述其子弟同為武将。
公之為治,嚴不為煩,止除害本,不多教條①。
與人必信,吏得其職,賦入無所漏失,人安樂之,在所以富。
公與人有畛域②,不為戲狎③,人得一笑語,重于金帛之賜。
其罪殺人,不發聲色,問法何如,不自為重輕,故無敢犯者。
以上補叙瑣事。
其銘曰: 【注釋】 ①教條:官署或學塾中所頒布的勸谕性文告。
②畛(zhěn)域:範圍,界限。
畛,田間小路。
③戲狎:輕浮嬉戲。
【譯文】 韓公治理之道,嚴正而不煩多,隻消除禍害本身,少用文告示人。
與人必有信用,大小官吏盡得其職,賦稅收入沒有一點漏差,百姓安居樂業,所在之處官民富足。
韓公與人交往,保持界限,從不嬉戲狎笑,聽到他的一句笑話,比得金帛之賜還難。
他懲處犯人以至殺人,都不動聲色,隻是問法律上應該怎麼辦,從不擅自決定量刑輕重,所以沒有人敢冒犯他而作亂。
以上補叙瑣事。
銘文為: 在貞元世,汴兵五猘①。
将得其人,衆乃一愒②。
其人為誰,韓姓許公。
磔其枭狼③,養以雨風。
桑谷奮張④,厥壤大豐。
貞元元孫⑤,命正我宇⑥。
公為臣宗,處得地所。
河流兩壖⑦,盜連為群。
雄唱雌和,首尾一身。
公居其間,為帝督奸,察其呻⑧,與其睨眴⑨。
左顧失視,右顧而跽⑩。
蔡先郓鋤,三年而墟。
槁幹四呼,終莫敢濡。
常山幽都(11)?孰陪孰扶。
天施不留,其讨不逋。
許公預焉,其赉何如?悠悠四方,既廣既長。
無有外事(12),朝廷之治。
許公來朝,車馬幹戈。
相乎将乎,威儀之多。
将則是矣,相則三公。
釋師十萬,歸居廟堂。
上之宅憂(13),公讓太宰(14)。
養安蒲坂(15),萬邦絕等。
有弟有子,提兵守藩。
一時三侯,人莫敢扳。
生莫與榮,殁莫與令(16)。
刻文此碑,以鴻厥慶。
【注釋】 ①猘(zhì):狗發瘋,引申為暴亂。
②愒(qì):休息。
③磔(zhé):一種酷刑,即分屍。
枭狼:指叛軍頭目。
枭,骁勇,豪雄。
④桑谷奮張:形容莊稼旺盛。
⑤貞元元孫:指唐憲宗,他是有貞元年号的唐德宗的孫子。
⑥正:糾正,引申為平定。
⑦壖(ruán):河邊地。
⑧呻:痛苦呻吟。
,同“颦(pín)”。
⑨睨眴(shùn):斜視。
⑩跽(jì):長跪。
雙膝着地,上身挺直。
(11)常山:恒州,指成德軍。
幽都:即幽州。
(12)無有外事:指蔡、郓已平。
(13)宅憂:居喪。
憂,指父母之喪。
(14)讓:推讓。
太宰:官名。
(15)蒲坂:堯的都城,周明帝改為蒲州,唐開元時改為河中府。
(16)令:美好。
【譯文】 貞元年間,汴州五次有人興兵作亂。
要一個人出馬,民衆才得休息。
那人是誰?姓韓的許國公。
他斬除匪首,又遇到風調雨順。
田地莊稼旺盛,汴州大獲豐收。
當今皇上,命令平定疆域。
韓公為朝中大臣們所尊崇,被派到任所。
河流兩岸,群盜為患,此起彼伏,首尾相應。
韓公正處中間,替皇上監視奸臣。
察覺到他們蠢蠢欲動,輕輕斜看了一眼,左右匪首皆不敢再有舉動。
蔡州匪先被鏟除,三年之内郓州隻是一個廢墟。
四境之内,民心像幹柴一樣,非常容易引起野火般的狀況,但最終沒有人敢有所動作。
他在常山和幽州時,有誰陪同他經曆艱辛,有誰扶助他戰勝險阻?天要施予的,它不會保留;天要讨還的,它不會推延。
許國公參與完成各項事業,他得到的賞賜是什麼呢?遙遠的四方土地,寬闊廣大。
外地沒有事端,朝廷治理得非常有秩序。
許國公到京師來朝見皇上,帶着大批的車馬兵器。
迎接隊伍整齊威武,上至丞相下至将軍都在,儀式真是莊嚴威武。
被封河中節度使,再拜司徒。
離别十萬大軍,又歸居朝堂。
皇上居喪,韓公辭讓太宰之封。
