卷十九·傳志之屬上編三
關燈
小
中
大
人。
【注釋】 ①濟陰:郡名。
治所在今山東菏澤定陶區。
【譯文】 吳質,是濟陰人,因為文章寫得好受到魏文帝的善待,官做到振威将軍,假節都督河北諸軍事,受封為列侯。
以上又因六子而兼記邯鄲淳到吳質等十三人。
諸葛亮傳 【題解】 本文是《三國志》中最長的一篇傳記。
陳壽因曾為蜀官,又見到不少材料,以當時人寫當時曆史,因而能如此詳盡。
因此書成于西晉,而蜀亡于晉,有關蜀國曆史的記述,不少方面是有忌諱的。
但陳壽仍是憑着對故國的思念、史家的責任感,還有他那善于叙事的史筆,把諸葛亮這樣一位中國曆史上不世出的人物給寫了出來。
後人多對陳壽評諸葛亮“應變将略,非其所長”有微詞,但治國之才不亞管仲的評價卻是很高的。
諸葛亮字孔明,琅玡陽都人也①。
漢司隸校尉諸葛豐後也。
父珪,字君貢,漢末為太山郡丞。
亮少孤,從父玄為袁術所署豫章太守,玄将亮及亮弟均之官。
會漢朝更選朱皓代玄。
玄素與荊州牧劉表有舊,往依之。
玄卒,亮躬耕隴畝,好為《梁父吟》②。
身長八尺,每自比于管仲、樂毅,時人莫之許也。
惟博陵崔州平、颍川徐庶元直與亮友善③,謂為信然。
以上亮微時事。
【注釋】 ①琅玡:封國名。
治所在今山東諸城。
也作“琅邪”。
陽都:縣名。
治所在今山東沂南。
②《梁父吟》:樂府楚調曲名。
梁父是山名。
在泰山腳下,相傳人死魂歸此處。
《梁父吟》為挽歌,歌詞悲涼慷慨。
③博陵:縣名。
治所在今河北蠡縣。
颍川:郡名。
治所在今河南禹州。
徐庶元直:徐庶,字元直。
【譯文】 諸葛亮字孔明,琅玡陽都人。
漢司隸校尉諸葛豐的後代。
父親諸葛珪,字君貢,漢朝末年曾任太山郡丞。
諸葛亮小時候父親就去世了,他的叔父諸葛玄被袁術委派做豫章太守,諸葛玄帶着諸葛亮和諸葛亮的弟弟諸葛均一起赴任。
碰巧朝廷另派朱皓代替諸葛玄。
諸葛玄一向與荊州牧劉表交情不錯,就去投靠劉表。
諸葛玄死後,諸葛亮就自己種地務農,喜歡吟唱《梁父吟》。
諸葛亮身高八尺,常常把自己比作管仲、樂毅,當時的人都不這樣認為。
隻有博陵崔州平、颍川徐庶與諸葛亮關系很好,認為确實那樣。
以上記諸葛亮地位微賤時的事迹。
時先主屯新野①。
徐庶見先主,先主器之,謂先主曰:“諸葛孔明者,卧龍也,将軍豈願見之乎?”先主曰:“君與俱來。
”庶曰:“此人可就見,不可屈緻也。
将軍宜枉駕顧之。
”由是先主遂詣亮,凡三往,乃見。
因屏人曰②:“漢室傾頹,奸臣竊命,主上蒙塵。
孤不度德量力,欲信大義于天下③,而智術淺短,遂用猖蹶,至于今日。
然志猶未已,君謂計将安出?”亮答曰:“自董卓已來,豪傑并起,跨州連郡者不可勝數。
曹操比于袁紹,則名微而衆寡,然操遂能克紹,以弱為強者,非惟天時,抑亦人謀也。
今操已擁百萬之衆,挾天子以令諸侯,此誠不可與争鋒。
孫權據有江東,已曆三世,國險而民附,賢能為之用,此可以為援而不可圖也。
荊州北據漢、沔④,利盡南海,東連吳會⑤,西通巴、蜀,此用武之國,而其主不能守,此殆天所以資将軍,将軍豈有意乎?益州險塞,沃野千裡,天府之土,高祖因之以成帝業。
劉璋暗弱,張魯在北,民殷國富而不知存恤,智能之士思得明君。
将軍既帝室之胄⑥,信義著于四海,總攬英雄,思賢如渴,若跨有荊、益,保其岩阻,西和諸戎,南撫夷越,外結好孫權,内修政理;天下有變,則命一上将将荊州之軍以向宛、洛,将軍身率益州之衆以出秦川,百姓孰敢不箪食壺漿以迎将軍者乎⑦?誠如是,則霸業可成,漢室可興矣。
”先主曰:“善!”于是與亮情好日密。
關羽、張飛等不悅,先主解之曰:“孤之有孔明,猶魚之有水也。
願諸君勿複言。
”羽、飛乃止。
以上隆中答先主之問。
【注釋】 ①先主:指劉備。
蜀漢隻有兩位皇帝,劉備稱先主,劉禅稱後主。
新野:縣名。
今屬河南南陽。
②屏(bǐnɡ)人:讓人回避。
③信:通“伸”。
④沔(miǎn):水名。
即今漢水。
⑤吳會(kuài):秦時設會稽郡(轄今江蘇東部、浙江西部地區),東漢分為吳郡、會稽二郡,合稱吳會。
⑥胄(zhòu):後裔。
⑦箪(dān):古時盛飯用的圓形竹器。
【譯文】 當時先主駐紮在新野。
徐庶去見先主,先主很器重他。
他對先主說:“諸葛孔明可是一條卧龍啊,将軍願意見見他嗎?”先主說:“先生可帶他一塊來。
”徐庶說:“這個人可以去見他,不能委屈他來見将軍。
将軍應該委屈自己去見他。
”于是先主就去拜訪諸葛亮,一共去了三次,才見到。
先主就支走身邊的人說道:“漢朝的江山快要垮了,奸臣當道,皇上受困。
我不顧德行淺薄力量弱小,想重申正義于天下,但智謀短淺,導緻颠沛流離,直到今天。
