卷二十·傳志之屬下編一(上)
關燈
小
中
大
】
楊秉(91—165),東漢弘農華陰(今陝西華陰)人。
字叔節。
父楊震名揚當時,有“關西孔子”之稱。
秉少承父業,博覽群經,曆官侍禦史、州刺史、侍中、太仆、太常。
以廉潔著稱。
這篇碑文概括了楊秉一生的業績,歌頌了他忠心事國的美德,稱贊了他不拘一格選拔人才任用人才的操行。
公諱秉,字叔節,弘農華陰人①。
其先蓋周武王之穆②,晉唐叔之後也。
末葉以支子食邑于楊③,因氏焉。
周室既微,裔胄無緒。
暨漢興,烈祖楊喜佐命征伐,封赤泉侯。
嗣子業,绂冕相繼④。
公之丕考,以忠蹇亮,弼輔孝安,登司徒、太尉。
公承夙緒,世笃儒教,以《歐陽尚書》《京氏易》誨授四方學者,自遠而至,蓋逾三千。
【注釋】 ①弘農華陰:今陝西華陰。
②穆:古代宗廟排列的次序,始祖廟居中,以下父子次第為昭穆,左為昭,右為穆。
③末葉:後代子孫。
④绂冕(fúmiǎn):喻高官顯位。
【譯文】 先生名秉,字叔節,弘農華陰人。
先生的遠祖是周武王二世祖,晉國唐叔的後人。
以後子孫因分支封邑在楊地,因而姓氏稱為楊。
周朝衰微後,王室貴胄宗親們的族屬混亂,毫無頭緒。
漢朝興起,先生的烈祖楊喜佐助漢高祖南征北戰,封為赤泉侯。
楊喜之子楊業以父高官顯位而承襲爵位。
先生故去的祖父和父親以忠誠之心、正直之情輔佐大漢皇帝,官至司徒、太尉。
先生承緒早年的志願,一生精通儒學教義,以《歐陽尚書》《京氏易》傳道授業,四面八方的學子們紛紛投入門下受業,約有三千餘人。
初辟司空,舉高第①,拜侍禦史,遷豫州、兖州刺史,任城相,征入勸講,拜太中大夫、左中郎将、尚書,出補右扶風,留拜光祿大夫。
遭權嬖貴盛,六年守靜。
外戚火燔,乃遷太仆太卿,公事绌位②,浃辰之間,俾位河南。
憤疾豪強,見遘奸黨,用嬰疾廢③。
起家複拜太常,遂陟三司。
沙汰虛冗,料簡貞實④,抽援表達,與之同蘭芳,任鼎重。
從駕南巡,為朝碩德。
然知權過于寵,私富侔國,大臣苛察,望變複還,條表以聞,啟導上怒,其時所免州牧郡守五十餘人,饕戾是黜,英才是列,善否有章,京夏清肅。
【注釋】 ①高第:古代凡選士、舉官、考績成績優異者為高第。
②绌位:被貶斥。
③嬰疾:疾病纏身。
嬰,纏繞。
④料簡:品評選擇,多指人品。
貞實:貞直實際。
【譯文】 先生初被司空征辟,就推舉為政績優異者,拜侍禦史,遷豫州、兖州刺史,任城相,征入勸講,拜太中大夫、左中郎将、尚書,出補右扶風,留拜光祿大夫。
當時正是朝政被外戚把持時期,權貴受寵,有六年時間先生不被重用。
外戚失勢後,才起用為太仆太卿,後被貶斥,十二日内,出守河南。
先生面對豪強大族勢力的專橫,奸黨之輩的勾心鬥角,痛心疾首,積郁成病,罷官在家。
後又起用拜為太常,逐漸升到三司。
在職期間,淘汰無能冗員,選用優秀人才,提拔有能之人,讓他們同列朝班,共同承擔國家重任。
先生曾扈駕到南方巡視,是朝廷高德節義之士。
但是他深知權貴勢力超越了皇帝對他們的寵愛恩信,私人的富庶幾乎與國家财物等量齊觀,而朝臣們互相刻薄煩瑣,顯示自己的精明。
先生試圖改變這種狀況,上表奏明皇帝,引起皇上的格外重視,當即罷免州牧郡守五十餘人的職務,回朝後,亦罷黜饕餮暴戾之人,任用賢德之士,做到善惡有别,美醜有分,全國上下得以清理肅整。
在位七載,年七十有四,延熹八年五月丙戌薨①。
朝廷惜焉,寵賜有加。
公自奉嚴敕,動遵禮度,量材授任,當官而行,不為義绌。
疾是苛政,益固其守。
廚無宿肉,器不镂雕。
夙喪嫔俪,妾不嬖禦。
可謂立身無過之地,正直清儉該備者矣。
昔仲尼嘗垂三戒②,而公免焉。
故能匡朝盡直,獻可去奸,忠侔前後,聲塞宇宙。
非黃中純白,窮達一緻,其惡能立功立事,敷聞于下,昭升于上,若茲巍巍者乎?于是門人學徒,相與刊石樹碑,表勒鴻勳,贊懿德,傳億年: 【注釋】 ①延熹八年:165年。
延熹,漢桓帝劉志的年号(158—167)。
②三戒:《論語》:“君子有三戒。
少之時,血氣未定,戒之在色;及其壯也,血氣方剛,戒之在鬥;及其老也,血氣既衰,戒之在得。
” 【譯文】 在三公之位七年,延熹八年五月丙戌日去世,終年七十四歲。
朝廷痛惜,賜給豐厚,撫恤有加。
先生自奉命處理朝政以來,遵循禮制法度,選拔人才,量材任用,尤重個人品行而授官職,甯遭貶斥,不違背大義。
面對苛政暴行,痛心疾首,更加顯露出自己的貞忠和固守正道。
廚下無葷肉食物,所有用的器具不加雕镂刻飾。
早年喪妻,對妾不再寵愛。
可以稱得上立身無大過,正直清廉和節儉的操行全部具有。
過去孔子留給後世的“三戒”之說,先生全部具有并付諸實踐,以此勉勵自己。
所以說先生能夠匡正朝綱,匡扶政紀,措置得當,百姓聽聞,政績有成,朝廷昭彰,忠誠如一,盡職盡能,聲名揚于天下。
若非黃中純白,窮達一緻,怎能夠立功立事惠舉聞于下,政聲昭彰于上,如此偉大崇高呢?于是門人學徒,争相刊立碑石,表彰先生的豐功偉績,贊揚先生的大德大義,流芳萬年: 於戲!公唯嶽靈天挺①,德翼赤精②,氣缊③,仁哲生。
應台任,作邦桢,帝欽亮。
訪典刑,道不惑,迄有成。
光遐迩,穆其清。
【注釋】 ①嶽靈:高聳突出,喻人顯露頭角。
②赤精:赤誠的精神。
③缊:古代指天地間陰陽二氣交互作用的狀态。
【譯文】 啊,我們尊敬的長者先生,有如高山般崇高,有如蒼天般偉大,對國家赤膽忠心,極力輔佐,使天地之陰陽二氣和諧運動,實為天降的仁人賢哲。
先生來擔負我朝重任,是國家棟梁,是中流砥柱,得到了皇帝的誇獎。
治理朝政,依據國家大法,持重老成,有方有度,功績卓著。
聲譽傳遍全國,敬穆先生清純之德。
漢太尉楊公碑 【題解】 這篇碑文是為楊秉兒子楊賜而作,文中羅列楊氏一族顯達的曆史,稱贊了楊賜投身儒家義理研究,入仕途後為政有方的才能與品行。
公諱賜,字伯猷,弘農華陰人,姬姓之國有楊侯者①,公其後也。
其在漢室,赤泉侯佐高②,丞相翼宣③,鹹以盛德,光于前朝。
祖司徒④,考太尉⑤,繼迹宰司,鹹有勳烈。
【注釋】 ①楊侯:周宣王少子,名尚父,其後因以為姓氏。
②赤泉侯:漢興,楊賜烈祖楊喜佐命征伐,以功封赤泉侯。
高:指漢高祖劉邦。
③丞相:指楊賜二世祖楊敞,官至丞相。
宣:指漢宣帝劉詢,前74—前49年在位。
④祖司徒:楊賜祖父楊震,官至司徒。
⑤考太尉:楊賜父親楊秉,官至太尉。
考,指亡故的父親。
【譯文】 先生名賜,字伯猷,弘農華陰人。
西周時姬姓諸侯中有叫楊侯的人,是周宣王少子,楊氏就是他的後裔。
楊氏家族在西漢時,赤泉侯楊喜受命征伐,幫助漢高祖平定天下,丞相楊敞輔佐漢宣帝治理朝政,他們都以盛譽大德,光耀于前朝。
先生的祖父楊震官至司徒,父親楊秉官至太尉,繼承先祖遺志,都是高官顯位,都有顯赫的功績。
公承家崇軌,受天醇素,欽承奉構,閑于伐柯①。
烈風維變,不易其趣。
文藝典籍,尋道入奧,操清行朗,潛晦幽間,不答州郡之命。
辟大将軍府,不得已而應之。
遷陳倉令,公乃因是行退居廬。
公車特征②,以病辭。
司空舉高第,拜侍中越騎校尉。
帝笃先業,将問故訓③。
公以群公之舉,進授《尚書》于禁中,遷少府光祿勳。
敬揆百事,莫不時序④,庶尹知恤,阊阖推清⑤。
列作司空,地平天成,陰陽不忒,公遂身避托疾告退。
又以光祿大夫受命司徒,敬敷五品⑥,宣洽人倫,燮和化理,股肱耳目之任,靡不克明。
及至太尉,四時順動,三光耀潤,群生豐遂,太和交薄⑦。
三作六卿,五蹈三階,受爵開國,應位特進。
非盛德休功,假于天人,孰能該備寵榮,兼包令錫,如公之至者乎? 【注釋】 ①閑于伐柯:《詩經》中有“伐柯伐柯,其則不遠”之句,喻遵祖父法則。
閑,通“娴”。
熟練。
②公車:漢官署名。
由公家以車遞送應召之人,故稱。
③故訓:舊時典章,遺訓。
④時序:時間先後,季節次序。
⑤阊阖(chānɡhé):神話傳說中的天門,喻宮門。
⑥五品:指君臣、父子、夫婦、兄弟、朋友五者之品級。