年老歸田,安養于蒲坂,沒有哪個國家的大臣有這樣好的結局。
韓公的弟弟和兒子,都各自領兵為将。
一時間,沒有人敢與之攀比。
他活着時無限榮耀,死以後無比光彩。
在碑上刻下這篇銘文,是為了光大對他的頌揚。
河南令張君墓志銘 【題解】 此文寫于元和十二年(817)。
張署曾和韓愈一起被貶到南方任縣令,又一起到江陵做小官,韓愈對他十分了解。
張署死後,韓愈寫了一篇《祭河南張員外文》,而後又寫了這篇墓志銘。
文章分段叙述了張署為官的經曆,描寫了他倔強的性格,為官清廉,體諒民情,不肯與貪官同流合污等事,表達了作者對張署的遭遇的同情,對朝廷不公正的憤怒。
文章段落分明,層次明朗,各段首句即把張署的經曆交代得幹淨利落。
張裕钊評此文說:“堅淨精峭,峻潔之氣,瑩然紙上。
”茅坤說:“多劖(chán)刻之音。
” 君諱署,字某,河間人。
大父利貞①,有名玄宗世。
為禦史中丞,舉彈無所避,由是出為陳留守②,領河南道采訪處置使③,數年卒官。
皇考諱郇④,以儒學進,官至侍禦史。
【注釋】 ①大父:祖父。
②陳留:今河南陳留。
③領:管領,統屬。
河南道:唐貞觀十道、開元時十五道之一。
轄境相當于今山東、河南兩省黃河故道以南,江蘇、安徽兩省淮河以北地區。
采訪處置使:簡稱采訪使,掌舉劾所屬州縣官吏。
④皇考:對已故父親的尊稱。
【譯文】 張君名署,字某,河間人。
祖父張利貞,玄宗時十分有名望,曾任禦史中丞,舉薦和彈劾都無所避忌,因而被貶出京師任陳留太守,兼河南道采訪處置使,數年後死于任上。
父親名郇,以精通儒學進官,官至殿中侍禦史。
君方質有氣,形貌魁碩,長于文辭。
以進士舉博學宏辭①,為校書郎②。
自京兆武功尉拜監察禦史③。
為幸臣所讒④,與同輩韓愈、李方叔三人俱為縣令南方⑤。
三年,逢恩⑥,俱徙掾江陵⑦。
半歲,邕管奏君為判官⑧,改殿中侍禦史,不行。
以上自校書至殿中侍禦史,凡七遷。
【注釋】 ①以進士舉博學宏辭:張署貞元二年(786)進士及第。
②校書郎:唐代秘書省及弘文館皆置校書郎,掌校勘書籍,訂正訛誤。
③武功:今陝西寶雞東。
④為幸臣所讒:幸臣,原意指為君主寵愛的臣子,這裡指李實。
韓愈因為寫《禦史台上論天旱人饑狀》揭露了酷吏剝削、人民苦難的真實情況,暗指李實而得罪了他,李實報複進讒言,韓愈被貶,張署和李方叔也是同樣原因被貶。
⑤李方叔:自号西河山人,貞元五年(789)進士及第。
貞元年間以工畫山水著名。
俱為縣令南方:張署被貶到郴州臨武(今屬湖南)任縣令,韓愈被貶到連州陽山(今廣東連陽)任縣令。
⑥逢恩:貞元二十一年(805),唐德宗死,他兒子順宗繼位。
新皇帝即位大赦天下,張署與韓愈同被派往江陵,張署任供曹參軍(掌管考績),韓愈任法曹參軍(掌管刑獄,督捕盜賊)。
⑦掾(yuàn):古代屬官的通稱。
江陵:今湖北江陵。
⑧邕管:指邕管經略使路恕。
邕,今廣西邕甯,唐時屬嶺南西道。
判官:唐代特派擔任臨時職務的大臣皆得自選中級官員奏請充任判官,以資佐理。
中期以後,節度、觀察等均有判官,亦有本使選充,以備差遣。
均非正官。
【譯文】 張君為人方正質樸有氣節,身材高大,形貌魁偉,擅長撰寫文章。
以進士身份再中博學宏辭科,任校書郎,從京兆武功縣尉升至監察禦史。
後為幸臣讒言陷害,與同輩韓愈、李方叔三人一起被貶到南方做縣令。
三年後,逢聖上恩典,又一起遷到江陵任職。
過了半年,邕管節度使奏報張君為判官,又改為殿中侍禦史,他沒有去。
以上寫他自校書至殿中侍禦史,共七次職務變動。
拜京兆府司錄①。
諸曹白事,不敢平面視;共食公堂,抑首促促②,就哺啜,揖起趨去,無敢闌語③。