但我的志向未改,先生有什麼好辦法嗎?”諸葛亮回答道:“從董卓亂國以來,英雄四起,割據州郡的人多得數不過來。
曹操與袁紹相比,名望低微而力量單薄,但曹操最終能夠戰勝袁紹,轉弱為強,靠的不僅僅是天時,還有人謀啊。
如今曹操擁兵百萬,挾持着天子來号令諸侯,這種情形之下實在不能與他交鋒。
孫權占據江東,已經過了三代,國有險要而老百姓歸順,有才能的人得到他的信用,如此一來隻能與他聯合而不可以打他的主意。
荊州北依漢水、沔水,勢力一直可到南海,東與吳會相連接,西面直通巴、蜀,這是用武之地,但它的主人卻不能守衛,這是上天要把它送給将軍,将軍想不想要呢?益州地勢險要封閉,沃野千裡,号稱天府,漢高祖靠它建立漢朝。
劉璋昏庸軟弱,北邊的張魯,人口衆多财力雄厚卻不懂得收撫人心,聰明能幹的人都盼望能有一位賢明的君主。
将軍原本是皇室後代,守信重義天下聞名,網羅英雄,求才若渴,如果能占據荊州、益州,憑險固守,西邊與羌戎搞好關系,南面安撫好夷人越人,對外與孫權修好,在内使政治清明;天下如有大變故,就派一員大将率領荊州軍隊攻向宛、洛,将軍親自率領益州部隊攻向關中,老百姓誰敢不提着飯端着水來歡迎将軍呢?真能這樣的話,霸業就可以成功,漢朝便可以重新振興了。
”先主說:“很好。
”從此與諸葛亮的感情一天好似一天。
關羽、張飛等人不高興,先主向他們解釋說:“我有了孔明,就好像魚兒得到了水一樣。
希望大家不要再說什麼。
”關羽、張飛這才罷休。
以上記諸葛亮在隆中回答先主的問話。
劉表長子琦,亦深器亮。
表受後妻之言,愛少子琮,不悅于琦。
琦每欲與亮謀自安之術,亮辄拒塞,未與處畫。
琦乃将亮遊觀後園,共上高樓,飲宴之間,令人去梯,因謂亮曰:“今日上不至天,下不至地,言出子口,入于吾耳,可以言未?”亮答曰:“君不見申生在内而危,重耳在外而安乎①?”琦意感悟,陰規出計。
會黃祖死,得出,遂為江夏太守。
俄而表卒,琮聞曹公來征,遣使請降。
先主在樊聞之,率其衆南行,亮與徐庶并從,為曹公所追破,獲庶母。
庶辭先主而指其心曰:“本欲與将軍共圖王霸之業者,以此方寸之地也。
今已失老母,方寸亂矣,無益于事,請從此别。
”遂詣曹公。
先主至于夏口②,亮曰:“事急矣,請奉命求救于孫将軍。
”以上荊州破後,随先主奔夏口。
【注釋】 ①君不見申生在内而危,重耳在外而安乎:申生、重耳都是春秋時晉國國君晉獻公的兒子,晉獻公聽信寵姬骊姬的讒言,欲除二子,申生自殺而死,重耳逃到國外流亡。
後重耳回到晉國做了國君,即晉文公。
②夏口:地名。
因在夏水(漢水下遊的古稱)注入長江處,故稱,在今湖北武漢。
【譯文】 劉表的長子劉琦,也很器重諸葛亮。
劉表聽信後妻的話,喜歡小兒子劉琮,不喜歡劉琦。
劉琦常想向諸葛亮請救可讓自己安全的辦法,諸葛亮每每拒絕搪塞,不給他出主意。
劉琦就帶着諸葛亮遊覽後花園,兩人一起登上高樓,在喝酒吃飯的時候,劉琦命人搬走梯子,這才對諸葛亮說:“今天真可說是上不着天,下不着地,話從先生嘴裡說出來,從我耳朵鑽進去,總可以說了吧?”諸葛亮回答道:“您沒看見申生在朝危機四伏,重耳在外出逃卻很安全嗎?”劉琦茅塞頓開,暗地裡思量着外出的計策。
恰好這時黃祖死了,劉琦得到機會出去,做了江夏太守。
不久劉表病死,劉琮聽說曹操南征,派使者去請降。
先主在樊城聽說這個消息,便率領所部向南撤退,諸葛亮和徐庶也一塊兒跟着走,被曹操追上擊潰,曹軍抓獲了徐庶的母親。
徐庶向先主告别,用手指着自己的心窩說:“原本打算和将軍一起共謀大業,靠的就是這方寸之地。
現在老母被抓,這方寸之地亂了,我再沒法幫忙,請就此别過。
”于是他就去見曹操。
先主到達夏口,諸葛亮說:“情勢很危急了,我請求奉命去向孫将軍求救。
”以上記荊州被攻破後,諸葛亮跟随先主來到夏口。
時權擁軍在柴桑①,觀望成敗。
亮說權曰:“海内大亂,将軍起兵據有江東,劉豫州亦收衆漢南②,與曹操并争天下。
今操芟荑大難③,略已平矣,遂破荊州,威震四海。
英雄無所用武,故豫州遁逃至此。
将軍量力而處之:若能以吳、越之衆與中國抗衡④,不如早與之絕;若不能當,何不案兵束甲,北面而事之!今将軍外托服從之名,而内懷猶豫之計,事急而不斷,禍至無日矣!”權曰:“苟如君言,劉豫州何不遂事之乎?”亮曰:“田橫⑤,齊之壯士耳,猶守義不辱,況劉豫州王室之胄,英才蓋世,衆士慕仰,若水之歸海,若事之不濟,此乃天也,安能複為之下乎!”權勃然曰:“吾不能舉全吳之地,十萬之衆,受制于人。
吾計決矣!非劉豫州莫可以當曹操者,然豫州新敗之後,安能抗此難乎?”亮曰:“豫州軍雖敗于長阪,今戰士還者及關羽水軍精甲萬人,劉琦合江夏戰士亦不下萬人。