⑦太和:《周易》有“保合太和”,言陰陽會合,得沖和之氣而交破也。
【譯文】 先生承接家門,推崇正軌之道,受上天精純無雜之氣而生,敬重祖業,遵循家法,尤娴于遵循先祖法規。
雖然世風變易,但也不改變自己的情趣志向。
對儒家的經典著作,探尋其道統,深入其義理之奧妙,操行清純明朗,大有潛晦悠閑的沉靜安甯。
不去應州郡長官的征辟,往往以病患在身推辭。
辟為大将軍府幕僚,實在沒有推辭的理由,被迫應征。
遷官陳倉令後,先生乘機在行道途中結廬退隐。
官家公車特地來征召至京,先生也借口有病辭退。
司空大人推舉先生有才能、出類拔萃,拜為侍中越騎校尉。
漢靈帝繼承大業,勤于國政。
詢問上古聖人典章和遺訓,先生受到太尉、司徒、司空三公的一緻推舉,入皇宮為靈帝講授《尚書》,遷少府光祿勳。
恭敬地主持處理各種事情,沒有不按時依照程序而辦的,作為衆官之長深知體恤下情,宮門上下推清。
位列司空,天下太平,無水患洪災之苦,陰陽二氣調和,先生于是辭去官職,推說患有疾病告退。
又以光祿大夫受命司徒,恭敬地宣敷君臣、父子、夫婦、兄弟及朋友五倫之教化,和洽人倫關系,協調理正五常次序,凡重任大事及日常小事,沒有一件不辦理好的。
及官至太尉,一年四季氣候正常,日、月、星交替運轉,光照人間,百姓富饒,安居樂業,陰陽二氣會合時得沖和之氣而交破。
三次入六卿之列,五次進三公之位,受封爵賜邑土,為臨晉侯,位加特進。
若非是盛德大功介于天人之間,怎會有寵榮俱備、兼包令賜的幸運,如先生達到的這樣呢? 公體資明哲,長于知見,凡所辟選,升諸帝朝者,莫非瑰才逸秀,并參諸佐。
惟我下流二三小臣,穢損清風,愧于前人。
乃糾合同寮,各述所審,紀公勳績,刊石立銘,以慰永懷。
銘曰: 【譯文】 先生資質聰哲,長于智慧高見,凡是征召選拔升入朝廷的人,都是奇才俊逸靈秀之人。
隻有像我們這些所處地位不高的三二個小臣子,穢污清風,損毀明德,實在有愧于前賢哲人。
于是召集同僚同仁,各自申述對先生的看法,牢記先生的功績偉業,刊石立碑,以慰永遠的懷念。
銘文上寫道: 天降純嘏①,笃生柔嘉。
俾允祖考,光輔國家。
三業在服②,帝載用和。
粵暨我公,尤執忠貞。
在棟伊隆,于鼎斯甯。
德被宇宙,華夏以清。
受茲介福,履祚孔成③。
為邑河、渭④,衮冕绂珽⑤。
以佐天子,祗事三靈⑥。
丕顯伊德,萬邦作程。
爰銘爰贊,式昭懿聲。
【注釋】 ①天降純嘏(ɡǔ):謂天賜以純全之福。
嘏,福。
②三業:佛家語,以身、口、意為三業。
在服:在職。
③履祚:福祿。
④河、渭:楊賜封臨晉侯,其封邑在河、渭之間,今陝西大荔。
⑤绂:绂绶,絲繩之系印環者。
珽(tǐnɡ):玉笏(hù)。
⑥三靈:天、地、人之神祇。
【譯文】 是上天降予的純全之福,是與生俱來的柔和美善。
先生的先祖先父都是忠誠實信之人,光榮地輔佐了大漢國家。
以身許國,心系朝廷,盡職盡忠,深受皇帝信任贊揚。
先生之時,尤顯忠貞之性,位至三公,國之棟梁,朝之重臣。
恩德惠及天下,華夏一片清平。
先生深受國恩,福祿有終,富貴伴身。
封邑河、渭,穿官衣戴官帽,手持玉笏朝堂立。
輔佐天子理朝政,侍奉天靈、地祇、人間神。
大顯其德,天下安甯,萬邦太平。
我們作銘文寫贊文,齊把先生純厚德性來昭彰。
朱公叔墳前石碑 【題解】 這篇碑文專為東漢益州太守朱穆而寫。
朱穆生前是位好官吏,臨終囑咐家人除去陳規舊習,不要在自己墓前建廬築室守喪盡孝。
家人遵其囑,又恐墳墓夷為平地,故而在墳前立碑石,請蔡邕撰文,以志永懷。
維漢二十一世延熹六年粵四月丁巳①,忠文公益州太守朱君,名穆,字公叔,卒于京師。
其五月丙申,葬于宛邑北萬歲亭之陽,舊兆域之南。
其孤野受顧命曰②:“古者不崇墳,不封墓,祭服雖三年,無不于寝。
今則易之,吾不取也。
爾其無拘于俗,無廢予誡。
”野欽率遺意,不敢有違,封墳三闆,不起棟宇。
乃作祠堂于邑中南陽舊裡,備器鑄鼎③,銘功載德。
懼墳封彌久,夷于平壤,于是依德像,緣雅則,設茲方石,鎮表靈域,用慰其孤罔極之懷。
乃申詞曰: 【注釋】 ①延熹六年:163年。
延熹,漢桓帝劉志的年号(158—167)。
②孤野:孤兒朱野。
③鑄鼎:鑄造三足兩耳之器物。
【譯文】 我大漢第二十一世皇帝漢桓帝延熹六年四月丁巳日,忠文公益州太守朱先生,名穆,字公叔,在京師去世。
這年五月丙申日,葬在宛邑北萬歲亭的南面,舊兆域的南面。
他的孤兒朱野領受他生前遺言說:“古代的人不崇敬墳地,不封築墓室,孝服雖穿戴三年,無不睡寝于墓旁廬室之中。
現在更改這種習俗,我不采取這些喪葬禮節。
你們不要拘泥于俗,千萬要按照我說的去做,聽從我的告誡。
”孤兒朱野遵從朱先生的遺囑,不敢違背朱先生的遺願,隻封墳墓三闆之高,不在旁邊建造房屋。
于是在本邑南陽舊宅裡建立祠堂,俱備鼎尊等祭器,上面銘刻朱先生的功績德操。
但很擔心墳墓隻封三闆泥土,天長日久會被夷為平地,所以就依照朱先生的音容笑貌,根據以往的定則規矩,制成一塊方形石碑,鎮表在其墳前墓地,用以安慰他的孤兒無比悲痛的懷念之情。
于是刻上詞道: 歆惟忠文,時惟朱父,實天生德,丕承洪緒,彌綸典術①,允迪聖矩。
好是貞厲,疾彼強禦。
斷剛若仇,柔亦不茹,仍用明夷②,遘難受侮③。
帝曰休哉,朕嘉乃功。
命汝納言,允汝祖蹤。
父拜稽首,翼翼惟恭,笃棐不忘④,夙夜在公。
昊天不吊,降茲殘殃,不遺一父,俾屏我皇。
我皇悼心,錫诏孔傷。
位以益州,贈之服章⑤。
用刊彜器⑥,宣昭遺光,子子孫孫,永載寶藏。
【注釋】 ①彌綸:包羅,統括。
②明夷:喻主暗于上、賢人退避的亂世。
③遘(ɡòu)難:生事發難。
④棐(fěi):輔助。
⑤服章:表示官吏身份品秩的服飾。
⑥彜器:古代青銅祭器,如鐘、鼎、尊、俎之類。
【譯文】 尊敬的忠文公,就是朱先生,與生俱來有德有義,承接功業之緒,包羅典籍之精。
深通國法大典之要,以之作堅貞不屈的鞭策,面對強暴勢力,痛心疾首,進而疾惡如仇。
面對柔弱百姓,深知苦難,任用退避世外的賢人,免遭生事發難而受侮辱。
皇帝贊揚道:“有德美行端之性,朕嘉獎你的功績,責成你進谏納言,發揚你祖宗的遺德。
”朱先生于是拜跪稽首,謹慎恭敬地處理公務,心在官府,不忘皇帝旨意,披星戴月,身系官家。
然而,昊天無情,降臨禍殃,不肯放過朱先生留在人間,使我皇朝失去一位好臣子。
大漢皇帝心感悲痛,命诏吊祭死者,慰問生者節哀。
朱先生生前作益州太守,贈給相當的服飾用物,并在祭祀器物上刻镌銘文,宣揚朱先生生前的光輝德操,讓子子孫孫永遠記住先生英名。
貞節先生範史雲碑 【題解】 這篇碑文是為東漢名士範丹而寫的。
範丹早年入仕,參與政事,遭黨锢之禍後,看盡官場傾軋,不願再受征召,情願做閑雲野鶴。
本文骈散結合,贊頌了範氏的品德操行。
先生諱丹,字史雲,陳留外黃人①,陶唐氏之後也②。
其在周室有士會者③,為晉大夫,以受範邑,遂以為氏。
漢文、景之際④,爰自南陽來⑤,家于成安⑥,生惠。
延熹二年⑦,官至司農、廷尉,君則其後也。
【注釋】 ①陳留外黃:今河南杞縣。
②陶唐氏之後:範氏出于祁姓,堯之裔孫劉累後裔。
③士會:周代杜伯之子隰叔奔晉,官士師,其孫士會,食采于範,其後遂以範為姓。
④文、景:指漢文帝(前180—前157年在位)和漢景帝(前157—前141年在位)。
⑤南陽:今河南南陽。
⑥成安:今河南杞縣東。
⑦延熹二年:159年。
【譯文】 先生名丹,字史雲,陳留外黃人,陶唐氏堯的後裔。
在周代時有一位名叫士會的人,到晉國作大夫,受封範邑,于是以封邑範地作為姓氏。
西漢文帝、景帝之際,範氏從南陽遷移到成安,生子範惠。
在漢桓帝延熹二年,官至司農、廷尉,先生就是其後代。
君受天正性,志高行潔,在乎幼弱,固已藐然有烈節矣①。
時人未之或知,屈為縣吏。
亟從仕進,非其好也。
退不可得,乃托死遁去,親戚莫知其謀。
遂隐竄山中,涉五經,覽書傳,尤笃《易》與《尚書》學。
