卷二十·傳志之屬下編一(上)
關燈
小
中
大
【注釋】
①金吾:即金吾衛,保護皇帝的衛隊,有左右之分。
李将軍:指李惟簡。
憲宗時任左金吾衛大将軍,後出為鳳翔節度使。
②可撼:可以打動、說動。
③蹐(jí):小步。
一本作“踏”,以王适的性格,應為“踏”。
④盧從史:當時的昭義節度使。
後因勾結王承宗作亂,賜死。
節度:節制調度。
昭義:又名澤潞,唐方鎮名(治所在潞州,今山西長治),大曆元年(766)号昭義軍。
⑤奴視:鄙視。
奴,把……當成奴隸一樣的。
法度士:講求禮法的士人。
⑥無顧忌大語:沒有顧忌的話。
此處指不顧忌儒家禮法、鼓動跋扈割據乃至背叛朝廷、興兵作亂的言語。
⑦客:說客。
鈎緻:想辦法弄來,此處以用鈎釣魚比喻得到人才的辦法。
一說“鈎”與“緻”同義,這裡是拉攏的意思。
⑧胄曹參軍:官名。
即左金吾衛胄曹參軍。
⑨引駕仗判官:官名。
掌管皇帝出行時儀仗等事。
⑩遷:升遷。
鳳翔:今陝西鳳翔。
元和六年(811)五月,李惟簡升鳳翔隴州節度使。
(11)大理評事:官名。
為大理寺卿屬官。
(12)攝:兼任,代理。
觀察判官:官名。
為節度使屬官,掌觀察吏治民情。
(13)栉(zhì)垢爬癢:比喻替老百姓除去弊政和減輕痛苦。
栉垢,以梳子梳去污垢。
栉,梳子和篦子的總稱。
爬癢,撓癢。
【譯文】 過了很長時間,王君聽說金吾衛李将軍年輕好事,可以說動,就登門禀報:“天下奇男子王适,希望見到李将軍談論事情。
”一見面,王君的談話就很合乎李将軍的心意,從此便經常出入李将軍門下。
盧從史任昭義軍節度使後,嚣張得很,看不起講究禮法的士人,想聽一些無所顧忌的話,有人把王君的生平告訴盧從史,盧立即派人想拉攏王君到他手下。
王君說:“盧從史是個狂妄之人,不足以共事。
”立即謝絕了來客。
李将軍從此越發厚待他,保奏他為金吾衛胄曹參軍,作引駕仗判官,對他言聽計從。
李将軍升鳳翔節度使後,王君也随他去了鳳翔,改任大理評事,兼監察禦史、觀察判官。
在任上王君興利除弊,當地的百姓獲得了休養生息。
以上寫他跟随李惟簡将軍。
居歲餘,如有所不樂①,一旦載妻子入阌鄉南山不顧②。
中書舍人王涯、獨孤郁,吏部郎中張惟素,比部郎中韓愈③,日發書問訊,顧不可強起,不即薦。
明年九月,疾病,輿醫京師。
其月某日卒,年四十四。
十一月某日,即葬京城西南長安縣界中。
曾祖爽,洪州武甯令④;祖徵,右衛騎曹參軍⑤;父嵩,蘇州昆山丞。
妻上谷侯氏處士高女⑥。
以上卒葬及家世。
【注釋】 ①如有所不樂:好像心裡有些不快活。
指王适和李惟簡意見不合。
②阌(wén)鄉:縣名。
今河南靈寶。
③“中書舍人王涯、獨孤郁”幾句:中書舍人,官名。
掌侍進奏,參議表章。
王涯,字廣津,太原(今屬山西)人。
兩次為相,官至司空。
獨孤郁,字古風,洛陽(今屬河南)人。
古文家獨孤及之子,官至秘書少監。
吏部郎中,官名。
掌文官階品、朝集、祿賜。
張惟素,元和年間曾任吏部侍郎。
比部郎中,官名。
掌管京師、諸州會計事項。
元和八年(813)三月,韓愈任比部郎中史館撰修。
④洪州武甯:今江西武甯。
⑤右衛騎曹參軍:官名。
左右衛設騎曹參軍務一人,掌管外府雜畜簿賬、牧養等事。
⑥上谷:郡名。
治所在易縣(今河北易縣)。
侯處士高:處士侯高。
處士,有才德而隐居不仕的人。
侯高,字玄覽,上谷人。
和孟郊、韓愈等人相善。
【譯文】 在鳳翔住了一年多時間,王君好像有些不快活,一天用車拉着妻子兒女絕然地去了阌鄉縣南山。
中書舍人王涯、獨孤郁,吏部郎中張惟素,比部郎中韓愈連日寄信問訊,看那樣子不可能勉強他出來做官,就不再向朝廷推薦他。
第二年九月王君患病,用車拉到京城就醫。
某月某日去世,時年四十四歲。
十一月某日,下葬在京城西南的長安縣内。
王君的曾祖王爽,曾任洪州武甯縣令;祖父王徵,曾任右衛騎曹參軍;父親王嵩,曾任蘇州昆山縣丞。
妻子是上谷的隐士侯高的女兒。
以上寫他的卒葬及家世。
高固奇士,自方阿衡、太師①,世莫能用吾言。
再試吏,再怒去,發狂投江水。
初,處士将嫁其女,懲曰②:“吾以龃龉窮③,一女,憐之,必嫁官人,不以與凡子。
”君曰:“吾求婦氏久矣,唯此翁可人意,且聞其女賢,不可以失。
”即謾謂媒妪:“吾明經及第④,且選⑤,即官人。
侯翁女幸嫁,若能令翁許我,請進百金為妪謝。
”諾許,白翁。
翁曰:“誠官人耶?取文書來⑥。
”君計窮吐實,妪曰:“無苦⑦,翁大人⑧,不疑人欺我。
得一卷書,粗若告身者,我袖以往,翁見未必取視⑨,幸而聽我⑩。
”行其謀。
翁望見文書銜袖(11),果信不疑,曰:“足矣。
”以女與王氏。
以上取婦之奇。
生三子,一男二女。
男三歲夭死;長女嫁亳州永城尉姚侹,其季始十歲。
銘曰: 【注釋】 ①方:比。
阿衡:殷代官名。
指伊尹。
殷湯和太甲時,伊尹曾任阿衡。
太師:官名。
指呂望(姜太公)。
周武王時,呂望曾任太師。
②懲:懲戒,以過去的事作為教訓。
③龃龉(jǔyǔ):齒不正,比喻和人家意見不合。
④明經:唐代科舉分秀才、進士、明經、明法等科,明經科以通曉經義取士。
⑤且選:将被選為官員。
⑥文書:授官文書。
唐代朝廷授官時,由吏部發給文書,蓋好印信,印文是“尚書吏部告身之印”。
因此,授官文書又叫做“告身”。
⑦無苦:不要難過。
無,同“勿”。
不要。
苦,難過。
⑧大人:即“君子人”的意思,忠厚之人,不懂得欺騙。
⑨取視:要到手認真看。
⑩幸:希望。
而:同“爾”。
你。
(11)銜袖:塞在袖子裡。
銜,含。
【譯文】 侯高本是個奇士,以阿衡、太師自比,認為世上沒有誰能采納自己的主張。
兩次做試用的官吏,兩次都憤而辭職,後來精神失常投江自殺。
起初,侯高處士要嫁女兒時,鑒于自己一生沒有做官的教訓,說:“我因與人意見不合而困窘,我就這麼一個女兒,很疼愛她,一定讓她嫁個做官的,不能嫁給平民百姓。
”王君說:“我尋妻家很久了,隻有這個老翁合乎我的心意,而且我聽說他女兒賢惠,機不可失。
”就騙媒婆說:“我明經科及第,将要被授官職,就要是做官的人了。
侯翁的女兒要嫁人,如果你能讓侯翁把女兒許配給我,我給你一百金作謝禮。
”媒婆答應去向侯翁說說。
侯翁問:“真的是做官的嗎?拿文書來。
”王君沒辦法,隻好對媒婆說了實話,媒婆說:“不用難過,侯翁是位君子,為人厚道,從不疑心别人欺騙他。
你弄一卷像文書那樣粗的書,我放在袖筒裡去他家,侯翁看見,未必會拿過去驗看,希望你聽我的。
”于是王君按照媒婆的計謀行事。
侯翁看見媒婆袖筒裡揣着“授官文書”,果然信而不疑,說:“夠了。
”就把女兒嫁給了王君。
以上寫其娶妻奇事。
侯氏生了三個孩子,一個兒子,兩個女兒。
兒子三歲就夭折了。
大女兒嫁給亳州永城縣尉姚侹,小女兒才十歲。
銘文是: 鼎也不可以柱車①,馬也不可使守闾②。
佩玉長裾③,不利走趨④。
隻系其逢⑤,不系巧愚。
不諧其須,有銜不祛⑥。
鑽石埋辭,以列幽墟⑦。
【注釋】 ①柱:同“拄”。
支撐。
②守闾:看守裡巷的大門,此為狗的事。
③佩玉:古代士大夫以及貴族身上所佩戴的玉器。
士大夫們都很講究行路的步伐和佩玉的響聲相應,以示其從容不迫。
長裾:長衣襟。
④走趨:快步走。
⑤系:關系。
逢:遭遇,指遇合遭際。
⑥有銜不祛:指胸懷抱負未能施展。
銜,含,蓄積。
祛,同“膚”。
開。
⑦幽墟:幽暗的丘墓。
【譯文】 鼎不可以用來支撐車輛,馬不可以用來看守裡巷。
佩玉飾、着長服,不便于快步行趨。
人生的窮通隻看其遇合遭際,與聰明還是愚鈍沒有關系。
與世俗需求不合,即使胸懷大志也不能得到展施。
刻石镌上哀辭吧,把它埋在幽暗的丘墓裡。
給事中清河張君墓志銘 【題解】 此文寫于長慶四年(824)。
文章叙述了張徹在幽州逢軍隊叛亂時英勇就義的經過,以及他照顧病弟之事和他的家世,贊揚了他高尚的為人。