曹操之衆,遠來疲弊,聞追豫州,輕騎一日一夜行三百餘裡,此所謂‘強弩之末,勢不能穿魯缟’者也。
故兵法忌之,曰‘必蹶上将軍⑥’。
且北方之人,不習水戰;又荊州之民附操者,逼兵勢耳,非心服也。
今将軍誠能命猛将統兵數萬,與豫州協規同力,破操軍必矣。
操軍破,必北還,如此則荊、吳之勢強,鼎足之形成矣。
成敗之機,在于今日。
”權大悅,即遣周瑜、程普、魯肅等水軍三萬,随亮詣先主,并力拒曹公。
以上說孫權并力拒曹。
【注釋】 ①柴桑:縣名。
治所在今江西九江西南。
②劉豫州:指劉備,因其曾任豫州牧,故稱劉豫州。
③芟荑(shānyí):鏟鋤。
④中國:此處指中原政權。
⑤田橫:秦人,本是戰國時齊國王室後裔,秦亡後楚漢相争,田橫自立為齊王。
劉邦滅項羽後招降田橫,田橫不願受辱于人,走到洛陽時與随從二人自殺,田橫屬下亡命于海上孤島的五百壯士聽到消息後,也一齊自殺。
⑥必蹶(jué)上将軍:出自《孫子兵法·軍争篇》“五十裡而争利,則蹶上将軍”,意謂走五十裡路再與敵人争戰,會折損上将軍。
【譯文】 當時孫權率軍,駐紮在柴桑,觀望荊州之戰的勝敗情形。
諸葛亮勸說孫權道:“天下大亂,将軍發動義兵占領江東,劉将軍也在漢水以南攢集力量,與曹操争奪天下。
如今曹操已經消除大患,北方基本平定,于是攻破荊州,威震四海。
英雄無用武之地,所以劉将軍才逃到這裡。
将軍估計下自身的力量來确定應對方法:如果能依靠吳、越之力與中原對抗,不如趁早翻臉;如果覺得打不過,那就幹脆放下武器,投降曹操!目前将軍表面上有順從北方的聲名,而實際上卻猶豫不決,事已急迫卻不能果斷定奪,大禍就在眼前了!”孫權說道:“真像你說的那樣,劉将軍為什麼不幹脆投降呢?”諸葛亮說:“田橫,不過是齊國的一個壯士罷了,尚且守節不受屈辱,何況劉将軍是帝王之後,英才蓋世,衆人仰慕他,就好比是水流歸海,如果大事不成,那也是天意,豈能屈居人下呢!”孫權奮然說道:“我不能手握江東之地,十萬精兵,聽人擺布。
我的主意定了!除了劉将軍沒人能抵擋曹操,但劉将軍剛剛戰敗,怎麼能頂住這回的大難呢?”諸葛亮說:“劉将軍雖然兵敗長阪,但散歸的兵士加上關羽水軍精兵有一萬人,劉琦所部江夏兵力也不少于一萬人。
曹操的部隊,長途行軍到此已疲憊不堪,聽說他為了追擊劉将軍,騎兵一天一夜就趕了三百多裡路,正所謂‘強弩之末,勢不能穿魯缟’。
因此兵法很忌諱這點,說‘一定會折損上将軍’。
況且北方人,不習慣水上作戰;另外歸降曹操的荊州百姓,迫于兵威,并非真心服從。
眼下将軍果真能派猛将帶幾萬兵馬,與劉将軍共謀合力,那一定會擊敗曹軍。
曹軍戰敗,肯定北撤,這樣一來荊、吳勢力增強,三足鼎立的局面也就形成了。
是成是敗,就在今天。
”孫權非常高興,立即派周瑜、程普、魯肅等率三萬水軍,随諸葛亮去見先主,合力抗拒曹操。
以上記諸葛亮說服孫權出兵與劉備合力破曹。
曹公敗于赤壁①,引軍歸邺②。
先主遂收江南,以亮為軍師中郎将,使督零陵、桂陽、長沙三郡③,調其賦稅,以充軍實。
【注釋】 ①赤壁:地名。
今屬湖北。
②邺:地名。
在今河北臨漳。
③零陵:郡名。
治所在今湖南零陵。
桂陽:郡名。
治所在今湖南郴州。
長沙:郡名。
治所在今湖南長沙。
【譯文】 曹操大敗于赤壁,率殘部退回邺城。
先主因此收複江南地方,任用諸葛亮為軍師中郎将,讓他統領零陵、桂陽、長沙三郡,征收三地賦稅,以充實軍需。
建安十六年,益州牧劉璋遣法正迎先主,使擊張魯。
亮與關羽鎮荊州。
先主自葭萌還攻璋①,亮與張飛、趙雲等率衆溯江,分定郡縣,與先主共圍成都。
成都平,以亮為軍師将軍,署左将軍府事。
先主外出,亮常鎮守成都,足食足兵。
以上鎮荊州,平成都。
【注釋】 ①葭萌:縣名。
治所在今四川廣元南。
【譯文】 建安十六年,益州牧劉璋派法正迎接先主,讓先主進攻張魯。
諸葛亮與關羽鎮守荊州。
先主從葭萌返回轉攻劉璋,諸葛亮與張飛、趙雲等也帶兵沿長江而上,分頭平定郡縣,然後與先主合兵圍攻成都。
攻下成都後,先主任命諸葛亮為軍師将軍,負責左将軍府政事。
先主外出,諸葛亮常留守成都,保證糧草兵員供應。
以上記諸葛亮鎮守荊州,同劉備攻占成都。
二十六年,臣下勸先主稱尊号,先主未許,亮說曰:“昔吳漢、耿弇等初勸世祖即帝位①,世祖辭讓,前後數四,耿純進言曰:‘天下英雄喁喁,冀有所望。
如不從議者,士大夫各歸求主,無為從公也。
’世祖感純言深至,遂然諾之。
今曹氏篡漢,天下無主,大王劉氏苗族,紹世而起,今即帝位,乃其宜也。
士大夫随大王久勤苦者,亦欲望尺寸之功如純言耳。
”先主于是即帝位,策亮為丞相,曰:“朕遭家不造,奉承大統,兢兢業業,不敢康甯,思靖百姓,懼未能綏。