立道通久而後歸。
遊集太學,知人審友,苟非其類,無所容納。
介操所在,不顧貴賤。
其在鄉黨也,事長惟敬,養稚惟愛,言行舉動,斯為楷式。
郡縣請召,未嘗屈節。
其有備禮招延,虛己迓止②,亦為謀奏,盡其忠直。
以處士舉孝廉③,除郎中萊蕪長。
未出京師,喪母行服。
故事④,服阕後還郎中⑤,君遂不從州郡之政。
凡其事君,過則弼之,阙則補之,通清夷之路⑥,塞邪枉之門,舉善不拘階次,黜惡不畏強禦。
其事繁多,不可詳載。
【注釋】 ①烈節:堅貞的節操。
②迓(yà):迎接。
③處士:未仕或不仕的士人。
④故事:舊時的典章制度,先例。
⑤服阕:言除喪服。
⑥清夷:清平,太平。
【譯文】 先生具有與生俱來的正直品性,志行高潔,早在幼年弱冠之時,就立定了高遠的堅貞節操。
成人後大家不了解他的胸襟理想,委屈地任為縣府小吏。
急功近利,求得一官半職,不是先生的喜好志趣。
既然受命,推辭已不可能,于是詐言死了而引遁離開,親戚朋友都不知道他的計謀。
先生隐居山林之中,涉閱五經,覽讀書傳,尤其深明《周易》和《尚書》之學。
經過幾年鑽研,精通其奧妙深理,這才出山回家。
遊曆太學,知人交友,不是自己志同道合的人,不與結交。
先生的品性節操決定了他交友作朋,不分高貴與貧賤,志趣相投皆為朋友。
先生在鄰裡鄉黨中間,尊重年長者,愛護幼小者,他的言行舉止,皆可作為楷模。
郡縣的官員召請先生,先生沒有屈節。
如遇禮賢下士,招攬人才,虛懷若谷迎接士人的官員,也會為他出謀劃策,竭盡自己的忠誠正直。
後來以處士身份舉孝廉,任郎中萊蕪縣長。
還沒有出京師大門,母親亡故,歸家守孝。
按照先例,喪期完成除去孝服,再還職郎中,先生于是趁此機會不再在州郡任職。
先生從政執事,有過失就匡正,有不足就彌補,開通清平安定之路,堵塞奸頑邪惡之門,推舉善才不論等級品階,罷黜惡人不畏強暴。
先生的事迹很多,難以詳細記載。
雅性謙儉,體勤能苦,不樂假借。
與從事荷負徒行,人不堪勞,君不勝其逸。
辟太尉府,俄而冠帶。
或以群黨見嫉時政,用受禁锢;君罹其罪,閉門靜居,九族中表,莫見其面。
晚節禁寬,困于屢空①,而性多檢括②,不治産業。
以為蔔筮之術,得因吉兇,道治民情,以受薄償,且無咎累,乃鬻卦于梁、宋之域③。
好事者覺之,應時辄去。
禁既蠲除,太尉張公、司徒崔公,前後四辟,皆不就。
仕不為祿,故不牽于位;謀不苟合,故特立于時。
是則君之所以立節明行,亦其所以後時失途也。
【注釋】 ①屢空:貧乏。
②檢括:檢點之義。
③梁、宋之域:今河南開封等地。
【譯文】 先生為人雍容大度,性情廉潔節儉,身體勤勉,吃苦耐勞,容不得半點虛情假意。
與其他人背着東西行路,别人早已累得苦不堪言,而先生還是興緻勃勃。
征辟入太尉府,成為幕僚。
此時朝中官僚、太學生及外戚等所謂“黨人”評論時事,抨擊時政,遭“黨锢之禍”而被禁;先生也牽連受罪,閉門家中,靜居不出,九族中表親戚,沒有見過他的面容。
先生晚年節操嚴正寬仁,然而生活貧苦,缺衣少食,行為檢點,不治理家财物用。
曾一度以占蔔推卦為業,從中能夠了解吉兇禍福并考察民情,勉強得到幾個銅錢足以糊口,而且沒有身心苦累,在梁、宋地方給人推卦占蔔。
有好事之輩覺察後,到時動不動求卦問吉兇。
等到黨锢之禁解除後,太尉張大人、司徒崔大人等,先後四次征辟,先生一一推辭,不肯受征。
不願為官拿俸祿,也就不再牽挂職位高低有無了;因為先生謀略不合于世,又不願同流合污,隻有獨立于世。
這就是先生之所以立節明行的品格,也是他之所以後來失去仕宦之途的原因。
年七十有四,中平二年四月卒①。
太尉張公、兖州劉君、陳留太守淳于君、外黃令劉君,佥有休命,使諸儒參按典禮作诔,著谥曰貞節先生,昭其功行,錄記所履,謀于耆舊,刊石樹銘,光示來世。
銘曰: 【注釋】 ①中平二年:185年。
中平,漢靈帝劉宏的年号(184—189)。
【譯文】 漢靈帝中平二年四月去世,終年七十四歲。
太尉張大人、兖州劉先生、陳留太守淳于大人、外黃令劉先生,都有命令,責成諸位儒士按照禮節,參考典制,做出诔文,定出谥号為“貞節先生”,昭顯先生功業,記錄先生一生事迹,再向故老耆舊征求意見,刊石樹銘,光顯來世之人。
銘文寫道: 于顯貞節,天授懿度,誕茲明哲,允迪德譽。
如淵之清,如玉之素,溷之不濁①,涅之不污②。
用行思忠③,舍藏思固④。
伯夷是師⑤,史是慕⑥。
榮貧安賤,不吝窮迕⑦。
甘死善道,遺名之故。
身沒譽存,休聲載路。
【注釋】 ①溷(hùn):混亂。
②涅:染以黑物。
③用行思忠:得行其道則思盡忠。
④舍藏思固:其道不行則固藏之。
⑤伯夷:商末孤竹君長子,商滅逃首陽山,不食而死。
⑥史(qiū):春秋衛大夫,世以直稱。
⑦迕(wǔ):違背。
【譯文】 英名揚顯的貞節先生,上天賜予您仁義大度,天生的明哲賢人,德傳譽揚。
先生的品行如清冽潭淵之水,如素雅溫潤之玉,遇濁世而不亂,遇污世而不染。
能夠行其道義則思慮盡忠盡誠,其道義不行則固藏不露。
師從商末的伯夷,仰慕春秋的史,安貧樂道,貧賤不移。
氣節高傲,不違其操,甘于清貧。
死守善道,雖死猶榮。
聲名俱存,與世長青,美名遠揚。
袁滿來墓碑 【題解】 此文為哀悼一位自幼聰慧、德性孝道具備的少年袁滿來而作。
采用四言句,直言陳述,哀悼、痛惜之情寓于言中。
與以上各篇相比,隻有碑文而無銘文,是其獨特之處。
茂德休行曰袁滿來,太尉公之孫,司徒公之子。
逸才淑姿,實天所授。
聰遠通敏,越龀在阙①,明習易學,從誨如流。
百家衆氏,遇目能識。
事不再舉,問一及三,具始知終。
情性周備,夙有奇節。
孝智所生,順而不驕。
笃友兄弟,和而無忿。
氣決泉達,無所凝滞。
雖冠帶之中②,士校材考行,無以加焉。
允公族之殊異,國家之輔佐。
衆律其器,士嘉其良。
雖則童稚,令聞芬芳。
【注釋】 ①龀(chèn):兒童由乳牙換成恒牙。
②冠帶:帽子和腰帶,借指士族、官吏。
【譯文】 深具美德善行品格的袁滿來,是當朝袁太尉的孫子,袁司徒的兒子。
他那俊美的才氣、标緻的儀表,實在是上天所賜。
聰慧敏捷,早在幼童時期,學習《周易》,探讨奧義,熟練如流。
百家諸子,一經過目,即能說出。
遇到難解問題,一點就通,并能舉一反三,講得頭頭是道,有始有終。
性情通達,禮節周全,表現出有特殊的節操。
天性孝順,從不傲倨,從不驕橫。
對待親兄弟真誠和睦,對待好朋友忠誠不二,親密無間,從不争忿生怨。
氣節高潔,猶如清泉河水,行為直爽,毫無别扭之态。
即使與一般的士族、官吏相比,其才能和品行也沒有能超得過他的。
這是袁司徒家族中出類拔萃的人物,是輔佐國家的棟梁。
衆人器重他,士子誇獎他,雖然是個弱冠稚童,已料定日後必是名滿天下。
降生不永,年十有五,四月壬寅,遭疾而卒。
既苗而不穗,凋殒華英。
嗚呼悲夫!乃假碑旌于墓表①。
嗟其傷矣,唯以告哀。
【注釋】 ①假:借。
【譯文】 可惜生不永年,年僅十五歲時,于四月壬寅日不幸患病夭折。
一棵茁壯成長的麥苗還沒有來得及抽出穗而驟然凋零殘損了。
唉!實在悲傷、哀痛之極!于是借墓碑文字,表達衆人對他過早離開人世的哀悼、痛惜之情。
韓愈 韓愈簡介參見卷二。
曹成王碑 【題解】 此文寫于元和十一年(816),是李臯死後二十五年,韓愈應其子之邀而寫的。
文章簡述了李臯的家世、曆官,在溫州、衡州等地的政績,着重寫了他招降王國良、率兵讨伐李希烈二事。
作者以非常簡練的語言,明晰地叙述了極為複雜的事件,并突出了李臯的智勇謀略和大将風度。
文章一氣呵成,氣勢不凡,有人說韓愈這裡是“法子雲也”。
張廉卿說:“退之叙事簡嚴生動,一變東漢之格,後人無從追步,直叙處多本東漢舊法,出退之手,便簡古不可及,欲與東漢不同,于此能辨,則于叙事之法思過半矣。
” 王姓李氏,諱臯,字子蘭,谥曰成①。
其先王明,以太宗子國曹,絕複封,傳五王至成王②。