同時借張徹的為人來諷刺張弘靖的沒有氣節,借極力贊揚張徹來表達韓愈自己主張全國統一、反對藩鎮割據的思想。
文中張徹罵叛軍一段文字,和《漢書·蘇武傳》蘇武罵衛律情狀、意境相同,韓愈借此來烘托張徹的氣節,非常生動。
另外為表示對張弘靖的不滿,不直接提他的名字,用“範陽府”“其府”“臣”“其帥”等詞借代,也是韓愈獨特的寫法。
張君名徹,字某,以進士累官至範陽府監察禦史①。
長慶元年,今牛宰相為禦史中丞②,奏君名迹③,中禦史選,诏即以為禦史。
其府惜不敢留④,遣之,而密奏:“幽州将父子繼續⑤,不廷選且久⑥,今新收⑦,臣又始至,孤怯,須強佐乃濟。
”發半道,有诏以君還之,仍遷殿中侍禦史⑧,加賜朱衣銀魚⑨。
至數日,軍亂⑩,怨其府從事(11),盡殺之,而囚其帥,且相約:“張禦史長者,毋侮辱轹蹙我事(12),無罪毋庸殺。
”置之帥所。
以上在幽州值軍亂。
【注釋】 ①累官:循資曆積累升官。
範陽府:即幽州節度使署。
監察禦史:按唐官制,使府并無專職禦史官,監察禦史隸禦史台,張徹以此官兼任範陽判官。
②牛宰相:即牛僧孺,字思黯,長慶三年(823)三月任宰相。
禦史中丞:是禦史台的副手。
③名:名譽。
迹:事迹。
④府:指範陽節度府節度使張弘靖,字元理。
惜:愛惜,舍不得放他去。
⑤幽州将父子繼續:《舊唐書·劉怦傳》:“怦,幽州昌平人也……朝廷因授怦幽州大都督府長史,兼禦史大夫,幽州、盧龍節度副大使……居位三月,以貞元元年九月卒。
子濟,繼為幽州節度使,濟在鎮二十餘年……總,濟第二子也……總遂領軍務。
朝廷不知其事,因授以斧钺……” ⑥不廷選:不是出自朝廷選用,而是自立稱“留後”。
⑦今新收:指新收回幽州。
⑧殿中侍禦史:官名。
屬殿院,是皇帝周圍負責糾察群臣的監察官。
⑨朱衣銀魚:唐代五品官的服裝。
魚,魚符,刻作魚形的符節,裝在袋裡,系于腰帶,叫做魚袋。
又以袋的裝飾品分為玉、金、銀三等。
⑩軍亂:《舊唐書·穆宗紀》:“長慶元年秋七月甲寅,幽州監軍使奏今月十日軍亂,囚節度使張弘靖别館,害判官韋雍、張宗元、崔仲卿、鄭埙,軍人取朱淘子洄為留後。
” (11)怨其府從事:《舊唐書·穆宗紀》:“從事有韋雍、張宗厚數輩,複輕肆嗜酒,常夜飲醉歸,燭火滿街,前後阿叱,薊人所不習之事。
又雍等诟責吏卒,多以反奴名之,謂軍曰:今天下無事,汝輩挽得兩石力弓,不如識一丁字。
軍中以意氣自負,深恨之。
” (12)轹(lì)蹙:欺淩,欺負。
轹,陵轹。
蹙,迫蹙。
【譯文】 張君名徹,字某,中進士後累經升遷做到了範陽府監察禦史。
長慶元年,現在的牛宰相還任禦史中丞時,上奏皇帝稱張君的名聲事迹都符合禦史人選,皇上便下诏任他為禦史。
範陽節度使舍不得又不敢違抗王命留住他,就讓他去上任,而另外密奏皇上說:“幽州由劉家祖孫将領連任節度使,不受朝廷任命已久,今新收回,臣又初到這裡,勢孤力單,心裡怯弱,需要有幹練的助手才行。
”張君走在半道上,皇帝發诏書讓他回幽州,升他為殿中侍禦史,加賜朱衣銀魚。
幾天後,軍隊叛亂,軍士們痛恨節度使的幾位屬下的所作所為,把他們都殺了,并把主帥關起來,而且約定:“張禦史是有德之人,從沒欺負、淩辱過我們,沒有罪過,不要殺他。
”把他關在囚節度使的地方。
以上寫張徹在幽州趕上軍事動亂。
居月餘,聞有中貴人自京師至①。
君謂其帥:“公無負此土人,上使至,可因請見自辯,幸得脫免歸。
”即推門求出。
守者以告其魁②,魁與其徒皆駭曰:“必張禦史,張禦史忠義,必為其帥告此餘人③,不如遷之别館。
”即與衆出君。
君出門罵衆曰:“汝何敢反!前日吳元濟斬東市④,昨日李師道斬于軍中⑤,同惡者父母妻子皆屠死,肉喂狗鼠鸱鴉⑥。
汝何敢反,汝何敢反!”行且罵,衆畏惡其言,不忍聞,且虞生變,即擊君以死。
君抵死口不絕罵,衆皆曰:“義士、義士!”或收瘗之以俟⑦。
以上遇害。
【注釋】 ①中貴人:宦官。
②魁:魁首。
此處指朱克融,當時軍士推他作留後。
③餘人:刑餘之人,即宦官。
④吳元濟:元和十二年(817)十一月裴度、李想平淮西,虜吳元濟,斬于京師。
⑤李師道:元和十四年(819)二月,淄青李師道為其兵馬使劉悟所殺。
⑥鸱(chī):指鹞(yào)鷹。
⑦收:收斂。
瘗(yì):掩埋。
俟:等待。
【譯文】 住了一個多月後,聽說有宦官從京師來。
張君對節度使說:“明公沒有做過對不起這個地方的百姓的事,皇上的使臣到了,可請求相見來為自己辯護,或者僥幸得以脫身。
”就去推門請放人出去。
守門的人将此事告訴了他們的首領,首領及其屬下都害怕地說:“一定是張禦史,張禦史忠義,肯定會為救他的主帥把這個辦法告訴這個宦官,不如把他轉到另外的地方關押。
”随即衆人就去押張君出來。
張君出門後,罵衆人說:“你們怎麼敢造反!前不久吳元濟被斬于東市,昨天李師道又被斬于軍中,同作惡者及父母妻子都被殺,屍首喂了狗鼠鷹鴉。
你們怎麼敢造反!你們怎麼敢造反!”一邊走一邊罵,衆人畏懼他的話,不想再聽下去,而且擔心軍心動搖,發生變化,就把他打死。
張君至死罵不絕口,衆人都說:“義士!義士!”有人收了他的屍骨埋葬了。
以上寫其遇害經曆。
事聞,天子壯之,贈給事中。
其友侯雲長佐郓使①,請于其帥馬仆射②,為之選于軍中,得故與君相知張恭、李元實者,使以币請之範陽③,範陽人義而歸之。
以聞,诏所在給船輿④,傳歸其家⑤,賜錢物以葬。
長慶四年四月某日,其妻子以君之喪,葬于某州某所。
以上歸葬。
【注釋】 ①侯雲長:人名。
貞元十八年(802)進士及第。
佐郓使:做郓曹濮節度使的屬官。
②馬仆射:指馬總,字會元,扶風(今陝西岐山)人。
仆射,尚書省的副長官,有左右之分。
③以币請之:指以币帛做禮品,請求歸還張徹的屍骨。
④給船輿:供派船車。
⑤傳(zhuàn)歸:經由驿站車船送回。
傳,驿站。
【譯文】 事情傳到京師,皇帝覺得張君死得悲壯,贈授給事中。
他的朋友侯雲長佐助郓曹濮節度使,向其主帥馬仆射請求在軍中替張君找幾個人,結果找到從前與張君相識相知的張恭、李元實,讓他們以币帛做禮品請求運回張君的屍體,範陽人義氣地交還給他們。
将此事報告朝廷,诏令各地都供派船車使用,輾轉把屍體運到他家中,并賜給錢物以便安葬。
長慶四年四月某日,張君妻子将他葬于某州某所。
以上寫其歸鄉安葬。
君弟複亦進士,佐汴、宋①,得疾,變易喪心②,驚惑不常。
君得閑即自視衣褥薄厚,節時其飲食,而匕箸進養之,禁其家無敢高語出聲。
醫餌之藥,其物多空青、雄黃③,諸奇怪物,劑錢至十數萬,營治勤劇,皆自君手,不假之人。
家貧,妻子常有饑色。
以上内行。
【注釋】 ①汴、宋:屬宣武節度使管轄,節度使即駐汴州。
汴,今河南開封。
宋,今河南商丘。
②變易:态度動作和尋常人不同。
喪心:喪失心神,就是神經有毛病。
③空青、雄黃:都是藥物。
空青大者如雞子,小者如相思子,其殼厚如荔枝,殼内有漿,酸甜,能點多年青盲内障翳膜,養精氣。
雄黃微毒,治疥癬、風邪、癫痫、岚瘴,一切蛇蟲犬獸傷咬。
【譯文】 張君的弟弟張複也是進士,在汴、宋任職,得了病,精神有毛病,驚惑無常。
張君得知後,就親自負責他的衣服、被褥的薄厚,過問他的饑飽,還親手喂他吃飯,在他家沒有人敢高聲說話。
治病的藥餌多為空青、雄黃等稀奇古怪的東西,一劑藥要十多萬錢,而且熬制的過程非常辛苦麻煩,都出自張君之手,從不讓别人替他做。
但是家中卻很貧窮,妻子孩子常面露饑色。
以上寫他家中情況。
祖某,某官;父某,某官。
妻韓氏,禮部郎中某之孫①,汴州開封尉某之女②,于餘為叔父孫女③。
君常從餘學,選于諸生,而嫁與之。
孝順祗修④,群女效其所為。
男若幹人,曰某;女子曰某。
以上家世。
銘曰: 【注釋】 ①禮部郎中:指韓雲清。
②汴州開封尉某:指韓俞,韓愈之堂兄弟。
③叔父孫女:據《韓子年譜》:韓愈祖睿素子四人,仲卿、少卿、雲卿,紳卿、愈為仲卿子,俞為雲卿子。