於戲!丞相亮其悉朕意,無怠輔朕之阙,助宣重光,以照明天下。
君其勖哉②!”亮以丞相錄尚書事,假節。
張飛卒後,領司隸校尉。
以上先主即位,亮為丞相。
【注釋】 ①吳漢、耿弇(yǎn):都是光武帝劉秀的功臣。
世祖:即劉秀。
②勖(xù):勉勵。
【譯文】 建安二十六年,群臣勸先主稱帝,先主不答應,諸葛亮勸道:“當年吳漢、耿弇等人開始勸世祖劉秀當皇帝,世祖推辭,前後多次,耿純對世祖說:‘英雄企盼,都希望能攀龍附鳳。
如果不聽衆人相勸,士大夫四散另尋主人,就不會跟着您了。
’世祖被耿純的話深深打動,于是答應稱帝。
今日曹丕篡漢,四海無主,大王是劉氏後裔,接續先代而崛起,現在稱帝,理所應當。
跟着大王轉戰勞苦的士大夫,也盼着像耿純所說的那樣立功受賞。
”先主于是即位稱帝,委任諸葛亮為丞相的策命說道:“朕家門不幸,繼承大統,兢兢業業,不敢苟安,希望能安定百姓,害怕做不到。
嗚呼!丞相諸葛亮務必深深體會朕的用意,不要松懈于幫助我彌補缺失,使劉氏江山重放光輝,照耀天下。
先生努力啊!”諸葛亮以丞相身份錄尚書事,假節。
張飛死後,兼任司隸校尉。
以上記先主即位稱帝,諸葛亮任丞相。
章武三年春①,先主于永安宮病笃②,召亮于成都,屬以後事,謂亮曰:“君才十倍曹丕,必能安國,終定大事。
若嗣子可輔,輔之;如其不才,君可自取。
”亮涕泣曰:“臣敢竭股肱之力,效忠貞之節,繼之以死!”先主又為诏敕後主曰:“汝與丞相從事,事之如父。
”建興元年③,封亮武鄉侯,開府治事。
頃之,又領益州牧。
政事無巨細,鹹決于亮。
以上受遺輔幼主。
【注釋】 ①章武三年:223年。
章武,蜀先主劉備的年号(221—223)。
②永安:縣名。
秦時稱魚腹縣,公孫述改稱白帝城,劉備章武二年(222)改稱永安,治所在今重慶奉節東。
③建興元年:223年。
建興,蜀後主劉禅的年号(223—237)。
【譯文】 章武三年春天,先主病危于永安宮,把諸葛亮從成都召來,把後事托付給他,對諸葛亮說:“先生才能十倍于曹丕,必定能使國家平安,最終完成大事。
我的兒子如果可以輔助,就輔助他;如果他不成器,先生就自己幹。
”諸葛亮流淚答道:“臣敢不竭盡全力,忠貞報國,死而後已。
”先主又寫诏書告誡後主:“你與丞相相處,對他要像對待父親一樣。
”建興元年,封諸葛亮為武鄉侯,開府處理政事。
不久,又任益州牧。
政事不管大小,都由諸葛亮處理。
以上記諸葛亮受遺诏輔佐幼主。
南中諸郡①,并皆叛亂,亮以新遭大喪,故未便加兵,且遣使聘吳,因結和親,遂為與國。
三年春,亮率衆南征,其秋悉平。
軍資所出,國以富饒,乃治戎講武,以俟大舉。
以上和吳平南。
【注釋】 ①南中:今四川南部包括貴州、雲南等大部地區。
【譯文】 南中地區的幾個郡,一起叛亂,諸葛亮因為國家剛發生先主死去的重大喪事,因此沒有立刻出兵,暫且先派使臣出使孫吳,與孫吳講和交好,結成盟友。
建興三年春,諸葛亮率兵南征,同年秋叛亂全部平息。
南中平定後,成為兵力物資的供應地,國家也因此富饒,于是他就練兵講武,等待大舉北伐。
以上記諸葛亮與東吳講和,平定南中叛亂。
五年,率諸軍北駐漢中,臨發,上疏曰: 先帝創業未半而中道崩殂①,今天下三分,益州疲敝,此誠危急存亡之秋也。
然侍衛之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,蓋追先帝之殊遇,欲報之于陛下也。
誠宜開張聖聽,以光先帝遺德,恢宏志士之氣,不宜妄自菲薄,引喻失義,以塞忠谏之路也。
宮中府中俱為一體,陟罰臧否②,不宜異同。
若有作奸犯科及為忠善者,宜付有司論其刑賞,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外異法也。
侍中、侍郎郭攸之、費祎、董允等,此皆良實,志慮忠純,是以先帝簡拔以遺陛下。
愚以為宮中之事,事無大小,悉以咨之,然後施行,必能裨補阙漏,有所廣益。
将軍向寵,性行淑均,曉暢軍事,試用于昔日,先帝稱之曰能,是以衆議舉寵為督。
愚以為營中之事,悉以咨之,必能使行陣和睦,優劣得所。
親賢臣,遠小人,此先漢所以興隆也;親小人,遠賢臣,此後漢所以傾頹也。
先帝在時,每與臣論此事,未嘗不歎息痛恨于桓、靈也。
侍中、尚書、長史、參軍,此悉貞良死節之臣,願陛下親之信之,則漢室之隆,可計日而待也。
【注釋】 ①殂(cú):死亡。
②陟(zhì):提升,提拔。
臧否(zānɡpǐ):好壞。
【譯文】 建興五年,諸葛亮率領各路兵馬北進漢中。