縣令丞尉,畏如嚴京兆,事以辦治。
京兆改鳳翔尹④,以節鎮京西,請與君俱,改禮部員外郎,為觀察使判官。
帥他遷⑤,君不樂久去京師,謝歸,用前能,拜三原令⑥。
歲餘,遷尚書刑部員外郎。
守法争議,棘棘不阿⑦。
以上自京兆司錄至刑部員外,凡四遷。
【注釋】 ①拜京兆府司錄:貞元二十一年(805),李為京兆尹,任張署為司錄參軍。
②促促:不安的樣子。
③闌語:妄語。
④京兆改鳳翔尹:元和二年(807),李改任鳳翔尹。
鳳翔,治所天興,今陝西鳳翔。
唐時為長安西邊重鎮,曾建為西京。
⑤帥他遷:元和四年(809),李被任河東節度使。
⑥三原:今陝西三原。
⑦棘棘:不屈服的樣子。
【譯文】 張君後任京兆府司錄。
官吏們向他禀告事情時,不敢與他對視;在廳堂裡吃飯時,都低頭拘謹不安地吃喝,吃完飯作個揖起身趕緊離開,沒有人敢亂說什麼話。
縣令、縣丞、縣尉對他如尊敬京兆尹一樣,他所有的事情都辦得很好。
京兆尹改任鳳翔尹,以鎮守京西要沖,請張君和他一同上任,授張君為禮部員外郎,任觀察使判官。
鳳翔尹又遷任别處,張君不願意長時間離開京師,就拜謝辭官回來,以進士身份任三原縣令。
一年多後,升遷為尚書刑部員外郎。
他嚴守法律,定奪公事剛直不阿。
以上寫他自京兆司錄至刑部員外郎,共四次職務變動。
改虔州刺史①。
民俗相朋黨②,不訴殺牛,牛以大耗;又多捕生鳥雀魚鼈,可食與不可食相買賣;時節脫放,期為福祥。
君視事,一皆禁督立絕。
使通經吏與諸生之旁大郡,學鄉飲酒喪婚禮,張施講說,民吏觀聽從化,大喜。
度支符州③,折民戶租。
歲征綿六千屯④,比郡承命惶怖,立期日,唯恐不及事被罪。
君獨疏言:“治迫嶺下⑤,民不識蠶桑。
”月餘,免符下,民相扶攜,守州門叫為賀。
以上虔州刺史。
【注釋】 ①虔州:治所在贛縣,今江西贛州。
②朋黨:此指同類的人為自私目的而互相勾結。
③度支:指度支使。
唐制,戶部的度支司掌管國家的财政收支。
開元時始用他官判度支。
安史之亂後,以軍事供應浩繁,多以戶部尚書、侍郎,或他官兼領度支事務,稱度支使或判度支。
符:朝廷傳達命令或調兵将用的憑證,用金、玉、銅、竹、木制成,雙方各執一半,合之以驗真假。
這裡作動詞用。
④綿:絲綿。
屯:當時的量詞。
⑤迫:逼近,引申為緊靠。
【譯文】 張君改任虔州刺史。
虔州民間習俗相約,遇有犯罪不上訴而以殺牛來賠償,耕牛數目損耗極大;又大量捕捉飛鳥魚鼈,能不能吃的都拿來買賣;到一定時節放走一些,隻是為了希望帶來吉祥與福分。
張君考察了一下情況,立即下令全部禁止。
派通曉經史的官吏和讀書人去臨近的大城市,學習那些地方飲酒、婚喪嫁娶等的風俗習慣,回來大張旗鼓地講說,百姓與官吏都去聽和看,順随教化,皆大歡喜。
度支使下令符到虔州,要把百姓的稅租折合成每年征收絲綿六千屯,鄰郡接受符命後惶惶不安,約定的期限一到,生怕達不到要求而被治罪。
隻有張君上奏說:“虔州緊靠着山嶺,老百姓都不認識蠶和桑。
”過了一個多月,免征的符下到虔州來,百姓互相攙扶着,在州門口歡呼表示慶賀。
以上寫其任虔州刺史。
改澧州刺史①。
民稅出雜産物與錢,尚書有經數②,觀察使牒州征民錢倍經。
君曰:“刺史可為法,不可貪官害民。
”留噤不肯從③,竟以代罷。
觀察使使劇吏案簿書,十日不得毫毛罪。
改河南令,而河南尹适君平生所不好者,君年且老,當日日拜走,仰望階下,不得已就官。
數月,大不适,即以病辭免。
以上澧州刺史、河南令。
【注釋】 ①澧州:今湖南澧縣。
②經數:即法令。
經,常。
③噤:關閉。
【譯文】 張君改任澧州刺史。
在這裡每年征收多少土産雜物和錢,尚書省都有令可循,可是觀察使下公文到澧州,要征收比平時多一倍的錢。