所以韓氏是韓愈的叔父的孫女。
④祗:恭敬。
修:整饬。
【譯文】 張君祖父,任某官。
父親某,任某官。
妻子韓氏,禮部郎中某的孫女,汴州開封尉某的女兒,是我叔父的孫女。
張君經常跟我學習,我在學生裡選中他,把侄女嫁給了他。
韓氏孝順恭敬長輩,修養很好,衆女子都仿效她。
兒子若幹人叫某,女兒叫某。
以上述其家世。
銘文是: 嗚呼徹也!世慕顧以行①,子揭揭也②;噎喑以為生③,子獨割也④;為彼不清,作玉雪也⑤;仁義以為兵⑥,用不缺折也⑦。
知死不失名,得猛厲也⑧;自申于暗明⑨,莫之奪也⑩。
我銘以貞之(11),不肖者之呾也(12)。
【注釋】 ①世慕顧以行:意思是世人總是患得患失,以各人利害為前提。
慕,羨慕。
顧,顧慮。
②揭揭:高出流輩的意思。
《說文解字》:“揭,高舉也。
”言世人皆顧望趨舍,他獨高舉其義。
③噎喑(yīn)以為生:形容忍氣吞聲做人。
噎,咽喉窒塞不通。
喑,嗓子啞,不能出聲。
④割:斷決。
⑤作玉雪:形容做人品行純潔。
⑥仁義以為兵:以仁義為兵器。
⑦缺:鈍缺。
折:折斷。
⑧猛厲:剛烈。
⑨申:同“伸”。
直,不屈。
⑩莫之奪:意思是不為惡勢力劫奪屈服。
(11)貞:堅固,以傳之永久。
(12)呾:同“怛(dá)”。
傷痛,驚懼。
【譯文】 唉張徹!世人行事總是患得患失,你卻高于流輩;世人忍氣吞聲做人,你卻獨能決斷;世人為勢所迫不得清白,你卻純潔如雪;以仁義為兵器,用不鈍缺,用不折斷。
知道自己必死不失名節,何等的剛烈;無論在暗室、明處都依直道做事,不為惡勢力劫奪屈服。
我作墓志銘把張君的事迹傳之永久,讓不肖者見到而感驚懼。
贈太尉許國公神道碑銘 【題解】 此文寫于長慶三年(823)。
韓愈曾同韓弘一起參加過平淮西吳元濟的叛亂,對他很了解,韓弘死後安葬時,當時任京兆尹的韓愈又被派監護他的喪事,就應人之邀寫了神道碑的銘文。
文章主要叙述了韓弘在汴州任職時,不受蔡州、郓州等叛将的誘惑,聽從朝廷之令打敗叛軍之事。
韓弘的為人,頗有争議,韓愈不厭其煩地寫他為汴帥的經過,治理汴州,拒絕與蔡、郓二州合夥,平定蔡州,入朝獻物、獻治汴之功,又總叙治汴之功,以應前文。
為此,當時有些人說韓愈是收受錢财才下此文筆,韓愈的“谀墓”之名就由此得來。
韓,姬姓①,以國氏。
其先有自颍川徙陽夏者②,其地于今為陳之太康③。
太康之韓,其稱蓋久,然自公始大著。
公諱弘。
公之父曰海,為人魁偉沉塞④,以武勇遊仕許、汴之間⑤。
寡言自可⑥,不與人交,衆推以為巨人長者,官至遊擊将軍⑦,贈太師。
娶鄉邑劉氏女,生公,是為齊國太夫人。
【注釋】 ①韓,姬姓:韓姓出自唐叔虞之後,曲沃桓叔之子萬,食邑于韓,因以為氏。
代為晉卿,後分晉為國。
韓為秦滅,複以國為氏,出颍川,後避王莽之亂,居南陽。
②其先有自颍川徙陽夏者:指韓暨之後的韓氏。
陽夏,今河南太康。
③陳:陳州,今河南淮陽,唐時屬河南道。
④沉塞:按,《新唐書·世系表》為垂。
塞,實。
⑤許:許州,今河南許昌。
⑥可:合宜,好。
⑦遊擊将軍:官名。
漢始置,為雜号将軍。
後代沿置,為武散官。
【譯文】 韓本姓姬,後以國名為姓氏。
他的先人有從颍川遷徙到陽夏的,就是今天陳州太康縣。
太康韓氏早就為人所知,隻是從韓公開始才聲名顯楊。
韓公名弘。
其父親名海,為人胸懷寬廣,沉穩實在,憑着一身武藝和勇猛,在許州、汴州一帶為官。
他寡言少語,不與人一般見識,衆人都認為他是德行好、值得尊敬的人,官至遊擊将軍,去世後贈太師。
娶同鄉姓劉的女子為妻,生下韓公,妻被封為齊國太夫人。
夫人之兄,曰司徒玄佐①,有功建中、貞元之間②,為宣武軍帥,有汴、宋、亳、颍四州之地,兵士十萬人。
公少依舅氏,讀書,習騎射。
事親孝謹,侃侃自将③,不縱為子弟華靡遨放事④。
出入敬恭,軍中皆目之。
嘗一抵京師,就明經試⑤,退曰:“此不足發名成業。
”複去,從舅氏學。
将兵數百人,悉識其材鄙、怯勇,指付必堪其事。
司徒歎奇之,士卒屬心,諸老将皆自以為不及。
司徒卒,去為宋南城将⑥。
比六七歲⑦,汴軍連亂不定⑧。
貞元十五年,劉逸淮死⑨,軍中皆曰:“此軍司徒所樹,必擇其骨肉為士卒所慕賴者付之。
今見在人,莫如韓甥,且其功最大,而材又俊。
”即柄授之,而請命于天子。
天子以為然,遂自大理評事拜工部尚書,代逸淮為宣武軍節度使⑩,悉有其舅司徒之兵與地。
衆果大悅便之。
以上叙許公所以得鎮汴。
【注釋】 ①玄佐:劉玄佐,滑州匡城(今河南長垣)人。
官至司徒。
②建中、貞元:都為唐德宗李适的年号。
建中,780—784年。
貞元,785—805年。
③侃侃:和樂的樣子。
自将:謂衛護自己。
④遨:同“敖”。
遊嬉,閑遊。
放:恣縱,放任。
⑤明經:唐代科舉制度科目之一,與進士科并列,同為士流所重。
主要考試經義。
⑥宋南城:宋州南城。
⑦比:等到。
⑧汴軍連亂不定:貞元十五年(799),董晉死,以行軍司馬陸長源為使,軍亂,殺長源,以宋州刺史劉逸淮為使。
⑨劉逸淮:懷州武涉(今河南武涉)人。
任宣武節度使後皇上賜名劉全諒。
⑩為宣武節度使:按,《新唐書·韓弘傳》為“宣武節度副大使知節度事”。
【譯文】 夫人的哥哥是司徒劉玄佐,在建中、貞元年間有功于朝廷,是宣武軍節度使,擁有汴、宋、亳、颍四州之地,兵數十萬之衆。
韓公少年時依靠舅舅,讀書,學習騎射。
孝順父母,一派溫和,不放縱自己做纨绔子弟的那些浮華糜爛恣意遊戲之事。
無論在外面還是在家中對人都是恭恭敬敬,軍中的人有目共睹。
韓公曾有一次去京師參加明經科的考試,回來後說:“這不足以揚聲名成大業。
”依然繼續跟随舅舅學習。
韓公領兵數百人,知道每個人是有才還是無才、是勇敢還是懦弱,分派給他們的事情一定都能勝任。
司徒感歎稱奇,士兵們心歸向他,各位老将們都承認自己不如他。
司徒去世後,韓公離開宣武軍到宋州南城軍做将領。
過了六七年,汴州的軍隊不斷有内亂發生。
貞元十五年,劉逸淮逝世,軍中人都說:“這支軍隊是司徒建起來的,必須選司徒的親屬中士兵們所仰慕信賴的人,才可以把軍權交給他。
當時眼前的人沒有比司徒的外甥韓公更合适的了,而且他的功勞也最大,才能又出衆。
”就把權力交給了他,并上報天子。
天子認為可以,就把韓公從大理評事升為工部尚書,替代劉逸淮為宣武軍節度使,擁有他舅舅原來所有的兵力和地盤。
衆人果真十分高興,做事配合。
以上寫韓弘之所以得鎮汴州的來由。
當此時,陳、許帥曲環死①,而吳少誠反②,自将圍許,求援于逸淮,啖之以陳歸汴③,使數輩在館④,公悉驅出斬之,選卒三千人,會諸軍擊少誠許下。
少誠失勢以走,河南無事。
以上拒蔡。
【注釋】 ①曲環:人名。
陝州安邑(今山西夏縣)人。
②吳少誠反:貞元十五年(799)三月,彰義軍節度使吳少誠反。
③啖(dàn):引誘,利誘。
④使數輩在館:吳少誠與劉義淮謀襲陳、許,劉義淮剛剛死,吳少誠的使者還來不及走,仍在寓館。
輩,人。
館,接待賓客的寓館。
【譯文】 就在這時,陳、許節度使曲環死了,吳少誠起來造反,親自帶兵圍困許州,并向劉逸淮求援,以把陳州劃給汴州來引誘,派來的使者數人還在寓館,韓公得知後把使者全都推出斬首,挑選三千精兵,會同其他部隊在許州城下攻打吳少誠。
吳少誠失利逃走,河南得以平安無事。
以上述其拒蔡。
公曰:“自吾舅沒,五亂于汴者,吾苗薅而發栉之幾盡①。
然不一揃刈②,不足令震。
”命劉锷以其卒三百人③,待命于門④,數之以數與于亂⑤,自以為功,并斬之以徇⑥,血流波道。
自是訖公之朝京師,廿有一年,莫敢有呶叫号于城郭者⑦。
以上治汴。
【注釋】 ①苗薅(hāo)而發栉:像給苗田除草和梳頭發去髒物一樣,都是剔除的意思。
薅,除去田中的雜草。
栉,梳頭發。
②揃(jiān):剪滅。
刈(yì):割。
多用于草或谷類,引申為殺。
③劉锷:一個部将,《舊唐書·韓弘傳》說他“兇卒之魁也”。