出發之前,給皇帝上疏說: 先帝開創的事業還沒進行到一半就中途離去,如今天下三分,益州破敗,這實在是關系到生死存亡的緊急時候。
但在内負責侍奉保衛的臣子依舊毫不懈怠,忠志之士在外仍然奮不顧身,這是因為他們緬懷先帝的厚恩,要回報于陛下啊!這時實在應該廣開言路,發揚光大先帝遺留下來的美德,鼓舞仁人志士的鬥志,不應該随便自己看不起自己,出言不當,使忠言不入于耳。
宮中和丞相府本是一體,升降賞罰,不應該有什麼區别。
如果有人做了壞事觸犯刑律或者做了忠善之事,應該交給有關部門讨論定罪行賞,以顯示陛下處事公平,不應該偏心徇私,使裡外法度不同。
侍中、侍郎郭攸之、費祎、董允等人,都很能幹誠實,忠心耿耿,堅貞不二,因此先帝選拔他們交給陛下。
臣認為宮内的事情,無論大小,都先向他們請教,然後實行,一定能有助于修補疏漏,多有好處。
将軍向寵,性格溫和,熟悉軍事,當年試用,先帝稱贊他能幹,因此衆人讨論推選向寵負責留守軍事。
我認為軍營裡的事,全部向他請教,一定能使部伍團結,人盡其才。
親近賢臣,疏遠小人,這是前漢興盛的原因所在;親近小人,疏遠賢臣,這是後漢覆亡的原因所在。
先帝在世時,常常與老臣讨論此事,未嘗不歎息痛恨桓帝和靈帝。
侍中、尚書、長史、參軍,這些全是堅貞忠良可為國捐軀的臣子,希望陛下親近他們信任他們,那漢室的中興,也就可以數着日子等到了。
臣本布衣,躬耕于南陽,苟全性命于亂世,不求聞達于諸侯。
先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣于草廬之中,谘臣以當世之事,由是感激,遂許先帝以驅馳。
後值傾覆,受任于敗軍之際,奉命于危難之間,爾來二十有一年矣。
先帝知臣謹慎,故臨崩寄臣以大事也。
受命以來,夙夜憂歎,恐托付不效,以傷先帝之明。
故五月渡泸,深入不毛,今南方已定,兵甲已足,當獎率三軍,北定中原,庶竭驽鈍,攘除奸兇,興複漢室,還于舊都。
此臣所以報先帝而忠陛下之職分也。
【譯文】 臣本是普通老百姓,親身在南陽耕作,隻圖能在亂世保全性命,不指望跟着人揚名發達。
先帝不嫌臣地位低下,平白地辱沒自己,三次到臣的草廬訪求,向臣詢問時事,臣因此被感動,于是答應跟随先帝奔走。
後來碰上挫敗,在兵退之時臣接受先帝委任,危險關頭接受任務,到今天已經有二十一個年頭了。
先帝知道臣小心謹慎,所以臨終把大事托付給臣。
自從接受遺命以來,臣日夜擔憂,唯恐先帝托付的大事不能完成,損傷了先帝的聖明。
因此臣在五月份強渡泸水,深入蠻荒,如今南方已平定,兵甲充足,臣拟督領三軍,北上平定中原,但願竭盡臣所能,剪除奸兇,興複漢室,遷回舊都。
這是臣報答先帝而盡忠于陛下的責任。
至于斟酌損益,進盡忠言,則攸之、祎、允之任也。
願陛下托臣以讨賊興複之效,不效,則治臣之罪,以告先帝之靈。
此處有阙文①。
責攸之、祎、允等之慢,以彰其咎。
陛下亦宜自謀,以谘诹善道②,察納雅言,深追先帝遺诏。
臣不勝受恩感激,今當遠離,臨表涕零,不知所言。
以上北伐上《出師表》。
【注釋】 ①此處阙文為“若無興德之言”。
②谘诹(zōu):詢問。
【譯文】 至于權衡輕重得失,知無不言,那就是郭攸之、費祎、董允的責任。
願陛下将讨賊興漢争取成功的任務交給臣,如果失敗,就請處罰臣的過錯,以告慰先帝在天之靈。
這裡有缺失的文字。
如果聽不到忠言,就請追究郭攸之、費祎、董允等人的怠慢,昭示他們的過失。
陛下也應該自己認真思考,以便能詢訪良好的建議,接受美善的進言,仔細體會先帝遺诏上所說的話。
臣不勝受恩感激,現在就要遠離陛下了,對着奏表淚如雨下,不知都說了些什麼。
以上出師北伐,上《出師表》。
遂行,屯于沔陽①。
【注釋】 ①沔陽:縣名。
治所在今陝西勉縣東。
【譯文】 于是諸葛亮便北上,駐紮在沔陽。
六年春,揚聲由斜谷道取郿①,使趙雲、鄧芝為疑軍,據箕谷②,魏大将軍曹真舉衆拒之。
亮身率諸軍攻祁山③,戎陣整齊,賞罰肅而号令明,南安、天水、安定三郡叛魏應亮④,關中響震。
魏明帝西鎮長安,命張郃拒亮,亮使馬谡督諸軍在前,與郃戰于街亭⑤。
谡違亮節度,舉動失宜,大為郃所破。
亮拔西縣千餘家,還于漢中,戮谡以謝衆。
上疏曰:“臣以弱才,叨竊非據,親秉旄钺以厲三軍⑥,不能訓章明法,臨事而懼,至有街亭違命之阙,箕谷不戒之失,咎皆在臣授任無方。
臣明不知人,恤事多暗⑦。
《春秋》責帥,臣職是當。
請自貶三等,以督厥咎⑧。
”于是以亮為右将軍,行丞相事,所總統如前。
以上街亭之敗。
【注釋】 ①斜谷:山谷名。
陝西終南山有兩谷口,北曰斜谷,是古時川陝兩地的重要通道。
郿:縣名。
治所在今陝西眉縣。
②箕谷:在今陝西漢中北。