成王嗣封在玄宗世,蓋于時年十七八③。
紹爵三年,而河南北兵作④,天下震擾,王奉母太妃逃禍民伍,得間走蜀從天子。
天子念之,自都水使者拜左領軍衛将軍⑤,轉貳國子秘書⑥。
【注釋】 ①谥(shì):古代帝王及官僚死後,皇帝所給予的表示褒貶的稱号。
成:《尚書·周書·谥法》:“安民立政曰成。
” ②“其先王明”幾句:明,李明。
唐太宗的第十三子,其母即原巢王妃。
太宗,指唐太宗李世民(599—649),626—649年在位。
國,古代侯王的封地。
傳五王至成王,《新唐書·太宗諸子傳》:“曹王明……貞元二十一年,始王曹……三子,俊、傑、備,俊嗣王……神龍初,以傑子胤為嗣曹王……子戢嗣……子臯嗣。
”一共為五世。
③成王嗣封在玄宗世,蓋于時年十七八:玄宗,李隆基(685—762),712—756年在位。
蓋于時年十七八,此處有誤。
李臯生于開元二十一年(733),至天寶十一年(752)嗣封(《舊唐書·李臯傳》),正二十歲。
④河南北兵作:指天寶十四年(755)十一月,安祿山起兵反叛。
⑤都水使者:官名。
都水監的長官,掌河渠、津梁、堤堰等事務。
左領軍衛将軍:官名。
唐代左右領軍衛為十六衛之一,設上将軍、大将軍及将軍,宿衛宮禁。
⑥貳國子秘書:即國子秘書少監。
貳,副職。
【譯文】 曹成王姓李,名臯,字子蘭,谥号成。
他的先王李明是太宗的兒子,被封于曹地,以後沒有再受封,傳五代到了成王。
成王在玄宗時嗣封,當時十七八歲。
繼承爵位三年後,河南河北叛軍作亂,天下動蕩不安。
成王侍奉母親太妃娘娘混迹于民間逃難,找機會去了蜀地,跟随天子。
天子念他忠心,把他從都水使者提升為左領軍衛将軍,轉任秘書少監。
王生十年而失先王①,哭泣哀悲,吊客不忍聞。
喪除,痛刮磨豪習,委己于學。
稍長,重知人情,急世之要,恥一不通。
侍太妃從天子于蜀,既孝既忠,持官持身,内外斬斬②。
由是朝廷滋欲試之于民③。
以上奉母走蜀從君。
【注釋】 ①王生十年而失先王:此處有誤。
李臯十歲即天寶元年(742),而李戢死于天寶六年(747),所以應為十五年。
②斬斬:整肅的樣子。
③滋:益,更。
【譯文】 成王十五歲時先王去世,他的哀哭聲悲切凄慘,連去吊喪的客人都不忍心聽。
喪事過後,他痛下決心去掉一切豪門子弟的習氣,一心讀書。
稍稍長大一點,就深知人心世情,急世之要,有一點不知道便感到羞愧。
侍奉太妃跟随天子在蜀時,成王上忠天子,下孝老母,作官修身,内外整肅。
所以朝廷益發想任他為官,試試他的能力。
以上述李臯侍奉母親到蜀地跟随天子。
上元元年①,除溫州長史②,行刺史事。
江東新刳于兵③,郡旱饑,民交走④,死無吊⑤。
王及州,不解衣,下令掊鎖擴門⑥,悉棄倉食與民,活數十萬人。
奏報,升秩少府⑦。
與平袁賊,仍徙秘書,兼州别駕,部告無事⑧。
以上刺溫州。
【注釋】 ①上元元年:760年。
上元,唐肅宗李亨的年号之一(760—761)。
②溫州:今浙江永嘉,唐時屬江南道。
長史:官名。
唐代州設長史,多兼任郡太守,職權很重。
③江東新刳(kū)于兵:《舊唐書·肅宗紀》:“上元元年十一月,宋州刺史劉展赴鎮,揚州長史鄧景山以兵拒之,為展所敗,展進陷揚、潤、升等州。
二年春正月乙卯,平盧軍兵馬使田神功生擒劉展,揚、潤平。
”江東,蕪湖以下的長江南岸地區。
刳,剖開而挖空,引申為困。
④交:皆,都。
⑤吊:問終。
⑥掊(pǒu):擊破。
⑦秩:官吏的品級次第。
少府:官名。
掌百工技巧之政令。
⑧“與平袁賊”幾句:《舊唐書·代宗紀》:“寶應元年八月,台州賊袁晁陷台州,連陷浙東州縣。
二年四月庚辰,河南副元帥李光弼奏生擒袁晁,浙東州縣盡平。
”别駕,官名。
為刺史的佐吏,職權與長史相當。
部,安派布置。
這裡是治理的意思。
【譯文】 上元元年,成王被授為溫州長史,行刺史職權。
江東剛被叛兵圍困,郡内大旱鬧饑荒,百姓都逃離此地,人死了都無人問終。
成王到江東,來不及更衣,就下令砸開鎖,将大門加寬,把糧倉的糧食都分給百姓,救活數十萬人。
奏報朝廷後,他被升職為少府。
成王還參加平袁賊叛亂,又被任為秘書,兼州别駕,所治州郡太平無事。
以上寫李臯任職溫州事迹。
遷真于衡①,法成令修,治出張施②,聲生勢長,觀察使噎媢不能出氣③,誣以過犯,禦史助之,貶潮州刺史。
楊炎起道州④,相德宗,還王于衡,以直前謾。
王之遭誣在理⑤,念太妃老,将驚而戚,出則囚服就辯,入則擁笏垂魚⑥,坦坦施施⑦。
即貶于潮,以遷入賀,及是然後跪謝告實。
初,觀察使虐,使将國良往戍界⑧,良以武岡叛⑨,戍衆萬人,斂兵荊、黔、洪、桂伐之⑩。
二年,尤張,于是以王帥湖南(11),将五萬士,以讨良為事。
王至,則屏兵投良以書(12),中其忌諱。
良羞畏乞降,狐鼠進退(13)。
王即假為使者,從一騎踔五百裡(14),抵良壁(15),鞭其門大呼:“我曹王,來受良降,良今安在?”良不得已,錯愕迎拜,盡降其軍。
太妃薨,王棄部随喪之河南葬,及荊,被诏責還。
會梁崇義反(16),王遂不敢辭,以還。
升秩散騎常侍(17)。
以上刺衡州遭誣、受降、喪母三事。
【注釋】 ①遷真于衡:《舊唐書·李臯傳》:“征至京,未召見,因上書言理道,拜衡州刺史。
”遷真,為真刺史。
因他以前都是隻行刺史事,而這次被封刺史,所以說“遷真”。
衡,衡州,今湖南衡陽,唐時屬江南道。
②張施:主張得到實施。
張,主張,辦法。
③觀察使:當時的湖南觀察使辛京杲(ɡǎo)。
《資治通鑒·唐紀》:“通州刺史曹王臯有治行,湖南觀察使辛京杲疾之,陷以法,貶潮州。
”媢(mào):嫉妒。
④楊炎起道州:《舊唐書·德宗紀》:“八月庚辰,以道州司馬楊炎為門下侍郎同平章事。
”楊炎,字公南,鳳翔(今屬陝西)人。
道州,今湖南道縣。
⑤理:獄官。
⑥笏(hù):朝笏,古時大臣朝見時手中所執的狹長闆,用玉、象牙或竹片制成,以為指畫及記事之用,也叫“手闆”。
垂魚:唐朝五品以上官職都佩魚,按官階分紫金魚袋、绯魚袋等。
⑦施施:喜悅自得的樣子。
⑧國良:王國良,邵州(今山西垣曲)人。
湖南衙将。
⑨武岡:今湖南武岡。
⑩荊:荊南節度使治江陵府,今湖北江陵。
黔:黔中觀察使治黔州,今四川彭水,唐時屬江南道。
洪:江南西道觀察使治洪州,今江西南昌。
桂:桂管經略觀察使治桂州,今廣西桂林,唐時屬嶺南道。
(11)以王帥湖南:《舊唐書·德宗紀》:“建中元年(780)夏四月壬戌,以衡州刺史嗣曹王臯為潭州刺史,湖南團練觀察使。
” (12)屏(bǐnɡ):退避。
投良以書:《舊唐書·李臯傳》:“臯遣使者遺國良書曰:觀将軍非敢大逆,蓋遭饞嫉,救誤死而已。
将軍遇我,何不速降?我與将軍同為京杲所構,我已蒙聖朝昭雪,使我何心持刃殺将軍耶?将軍以為不然,我以陣術破将軍陣,以攻法屠将軍城,非将軍所度也。
” (13)良羞畏乞降,狐鼠進退:《新唐書·李臯傳》:“國良得書喜且畏,因請降,然内尚首鼠。
”狐鼠,為難的意思。
狐性多疑,鼠性畏怯。
(14)踔(chuō):超越。
(15)壁:營壘。
(16)梁崇義:京兆長安(今陝西西安)人。
原為山南東道節度使,“建中二年(781)二月反,八月壬子伏誅”。
(17)散騎常侍:官名。
無實際職權,多用為将相大臣的兼銜。
有左右之分,在門下省為左散騎常侍,中書省為右散騎常侍。
【譯文】 轉衡州正式任刺史,在任期間修定法令,治理有方,措施得當,聲勢漸長,觀察使嫉妒他,又無處出氣,就污蔑他犯有過失,又有朝中禦史幫忙陷害,于是成王被貶為潮州刺史。
楊炎離開道州,到朝中任德宗的宰相,把成王轉遷到衡州,為他平反昭雪。
成王遭誣陷在獄官處時,擔心太妃年老,知道了會過度傷心,出門時穿上囚服去為自己辯護,回家中立即拿上笏闆和魚袋,一副平常自信的神色。
到被貶于潮州,有人到家中來慶賀他遷職,這時候,他才跪拜向太妃講出實情。