④門:衙門。
⑤數(shǔ)之以數(shù)與(yù)于亂:清點其中多次參加叛亂的人。
⑥徇:對衆昭示。
⑦呶(náo):号呼喧嘩的意思。
,通“喧”。
喧嘩。
呶,喧嘩。
【譯文】 韓公說:“自從我舅舅去世,汴州已經五次有人作亂,我像除草梳頭一樣幾乎已把他們剔除。
但不把叛亂分子徹底鏟除幹淨,就不足以讓人震驚害怕。
”他命令劉锷帶領手下三百人在衙門待命,曆數他們數次參與暴亂,還自以為有功,将他們全部斬首示衆,頓時血流成河。
從那時到韓公去京師二十一年,再也沒有人敢在城下大呼小叫來冒犯。
以上寫他治理汴州情況。
李師古作言起事①,屯兵于曹②,以吓滑帥③,且告假道④。
公使謂曰:“汝能越吾界而為盜邪?有以相待,無為空言。
”滑帥告急,公使謂曰:“吾在此,公無恐。
”或告曰:“翦棘夷道⑤,兵且至矣,請備之!”公曰:“兵來不除道也⑥。
”不為應。
師古詐窮變索,遷延旋軍。
以上拒郓。
【注釋】 ①李師古:祖父李正己,高麗人。
曾為平盧、淄青節度觀察使,父李納輩歸順。
②曹:曹州,治所在濟陰縣,今山東曹縣西北。
③滑帥:指李元素,字太樸,檢校工部尚書,義成軍節度使。
義成軍治所在滑州(今河南滑縣),所以叫滑帥。
④假道:借路。
⑤翦棘:斬荊棘。
翦,同“剪”。
斬斷,削弱。
夷:削平。
⑥除道:修治道路。
【譯文】 李師古制造謊言起兵興事,屯兵于曹州,來吓唬駐滑州的節度使,并向他借道。
韓公派人對他說:“你怎麼能越過我的地盤去做強盜呢?我可有對付你的東西,這絕不是空話。
”駐滑州的節度使告急,韓公派人對他說:“有我在此,你不要擔心。
”李師古又派人來告訴他:“我們正披荊斬棘,鋪平道路,大兵就要到了,請做好準備!”韓公說:“兵來我不會給他們讓道的。
”沒有答應敵人的要求。
李師古的騙術用完,伎倆使盡,隻好退兵回去。
以上寫他拒絕郓州方面合夥。
少誠以牛皮鞋材遺師古,師古以鹽資少誠,潛過公界,覺,皆留輸之庫。
曰:“此于法不得以私相饋。
”以上拒蔡、拒郓。
【譯文】 吳少誠送牛皮鞋料給李師古,李師古就送鹽來資助吳少誠,偷偷經過韓公的屬地,被發覺,東西都被扣下,送到了府庫中。
韓公說:“這些東西法令上規定不能私自相互贈送。
”以上寫他拒蔡、拒郓。
田弘正之開魏博①,李師道使來告曰②:“我代與田氏約相保援③,今弘正非其族④,又首變兩河事⑤,亦公之所惡,我将與成德合軍讨之⑥,敢告。
”公謂其使曰:“我不知利害,知奉诏行事耳,若兵北過河,我即東兵以取曹。
”師道懼,不敢動,宏正以濟。
以上拒蔡。
【注釋】 ①田弘正:本名天興,字安道。
開:開發,開拓。
魏博:魏州和博州,魏博節度使治所在魏州。
魏州治貴鄉縣,今河北大名東。
博州治聊城縣,今山東聊城西北。
②李師道:李師古的異母弟弟。
元和元年(806)閏六月,李師古死,李師道從節度副使權知郓州事,充節度留後,後升檢校工部尚書,兼郓州大都督府長史,充平盧淄青節度副大使,知節度事。
③我代與田氏約相保援:《舊唐書·田悅傳》載,李正己曾同田悅(田承嗣的父親,田弘正的祖父)共同陰謀抗命,李正己死後,李納又派兵幫助田悅對付昭義軍的讨伐。
④弘正非其族:田弘正的父親田廷蚧與田承嗣為從兄弟,所以承嗣愛他,認為必興吾宗。
這句話是李師道誣陷他的話。
⑤首變兩河事:指河南、河北藩鎮割據,皆以地方為私有,而弘正舉六州版籍歸順朝廷,為首變兩河事。
⑥成德:指成德軍節度使王承宗。
【譯文】 田弘正已使魏州和博州歸順朝廷,李師古派人來對韓公說:“我家世代與田氏約定相互保護援救,現在田弘正不是他們家的人,又第一個改變兩河之事,也是公所憎惡的,我将與成德軍合兵讨伐,特告訴公。
”韓公派人去對他說:“我不懂得利害關系,隻知道奉诏行事,如果你的軍旅向北越過大河,我就立即出兵東取曹州。
”李師古一聽很害怕,不敢動了,田弘正得以保全。
以上寫他拒蔡。
誅吳元濟也①,命公都統諸軍,曰:“無自行以遏北寇!”公請使子公武以兵萬三千人會讨蔡下②,歸财與糧③,以濟諸軍,卒擒蔡奸。
于是以公為侍中,而以公武為鄜坊丹延節度使④。
以上平蔡。
【注釋】 ①吳元濟:滄州清池(今河北滄州)人。
彰義軍節度使吳少陽之子。
因父死後未得到任命,元和十年(815)正月反。
唐憲宗派大軍平亂,俘虜吳元濟,将之斬首。
②公武:韓公武,韓弘之子,字從偃,為宣武行營兵司馬,讨吳元濟時被授宣武軍都虞候。
蔡:蔡州,治所汝南,今河南汝南。
③歸:通“饋”。
贈送。
④鄜(fū):鄜州,治所洛交,今陝西鄜縣。
坊:坊州,治所中部,今陝西中部。
丹:丹州,治所義川,今陝西宜川。
延:延州,治所膚施,即今陝西延安。
【譯文】 讨伐吳元濟時,聖上任韓公為淮西諸軍行營都統,他說:“我無須親自去,就可以阻止北寇。
”他讓兒子韓公武率兵一萬三千人會同讨伐叛軍的部隊于蔡州城下,給部隊送物資和糧食,終于生擒了蔡州的奸賊。
因此韓公被加封為侍中,韓公武被封為鄜坊丹延節度使。
以上寫他平定蔡州。
師道之誅,公以兵東下,進圍考城①,克之;遂進迫曹,曹寇乞降。
郓部既平②,以上平郓。
公曰:“吾無事于此。
”其朝京師,天子曰:“大臣不可以暑行,其秋之待。
”公曰:“君為仁,臣為恭,可矣。
”遂行。
既至,獻馬三千匹,絹五十萬匹,他錦纨绮缬又三萬③,金銀器千,而汴之庫廄錢以貫數者,尚餘百萬,絹亦合百餘萬匹,馬七千,糧三百萬斛④,兵械多至不可數。
初公有汴,承五亂之後,掠賞之餘,且斂且給,恒無宿儲。
至是,公私充塞,至于露積不垣。
【注釋】 ①考城:古考城縣,唐時屬曹州,今屬河南蘭考。
②郓部既平:元和十四年(819)二月,李師道的部将劉悟在郓州擒住他,并将其斬首,送于魏博軍。
平盧自李正己後,兼領兖郓諸州,所以稱郓部。
郓,郓州,治所東平,今山東東平西北。
③纨:細絹。
缬(xié):有花紋的絲織品。
④斛(hú):容器單位,十鬥為一斛。
【譯文】 讨伐李師古,韓公帶兵東下,圍困考城,攻下;就進攻曹州,曹州賊寇乞降。
郓州平定後,以上寫他平定郓州。
韓公說:“我在這裡沒事了。
”拟去京師朝見皇上,天子說:“大臣不可以在大夏天趕路,等到秋天再來。
”韓公說:“皇帝仁慈,做臣子要恭敬才是,值得啊!”于是去了京師。
到京師後,韓公獻上馬三千匹,絹五十萬匹,其他绫羅錦緞三萬匹,金銀器具一千個,同時汴州的府庫、廄中還有錢一百萬貫,絹一百多萬匹,馬七千匹,糧食三百萬斛,兵器、器械多得不可勝數。
韓公最初接手汴州之時,汴州剛剛經過五次動亂之後,劫掠封賞之餘,一邊征收一邊供給,平常都沒有隔夜的供給。
到現在官家與個人的倉庫都充塞有餘,以至于擠塌了牆,把儲備的東西露在外面。
冊拜司徒兼中書令。
進見上殿,跪拜給扶①。
贊元經體②,不治細微,天子敬之。
元和十五年,今天子即位③,公為冢宰④,以上入京。
又除河中節度使⑤。
在鎮三年,以疾乞歸。
複拜司徒中書令。
病不能朝,以長慶二年十二月三日薨于永崇裡第,年五十八。
天子為之罷朝三日,贈太尉,賜布粟,其葬物有司官給之,京兆尹監護⑥。
明年七月某日,葬于萬年縣少陵原⑦,京城東南三十裡,楚國夫人翟氏祔⑧。
子男二人:長曰肅元,某官;次曰公武,某官。
肅元早死。
公之将薨,公武暴病先卒,公哀傷之,月餘遂薨。
無子,以公武子孫紹宗為主後。
以上歸裡卒葬。
【注釋】 ①拜跪給扶:唐朝有給扶制,即對位尊年老者,加兵給扶。
②贊元經體:上佐皇帝,下理群臣。
贊,佐助。
元,元首,指皇帝。
經,治理。
體,身體,指群臣。
③今天子:指唐穆宗李恒(821—825年在位)。
④冢宰:為百官之長。
因韓弘兼中書令,故韓愈稱之為“冢宰”。
⑤除河中節度使:韓弘為河中尹,充河中、晉、绛、慈等州節度使。
河中,唐河東道河中府,治所在河東,今山西永濟。
⑥京兆尹:當時的京兆尹為韓愈。
⑦萬年:今陝西長安。