張君說:“刺史應守法才對,不可做貪官危害百姓。
”他留下多納的東西不肯上交,竟被罷官。
觀察使迅速對張君在任内的案子和文書賬冊進行檢查,查了十天也沒有一點錯。
張君改任河南令,可河南尹正好是張君一直不喜歡的人,而且張君年紀很大了,還要每天走到台階下面去行禮,張君不得已還是上任了。
過了幾個月,張君身體更不舒服了,就稱病辭了官。
以上寫其任澧州刺史、河南令。
公卿欲其一至京師①,君以再不得意于守令,恨曰:“義不可更辱,又奚為于京師間?”竟閉門死,年六十。
君娶河東柳氏女,二子:升奴、胡師。
将以某年某月某日葬某所。
以上卒葬、子女。
【注釋】 ①公卿:原指三公九卿,後泛指朝廷中的高級官員。
【譯文】 朝中的要人們要他到京師來任職,可是張君又不被守令所賞識,他憤恨地說:“節義不可以再被侮辱,又何況是在京師呢?”終于閉門而死,享年六十歲。
張君娶河東姓柳的女子為妻,有兩個兒子:升奴、胡師。
将在某年某月某日葬張君于某地。
以上寫其卒葬、子女。
其兄将作少監昔請銘于右庶子韓愈①。
愈前與君為禦史被讒,俱為縣令南方者也,最為知君。
銘曰: 【注釋】 ①昔:張昔,張署的哥哥。
【譯文】 他的任将作少監的哥哥張昔,請任右庶子的我寫墓志銘。
我曾與張君同為殿中禦史而被讒言所害,又同去南方做縣令,對他最為了解。
銘文是: 誰之不如,而不公卿?奚養之違,以不久生?唯其颃颃①,以世厥聲。
【注釋】 ①颃颃(hánɡ):傲慢的樣子,猶言倔強。
【譯文】 才能比不上誰呢,卻未位列公卿?違背什麼養生之道呢,沒有活得長久?隻因他倔強的性格啊,在世上留下名聲。
柳子厚墓志銘 【題解】 本文寫于元和十五年(820)。
元和十四年柳宗元死在柳州,韓愈寫了一篇《祭柳子厚文》。
一年後,應劉禹錫之邀又寫下這篇墓志銘。
文章記述了柳宗元的家世和生平,贊頌了他崇高的品格、過人的才華和傑出的文學成就,表達了對柳宗元的惋惜和悼念,同時很自然地流露出作者的種種現實感慨。
文章行文樸素,卻充滿感人之力,對柳宗元生平事迹材料的組織剪裁、叙述和議論,都顯示了韓愈在史傳方面的高超才能。
吳汝綸說此文“乃韓公真實本領”,茅坤說此文“墓志中千秋絕調”。
舊例墓志銘銘文部分一般要用韻文,本文的銘文部分不用韻,另外,因作者和柳宗元是好朋友,而未稱官銜,也是一種例外。
這都是讀者須加注意的特别之處。
子厚諱宗元①。
七世祖慶,為拓跋魏侍中,封濟陰公②。
曾伯祖奭,為唐宰相,與褚遂良、韓瑗,俱得罪武後,死高宗朝③。
皇考諱鎮,以事母棄太常博士,求為縣令江南④。
其後以不能媚權貴⑤,失禦史⑥。
權貴人死,乃複拜侍禦史。
号為剛直,所與遊皆當世名人。
以上先世。
【注釋】 ①諱:古人為表示尊重死者,不直呼其名,而在死者名字前面加一“諱”字,意思是出于對死者的敬意,名字應當避忌。
②“七世祖慶”幾句:七世祖慶,柳宗元的七世祖柳慶,字更興。
拓跋魏,亦稱北魏、後魏,這個黃河流域的政權由鮮卑族拓跋部所建,所以稱“拓跋魏”。
侍中,官名。
是宰相的屬官。
魏、晉以後,相當于宰相。
濟陰公,《先侍禦史府君神道表》中寫道:“五代祖諱旦,周中書侍郎濟陰公。
”那麼封“濟陰公”者則為柳宗元六世祖柳旦,此處韓愈記載有誤。
③“曾伯祖奭(shì)”幾句:曾伯祖奭,《先侍禦史府君神道表》中寫道:“曾祖諱奭,字子燕,唐中書令。
”(按:柳旦生子二人,名則、名楷。
則生奭,柳奭應是柳宗元的高祖,此處韓愈有誤)。
褚遂良,字登善,錢塘(今浙江杭州)人。
唐代大書法家。
官至尚書右仆射。