③祁山:山名。
在今甘肅禮縣。
④南安:郡名。
治所在今甘肅隴西縣東。
天水:郡名。
治所在今甘肅甘谷東。
安定:郡名。
治所在今甘肅鎮原東南。
大抵在今甘肅東南部。
⑤街亭:即街泉亭,在今甘肅秦安東北。
⑥旌钺:白旄和黃钺。
借指軍權。
語本《尚書·牧誓》:“王左杖黃钺,右秉白旄以麾。
” ⑦恤事:考慮事情。
⑧督:責罰。
厥:其。
【譯文】 建興六年春,蜀軍佯稱要從斜谷道進取郿縣,讓趙雲、鄧芝為疑兵,占領箕谷,魏國大将軍曹真率兵抵禦。
諸葛亮親率大軍攻向祁山,隊伍整齊,賞罰嚴格,号令嚴明,南安、天水、安定三郡背叛魏國響應諸葛亮,關中震動。
魏明帝西赴長安坐鎮,命令張郃抵擋諸葛亮,諸葛亮派馬谡統領衆軍先行,與張郃激戰于街亭。
馬谡違背諸葛亮的調度,措施不當,慘敗于張郃。
諸葛亮驅略西縣一千多家人口,撤回漢中,處斬馬谡,以向将士做個交待。
上奏後主說:“臣才能低下,忝居高位,親自拿着白旄黃钺以督勵三軍,卻不能訓明軍紀,遇事恐懼,導緻發生了街亭違抗命令的過錯、箕谷沒有警戒的失誤,錯都錯在臣分派任務沒有方略。
臣沒有知人之明,慮事糊塗。
《春秋》裡很重視責備統兵者的過失,臣所任恰好就是統帥。
請允許臣自己官降三級,以處罰臣的失誤。
”于是降諸葛亮為右将軍,代理丞相處理事務,所管的一切與原來一樣。
以上記街亭之敗。
冬,亮複出散關①,圍陳倉②,曹真拒之,亮糧盡而還。
魏将王雙率騎追亮,亮與戰,破之,斬雙。
七年,亮遣陳式攻武都、陰平③。
魏雍州刺史郭淮率衆欲攻式,亮自出至建威④,淮退還,遂平二郡。
诏策亮曰:“街亭之役,咎由馬谡,而君引愆,深自貶抑,重違君意,聽順所守。
前年耀師,馘斬王雙;今歲爰征,郭淮遁走;降集氐、羌,興複二郡,威鎮兇暴,功勳顯然。
方今天下騷擾,元惡未枭,君受大任,幹國之重,而久自挹損,非所以光揚洪烈矣。
今複君丞相,君其勿辭。
”九年,亮複出祁山,以木牛運,糧盡退軍,與魏将張郃交戰,射殺郃。
以上三出師,破王雙、郭淮、張郃。
【注釋】 ①散關:關隘名。
在今陝西寶雞西南。
②陳倉:縣名。
在今陝西寶雞東。
③武都:郡名。
治所在今甘肅成縣。
陰平:郡名。
治所在今甘肅文縣。
④建威:地名。
在今甘肅武都境内。
【譯文】 同年冬,諸葛亮再次兵出散關,進圍陳倉,曹真帶兵相拒,諸葛亮糧草用盡退兵。
魏将王雙帶着騎兵追擊諸葛亮,諸葛亮與他交戰,打敗了他,殺死王雙。
建興七年,諸葛亮派陳式進攻武都、陰平。
魏國雍州刺史郭淮率兵準備進攻陳式,諸葛亮親率兵趕到建威,郭淮撤走,于是攻下二郡。
诏書冊封諸葛亮道:“街亭之戰,錯在馬谡,而先生卻承攬過失,痛責自己,朕不願違背先生的意思,聽任降級。
前年出兵,殺死王雙;今年讨伐,郭淮驚逃;收降氐、羌,收複二郡,威震兇暴,戰功赫赫。
如今天下騷亂,首惡未除,先生重任在肩,國之棟梁,卻長時間地自抑減損,這不利于完成大業。
現恢複先生丞相一職,先生不要推辭。
”建興九年,諸葛亮再次出兵進攻祁山,用木牛運送糧草,糧草用盡後退兵,與魏國大将張郃交戰,射死張郃。
以上記諸葛亮三次出兵,大敗王雙、郭淮、張郃。
十二年春,亮悉大衆由斜谷出,以流馬運,據武功五丈原①,與司馬宣王對于渭南②。
亮每患糧不繼,使己志不伸,是以分兵屯田,為久住之基。
耕者雜于渭濱居民之間,而百姓安堵,軍無私焉。
相持百餘日。
其年八月,亮疾病,卒于軍,時年五十四。
及軍退,宣王案行其營壘處所,曰:“天下奇才也!” 【注釋】 ①五丈原:地名。
在今陝西眉縣西南,即渭水南原。
②司馬宣王:指司馬懿,其子司馬昭被封為晉王後,追封司馬懿為宣王。
【譯文】 建興十二年春,諸葛亮率全部戰士殺出斜谷,用流馬運輸糧草,占據武功的五丈原,與司馬懿對峙于渭南。
諸葛亮常擔心糧食接濟不上,使自己達不到目的,因此他分出一部分士兵屯田,為長久駐紮下去打基礎。
種田的兵士散處于渭河沿岸的百姓之中,百姓安居無事,士兵也沒開小差的。
這樣相持了一百多天。
這年八月,諸葛亮患病,死在軍中,終年五十四歲。
等蜀兵退走,司馬懿巡行諸葛亮的營寨,說道:“真是天下奇才啊!” 亮遺命葬漢中定軍山①,因山為墳,冢足容棺,斂以時服,不須器物。
诏策曰:“惟君體資文武,明叡笃誠,受遺托孤,匡輔朕躬,繼絕興微,志存靖亂;爰整六師,無歲不征,神武赫然,威鎮八荒,将建殊功于季漢,參伊、周之巨勳。
如何不吊,事臨垂克,遘疾隕喪!朕用傷悼,肝心若裂。
夫崇德序功,紀行命谥,所以光昭将來,刊載不朽。
今使使持節左中郎将杜瓊,贈君丞相武鄉侯印绶,谥君為忠武侯。
魂而有靈,嘉茲寵榮。
嗚呼哀哉!嗚呼哀哉!” 【注釋】 ①定軍山:山名。