⑧楚國夫人翟氏:韓氏妻。
祔(fù):合葬。
【
李将軍:指李惟簡。
憲宗時任左金吾衛大将軍,後出為鳳翔節度使。
②可撼:可以打動、說動。
③蹐(jí):小步。
一本作“踏”,以王适的性格,應為“踏”。
④盧從史:當時的昭義節度使。
後因勾結王承宗作亂,賜死。
節度:節制調度。
昭義:又名澤潞,唐方鎮名(治所在潞州,今山西長治),大曆元年(766)号昭義軍。
⑤奴視:鄙視。
奴,把……當成奴隸一樣的。
法度士:講求禮法的士人。
⑥無顧忌大語:沒有顧忌的話。
此處指不顧忌儒家禮法、鼓動跋扈割據乃至背叛朝廷、興兵作亂的言語。
⑦客:說客。
鈎緻:想辦法弄來,此處以用鈎釣魚比喻得到人才的辦法。
一說“鈎”與“緻”同義,這裡是拉攏的意思。
⑧胄曹參軍:官名。
即左金吾衛胄曹參軍。
⑨引駕仗判官:官名。
掌管皇帝出行時儀仗等事。
⑩遷:升遷。
鳳翔:今陝西鳳翔。
元和六年(811)五月,李惟簡升鳳翔隴州節度使。
(11)大理評事:官名。
為大理寺卿屬官。
(12)攝:兼任,代理。
觀察判官:官名。
為節度使屬官,掌觀察吏治民情。
(13)栉(zhì)垢爬癢:比喻替老百姓除去弊政和減輕痛苦。
栉垢,以梳子梳去污垢。
栉,梳子和篦子的總稱。
爬癢,撓癢。
【譯文】 過了很長時間,王君聽說金吾衛李将軍年輕好事,可以說動,就登門禀報:“天下奇男子王适,希望見到李将軍談論事情。
”一見面,王君的談話就很合乎李将軍的心意,從此便經常出入李将軍門下。
盧從史任昭義軍節度使後,嚣張得很,看不起講究禮法的士人,想聽一些無所顧忌的話,有人把王君的生平告訴盧從史,盧立即派人想拉攏王君到他手下。
王君說:“盧從史是個狂妄之人,不足以共事。
”立即謝絕了來客。
李将軍從此越發厚待他,保奏他為金吾衛胄曹參軍,作引駕仗判官,對他言聽計從。
李将軍升鳳翔節度使後,王君也随他去了鳳翔,改任大理評事,兼監察禦史、觀察判官。
在任上王君興利除弊,當地的百姓獲得了休養生息。
以上寫他跟随李惟簡将軍。
居歲餘,如有所不樂①,一旦載妻子入阌鄉南山不顧②。
中書舍人王涯、獨孤郁,吏部郎中張惟素,比部郎中韓愈③,日發書問訊,顧不可強起,不即薦。
明年九月,疾病,輿醫京師。
其月某日卒,年四十四。
十一月某日,即葬京城西南長安縣界中。
曾祖爽,洪州武甯令④;祖徵,右衛騎曹參軍⑤;父嵩,蘇州昆山丞。
妻上谷侯氏處士高女⑥。
以上卒葬及家世。
【注釋】 ①如有所不樂:好像心裡有些不快活。
指王适和李惟簡意見不合。
②阌(wén)鄉:縣名。
今河南靈寶。
③“中書舍人王涯、獨孤郁”幾句:中書舍人,官名。
掌侍進奏,參議表章。
王涯,字廣津,太原(今屬山西)人。
兩次為相,官至司空。
獨孤郁,字古風,洛陽(今屬河南)人。
古文家獨孤及之子,官至秘書少監。
吏部郎中,官名。
掌文官階品、朝集、祿賜。
張惟素,元和年間曾任吏部侍郎。
比部郎中,官名。
掌管京師、諸州會計事項。
元和八年(813)三月,韓愈任比部郎中史館撰修。
④洪州武甯:今江西武甯。
⑤右衛騎曹參軍:官名。
左右衛設騎曹參軍務一人,掌管外府雜畜簿賬、牧養等事。
⑥上谷:郡名。
治所在易縣(今河北易縣)。
侯處士高:處士侯高。
處士,有才德而隐居不仕的人。
侯高,字玄覽,上谷人。
和孟郊、韓愈等人相善。
【譯文】 在鳳翔住了一年多時間,王君好像有些不快活,一天用車拉着妻子兒女絕然地去了阌鄉縣南山。
中書舍人王涯、獨孤郁,吏部郎中張惟素,比部郎中韓愈連日寄信問訊,看那樣子不可能勉強他出來做官,就不再向朝廷推薦他。
第二年九月王君患病,用車拉到京城就醫。
某月某日去世,時年四十四歲。
十一月某日,下葬在京城西南的長安縣内。
王君的曾祖王爽,曾任洪州武甯縣令;祖父王徵,曾任右衛騎曹參軍;父親王嵩,曾任蘇州昆山縣丞。
妻子是上谷的隐士侯高的女兒。
以上寫他的卒葬及家世。
高固奇士,自方阿衡、太師①,世莫能用吾言。
再試吏,再怒去,發狂投江水。
初,處士将嫁其女,懲曰②:“吾以龃龉窮③,一女,憐之,必嫁官人,不以與凡子。
”君曰:“吾求婦氏久矣,唯此翁可人意,且聞其女賢,不可以失。
”即謾謂媒妪:“吾明經及第④,且選⑤,即官人。
侯翁女幸嫁,若能令翁許我,請進百金為妪謝。
”諾許,白翁。
翁曰:“誠官人耶?取文書來⑥。
”君計窮吐實,妪曰:“無苦⑦,翁大人⑧,不疑人欺我。
得一卷書,粗若告身者,我袖以往,翁見未必取視⑨,幸而聽我⑩。
”行其謀。
翁望見文書銜袖(11),果信不疑,曰:“足矣。
”以女與王氏。
以上取婦之奇。
生三子,一男二女。
男三歲夭死;長女嫁亳州永城尉姚侹,其季始十歲。
銘曰: 【注釋】 ①方:比。
阿衡:殷代官名。
指伊尹。
殷湯和太甲時,伊尹曾任阿衡。
太師:官名。
指呂望(姜太公)。
周武王時,呂望曾任太師。
②懲:懲戒,以過去的事作為教訓。
③龃龉(jǔyǔ):齒不正,比喻和人家意見不合。
④明經:唐代科舉分秀才、進士、明經、明法等科,明經科以通曉經義取士。
⑤且選:将被選為官員。
⑥文書:授官文書。
唐代朝廷授官時,由吏部發給文書,蓋好印信,印文是“尚書吏部告身之印”。
因此,授官文書又叫做“告身”。
⑦無苦:不要難過。
無,同“勿”。
不要。
苦,難過。
⑧大人:即“君子人”的意思,忠厚之人,不懂得欺騙。
⑨取視:要到手認真看。
⑩幸:希望。
而:同“爾”。
你。
(11)銜袖:塞在袖子裡。
銜,含。
【譯文】 侯高本是個奇士,以阿衡、太師自比,認為世上沒有誰能采納自己的主張。
兩次做試用的官吏,兩次都憤而辭職,後來精神失常投江自殺。
起初,侯高處士要嫁女兒時,鑒于自己一生沒有做官的教訓,說:“我因與人意見不合而困窘,我就這麼一個女兒,很疼愛她,一定讓她嫁個做官的,不能嫁給平民百姓。
”王君說:“我尋妻家很久了,隻有這個老翁合乎我的心意,而且我聽說他女兒賢惠,機不可失。
”就騙媒婆說:“我明經科及第,将要被授官職,就要是做官的人了。
侯翁的女兒要嫁人,如果你能讓侯翁把女兒許配給我,我給你一百金作謝禮。
”媒婆答應去向侯翁說說。
侯翁問:“真的是做官的嗎?拿文書來。
”王君沒辦法,隻好對媒婆說了實話,媒婆說:“不用難過,侯翁是位君子,為人厚道,從不疑心别人欺騙他。
你弄一卷像文書那樣粗的書,我放在袖筒裡去他家,侯翁看見,未必會拿過去驗看,希望你聽我的。
”于是王君按照媒婆的計謀行事。
侯翁看見媒婆袖筒裡揣着“授官文書”,果然信而不疑,說:“夠了。
”就把女兒嫁給了王君。
以上寫其娶妻奇事。
侯氏生了三個孩子,一個兒子,兩個女兒。
兒子三歲就夭折了。
大女兒嫁給亳州永城縣尉姚侹,小女兒才十歲。
銘文是: 鼎也不可以柱車①,馬也不可使守闾②。
佩玉長裾③,不利走趨④。
隻系其逢⑤,不系巧愚。
不諧其須,有銜不祛⑥。
鑽石埋辭,以列幽墟⑦。
【注釋】 ①柱:同“拄”。
支撐。
②守闾:看守裡巷的大門,此為狗的事。
③佩玉:古代士大夫以及貴族身上所佩戴的玉器。
士大夫們都很講究行路的步伐和佩玉的響聲相應,以示其從容不迫。
長裾:長衣襟。
④走趨:快步走。
⑤系:關系。
逢:遭遇,指遇合遭際。
⑥有銜不祛:指胸懷抱負未能施展。
銜,含,蓄積。
祛,同“膚”。
開。
⑦幽墟:幽暗的丘墓。
【譯文】 鼎不可以用來支撐車輛,馬不可以用來看守裡巷。
佩玉飾、着長服,不便于快步行趨。
人生的窮通隻看其遇合遭際,與聰明還是愚鈍沒有關系。
與世俗需求不合,即使胸懷大志也不能得到展施。
刻石镌上哀辭吧,把它埋在幽暗的丘墓裡。
給事中清河張君墓志銘 【題解】 此文寫于長慶四年(824)。
文章叙述了張徹在幽州逢軍隊叛亂時英勇就義的經過,以及他照顧病弟之事和他的家世,贊揚了他高尚的為人。
同時借張徹的為人來諷刺張弘靖的沒有氣節,借極力贊揚張徹來表達韓愈自己主張全國統一、反對藩鎮割據的思想。