韓瑗,字伯玉,京兆三原(今陝西三原)人。
官至侍中。
④“皇考諱鎮”幾句:皇考,舊時兒子對已故父親的尊稱。
鎮,柳宗元的父親柳鎮。
太常博士,官名。
太常寺的屬官,掌管禮儀祭祀和議定王公大臣的谥号。
⑤權貴:指窦參。
柳鎮為殿中侍禦史時,宰相窦參與中丞盧佋(shào)誣稱侍禦史穆贊受賄,将其下獄。
柳鎮和李觌(dí)、楊瑀(yǔ)将此案推倒,為穆贊平反。
窦參即以他事誣陷柳鎮,貶其為夔(kuí)州司馬。
後窦參因罪被德宗賜死,柳鎮複為侍禦史。
⑥禦史:這裡指殿中侍禦史。
唐制,禦史台分三院,台院、殿院和察院。
殿中侍禦史屬殿院,是皇帝周圍糾察群臣的監察官。
【譯文】 子厚,名宗元。
他的七世祖柳慶做過北魏的侍中,封濟陰公。
曾伯祖柳奭做過唐朝的宰相,和褚遂良、韓瑗一起都因得罪了武後在高宗時被害。
子厚的父親叫柳鎮,為了侍奉母親棄官太常博士,要求到江南去做縣令。
後來又因為不願意讨好當權大臣丢了侍禦史的官職。
那個當權的大臣死後,他才被重新起用為侍禦史。
柳鎮為人出名的剛直不阿,跟他來往的都是當時的名士。
以上寫柳氏先世。
子厚少精敏,無不通達。
逮其父時,雖少年,已自成人,能取進士第①,嶄然見頭角。
衆謂:“柳氏有子矣。
”其後以博學宏詞②,授集賢殿正字③。
俊傑廉悍④,議論證據今古,出入經史百子,踔厲風發⑤,率常屈其座人,名聲大振,一時皆慕與之交。
諸公要人,争欲令出我門下,交口薦譽之。
以上科舉、文學、名譽。
【注釋】 ①進士第:進士及第,考中進士。
貞元九年(793),二十一歲的柳宗元考中進士。
②博學宏詞:唐代科舉考試科目的一種,由吏部在進士中考選博學能文之士,錄取後就授予官職。
貞元十二年(796),二十四歲的柳宗元考中博學宏詞科。
③集賢殿:此為簡稱。
全名為集賢殿書院,是收藏、整理圖書的機構。
正字:集賢院屬官,掌管校勘典籍、刊正文字的工作。
④廉悍:廉隅強悍,方正勇猛。
⑤踔厲風發:形容議論時奔放激厲,見識高超。
踔厲,騰越奮起的樣子。
【譯文】 子厚小時候就精明聰敏,無所不曉。
他父親還在世時,他雖然年輕,但已經獨立成人,能夠考中進士,顯露了傑出的才華。
大家都說:“柳家有了能光宗耀祖的好兒子了。
”後來又考取博學宏詞科,官授集賢殿正字。
他才能出衆,為人端方剛直,談論問題時旁征博引,運用經史和諸子百家的學說,見識高超,言辭鋒利,常常把在座的人都駁倒并心悅誠服,于是名聲大振,當時許多人仰慕他,想和他交往。
一些權貴顯要也争着要收他做門生,衆口一詞地稱贊薦舉他。
以上寫其科舉、文學成就、名譽。
貞元十九年,由藍田尉拜監察禦史。
順宗即位,拜禮部員外郎。
遇用事者得罪①,例出為刺史。
未至,又例貶永州司馬②。
【注釋】 ①用事者:當權者,指王叔文。
王叔文在順宗時任戶部侍郎,深為順宗信任。
他力圖改革當時的黑暗政治,引用了柳宗元、劉禹錫等一些新進之士。
憲宗即位後,将王叔文定罪貶官,後又将他處死。
②永州:今湖南零陵。
司馬:刺史的屬官。
【譯文】 貞元十九年,子厚由藍田縣尉升任監察禦史。
順宗繼位,改任禮部員外郎。
碰上當權的人犯了罪,他也照例被貶出去作刺史。
還未到任,又照例被加貶為永州司馬。
居閑,益自刻苦,務記覽①。
為詞章,泛濫停蓄②,為深博無涯涘③,而自肆于山水間。
元和中,嘗例召至京師,又偕出為刺史,而子厚得柳州。
既至,歎曰:“是豈不足為政邪?”因其土俗,為設教禁,州人順賴。
其俗以男女質錢④,約不時贖⑤,子本相侔⑥,則沒為奴婢。
子厚與設方計⑦,悉令贖歸。
其尤貧力不能者,令書其傭⑧,足相當,則使歸其質。