開始,觀察使虐待部将王國良去戍邊,王國良在武岡造反,兵士上萬人,朝廷集荊、黔、洪、桂之
字叔節。
父楊震名揚當時,有“關西孔子”之稱。
秉少承父業,博覽群經,曆官侍禦史、州刺史、侍中、太仆、太常。
以廉潔著稱。
這篇碑文概括了楊秉一生的業績,歌頌了他忠心事國的美德,稱贊了他不拘一格選拔人才任用人才的操行。
公諱秉,字叔節,弘農華陰人①。
其先蓋周武王之穆②,晉唐叔之後也。
末葉以支子食邑于楊③,因氏焉。
周室既微,裔胄無緒。
暨漢興,烈祖楊喜佐命征伐,封赤泉侯。
嗣子業,绂冕相繼④。
公之丕考,以忠蹇亮,弼輔孝安,登司徒、太尉。
公承夙緒,世笃儒教,以《歐陽尚書》《京氏易》誨授四方學者,自遠而至,蓋逾三千。
【注釋】 ①弘農華陰:今陝西華陰。
②穆:古代宗廟排列的次序,始祖廟居中,以下父子次第為昭穆,左為昭,右為穆。
③末葉:後代子孫。
④绂冕(fúmiǎn):喻高官顯位。
【譯文】 先生名秉,字叔節,弘農華陰人。
先生的遠祖是周武王二世祖,晉國唐叔的後人。
以後子孫因分支封邑在楊地,因而姓氏稱為楊。
周朝衰微後,王室貴胄宗親們的族屬混亂,毫無頭緒。
漢朝興起,先生的烈祖楊喜佐助漢高祖南征北戰,封為赤泉侯。
楊喜之子楊業以父高官顯位而承襲爵位。
先生故去的祖父和父親以忠誠之心、正直之情輔佐大漢皇帝,官至司徒、太尉。
先生承緒早年的志願,一生精通儒學教義,以《歐陽尚書》《京氏易》傳道授業,四面八方的學子們紛紛投入門下受業,約有三千餘人。
初辟司空,舉高第①,拜侍禦史,遷豫州、兖州刺史,任城相,征入勸講,拜太中大夫、左中郎将、尚書,出補右扶風,留拜光祿大夫。
遭權嬖貴盛,六年守靜。
外戚火燔,乃遷太仆太卿,公事绌位②,浃辰之間,俾位河南。
憤疾豪強,見遘奸黨,用嬰疾廢③。
起家複拜太常,遂陟三司。
沙汰虛冗,料簡貞實④,抽援表達,與之同蘭芳,任鼎重。
從駕南巡,為朝碩德。
然知權過于寵,私富侔國,大臣苛察,望變複還,條表以聞,啟導上怒,其時所免州牧郡守五十餘人,饕戾是黜,英才是列,善否有章,京夏清肅。
【注釋】 ①高第:古代凡選士、舉官、考績成績優異者為高第。
②绌位:被貶斥。
③嬰疾:疾病纏身。
嬰,纏繞。
④料簡:品評選擇,多指人品。
貞實:貞直實際。
【譯文】 先生初被司空征辟,就推舉為政績優異者,拜侍禦史,遷豫州、兖州刺史,任城相,征入勸講,拜太中大夫、左中郎将、尚書,出補右扶風,留拜光祿大夫。
當時正是朝政被外戚把持時期,權貴受寵,有六年時間先生不被重用。
外戚失勢後,才起用為太仆太卿,後被貶斥,十二日内,出守河南。
先生面對豪強大族勢力的專橫,奸黨之輩的勾心鬥角,痛心疾首,積郁成病,罷官在家。
後又起用拜為太常,逐漸升到三司。
在職期間,淘汰無能冗員,選用優秀人才,提拔有能之人,讓他們同列朝班,共同承擔國家重任。
先生曾扈駕到南方巡視,是朝廷高德節義之士。
但是他深知權貴勢力超越了皇帝對他們的寵愛恩信,私人的富庶幾乎與國家财物等量齊觀,而朝臣們互相刻薄煩瑣,顯示自己的精明。
先生試圖改變這種狀況,上表奏明皇帝,引起皇上的格外重視,當即罷免州牧郡守五十餘人的職務,回朝後,亦罷黜饕餮暴戾之人,任用賢德之士,做到善惡有别,美醜有分,全國上下得以清理肅整。
在位七載,年七十有四,延熹八年五月丙戌薨①。
朝廷惜焉,寵賜有加。
公自奉嚴敕,動遵禮度,量材授任,當官而行,不為義绌。
疾是苛政,益固其守。
廚無宿肉,器不镂雕。
夙喪嫔俪,妾不嬖禦。
可謂立身無過之地,正直清儉該備者矣。
昔仲尼嘗垂三戒②,而公免焉。
故能匡朝盡直,獻可去奸,忠侔前後,聲塞宇宙。
非黃中純白,窮達一緻,其惡能立功立事,敷聞于下,昭升于上,若茲巍巍者乎?于是門人學徒,相與刊石樹碑,表勒鴻勳,贊懿德,傳億年: 【注釋】 ①延熹八年:165年。
延熹,漢桓帝劉志的年号(158—167)。
②三戒:《論語》:“君子有三戒。
少之時,血氣未定,戒之在色;及其壯也,血氣方剛,戒之在鬥;及其老也,血氣既衰,戒之在得。
” 【譯文】 在三公之位七年,延熹八年五月丙戌日去世,終年七十四歲。
朝廷痛惜,賜給豐厚,撫恤有加。
先生自奉命處理朝政以來,遵循禮制法度,選拔人才,量材任用,尤重個人品行而授官職,甯遭貶斥,不違背大義。
面對苛政暴行,痛心疾首,更加顯露出自己的貞忠和固守正道。
廚下無葷肉食物,所有用的器具不加雕镂刻飾。
早年喪妻,對妾不再寵愛。
可以稱得上立身無大過,正直清廉和節儉的操行全部具有。
過去孔子留給後世的“三戒”之說,先生全部具有并付諸實踐,以此勉勵自己。
所以說先生能夠匡正朝綱,匡扶政紀,措置得當,百姓聽聞,政績有成,朝廷昭彰,忠誠如一,盡職盡能,聲名揚于天下。
若非黃中純白,窮達一緻,怎能夠立功立事惠舉聞于下,政聲昭彰于上,如此偉大崇高呢?于是門人學徒,争相刊立碑石,表彰先生的豐功偉績,贊揚先生的大德大義,流芳萬年: 於戲!公唯嶽靈天挺①,德翼赤精②,氣缊③,仁哲生。
應台任,作邦桢,帝欽亮。
訪典刑,道不惑,迄有成。
光遐迩,穆其清。
【注釋】 ①嶽靈:高聳突出,喻人顯露頭角。
②赤精:赤誠的精神。
③缊:古代指天地間陰陽二氣交互作用的狀态。
【譯文】 啊,我們尊敬的長者先生,有如高山般崇高,有如蒼天般偉大,對國家赤膽忠心,極力輔佐,使天地之陰陽二氣和諧運動,實為天降的仁人賢哲。
先生來擔負我朝重任,是國家棟梁,是中流砥柱,得到了皇帝的誇獎。
治理朝政,依據國家大法,持重老成,有方有度,功績卓著。
聲譽傳遍全國,敬穆先生清純之德。
漢太尉楊公碑 【題解】 這篇碑文是為楊秉兒子楊賜而作,文中羅列楊氏一族顯達的曆史,稱贊了楊賜投身儒家義理研究,入仕途後為政有方的才能與品行。
公諱賜,字伯猷,弘農華陰人,姬姓之國有楊侯者①,公其後也。
其在漢室,赤泉侯佐高②,丞相翼宣③,鹹以盛德,光于前朝。
祖司徒④,考太尉⑤,繼迹宰司,鹹有勳烈。
【注釋】 ①楊侯:周宣王少子,名尚父,其後因以為姓氏。
②赤泉侯:漢興,楊賜烈祖楊喜佐命征伐,以功封赤泉侯。
高:指漢高祖劉邦。
③丞相:指楊賜二世祖楊敞,官至丞相。
宣:指漢宣帝劉詢,前74—前49年在位。
④祖司徒:楊賜祖父楊震,官至司徒。
⑤考太尉:楊賜父親楊秉,官至太尉。
考,指亡故的父親。
【譯文】 先生名賜,字伯猷,弘農華陰人。
西周時姬姓諸侯中有叫楊侯的人,是周宣王少子,楊氏就是他的後裔。
楊氏家族在西漢時,赤泉侯楊喜受命征伐,幫助漢高祖平定天下,丞相楊敞輔佐漢宣帝治理朝政,他們都以盛譽大德,光耀于前朝。
先生的祖父楊震官至司徒,父親楊秉官至太尉,繼承先祖遺志,都是高官顯位,都有顯赫的功績。
公承家崇軌,受天醇素,欽承奉構,閑于伐柯①。
烈風維變,不易其趣。
文藝典籍,尋道入奧,操清行朗,潛晦幽間,不答州郡之命。
辟大将軍府,不得已而應之。
遷陳倉令,公乃因是行退居廬。
公車特征②,以病辭。
司空舉高第,拜侍中越騎校尉。
帝笃先業,将問故訓③。
公以群公之舉,進授《尚書》于禁中,遷少府光祿勳。
敬揆百事,莫不時序④,庶尹知恤,阊阖推清⑤。
列作司空,地平天成,陰陽不忒,公遂身避托疾告退。
又以光祿大夫受命司徒,敬敷五品⑥,宣洽人倫,燮和化理,股肱耳目之任,靡不克明。
及至太尉,四時順動,三光耀潤,群生豐遂,太和交薄⑦。
三作六卿,五蹈三階,受爵開國,應位特進。
非盛德休功,假于天人,孰能該備寵榮,兼包令錫,如公之至者乎? 【注釋】 ①閑于伐柯:《詩經》中有“伐柯伐柯,其則不遠”之句,喻遵祖父法則。
閑,通“娴”。
熟練。
②公車:漢官署名。
由公家以車遞送應召之人,故稱。
③故訓:舊時典章,遺訓。
④時序:時間先後,季節次序。
⑤阊阖(chānɡhé):神話傳說中的天門,喻宮門。
⑥五品:指君臣、父子、夫婦、兄弟、朋友五者之品級。
⑦太和:《周易》有“保合太和”,言陰陽會合,得沖和之氣而交破也。