文中張徹罵叛軍一段文字,和《漢書·蘇武傳》蘇武罵衛律情狀、意境相同,韓愈借此來烘托張徹的氣節,非常生動。
另外為表示對張弘靖的不滿,不直接提他的名字,用“範陽府”“其府”“臣”“其帥”等詞借代,也是韓愈獨特的寫法。
張君名徹,字某,以進士累官至範陽府監察禦史①。
長慶元年,今牛宰相為禦史中丞②,奏君名迹③,中禦史選,诏即以為禦史。
其府惜不敢留④,遣之,而密奏:“幽州将父子繼續⑤,不廷選且久⑥,今新收⑦,臣又始至,孤怯,須強佐乃濟。
”發半道,有诏以君還之,仍遷殿中侍禦史⑧,加賜朱衣銀魚⑨。
至數日,軍亂⑩,怨其府從事(11),盡殺之,而囚其帥,且相約:“張禦史長者,毋侮辱轹蹙我事(12),無罪毋庸殺。
”置之帥所。
以上在幽州值軍亂。
【注釋】 ①累官:循資曆積累升官。
範陽府:即幽州節度使署。
監察禦史:按唐官制,使府并無專職禦史官,監察禦史隸禦史台,張徹以此官兼任範陽判官。
②牛宰相:即牛僧孺,字思黯,長慶三年(823)三月任宰相。
禦史中丞:是禦史台的副手。
③名:名譽。
迹:事迹。
④府:指範陽節度府節度使張弘靖,字元理。
惜:愛惜,舍不得放他去。
⑤幽州将父子繼續:《舊唐書·劉怦傳》:“怦,幽州昌平人也……朝廷因授怦幽州大都督府長史,兼禦史大夫,幽州、盧龍節度副大使……居位三月,以貞元元年九月卒。
子濟,繼為幽州節度使,濟在鎮二十餘年……總,濟第二子也……總遂領軍務。
朝廷不知其事,因授以斧钺……” ⑥不廷選:不是出自朝廷選用,而是自立稱“留後”。
⑦今新收:指新收回幽州。
⑧殿中侍禦史:官名。
屬殿院,是皇帝周圍負責糾察群臣的監察官。
⑨朱衣銀魚:唐代五品官的服裝。
魚,魚符,刻作魚形的符節,裝在袋裡,系于腰帶,叫做魚袋。
又以袋的裝飾品分為玉、金、銀三等。
⑩軍亂:《舊唐書·穆宗紀》:“長慶元年秋七月甲寅,幽州監軍使奏今月十日軍亂,囚節度使張弘靖别館,害判官韋雍、張宗元、崔仲卿、鄭埙,軍人取朱淘子洄為留後。
” (11)怨其府從事:《舊唐書·穆宗紀》:“從事有韋雍、張宗厚數輩,複輕肆嗜酒,常夜飲醉歸,燭火滿街,前後阿叱,薊人所不習之事。
又雍等诟責吏卒,多以反奴名之,謂軍曰:今天下無事,汝輩挽得兩石力弓,不如識一丁字。
軍中以意氣自負,深恨之。
” (12)轹(lì)蹙:欺淩,欺負。
轹,陵轹。
蹙,迫蹙。
【譯文】 張君名徹,字某,中進士後累經升遷做到了範陽府監察禦史。
長慶元年,現在的牛宰相還任禦史中丞時,上奏皇帝稱張君的名聲事迹都符合禦史人選,皇上便下诏任他為禦史。
範陽節度使舍不得又不敢違抗王命留住他,就讓他去上任,而另外密奏皇上說:“幽州由劉家祖孫将領連任節度使,不受朝廷任命已久,今新收回,臣又初到這裡,勢孤力單,心裡怯弱,需要有幹練的助手才行。
”張君走在半道上,皇帝發诏書讓他回幽州,升他為殿中侍禦史,加賜朱衣銀魚。
幾天後,軍隊叛亂,軍士們痛恨節度使的幾位屬下的所作所為,把他們都殺了,并把主帥關起來,而且約定:“張禦史是有德之人,從沒欺負、淩辱過我們,沒有罪過,不要殺他。
”把他關在囚節度使的地方。
以上寫張徹在幽州趕上軍事動亂。
居月餘,聞有中貴人自京師至①。
君謂其帥:“公無負此土人,上使至,可因請見自辯,幸得脫免歸。
”即推門求出。
守者以告其魁②,魁與其徒皆駭曰:“必張禦史,張禦史忠義,必為其帥告此餘人③,不如遷之别館。
”即與衆出君。
君出門罵衆曰:“汝何敢反!前日吳元濟斬東市④,昨日李師道斬于軍中⑤,同惡者父母妻子皆屠死,肉喂狗鼠鸱鴉⑥。
汝何敢反,汝何敢反!”行且罵,衆畏惡其言,不忍聞,且虞生變,即擊君以死。
君抵死口不絕罵,衆皆曰:“義士、義士!”或收瘗之以俟⑦。
以上遇害。
【注釋】 ①中貴人:宦官。
②魁:魁首。
此處指朱克融,當時軍士推他作留後。
③餘人:刑餘之人,即宦官。
④吳元濟:元和十二年(817)十一月裴度、李想平淮西,虜吳元濟,斬于京師。
⑤李師道:元和十四年(819)二月,淄青李師道為其兵馬使劉悟所殺。
⑥鸱(chī):指鹞(yào)鷹。
⑦收:收斂。
瘗(yì):掩埋。
俟:等待。
【譯文】 住了一個多月後,聽說有宦官從京師來。
張君對節度使說:“明公沒有做過對不起這個地方的百姓的事,皇上的使臣到了,可請求相見來為自己辯護,或者僥幸得以脫身。
”就去推門請放人出去。
守門的人将此事告訴了他們的首領,首領及其屬下都害怕地說:“一定是張禦史,張禦史忠義,肯定會為救他的主帥把這個辦法告訴這個宦官,不如把他轉到另外的地方關押。
”随即衆人就去押張君出來。
張君出門後,罵衆人說:“你們怎麼敢造反!前不久吳元濟被斬于東市,昨天李師道又被斬于軍中,同作惡者及父母妻子都被殺,屍首喂了狗鼠鷹鴉。
你們怎麼敢造反!你們怎麼敢造反!”一邊走一邊罵,衆人畏懼他的話,不想再聽下去,而且擔心軍心動搖,發生變化,就把他打死。
張君至死罵不絕口,衆人都說:“義士!義士!”有人收了他的屍骨埋葬了。
以上寫其遇害經曆。
事聞,天子壯之,贈給事中。
其友侯雲長佐郓使①,請于其帥馬仆射②,為之選于軍中,得故與君相知張恭、李元實者,使以币請之範陽③,範陽人義而歸之。
以聞,诏所在給船輿④,傳歸其家⑤,賜錢物以葬。
長慶四年四月某日,其妻子以君之喪,葬于某州某所。
以上歸葬。
【注釋】 ①侯雲長:人名。
貞元十八年(802)進士及第。
佐郓使:做郓曹濮節度使的屬官。
②馬仆射:指馬總,字會元,扶風(今陝西岐山)人。
仆射,尚書省的副長官,有左右之分。
③以币請之:指以币帛做禮品,請求歸還張徹的屍骨。
④給船輿:供派船車。
⑤傳(zhuàn)歸:經由驿站車船送回。
傳,驿站。
【譯文】 事情傳到京師,皇帝覺得張君死得悲壯,贈授給事中。
他的朋友侯雲長佐助郓曹濮節度使,向其主帥馬仆射請求在軍中替張君找幾個人,結果找到從前與張君相識相知的張恭、李元實,讓他們以币帛做禮品請求運回張君的屍體,範陽人義氣地交還給他們。
将此事報告朝廷,诏令各地都供派船車使用,輾轉把屍體運到他家中,并賜給錢物以便安葬。
長慶四年四月某日,張君妻子将他葬于某州某所。
以上寫其歸鄉安葬。
君弟複亦進士,佐汴、宋①,得疾,變易喪心②,驚惑不常。
君得閑即自視衣褥薄厚,節時其飲食,而匕箸進養之,禁其家無敢高語出聲。
醫餌之藥,其物多空青、雄黃③,諸奇怪物,劑錢至十數萬,營治勤劇,皆自君手,不假之人。
家貧,妻子常有饑色。
以上内行。
【注釋】 ①汴、宋:屬宣武節度使管轄,節度使即駐汴州。
汴,今河南開封。
宋,今河南商丘。
②變易:态度動作和尋常人不同。
喪心:喪失心神,就是神經有毛病。
③空青、雄黃:都是藥物。
空青大者如雞子,小者如相思子,其殼厚如荔枝,殼内有漿,酸甜,能點多年青盲内障翳膜,養精氣。
雄黃微毒,治疥癬、風邪、癫痫、岚瘴,一切蛇蟲犬獸傷咬。
【譯文】 張君的弟弟張複也是進士,在汴、宋任職,得了病,精神有毛病,驚惑無常。
張君得知後,就親自負責他的衣服、被褥的薄厚,過問他的饑飽,還親手喂他吃飯,在他家沒有人敢高聲說話。
治病的藥餌多為空青、雄黃等稀奇古怪的東西,一劑藥要十多萬錢,而且熬制的過程非常辛苦麻煩,都出自張君之手,從不讓别人替他做。
但是家中卻很貧窮,妻子孩子常面露饑色。
以上寫他家中情況。
祖某,某官;父某,某官。
妻韓氏,禮部郎中某之孫①,汴州開封尉某之女②,于餘為叔父孫女③。
君常從餘學,選于諸生,而嫁與之。
孝順祗修④,群女效其所為。
男若幹人,曰某;女子曰某。
以上家世。
銘曰: 【注釋】 ①禮部郎中:指韓雲清。
②汴州開封尉某:指韓俞,韓愈之堂兄弟。
③叔父孫女:據《韓子年譜》:韓愈祖睿素子四人,仲卿、少卿、雲卿,紳卿、愈為仲卿子,俞為雲卿子。
所以韓氏是韓愈的叔父的孫女。
④祗:恭敬。