觀察使下其法于他州⑨,比一歲,免而歸者且千人⑩。
衡、湘以南為進士者,皆以子厚為師。
其經承子厚口講指畫為文詞者,悉有法度可觀。
以上官階、政事。
【注釋】 ①務:勉力去做。
記覽:記誦閱讀,指刻苦鑽研書籍。
②泛濫停蓄:借水勢比喻文章。
泛濫,汪洋廣博。
停蓄,雄厚深重。
③涯涘(sì):水的邊際。
④男女:指子女。
質:抵押。
⑤時:按時。
⑥子本:利息和本錢。
侔(móu):相等。
⑦方計:辦法,策略。
⑧書:記載。
傭:工錢。
⑨觀察使:即經略觀察使,是唐代中央政府派到地方考察州縣官吏政績的官員。
這裡專指桂管經略觀察使。
⑩免:免除(奴婢身份)。
且:将近。
【譯文】 處在閑散的位置上,他更加刻苦用功,專心緻志地讀書和寫作。
他的詩文,文筆汪洋恣肆,像橫溢的江水,風格凝練,像停蓄的湖泊,達到了高深的造詣、廣闊的境界,他自己則放情遊玩于山水之間。
元和年間,按照舊例子厚曾被召回京城,又和其他的人一道分去作刺史,子厚被派到柳州。
到任之後,他感歎道:“難道在這裡就不能做出政績來嗎?”他依照當地風俗,頒布教令和禁令,柳州的百姓都順從并信賴他。
當地有個風俗習慣,借錢要拿子女作抵押,約定不按期贖回,等到利息和本錢相等時,子女就被債主收為奴婢。
子厚想盡辦法,讓借錢的人都能把子女贖回去。
其中特别窮而無力贖回孩子的,就要他們記下孩子在債主家做工應得的工錢,等到工錢和借款相等,就要債主将孩子還回來。
觀察使把這個辦法推行到其他州,等到過了一年,免除奴婢身份而回家的窮人子女就有近千人。
衡山、湘水以南準備考進士的讀書人都拜子厚為師。
其中經過子厚親自講授指點的,寫出的詩文都有一定的章法,很值得一讀。
以上寫其任官及政事。
其召至京師而複為刺史也,中山劉夢得禹錫亦在遣中①,當詣播州②。
子厚泣曰:“播州非人所居,而夢得親在堂③。
吾不忍夢得之窮④,無辭以白其大人⑤,且萬無母子俱往理。
”請于朝,将拜疏,願以柳易播,雖重得罪死不恨。
遇有以夢得事白上者⑥,夢得于是改刺連州⑦。
嗚呼!士窮乃見節義。
今夫平居裡巷相慕悅,酒食遊戲相征逐⑧,诩诩強笑語以相取下⑨,握手出肺肝相示,指天日涕泣,誓生死不相背負,真若可信;一旦臨小利害,僅如毛發比,反眼若不相識,落陷阱,不一引手救,反擠之,又下石焉者,皆是也。
此宜禽獸夷狄所不忍為,而其人自視以為得計,聞子厚之風,亦可以少愧矣!以上願以柳易播。
【注釋】 ①中山:今河北定州。
這裡是劉禹錫的郡望。
劉夢得禹錫:劉禹錫,字夢得,洛陽(今屬河南)人。
唐代著名的文學家、哲學家,著有《劉夢得文集》。
劉禹錫是柳宗元的好友,也是王叔文集團的重要成員。
②詣:到。
播州:今貴州遵義。
③親在堂:謂母親在世。
④窮:困窘,走投無路。
⑤白:告訴。
⑥上:皇上。
《新唐書·劉禹錫傳》中記載,禦史中丞裴度把劉禹錫有老母在堂的事告知皇上,并請求派劉禹錫到稍近一點的地方任職。
⑦連州:今廣東連州。
⑧征逐:互相邀請吃喝。
征,招呼,邀請。
逐,追随。
⑨诩诩:形容融洽地聚集在一起的樣子。
強(qiǎnɡ):勉強,有意做作。
取下:甘居對方之下,表示尊重、謙讓。
【譯文】 在子厚被召回京城又再次被貶出去作刺史時,中山劉禹錫也在被遣放之列,他要去的是播州。
子厚哭着說:“播州不是人住的地方,而夢得還有老母在世。
我不忍心看夢得如此困窘,眼見他無法向老人開口,況且也沒有母子一同去邊遠窮荒的道理。
”他準備上疏朝廷,願意用柳州換播州,即使因此再次獲罪,送了命也不後悔。
恰巧有人把劉禹錫的困難情況奏明皇帝,劉禹錫因此改派為連州刺史。