【譯文】 先生承接家門,推崇正軌之道,受上天精純無雜之氣而生,敬重祖業,遵循家法,尤娴于遵循先祖法規。
雖然世風變易,但也不改變自己的情趣志向。
對儒家的經典著作,探尋其道統,深入其義理之奧妙,操行清純明朗,大有潛晦悠閑的沉靜安甯。
不去應州郡長官的征辟,往往以病患在身推辭。
辟為大将軍府幕僚,實在沒有推辭的理由,被迫應征。
遷官陳倉令後,先生乘機在行道途中結廬退隐。
官家公車特地來征召至京,先生也借口有病辭退。
司空大人推舉先生有才能、出類拔萃,拜為侍中越騎校尉。
漢靈帝繼承大業,勤于國政。
詢問上古聖人典章和遺訓,先生受到太尉、司徒、司空三公的一緻推舉,入皇宮為靈帝講授《尚書》,遷少府光祿勳。
恭敬地主持處理各種事情,沒有不按時依照程序而辦的,作為衆官之長深知體恤下情,宮門上下推清。
位列司空,天下太平,無水患洪災之苦,陰陽二氣調和,先生于是辭去官職,推說患有疾病告退。
又以光祿大夫受命司徒,恭敬地宣敷君臣、父子、夫婦、兄弟及朋友五倫之教化,和洽人倫關系,協調理正五常次序,凡重任大事及日常小事,沒有一件不辦理好的。
及官至太尉,一年四季氣候正常,日、月、星交替運轉,光照人間,百姓富饒,安居樂業,陰陽二氣會合時得沖和之氣而交破。
三次入六卿之列,五次進三公之位,受封爵賜邑土,為臨晉侯,位加特進。
若非是盛德大功介于天人之間,怎會有寵榮俱備、兼包令賜的幸運,如先生達到的這樣呢? 公體資明哲,長于知見,凡所辟選,升諸帝朝者,莫非瑰才逸秀,并參諸佐。
惟我下流二三小臣,穢損清風,愧于前人。
乃糾合同寮,各述所審,紀公勳績,刊石立銘,以慰永懷。
銘曰: 【譯文】 先生資質聰哲,長于智慧高見,凡是征召選拔升入朝廷的人,都是奇才俊逸靈秀之人。
隻有像我們這些所處地位不高的三二個小臣子,穢污清風,損毀明德,實在有愧于前賢哲人。
于是召集同僚同仁,各自申述對先生的看法,牢記先生的功績偉業,刊石立碑,以慰永遠的懷念。
銘文上寫道: 天降純嘏①,笃生柔嘉。
俾允祖考,光輔國家。
三業在服②,帝載用和。
粵暨我公,尤執忠貞。
在棟伊隆,于鼎斯甯。
德被宇宙,華夏以清。
受茲介福,履祚孔成③。
為邑河、渭④,衮冕绂珽⑤。
以佐天子,祗事三靈⑥。
丕顯伊德,萬邦作程。
爰銘爰贊,式昭懿聲。
【注釋】 ①天降純嘏(ɡǔ):謂天賜以純全之福。
嘏,福。
②三業:佛家語,以身、口、意為三業。
在服:在職。
③履祚:福祿。
④河、渭:楊賜封臨晉侯,其封邑在河、渭之間,今陝西大荔。
⑤绂:绂绶,絲繩之系印環者。
珽(tǐnɡ):玉笏(hù)。
⑥三靈:天、地、人之神祇。
【譯文】 是上天降予的純全之福,是與生俱來的柔和美善。
先生的先祖先父都是忠誠實信之人,光榮地輔佐了大漢國家。
以身許國,心系朝廷,盡職盡忠,深受皇帝信任贊揚。
先生之時,尤顯忠貞之性,位至三公,國之棟梁,朝之重臣。
恩德惠及天下,華夏一片清平。
先生深受國恩,福祿有終,富貴伴身。
封邑河、渭,穿官衣戴官帽,手持玉笏朝堂立。
輔佐天子理朝政,侍奉天靈、地祇、人間神。
大顯其德,天下安甯,萬邦太平。
我們作銘文寫贊文,齊把先生純厚德性來昭彰。
朱公叔墳前石碑 【題解】 這篇碑文專為東漢益州太守朱穆而寫。
朱穆生前是位好官吏,臨終囑咐家人除去陳規舊習,不要在自己墓前建廬築室守喪盡孝。
家人遵其囑,又恐墳墓夷為平地,故而在墳前立碑石,請蔡邕撰文,以志永懷。
維漢二十一世延熹六年粵四月丁巳①,忠文公益州太守朱君,名穆,字公叔,卒于京師。
其五月丙申,葬于宛邑北萬歲亭之陽,舊兆域之南。
其孤野受顧命曰②:“古者不崇墳,不封墓,祭服雖三年,無不于寝。
今則易之,吾不取也。
爾其無拘于俗,無廢予誡。
”野欽率遺意,不敢有違,封墳三闆,不起棟宇。
乃作祠堂于邑中南陽舊裡,備器鑄鼎③,銘功載德。
懼墳封彌久,夷于平壤,于是依德像,緣雅則,設茲方石,鎮表靈域,用慰其孤罔極之懷。
乃申詞曰: 【注釋】 ①延熹六年:163年。
延熹,漢桓帝劉志的年号(158—167)。
②孤野:孤兒朱野。
③鑄鼎:鑄造三足兩耳之器物。
【譯文】 我大漢第二十一世皇帝漢桓帝延熹六年四月丁巳日,忠文公益州太守朱先生,名穆,字公叔,在京師去世。
這年五月丙申日,葬在宛邑北萬歲亭的南面,舊兆域的南面。
他的孤兒朱野領受他生前遺言說:“古代的人不崇敬墳地,不封築墓室,孝服雖穿戴三年,無不睡寝于墓旁廬室之中。
現在更改這種習俗,我不采取這些喪葬禮節。
你們不要拘泥于俗,千萬要按照我說的去做,聽從我的告誡。
”孤兒朱野遵從朱先生的遺囑,不敢違背朱先生的遺願,隻封墳墓三闆之高,不在旁邊建造房屋。
于是在本邑南陽舊宅裡建立祠堂,俱備鼎尊等祭器,上面銘刻朱先生的功績德操。
但很擔心墳墓隻封三闆泥土,天長日久會被夷為平地,所以就依照朱先生的音容笑貌,根據以往的定則規矩,制成一塊方形石碑,鎮表在其墳前墓地,用以安慰他的孤兒無比悲痛的懷念之情。
于是刻上詞道: 歆惟忠文,時惟朱父,實天生德,丕承洪緒,彌綸典術①,允迪聖矩。
好是貞厲,疾彼強禦。
斷剛若仇,柔亦不茹,仍用明夷②,遘難受侮③。
帝曰休哉,朕嘉乃功。
命汝納言,允汝祖蹤。
父拜稽首,翼翼惟恭,笃棐不忘④,夙夜在公。
昊天不吊,降茲殘殃,不遺一父,俾屏我皇。
我皇悼心,錫诏孔傷。
位以益州,贈之服章⑤。
用刊彜器⑥,宣昭遺光,子子孫孫,永載寶藏。
【注釋】 ①彌綸:包羅,統括。
②明夷:喻主暗于上、賢人退避的亂世。
③遘(ɡòu)難:生事發難。
④棐(fěi):輔助。
⑤服章:表示官吏身份品秩的服飾。
⑥彜器:古代青銅祭器,如鐘、鼎、尊、俎之類。
【譯文】 尊敬的忠文公,就是朱先生,與生俱來有德有義,承接功業之緒,包羅典籍之精。
深通國法大典之要,以之作堅貞不屈的鞭策,面對強暴勢力,痛心疾首,進而疾惡如仇。
面對柔弱百姓,深知苦難,任用退避世外的賢人,免遭生事發難而受侮辱。
皇帝贊揚道:“有德美行端之性,朕嘉獎你的功績,責成你進谏納言,發揚你祖宗的遺德。
”朱先生于是拜跪稽首,謹慎恭敬地處理公務,心在官府,不忘皇帝旨意,披星戴月,身系官家。
然而,昊天無情,降臨禍殃,不肯放過朱先生留在人間,使我皇朝失去一位好臣子。
大漢皇帝心感悲痛,命诏吊祭死者,慰問生者節哀。
朱先生生前作益州太守,贈給相當的服飾用物,并在祭祀器物上刻镌銘文,宣揚朱先生生前的光輝德操,讓子子孫孫永遠記住先生英名。
貞節先生範史雲碑 【題解】 這篇碑文是為東漢名士範丹而寫的。
範丹早年入仕,參與政事,遭黨锢之禍後,看盡官場傾軋,不願再受征召,情願做閑雲野鶴。
本文骈散結合,贊頌了範氏的品德操行。
先生諱丹,字史雲,陳留外黃人①,陶唐氏之後也②。
其在周室有士會者③,為晉大夫,以受範邑,遂以為氏。
漢文、景之際④,爰自南陽來⑤,家于成安⑥,生惠。
延熹二年⑦,官至司農、廷尉,君則其後也。
【注釋】 ①陳留外黃:今河南杞縣。
②陶唐氏之後:範氏出于祁姓,堯之裔孫劉累後裔。
③士會:周代杜伯之子隰叔奔晉,官士師,其孫士會,食采于範,其後遂以範為姓。
④文、景:指漢文帝(前180—前157年在位)和漢景帝(前157—前141年在位)。
⑤南陽:今河南南陽。
⑥成安:今河南杞縣東。
⑦延熹二年:159年。
【譯文】 先生名丹,字史雲,陳留外黃人,陶唐氏堯的後裔。
在周代時有一位名叫士會的人,到晉國作大夫,受封範邑,于是以封邑範地作為姓氏。
西漢文帝、景帝之際,範氏從南陽遷移到成安,生子範惠。
在漢桓帝延熹二年,官至司農、廷尉,先生就是其後代。
君受天正性,志高行潔,在乎幼弱,固已藐然有烈節矣①。
時人未之或知,屈為縣吏。
亟從仕進,非其好也。
退不可得,乃托死遁去,親戚莫知其謀。
遂隐竄山中,涉五經,覽書傳,尤笃《易》與《尚書》學。
立道通久而後歸。