修:整饬。
【譯文】 張君祖父,任某官。
父親某,任某官。
妻子韓氏,禮部郎中某的孫女,汴州開封尉某的女兒,是我叔父的孫女。
張君經常跟我學習,我在學生裡選中他,把侄女嫁給了他。
韓氏孝順恭敬長輩,修養很好,衆女子都仿效她。
兒子若幹人叫某,女兒叫某。
以上述其家世。
銘文是: 嗚呼徹也!世慕顧以行①,子揭揭也②;噎喑以為生③,子獨割也④;為彼不清,作玉雪也⑤;仁義以為兵⑥,用不缺折也⑦。
知死不失名,得猛厲也⑧;自申于暗明⑨,莫之奪也⑩。
我銘以貞之(11),不肖者之呾也(12)。
【注釋】 ①世慕顧以行:意思是世人總是患得患失,以各人利害為前提。
慕,羨慕。
顧,顧慮。
②揭揭:高出流輩的意思。
《說文解字》:“揭,高舉也。
”言世人皆顧望趨舍,他獨高舉其義。
③噎喑(yīn)以為生:形容忍氣吞聲做人。
噎,咽喉窒塞不通。
喑,嗓子啞,不能出聲。
④割:斷決。
⑤作玉雪:形容做人品行純潔。
⑥仁義以為兵:以仁義為兵器。
⑦缺:鈍缺。
折:折斷。
⑧猛厲:剛烈。
⑨申:同“伸”。
直,不屈。
⑩莫之奪:意思是不為惡勢力劫奪屈服。
(11)貞:堅固,以傳之永久。
(12)呾:同“怛(dá)”。
傷痛,驚懼。
【譯文】 唉張徹!世人行事總是患得患失,你卻高于流輩;世人忍氣吞聲做人,你卻獨能決斷;世人為勢所迫不得清白,你卻純潔如雪;以仁義為兵器,用不鈍缺,用不折斷。
知道自己必死不失名節,何等的剛烈;無論在暗室、明處都依直道做事,不為惡勢力劫奪屈服。
我作墓志銘把張君的事迹傳之永久,讓不肖者見到而感驚懼。
贈太尉許國公神道碑銘 【題解】 此文寫于長慶三年(823)。
韓愈曾同韓弘一起參加過平淮西吳元濟的叛亂,對他很了解,韓弘死後安葬時,當時任京兆尹的韓愈又被派監護他的喪事,就應人之邀寫了神道碑的銘文。
文章主要叙述了韓弘在汴州任職時,不受蔡州、郓州等叛将的誘惑,聽從朝廷之令打敗叛軍之事。
韓弘的為人,頗有争議,韓愈不厭其煩地寫他為汴帥的經過,治理汴州,拒絕與蔡、郓二州合夥,平定蔡州,入朝獻物、獻治汴之功,又總叙治汴之功,以應前文。
為此,當時有些人說韓愈是收受錢财才下此文筆,韓愈的“谀墓”之名就由此得來。
韓,姬姓①,以國氏。
其先有自颍川徙陽夏者②,其地于今為陳之太康③。
太康之韓,其稱蓋久,然自公始大著。
公諱弘。
公之父曰海,為人魁偉沉塞④,以武勇遊仕許、汴之間⑤。
寡言自可⑥,不與人交,衆推以為巨人長者,官至遊擊将軍⑦,贈太師。
娶鄉邑劉氏女,生公,是為齊國太夫人。
【注釋】 ①韓,姬姓:韓姓出自唐叔虞之後,曲沃桓叔之子萬,食邑于韓,因以為氏。
代為晉卿,後分晉為國。
韓為秦滅,複以國為氏,出颍川,後避王莽之亂,居南陽。
②其先有自颍川徙陽夏者:指韓暨之後的韓氏。
陽夏,今河南太康。
③陳:陳州,今河南淮陽,唐時屬河南道。
④沉塞:按,《新唐書·世系表》為垂。
塞,實。
⑤許:許州,今河南許昌。
⑥可:合宜,好。
⑦遊擊将軍:官名。
漢始置,為雜号将軍。
後代沿置,為武散官。
【譯文】 韓本姓姬,後以國名為姓氏。
他的先人有從颍川遷徙到陽夏的,就是今天陳州太康縣。
太康韓氏早就為人所知,隻是從韓公開始才聲名顯楊。
韓公名弘。
其父親名海,為人胸懷寬廣,沉穩實在,憑着一身武藝和勇猛,在許州、汴州一帶為官。
他寡言少語,不與人一般見識,衆人都認為他是德行好、值得尊敬的人,官至遊擊将軍,去世後贈太師。
娶同鄉姓劉的女子為妻,生下韓公,妻被封為齊國太夫人。
夫人之兄,曰司徒玄佐①,有功建中、貞元之間②,為宣武軍帥,有汴、宋、亳、颍四州之地,兵士十萬人。
公少依舅氏,讀書,習騎射。
事親孝謹,侃侃自将③,不縱為子弟華靡遨放事④。
出入敬恭,軍中皆目之。
嘗一抵京師,就明經試⑤,退曰:“此不足發名成業。
”複去,從舅氏學。
将兵數百人,悉識其材鄙、怯勇,指付必堪其事。
司徒歎奇之,士卒屬心,諸老将皆自以為不及。
司徒卒,去為宋南城将⑥。
比六七歲⑦,汴軍連亂不定⑧。
貞元十五年,劉逸淮死⑨,軍中皆曰:“此軍司徒所樹,必擇其骨肉為士卒所慕賴者付之。
今見在人,莫如韓甥,且其功最大,而材又俊。
”即柄授之,而請命于天子。
天子以為然,遂自大理評事拜工部尚書,代逸淮為宣武軍節度使⑩,悉有其舅司徒之兵與地。
衆果大悅便之。
以上叙許公所以得鎮汴。
【注釋】 ①玄佐:劉玄佐,滑州匡城(今河南長垣)人。
官至司徒。
②建中、貞元:都為唐德宗李适的年号。
建中,780—784年。
貞元,785—805年。
③侃侃:和樂的樣子。
自将:謂衛護自己。
④遨:同“敖”。
遊嬉,閑遊。
放:恣縱,放任。
⑤明經:唐代科舉制度科目之一,與進士科并列,同為士流所重。
主要考試經義。
⑥宋南城:宋州南城。
⑦比:等到。
⑧汴軍連亂不定:貞元十五年(799),董晉死,以行軍司馬陸長源為使,軍亂,殺長源,以宋州刺史劉逸淮為使。
⑨劉逸淮:懷州武涉(今河南武涉)人。
任宣武節度使後皇上賜名劉全諒。
⑩為宣武節度使:按,《新唐書·韓弘傳》為“宣武節度副大使知節度事”。
【譯文】 夫人的哥哥是司徒劉玄佐,在建中、貞元年間有功于朝廷,是宣武軍節度使,擁有汴、宋、亳、颍四州之地,兵數十萬之衆。
韓公少年時依靠舅舅,讀書,學習騎射。
孝順父母,一派溫和,不放縱自己做纨绔子弟的那些浮華糜爛恣意遊戲之事。
無論在外面還是在家中對人都是恭恭敬敬,軍中的人有目共睹。
韓公曾有一次去京師參加明經科的考試,回來後說:“這不足以揚聲名成大業。
”依然繼續跟随舅舅學習。
韓公領兵數百人,知道每個人是有才還是無才、是勇敢還是懦弱,分派給他們的事情一定都能勝任。
司徒感歎稱奇,士兵們心歸向他,各位老将們都承認自己不如他。
司徒去世後,韓公離開宣武軍到宋州南城軍做将領。
過了六七年,汴州的軍隊不斷有内亂發生。
貞元十五年,劉逸淮逝世,軍中人都說:“這支軍隊是司徒建起來的,必須選司徒的親屬中士兵們所仰慕信賴的人,才可以把軍權交給他。
當時眼前的人沒有比司徒的外甥韓公更合适的了,而且他的功勞也最大,才能又出衆。
”就把權力交給了他,并上報天子。
天子認為可以,就把韓公從大理評事升為工部尚書,替代劉逸淮為宣武軍節度使,擁有他舅舅原來所有的兵力和地盤。
衆人果真十分高興,做事配合。
以上寫韓弘之所以得鎮汴州的來由。
當此時,陳、許帥曲環死①,而吳少誠反②,自将圍許,求援于逸淮,啖之以陳歸汴③,使數輩在館④,公悉驅出斬之,選卒三千人,會諸軍擊少誠許下。
少誠失勢以走,河南無事。
以上拒蔡。
【注釋】 ①曲環:人名。
陝州安邑(今山西夏縣)人。
②吳少誠反:貞元十五年(799)三月,彰義軍節度使吳少誠反。
③啖(dàn):引誘,利誘。
④使數輩在館:吳少誠與劉義淮謀襲陳、許,劉義淮剛剛死,吳少誠的使者還來不及走,仍在寓館。
輩,人。
館,接待賓客的寓館。
【譯文】 就在這時,陳、許節度使曲環死了,吳少誠起來造反,親自帶兵圍困許州,并向劉逸淮求援,以把陳州劃給汴州來引誘,派來的使者數人還在寓館,韓公得知後把使者全都推出斬首,挑選三千精兵,會同其他部隊在許州城下攻打吳少誠。
吳少誠失利逃走,河南得以平安無事。
以上述其拒蔡。
公曰:“自吾舅沒,五亂于汴者,吾苗薅而發栉之幾盡①。
然不一揃刈②,不足令震。
”命劉锷以其卒三百人③,待命于門④,數之以數與于亂⑤,自以為功,并斬之以徇⑥,血流波道。
自是訖公之朝京師,廿有一年,莫敢有呶叫号于城郭者⑦。
以上治汴。
【注釋】 ①苗薅(hāo)而發栉:像給苗田除草和梳頭發去髒物一樣,都是剔除的意思。
薅,除去田中的雜草。
栉,梳頭發。
②揃(jiān):剪滅。
刈(yì):割。
多用于草或谷類,引申為殺。
③劉锷:一個部将,《舊唐書·韓弘傳》說他“兇卒之魁也”。
④門:衙門。