唉!人到了困境時才能顯出節操和道義。
現在有些人在平常安居無事的時候相互親近友好,吃喝玩樂,來來往往,融洽地聚在一起,假惺惺地有說有笑,互相謙讓,握手言歡,披肝瀝膽,指着天日,流着眼淚,發誓不論生死都不做背棄朋友的事,似乎真的可以相信;可是一旦涉及小小的利害沖突,哪怕事情像毛發般細小,他就翻臉像不認識似的,朋友掉到陷阱裡,不但不肯伸手去援救,反而往下推,還往下面扔石頭,這種人到處都是。
這種事連禽獸和夷狄之人都不忍心做,而那些人卻自己認為做得對,他們得知子厚的為人風格後,也該會稍稍地感到慚愧吧。
以上寫其為了劉禹錫願以柳州刺史換為播州刺史。
子厚前時少年,勇于為人,不自貴重顧藉①,謂功業可立就,故坐廢退②。
既退,又無相知有氣力得位者推挽,故卒死于窮裔③,材不為世用,道不行于時也。
使子厚在台省時④,自持其身已能如司馬、刺史時,亦自不斥;斥時有人力能舉之,且必複用不窮。
然子厚斥不久,窮不極,雖有出于人,其文學辭章,必不能自力以緻,必傳于後,如今無疑也。
雖使子厚得所願,為将相于一時,以彼易此,孰得孰失,必有能辨之者。
以上因久斥極窮,乃能自力于文學。
【注釋】 ①顧藉:顧惜,愛惜。
韓愈對柳宗元參與王叔文集團不滿,認為他有些冒進和輕率,所以此處說他不自己貴重顧藉。
②坐廢退:因為犯罪被貶黜。
坐,坐罪。
廢退,被貶黜。
③窮裔:荒涼邊遠的地方。
④台省:門下省、尚書省、中書省、禦史台的合稱,泛指朝廷。
台指禦史台,柳宗元曾任監察禦史。
省指尚書省,柳宗元曾任禮部員外郎。
【譯文】 子厚當年年輕,敢作敢為,不曉得愛重、顧惜自己,以為很快可以成就功業,所以受牽連被貶官。
被貶之後,又沒有有地位的當權的知己推舉提拔,所以最後終于死在窮困荒涼的邊地,才能不為當世所用,抱負不得施展。
倘使子厚在當禦史、員外郎的時候,能像做司馬、刺史那樣自己謹慎行事,也自然不會遭到貶斥;貶斥後,也會有人用力保舉他,他一定會被重新起用而不至于窮困潦倒。
但是,如果子厚被貶斥的時間不長,困苦不到極點,盡管才華出衆,他也不一定能刻苦努力使自己的文學辭章達到現在這樣必定流傳後世的成就,這是毫無疑問的。
即使如子厚所願,一時間為将相,以他的文章在後世流傳和為将相相比來論得失,我相信一定有人會辨得清楚。
以上寫其因長期被貶斥不得意,才能緻力于文學。
子厚以元和十四年十一月八日卒,年四十七。
以十五年七月十日歸葬萬年先人墓側①。
子厚有子男二人:長曰周六,始四歲;季曰周七,子厚卒乃生。
女子二人,皆幼。
其得歸葬也,費皆出觀察使河東裴君行立②。
行立有節概③,重然諾④,與子厚結交,子厚亦為之盡,竟賴其力。
葬子厚于萬年之墓者,舅弟盧遵⑤。
遵,涿人⑥,性謹順,學問不厭。
自子厚之斥,遵從而家焉⑦,逮其死不去。
既往葬子厚,又将經紀其家⑧,庶幾有始終者。
銘曰: 【注釋】 ①萬年:萬年縣,今陝西長安境内。
柳宗元先人的墓地在萬年栖鳳原。
②裴君行立:裴行立,绛州稷山(今山西稷山)人。
當時任桂管觀察使。
③節概:節操。
④重然諾:重視許下的諾言,即講信用的意思。
然、諾都有應許之義。
⑤舅弟:内弟。
盧遵:柳宗元《上桂州李中丞薦盧遵啟》中寫道:“内弟盧遵,其行類諸父,精專溫雅,好禮而信,飾于文墨,達于政事。
” ⑥涿:今河北涿州。
⑦家:用作動詞,安家。
⑧經紀:料理,安排。
【譯文】 子厚于元和十四年十一月八日去世,終年四十七歲。
元和十五年七月十日歸葬于萬年縣他的先人墓旁。
子厚有兩個兒子:大的叫周六,剛四歲;小的叫周七,子厚去世後才出生。
兩個女兒,也都還年幼。