遊集太學,知人審友,苟非其類,無所容納。
介操所在,不顧貴賤。
其在鄉黨也,事長惟敬,養稚惟愛,言行舉動,斯為楷式。
郡縣請召,未嘗屈節。
其有備禮招延,虛己迓止②,亦為謀奏,盡其忠直。
以處士舉孝廉③,除郎中萊蕪長。
未出京師,喪母行服。
故事④,服阕後還郎中⑤,君遂不從州郡之政。
凡其事君,過則弼之,阙則補之,通清夷之路⑥,塞邪枉之門,舉善不拘階次,黜惡不畏強禦。
其事繁多,不可詳載。
【注釋】 ①烈節:堅貞的節操。
②迓(yà):迎接。
③處士:未仕或不仕的士人。
④故事:舊時的典章制度,先例。
⑤服阕:言除喪服。
⑥清夷:清平,太平。
【譯文】 先生具有與生俱來的正直品性,志行高潔,早在幼年弱冠之時,就立定了高遠的堅貞節操。
成人後大家不了解他的胸襟理想,委屈地任為縣府小吏。
急功近利,求得一官半職,不是先生的喜好志趣。
既然受命,推辭已不可能,于是詐言死了而引遁離開,親戚朋友都不知道他的計謀。
先生隐居山林之中,涉閱五經,覽讀書傳,尤其深明《周易》和《尚書》之學。
經過幾年鑽研,精通其奧妙深理,這才出山回家。
遊曆太學,知人交友,不是自己志同道合的人,不與結交。
先生的品性節操決定了他交友作朋,不分高貴與貧賤,志趣相投皆為朋友。
先生在鄰裡鄉黨中間,尊重年長者,愛護幼小者,他的言行舉止,皆可作為楷模。
郡縣的官員召請先生,先生沒有屈節。
如遇禮賢下士,招攬人才,虛懷若谷迎接士人的官員,也會為他出謀劃策,竭盡自己的忠誠正直。
後來以處士身份舉孝廉,任郎中萊蕪縣長。
還沒有出京師大門,母親亡故,歸家守孝。
按照先例,喪期完成除去孝服,再還職郎中,先生于是趁此機會不再在州郡任職。
先生從政執事,有過失就匡正,有不足就彌補,開通清平安定之路,堵塞奸頑邪惡之門,推舉善才不論等級品階,罷黜惡人不畏強暴。
先生的事迹很多,難以詳細記載。
雅性謙儉,體勤能苦,不樂假借。
與從事荷負徒行,人不堪勞,君不勝其逸。
辟太尉府,俄而冠帶。
或以群黨見嫉時政,用受禁锢;君罹其罪,閉門靜居,九族中表,莫見其面。
晚節禁寬,困于屢空①,而性多檢括②,不治産業。
以為蔔筮之術,得因吉兇,道治民情,以受薄償,且無咎累,乃鬻卦于梁、宋之域③。
好事者覺之,應時辄去。
禁既蠲除,太尉張公、司徒崔公,前後四辟,皆不就。
仕不為祿,故不牽于位;謀不苟合,故特立于時。
是則君之所以立節明行,亦其所以後時失途也。
【注釋】 ①屢空:貧乏。
②檢括:檢點之義。
③梁、宋之域:今河南開封等地。
【譯文】 先生為人雍容大度,性情廉潔節儉,身體勤勉,吃苦耐勞,容不得半點虛情假意。
與其他人背着東西行路,别人早已累得苦不堪言,而先生還是興緻勃勃。
征辟入太尉府,成為幕僚。
此時朝中官僚、太學生及外戚等所謂“黨人”評論時事,抨擊時政,遭“黨锢之禍”而被禁;先生也牽連受罪,閉門家中,靜居不出,九族中表親戚,沒有見過他的面容。
先生晚年節操嚴正寬仁,然而生活貧苦,缺衣少食,行為檢點,不治理家财物用。
曾一度以占蔔推卦為業,從中能夠了解吉兇禍福并考察民情,勉強得到幾個銅錢足以糊口,而且沒有身心苦累,在梁、宋地方給人推卦占蔔。
有好事之輩覺察後,到時動不動求卦問吉兇。
等到黨锢之禁解除後,太尉張大人、司徒崔大人等,先後四次征辟,先生一一推辭,不肯受征。
不願為官拿俸祿,也就不再牽挂職位高低有無了;因為先生謀略不合于世,又不願同流合污,隻有獨立于世。
這就是先生之所以立節明行的品格,也是他之所以後來失去仕宦之途的原因。
年七十有四,中平二年四月卒①。
太尉張公、兖州劉君、陳留太守淳于君、外黃令劉君,佥有休命,使諸儒參按典禮作诔,著谥曰貞節先生,昭其功行,錄記所履,謀于耆舊,刊石樹銘,光示來世。
銘曰: 【注釋】 ①中平二年:185年。
中平,漢靈帝劉宏的年号(184—189)。
【譯文】 漢靈帝中平二年四月去世,終年七十四歲。
太尉張大人、兖州劉先生、陳留太守淳于大人、外黃令劉先生,都有命令,責成諸位儒士按照禮節,參考典制,做出诔文,定出谥号為“貞節先生”,昭顯先生功業,記錄先生一生事迹,再向故老耆舊征求意見,刊石樹銘,光顯來世之人。
銘文寫道: 于顯貞節,天授懿度,誕茲明哲,允迪德譽。
如淵之清,如玉之素,溷之不濁①,涅之不污②。
用行思忠③,舍藏思固④。
伯夷是師⑤,史是慕⑥。
榮貧安賤,不吝窮迕⑦。
甘死善道,遺名之故。
身沒譽存,休聲載路。
【注釋】 ①溷(hùn):混亂。
②涅:染以黑物。
③用行思忠:得行其道則思盡忠。
④舍藏思固:其道不行則固藏之。
⑤伯夷:商末孤竹君長子,商滅逃首陽山,不食而死。
⑥史(qiū):春秋衛大夫,世以直稱。
⑦迕(wǔ):違背。
【譯文】 英名揚顯的貞節先生,上天賜予您仁義大度,天生的明哲賢人,德傳譽揚。
先生的品行如清冽潭淵之水,如素雅溫潤之玉,遇濁世而不亂,遇污世而不染。
能夠行其道義則思慮盡忠盡誠,其道義不行則固藏不露。
師從商末的伯夷,仰慕春秋的史,安貧樂道,貧賤不移。
氣節高傲,不違其操,甘于清貧。
死守善道,雖死猶榮。
聲名俱存,與世長青,美名遠揚。
袁滿來墓碑 【題解】 此文為哀悼一位自幼聰慧、德性孝道具備的少年袁滿來而作。
采用四言句,直言陳述,哀悼、痛惜之情寓于言中。
與以上各篇相比,隻有碑文而無銘文,是其獨特之處。
茂德休行曰袁滿來,太尉公之孫,司徒公之子。
逸才淑姿,實天所授。
聰遠通敏,越龀在阙①,明習易學,從誨如流。
百家衆氏,遇目能識。
事不再舉,問一及三,具始知終。
情性周備,夙有奇節。
孝智所生,順而不驕。
笃友兄弟,和而無忿。
氣決泉達,無所凝滞。
雖冠帶之中②,士校材考行,無以加焉。
允公族之殊異,國家之輔佐。
衆律其器,士嘉其良。
雖則童稚,令聞芬芳。
【注釋】 ①龀(chèn):兒童由乳牙換成恒牙。
②冠帶:帽子和腰帶,借指士族、官吏。
【譯文】 深具美德善行品格的袁滿來,是當朝袁太尉的孫子,袁司徒的兒子。
他那俊美的才氣、标緻的儀表,實在是上天所賜。
聰慧敏捷,早在幼童時期,學習《周易》,探讨奧義,熟練如流。
百家諸子,一經過目,即能說出。
遇到難解問題,一點就通,并能舉一反三,講得頭頭是道,有始有終。
性情通達,禮節周全,表現出有特殊的節操。
天性孝順,從不傲倨,從不驕橫。
對待親兄弟真誠和睦,對待好朋友忠誠不二,親密無間,從不争忿生怨。
氣節高潔,猶如清泉河水,行為直爽,毫無别扭之态。
即使與一般的士族、官吏相比,其才能和品行也沒有能超得過他的。
這是袁司徒家族中出類拔萃的人物,是輔佐國家的棟梁。
衆人器重他,士子誇獎他,雖然是個弱冠稚童,已料定日後必是名滿天下。
降生不永,年十有五,四月壬寅,遭疾而卒。
既苗而不穗,凋殒華英。
嗚呼悲夫!乃假碑旌于墓表①。
嗟其傷矣,唯以告哀。
【注釋】 ①假:借。
【譯文】 可惜生不永年,年僅十五歲時,于四月壬寅日不幸患病夭折。
一棵茁壯成長的麥苗還沒有來得及抽出穗而驟然凋零殘損了。
唉!實在悲傷、哀痛之極!于是借墓碑文字,表達衆人對他過早離開人世的哀悼、痛惜之情。
韓愈 韓愈簡介參見卷二。
曹成王碑 【題解】 此文寫于元和十一年(816),是李臯死後二十五年,韓愈應其子之邀而寫的。
文章簡述了李臯的家世、曆官,在溫州、衡州等地的政績,着重寫了他招降王國良、率兵讨伐李希烈二事。
作者以非常簡練的語言,明晰地叙述了極為複雜的事件,并突出了李臯的智勇謀略和大将風度。
文章一氣呵成,氣勢不凡,有人說韓愈這裡是“法子雲也”。
張廉卿說:“退之叙事簡嚴生動,一變東漢之格,後人無從追步,直叙處多本東漢舊法,出退之手,便簡古不可及,欲與東漢不同,于此能辨,則于叙事之法思過半矣。
” 王姓李氏,諱臯,字子蘭,谥曰成①。
其先王明,以太宗子國曹,絕複封,傳五王至成王②。
成王嗣封在玄宗世,蓋于時年十七八③。