在今陝西勉縣東南。
【譯文】 諸葛亮遺言中要求安葬于漢中的定軍山,借山為墳,墓室中能放下棺材即可,裝斂時就穿死時穿的衣服,不要陪葬任何東西。
诏書說:“先生才兼文武,聰明誠實,接受托孤的遺诏,輔佐朕躬,繼絕興微,志在平亂,整饬六師,無年不征,神武赫赫,威震天下,正要成大功于漢朝危亡之際,建立伊尹、周公那樣的功勳。
為何如此不幸,眼看事情就要成功,卻遇病身亡!朕悲傷萬分,摧心裂肝。
稱頌德行表揚功績,記載懿行贈予谥号,這一切都是為了照耀将來,使死者聲名不朽。
今派使持節左中郎将杜瓊,奉贈先生丞相武鄉侯印绶,賜先生忠武侯的谥号。
魂如有知,應為身後有這樣的哀榮而欣慰。
嗚呼哀哉!嗚呼哀哉!” 初,亮自表後主曰:“成都有桑八百株,薄田十五頃,子弟衣食,自有餘饒。
至于臣在外任,無别調度,随身衣食,悉仰于官,不别治生,以長尺寸。
若臣死之日,不使内有餘帛,外有赢财,以負陛下。
”及卒,如其所言。
以上卒軍中。
【譯文】 當初,諸葛亮自己上表給後主說:“臣成都有桑樹八百棵,田地十五頃,子弟吃穿,應該還有節餘。
至于臣受命于外,沒有其他供調,随身吃穿,都靠國家,沒有另外的生财之道,以增加收入。
如果臣哪天死去,絕不讓家裡有多餘的布帛,外面有多餘的财産,從而辜負陛下。
”等到諸葛亮死時,一切都像他所說的那樣。
以上記諸葛亮死于軍中。
亮性長于巧思,損益連弩,木牛流馬,皆出其意;推演兵法,作《八陣圖》,鹹得其要雲。
亮言教書奏多可觀,别為一集。
【譯文】 諸葛亮天生擅長精巧構思,改進弩箭使它可以連發,制作木牛流馬,都出自他的設想;推演兵法,創制《八陣圖》,都能得要領。
諸葛亮的言教書奏大部分都很值得欣賞,另外彙成一編。
景耀六年春①,诏為亮立廟于沔陽。
秋,魏鎮西将軍锺會征蜀,至漢川,祭亮之廟,令軍士不得于亮墓所左右刍牧樵采。
亮弟均,官至長水校尉。
亮子瞻,嗣爵。
【注釋】 ①景耀六年:263年。
景耀,蜀後主劉禅的年号(258—264)。
【譯文】 景耀六年春,诏書下令在沔陽為諸葛亮立廟。
同年秋天,魏鎮西将軍锺會伐蜀,行軍到漢川,祭拜了諸葛亮廟,命令士兵不得在諸葛亮的墳墓周圍割草伐樹。
諸葛亮的弟弟諸葛均,官做到長水校尉。
諸葛亮的兒子諸葛瞻,承襲了父親的爵位。
諸葛氏集目錄 開府作牧第一權制第二南征第三北出第四計算第五訓厲第六綜核上第七綜核下第八雜言上第九雜言下第十貴和第十一兵要第十二傳運第十三與孫權書第十四與諸葛瑾書第十五與孟達書第十六廢李平第十七法檢上第十八法檢下第十九科令上第二十科令下第二十一軍令上第二十二軍令中第二十三軍令下第二十四 【譯文】 諸葛亮集目錄 開府作牧第一權制第二南征第三北出第四計算第五訓厲第六綜核上第七綜核下第八雜言上第九雜言下第十貴和第十一兵要第十二傳運第十三與孫權書第十四與諸葛謹書第十五與孟達書第十六廢李平第十七法檢上第十八法檢下第十九科令上第二十科令下第二十一軍令上第二十二軍令中第二十三軍令下第二十四 右二十四篇,凡十萬四千一百一十二字。
【譯文】 以上二十四篇,共計十萬四千一百一十二字。
臣壽等言: 臣前在著作郎,侍中領中書監濟北侯臣荀勖、中書令關内侯臣和峤奏,使臣定故蜀丞相諸葛亮故事。
亮毗佐微國①,負阻不賓,然猶存錄其言,恥善有遺,誠是大晉光明至德,澤被無疆,自古以來,未之有倫也。
辄删除複重,随類相從,凡為二十四篇,篇名如右。
【注釋】 ①毗(pí):輔助。
【譯文】 臣陳壽等人謹奏: 臣當初在秘書省任著作郎,侍中兼中書監濟北侯荀勖、中書令關内侯和峤奏請,讓臣編寫整理前蜀國丞相諸葛亮的事迹。
諸葛亮輔助小國,恃險不服,但仍要保存他的言行,以遺漏嘉言美行為恥,這實在是因為大晉德光普照,恩施無邊,自古以來,沒有這樣的事。
于是就删掉重複,分類編排,一共二十四篇,篇名如上。
亮少有逸群之才,英霸之器,身長八尺,容貌甚偉,時人異焉。
遭漢末擾亂,随叔父玄避難荊州,躬耕于野,不求聞達。
時左将軍劉備以亮有殊量,乃三顧亮于草廬之中。
亮深謂備雄姿傑出,遂解帶寫誠,厚相結納。
及魏武帝南征荊州,劉琮舉州委質,而備失勢衆寡,無立錐之地。
亮時年二十七,乃建奇策,身使孫權,求援吳會。
權既宿服仰備,又睹亮奇雅,甚敬重之,即遣兵三萬人以助備。
備得用與武帝交戰,大破其軍,乘勝克捷,江南悉平。
後備又西取益州。
益州既定,以亮為軍師将軍。
備稱尊号,拜亮為丞相,錄尚書事。
及備殂沒,嗣子幼弱,事無巨細,亮皆專之。
于是外連東吳,内平南越,立法施度,整理戎旅,工械技巧,物究其極,科教嚴明,賞罰必信,無惡不懲,無善不顯,至于吏不容奸,人懷自厲,道不拾遺,強不侵弱,風化肅然也。