子厚得以回鄉安葬,費用都是觀察使、河東人裴行立資助的。
行立為人重節操,講信義,和子厚有深交,子厚對他盡心盡力,最後終于靠了他。
把子厚安葬在萬年墓地的是他的内弟盧遵。
盧遵,涿州人,生性謹慎,做學問不知疲倦。
從子厚被貶官,盧遵就跟随着他,并在他那裡安家,直到子厚去世時也沒有離開。
送子厚歸葬之後,盧遵又準備安排料理子厚的家事,可以稱得上是位有始有終的人。
銘文是: 是惟子厚之室①,既固既安,以利其嗣人②。
【注釋】 ①室:幽室,墓穴。
②嗣人:後代子孫。
【譯文】 這裡是子厚的墓,既牢固又安穩,有利于他的後人。
清邊郡王楊燕奇碑 【題解】 此文寫于貞元十四年(798)。
文章叙述了清邊郡王楊燕奇的家世、戰功及為人。
楊燕奇的事,史書上記載的很少,雖然銘文中說他征戰“或裨或專”,但實際上以“裨”為多,所以作者多用了虛叙,即隻寫他“平劉展”“下河北”“城汴州”“攻李希烈”等,每件事一句話就交代完。
然後似随意地舉一件接田神公母親的事來證明自己對楊燕奇并非一味地歌功頌德。
楊燕奇為了升官晉爵,與田神公約為父子,“故公始姓田氏。
田公終,而後複其族焉”。
雖然韓愈似不經意輕輕一筆,但隐含的貶意已躍然紙上。
歸有光評此文“極有紀律,文字繁簡勻适”。
公諱燕奇,字燕奇,弘農華陰人也①。
大父知古,祁州司倉②。
烈考文誨③,天寶中實為平盧衙前兵馬使④,位至特進、檢校太子賓客⑤,封弘農郡開國伯,世掌諸蕃互市⑥,恩信著明,夷人慕之⑦。
以上家世。
【注釋】 ①弘農華陰:即華州華陰縣,今陝西華陰。
曾隸屬虢州,虢州也稱弘農,所以叫弘農華陰。
②祁州:治所在無極,今河北安國。
司倉:主管倉庫之職。
唐制,在府的稱倉曹參軍,在州的稱司倉參軍,在縣的稱司倉。
③烈考:對已故先人的美稱。
此處指楊父。
④天寶:唐玄宗李隆基的年号(742—756)。
實:實職。
平盧:唐方鎮名。
為玄宗時十節度使之一。
治所在營州,今遼甯朝陽。
⑤特進:文散官的第二階,對應的是正二品職官。
太子賓客:太子屬官,唐高宗正式将此職定為官員,掌調護、侍從、規谏等職。
⑥互市:我國曆史上對國家和民族之間貿易的通稱。
互市要在政府的管制、監督和限制下進行。
⑦夷人:我國古代對少數民族的泛稱。
【譯文】 公名燕奇,字燕奇,弘農華陰人。
祖父楊知古,曾任祁州司倉。
父親楊文誨,天寶年間,實職為平盧衙前兵馬使,官至特進、檢校太子賓客,被封為弘農開國伯,一輩子掌管各個蕃國的貿易來往,恩惠與信義昭著,夷人很敬慕他。
以上寫其家世。
祿山之亂①,公年幾二十,進言于其父曰:“大人守官,宜不得去。
王室在難,某其行矣。
”其父為之請于戎帥②,遂率諸将校之子弟各一人,間道趨阙③,變服詭行,日倍百裡④。
天子嘉之,特拜左金吾衛大将軍員外置⑤,賜勳上柱國⑥。
以上辭親從軍。
【注釋】 ①祿山之亂:安祿山叛亂。
唐玄宗天寶十四年(755),平盧、範陽、河東三鎮節度使安祿山以誅楊國忠為名,在範陽(治所在今北京)起兵叛亂,擊敗唐軍,攻下洛陽。
次年稱帝,進入長安。
②戎帥:軍中的主帥。
③間道:偏僻的小路。
趨阙:奔赴朝廷。
④倍百裡:即二百裡。
⑤金吾衛:保護皇帝的衛隊,有左右之分。
員外:定額以外設置的官員。
⑥上柱國:勳官中最尊貴的官位。
【譯文】 安祿山叛亂,當時楊公不到二十歲,對他父親說:“您在任官職,不能走。
王室有難,我要去。
”他父親就代他請求軍中的主帥,于是楊公率領軍中将官、校官的子弟各一名,走偏僻的小道去投奔朝廷。
他們改變裝束,隐秘行動,日行二百裡。
天子嘉許他,特任他為左金吾衛大将軍員外置,賜勳上柱國。
以上寫其辭親從軍。