紹爵三年,而河南北兵作④,天下震擾,王奉母太妃逃禍民伍,得間走蜀從天子。
天子念之,自都水使者拜左領軍衛将軍⑤,轉貳國子秘書⑥。
【注釋】 ①谥(shì):古代帝王及官僚死後,皇帝所給予的表示褒貶的稱号。
成:《尚書·周書·谥法》:“安民立政曰成。
” ②“其先王明”幾句:明,李明。
唐太宗的第十三子,其母即原巢王妃。
太宗,指唐太宗李世民(599—649),626—649年在位。
國,古代侯王的封地。
傳五王至成王,《新唐書·太宗諸子傳》:“曹王明……貞元二十一年,始王曹……三子,俊、傑、備,俊嗣王……神龍初,以傑子胤為嗣曹王……子戢嗣……子臯嗣。
”一共為五世。
③成王嗣封在玄宗世,蓋于時年十七八:玄宗,李隆基(685—762),712—756年在位。
蓋于時年十七八,此處有誤。
李臯生于開元二十一年(733),至天寶十一年(752)嗣封(《舊唐書·李臯傳》),正二十歲。
④河南北兵作:指天寶十四年(755)十一月,安祿山起兵反叛。
⑤都水使者:官名。
都水監的長官,掌河渠、津梁、堤堰等事務。
左領軍衛将軍:官名。
唐代左右領軍衛為十六衛之一,設上将軍、大将軍及将軍,宿衛宮禁。
⑥貳國子秘書:即國子秘書少監。
貳,副職。
【譯文】 曹成王姓李,名臯,字子蘭,谥号成。
他的先王李明是太宗的兒子,被封于曹地,以後沒有再受封,傳五代到了成王。
成王在玄宗時嗣封,當時十七八歲。
繼承爵位三年後,河南河北叛軍作亂,天下動蕩不安。
成王侍奉母親太妃娘娘混迹于民間逃難,找機會去了蜀地,跟随天子。
天子念他忠心,把他從都水使者提升為左領軍衛将軍,轉任秘書少監。
王生十年而失先王①,哭泣哀悲,吊客不忍聞。
喪除,痛刮磨豪習,委己于學。
稍長,重知人情,急世之要,恥一不通。
侍太妃從天子于蜀,既孝既忠,持官持身,内外斬斬②。
由是朝廷滋欲試之于民③。
以上奉母走蜀從君。
【注釋】 ①王生十年而失先王:此處有誤。
李臯十歲即天寶元年(742),而李戢死于天寶六年(747),所以應為十五年。
②斬斬:整肅的樣子。
③滋:益,更。
【譯文】 成王十五歲時先王去世,他的哀哭聲悲切凄慘,連去吊喪的客人都不忍心聽。
喪事過後,他痛下決心去掉一切豪門子弟的習氣,一心讀書。
稍稍長大一點,就深知人心世情,急世之要,有一點不知道便感到羞愧。
侍奉太妃跟随天子在蜀時,成王上忠天子,下孝老母,作官修身,内外整肅。
所以朝廷益發想任他為官,試試他的能力。
以上述李臯侍奉母親到蜀地跟随天子。
上元元年①,除溫州長史②,行刺史事。
江東新刳于兵③,郡旱饑,民交走④,死無吊⑤。
王及州,不解衣,下令掊鎖擴門⑥,悉棄倉食與民,活數十萬人。
奏報,升秩少府⑦。
與平袁賊,仍徙秘書,兼州别駕,部告無事⑧。
以上刺溫州。
【注釋】 ①上元元年:760年。
上元,唐肅宗李亨的年号之一(760—761)。
②溫州:今浙江永嘉,唐時屬江南道。
長史:官名。
唐代州設長史,多兼任郡太守,職權很重。
③江東新刳(kū)于兵:《舊唐書·肅宗紀》:“上元元年十一月,宋州刺史劉展赴鎮,揚州長史鄧景山以兵拒之,為展所敗,展進陷揚、潤、升等州。
二年春正月乙卯,平盧軍兵馬使田神功生擒劉展,揚、潤平。
”江東,蕪湖以下的長江南岸地區。
刳,剖開而挖空,引申為困。
④交:皆,都。
⑤吊:問終。
⑥掊(pǒu):擊破。
⑦秩:官吏的品級次第。
少府:官名。
掌百工技巧之政令。
⑧“與平袁賊”幾句:《舊唐書·代宗紀》:“寶應元年八月,台州賊袁晁陷台州,連陷浙東州縣。
二年四月庚辰,河南副元帥李光弼奏生擒袁晁,浙東州縣盡平。
”别駕,官名。
為刺史的佐吏,職權與長史相當。
部,安派布置。
這裡是治理的意思。
【譯文】 上元元年,成王被授為溫州長史,行刺史職權。
江東剛被叛兵圍困,郡内大旱鬧饑荒,百姓都逃離此地,人死了都無人問終。
成王到江東,來不及更衣,就下令砸開鎖,将大門加寬,把糧倉的糧食都分給百姓,救活數十萬人。
奏報朝廷後,他被升職為少府。
成王還參加平袁賊叛亂,又被任為秘書,兼州别駕,所治州郡太平無事。
以上寫李臯任職溫州事迹。
遷真于衡①,法成令修,治出張施②,聲生勢長,觀察使噎媢不能出氣③,誣以過犯,禦史助之,貶潮州刺史。
楊炎起道州④,相德宗,還王于衡,以直前謾。
王之遭誣在理⑤,念太妃老,将驚而戚,出則囚服就辯,入則擁笏垂魚⑥,坦坦施施⑦。
即貶于潮,以遷入賀,及是然後跪謝告實。
初,觀察使虐,使将國良往戍界⑧,良以武岡叛⑨,戍衆萬人,斂兵荊、黔、洪、桂伐之⑩。
二年,尤張,于是以王帥湖南(11),将五萬士,以讨良為事。
王至,則屏兵投良以書(12),中其忌諱。
良羞畏乞降,狐鼠進退(13)。
王即假為使者,從一騎踔五百裡(14),抵良壁(15),鞭其門大呼:“我曹王,來受良降,良今安在?”良不得已,錯愕迎拜,盡降其軍。
太妃薨,王棄部随喪之河南葬,及荊,被诏責還。
會梁崇義反(16),王遂不敢辭,以還。
升秩散騎常侍(17)。
以上刺衡州遭誣、受降、喪母三事。
【注釋】 ①遷真于衡:《舊唐書·李臯傳》:“征至京,未召見,因上書言理道,拜衡州刺史。
”遷真,為真刺史。
因他以前都是隻行刺史事,而這次被封刺史,所以說“遷真”。
衡,衡州,今湖南衡陽,唐時屬江南道。
②張施:主張得到實施。
張,主張,辦法。
③觀察使:當時的湖南觀察使辛京杲(ɡǎo)。
《資治通鑒·唐紀》:“通州刺史曹王臯有治行,湖南觀察使辛京杲疾之,陷以法,貶潮州。
”媢(mào):嫉妒。
④楊炎起道州:《舊唐書·德宗紀》:“八月庚辰,以道州司馬楊炎為門下侍郎同平章事。
”楊炎,字公南,鳳翔(今屬陝西)人。
道州,今湖南道縣。
⑤理:獄官。
⑥笏(hù):朝笏,古時大臣朝見時手中所執的狹長闆,用玉、象牙或竹片制成,以為指畫及記事之用,也叫“手闆”。
垂魚:唐朝五品以上官職都佩魚,按官階分紫金魚袋、绯魚袋等。
⑦施施:喜悅自得的樣子。
⑧國良:王國良,邵州(今山西垣曲)人。
湖南衙将。
⑨武岡:今湖南武岡。
⑩荊:荊南節度使治江陵府,今湖北江陵。
黔:黔中觀察使治黔州,今四川彭水,唐時屬江南道。
洪:江南西道觀察使治洪州,今江西南昌。
桂:桂管經略觀察使治桂州,今廣西桂林,唐時屬嶺南道。
(11)以王帥湖南:《舊唐書·德宗紀》:“建中元年(780)夏四月壬戌,以衡州刺史嗣曹王臯為潭州刺史,湖南團練觀察使。
” (12)屏(bǐnɡ):退避。
投良以書:《舊唐書·李臯傳》:“臯遣使者遺國良書曰:觀将軍非敢大逆,蓋遭饞嫉,救誤死而已。
将軍遇我,何不速降?我與将軍同為京杲所構,我已蒙聖朝昭雪,使我何心持刃殺将軍耶?将軍以為不然,我以陣術破将軍陣,以攻法屠将軍城,非将軍所度也。
” (13)良羞畏乞降,狐鼠進退:《新唐書·李臯傳》:“國良得書喜且畏,因請降,然内尚首鼠。
”狐鼠,為難的意思。
狐性多疑,鼠性畏怯。
(14)踔(chuō):超越。
(15)壁:營壘。
(16)梁崇義:京兆長安(今陝西西安)人。
原為山南東道節度使,“建中二年(781)二月反,八月壬子伏誅”。
(17)散騎常侍:官名。
無實際職權,多用為将相大臣的兼銜。
有左右之分,在門下省為左散騎常侍,中書省為右散騎常侍。
【譯文】 轉衡州正式任刺史,在任期間修定法令,治理有方,措施得當,聲勢漸長,觀察使嫉妒他,又無處出氣,就污蔑他犯有過失,又有朝中禦史幫忙陷害,于是成王被貶為潮州刺史。
楊炎離開道州,到朝中任德宗的宰相,把成王轉遷到衡州,為他平反昭雪。
成王遭誣陷在獄官處時,擔心太妃年老,知道了會過度傷心,出門時穿上囚服去為自己辯護,回家中立即拿上笏闆和魚袋,一副平常自信的神色。
到被貶于潮州,有人到家中來慶賀他遷職,這時候,他才跪拜向太妃講出實情。
開始,觀察使虐待部将王國良去戍邊,王國良在武岡造反,兵士上萬人,朝廷集荊、黔、洪、桂之