⑤數(shǔ)之以數(shù)與(yù)于亂:清點其中多次參加叛亂的人。
⑥徇:對衆昭示。
⑦呶(náo):号呼喧嘩的意思。
,通“喧”。
喧嘩。
呶,喧嘩。
【譯文】 韓公說:“自從我舅舅去世,汴州已經五次有人作亂,我像除草梳頭一樣幾乎已把他們剔除。
但不把叛亂分子徹底鏟除幹淨,就不足以讓人震驚害怕。
”他命令劉锷帶領手下三百人在衙門待命,曆數他們數次參與暴亂,還自以為有功,将他們全部斬首示衆,頓時血流成河。
從那時到韓公去京師二十一年,再也沒有人敢在城下大呼小叫來冒犯。
以上寫他治理汴州情況。
李師古作言起事①,屯兵于曹②,以吓滑帥③,且告假道④。
公使謂曰:“汝能越吾界而為盜邪?有以相待,無為空言。
”滑帥告急,公使謂曰:“吾在此,公無恐。
”或告曰:“翦棘夷道⑤,兵且至矣,請備之!”公曰:“兵來不除道也⑥。
”不為應。
師古詐窮變索,遷延旋軍。
以上拒郓。
【注釋】 ①李師古:祖父李正己,高麗人。
曾為平盧、淄青節度觀察使,父李納輩歸順。
②曹:曹州,治所在濟陰縣,今山東曹縣西北。
③滑帥:指李元素,字太樸,檢校工部尚書,義成軍節度使。
義成軍治所在滑州(今河南滑縣),所以叫滑帥。
④假道:借路。
⑤翦棘:斬荊棘。
翦,同“剪”。
斬斷,削弱。
夷:削平。
⑥除道:修治道路。
【譯文】 李師古制造謊言起兵興事,屯兵于曹州,來吓唬駐滑州的節度使,并向他借道。
韓公派人對他說:“你怎麼能越過我的地盤去做強盜呢?我可有對付你的東西,這絕不是空話。
”駐滑州的節度使告急,韓公派人對他說:“有我在此,你不要擔心。
”李師古又派人來告訴他:“我們正披荊斬棘,鋪平道路,大兵就要到了,請做好準備!”韓公說:“兵來我不會給他們讓道的。
”沒有答應敵人的要求。
李師古的騙術用完,伎倆使盡,隻好退兵回去。
以上寫他拒絕郓州方面合夥。
少誠以牛皮鞋材遺師古,師古以鹽資少誠,潛過公界,覺,皆留輸之庫。
曰:“此于法不得以私相饋。
”以上拒蔡、拒郓。
【譯文】 吳少誠送牛皮鞋料給李師古,李師古就送鹽來資助吳少誠,偷偷經過韓公的屬地,被發覺,東西都被扣下,送到了府庫中。
韓公說:“這些東西法令上規定不能私自相互贈送。
”以上寫他拒蔡、拒郓。
田弘正之開魏博①,李師道使來告曰②:“我代與田氏約相保援③,今弘正非其族④,又首變兩河事⑤,亦公之所惡,我将與成德合軍讨之⑥,敢告。
”公謂其使曰:“我不知利害,知奉诏行事耳,若兵北過河,我即東兵以取曹。
”師道懼,不敢動,宏正以濟。
以上拒蔡。
【注釋】 ①田弘正:本名天興,字安道。
開:開發,開拓。
魏博:魏州和博州,魏博節度使治所在魏州。
魏州治貴鄉縣,今河北大名東。
博州治聊城縣,今山東聊城西北。
②李師道:李師古的異母弟弟。
元和元年(806)閏六月,李師古死,李師道從節度副使權知郓州事,充節度留後,後升檢校工部尚書,兼郓州大都督府長史,充平盧淄青節度副大使,知節度事。
③我代與田氏約相保援:《舊唐書·田悅傳》載,李正己曾同田悅(田承嗣的父親,田弘正的祖父)共同陰謀抗命,李正己死後,李納又派兵幫助田悅對付昭義軍的讨伐。
④弘正非其族:田弘正的父親田廷蚧與田承嗣為從兄弟,所以承嗣愛他,認為必興吾宗。
這句話是李師道誣陷他的話。
⑤首變兩河事:指河南、河北藩鎮割據,皆以地方為私有,而弘正舉六州版籍歸順朝廷,為首變兩河事。
⑥成德:指成德軍節度使王承宗。
【譯文】 田弘正已使魏州和博州歸順朝廷,李師古派人來對韓公說:“我家世代與田氏約定相互保護援救,現在田弘正不是他們家的人,又第一個改變兩河之事,也是公所憎惡的,我将與成德軍合兵讨伐,特告訴公。
”韓公派人去對他說:“我不懂得利害關系,隻知道奉诏行事,如果你的軍旅向北越過大河,我就立即出兵東取曹州。
”李師古一聽很害怕,不敢動了,田弘正得以保全。
以上寫他拒蔡。
誅吳元濟也①,命公都統諸軍,曰:“無自行以遏北寇!”公請使子公武以兵萬三千人會讨蔡下②,歸财與糧③,以濟諸軍,卒擒蔡奸。
于是以公為侍中,而以公武為鄜坊丹延節度使④。
以上平蔡。
【注釋】 ①吳元濟:滄州清池(今河北滄州)人。
彰義軍節度使吳少陽之子。
因父死後未得到任命,元和十年(815)正月反。
唐憲宗派大軍平亂,俘虜吳元濟,将之斬首。
②公武:韓公武,韓弘之子,字從偃,為宣武行營兵司馬,讨吳元濟時被授宣武軍都虞候。
蔡:蔡州,治所汝南,今河南汝南。
③歸:通“饋”。
贈送。
④鄜(fū):鄜州,治所洛交,今陝西鄜縣。
坊:坊州,治所中部,今陝西中部。
丹:丹州,治所義川,今陝西宜川。
延:延州,治所膚施,即今陝西延安。
【譯文】 讨伐吳元濟時,聖上任韓公為淮西諸軍行營都統,他說:“我無須親自去,就可以阻止北寇。
”他讓兒子韓公武率兵一萬三千人會同讨伐叛軍的部隊于蔡州城下,給部隊送物資和糧食,終于生擒了蔡州的奸賊。
因此韓公被加封為侍中,韓公武被封為鄜坊丹延節度使。
以上寫他平定蔡州。
師道之誅,公以兵東下,進圍考城①,克之;遂進迫曹,曹寇乞降。
郓部既平②,以上平郓。
公曰:“吾無事于此。
”其朝京師,天子曰:“大臣不可以暑行,其秋之待。
”公曰:“君為仁,臣為恭,可矣。
”遂行。
既至,獻馬三千匹,絹五十萬匹,他錦纨绮缬又三萬③,金銀器千,而汴之庫廄錢以貫數者,尚餘百萬,絹亦合百餘萬匹,馬七千,糧三百萬斛④,兵械多至不可數。
初公有汴,承五亂之後,掠賞之餘,且斂且給,恒無宿儲。
至是,公私充塞,至于露積不垣。
【注釋】 ①考城:古考城縣,唐時屬曹州,今屬河南蘭考。
②郓部既平:元和十四年(819)二月,李師道的部将劉悟在郓州擒住他,并将其斬首,送于魏博軍。
平盧自李正己後,兼領兖郓諸州,所以稱郓部。
郓,郓州,治所東平,今山東東平西北。
③纨:細絹。
缬(xié):有花紋的絲織品。
④斛(hú):容器單位,十鬥為一斛。
【譯文】 讨伐李師古,韓公帶兵東下,圍困考城,攻下;就進攻曹州,曹州賊寇乞降。
郓州平定後,以上寫他平定郓州。
韓公說:“我在這裡沒事了。
”拟去京師朝見皇上,天子說:“大臣不可以在大夏天趕路,等到秋天再來。
”韓公說:“皇帝仁慈,做臣子要恭敬才是,值得啊!”于是去了京師。
到京師後,韓公獻上馬三千匹,絹五十萬匹,其他绫羅錦緞三萬匹,金銀器具一千個,同時汴州的府庫、廄中還有錢一百萬貫,絹一百多萬匹,馬七千匹,糧食三百萬斛,兵器、器械多得不可勝數。
韓公最初接手汴州之時,汴州剛剛經過五次動亂之後,劫掠封賞之餘,一邊征收一邊供給,平常都沒有隔夜的供給。
到現在官家與個人的倉庫都充塞有餘,以至于擠塌了牆,把儲備的東西露在外面。
冊拜司徒兼中書令。
進見上殿,跪拜給扶①。
贊元經體②,不治細微,天子敬之。
元和十五年,今天子即位③,公為冢宰④,以上入京。
又除河中節度使⑤。
在鎮三年,以疾乞歸。
複拜司徒中書令。
病不能朝,以長慶二年十二月三日薨于永崇裡第,年五十八。
天子為之罷朝三日,贈太尉,賜布粟,其葬物有司官給之,京兆尹監護⑥。
明年七月某日,葬于萬年縣少陵原⑦,京城東南三十裡,楚國夫人翟氏祔⑧。
子男二人:長曰肅元,某官;次曰公武,某官。
肅元早死。
公之将薨,公武暴病先卒,公哀傷之,月餘遂薨。
無子,以公武子孫紹宗為主後。
以上歸裡卒葬。
【注釋】 ①拜跪給扶:唐朝有給扶制,即對位尊年老者,加兵給扶。
②贊元經體:上佐皇帝,下理群臣。
贊,佐助。
元,元首,指皇帝。
經,治理。
體,身體,指群臣。
③今天子:指唐穆宗李恒(821—825年在位)。
④冢宰:為百官之長。
因韓弘兼中書令,故韓愈稱之為“冢宰”。
⑤除河中節度使:韓弘為河中尹,充河中、晉、绛、慈等州節度使。
河中,唐河東道河中府,治所在河東,今山西永濟。
⑥京兆尹:當時的京兆尹為韓愈。
⑦萬年:今陝西長安。
⑧楚國夫人翟氏:韓氏妻。
祔(fù):合葬。
【