【譯文】 諸葛亮年輕時就有超群的才能,英豪的器量,身高八尺,容貌偉壯,當時的人都另眼相看。
遇到漢末戰亂,跟随叔父逃難到了荊州,在鄉間耕作,不希求聲名富貴。
當時左将軍劉備因為諸葛亮不同尋常,就三次往草廬拜訪他。
諸葛亮确實認為劉備是個傑出英雄,于是就鄭重地答應誠心相助,親密交結。
等到魏武帝南征荊州,劉琮率全荊州投降,劉備失去靠山,衆寡不敵,連立身之地也沒有。
諸葛亮那陣子才二十七歲,他就出奇計,親自出使到孫權那兒去,請求孫吳的援助。
孫權本來一向就很敬服劉備,又看見諸葛亮才華出衆舉止文雅,極為敬重諸葛亮,就派兵三萬救援劉備。
劉備用此與魏武帝交戰,大敗曹軍,乘勝擴大戰果,平定江南。
後來劉備又向西奪取益州。
益州平定後,任命諸葛亮為軍師将軍。
劉備稱帝,封諸葛亮為丞相,錄尚書事。
等劉備死後,繼位的兒子年齡還小,事無大小,全由諸葛亮決斷。
于是對外與孫吳聯合,在内平叛南越;建立法度,整頓軍隊;制造的器械精良,所用的東西都要求做到最好;法令嚴明,賞罰一定講信用,沒有惡行不被懲罰,沒有善行不被褒獎;真正做到了奸吏無法混日子,人人努力向上,路不拾遺,強不欺弱,風氣肅然。
當此之時,亮之素志,進欲龍骧虎視,苞括四海,退欲跨陵邊疆,震蕩宇内。
又自以為無身之日,則未有能蹈涉中原、抗衡上國者,是以用兵不戢,屢耀其武。
然亮才,于治戎為長,奇謀為短,理民之幹,優于将略。
而所與對敵,或值人傑,加衆寡不侔,攻守異體,故雖連年動衆,未能有克。
昔蕭何薦韓信,管仲舉王子城父①,皆忖己之長,未能兼有故也。
亮之器能政理,抑亦管、蕭之亞匹也,而時之名将無城父、韓信,故使功業陵遲,大義不及邪?蓋天命有歸,不可以智力争也。
【注釋】 ①王子城父:春秋時齊惠公的大夫。
【譯文】 這個時候,諸葛亮的夙願,是進則傲視四海,統一全國;退則蠶食敵國領土,威震天下。
又考慮到自己身後再沒有能夠長驅中原與北方抗衡的人,所以用兵不息,屢次出師。
但諸葛亮的才能擅長于以法治軍,不擅長以奇計用兵,治國的才幹,比帶兵的本領要強。
而與他對抗的人,往往也是英雄豪傑,加上力量對比太懸殊,并以相對弱勢而處進攻地位,所以諸葛亮雖然連年興兵,都不能成功。
當年蕭何推薦韓信,管仲舉薦王子城父,都是因為認識到自己不是樣樣都行。
諸葛亮的治國安邦之才,可說是僅次于管仲、蕭何;但當時沒有像城父、韓信那樣的名将,因此導緻了他大功不成、壯志難酬嗎?大概因為天意早有歸屬,不是可以憑智慧和力量就能争取的。
青龍二年春①,亮帥衆出武功,分兵屯田,為久駐之基。
其秋病卒,黎庶追思,以為口實。
至今梁、益之民,咨述亮者,言猶在耳,雖《甘棠》之詠召公②,鄭人之歌子産③,無以遠譬也。
孟轲有雲④:“以逸道使民,雖勞不怨;以生道殺人,雖死不忿。
”信矣!論者或怪亮文彩不豔,而過于丁甯周至。
臣愚以為咎繇大賢也⑤,周公聖人也,考之《尚書》,咎繇之谟略而雅,周公之诰煩而悉。
何則?咎繇與舜、禹共談,周公與群下矢誓故也。
亮所與言,盡衆人凡士,故其文指不及得遠也。
然其聲教遺言,皆經事綜物,公誠之心,形于文墨,足以知其人之意理,而有補于當世。
【注釋】 ①青龍二年:234年。
青龍,魏明帝年号(233—237)。
②《甘棠》:《詩經·召南》中通過歌詠甘棠樹而表達對召公的贊美懷念之情的一首詩。
據說周初賢相召公經常外出巡察,有時就在棠樹之下休息,後人思念他的賢德,詠棠樹而贊美他。
③鄭人之歌子産:《左傳·襄公三十年》記載子産理政受到鄭人贊許,人們作歌謠贊美他。
④孟轲有雲:引文出自《孟子·盡心上》。
⑤咎繇:即臯陶,傳說是舜時負責刑獄的賢臣。
【譯文】 青龍二年春,諸葛亮率兵進駐武功,分兵屯田,作長久駐紮的準備。
同年秋天病逝,百姓思念,把他的事迹挂在嘴邊。
直到今天梁州、益州的百姓說起諸葛亮,就好像他還活在身邊一樣,即使像《甘棠》一詩那樣贊美召公,鄭人那樣歌頌子産,也不過如此。
孟轲曾說:“以讓百姓安逸的原則去役使百姓,百姓即使勞苦,也不會埋怨;為了使百姓生存而去殺人,那人即使被殺,也不會怨恨。
”真是這樣啊!有些談論諸葛亮的人怪他的文章不漂亮,而且過于面面俱到,喋喋不休。
臣愚蠢地認為咎繇是大賢,周公是聖人,翻出《尚書》細看,裡面所記載咎繇的謀谟簡明文雅,周公的诰令煩瑣詳細。
為什麼呢?因為咎繇是與舜、禹在一塊謀事,而周公卻是在向屬下發布誓命。
諸葛亮交談的對象,都是凡夫俗子,所以他的文章不能寫得太深奧。
但他的遺著,都與處理世務有關,開誠布公的心态,體現在字裡行間,足以使人明白他所想的,也有益于當時。
伏惟陛下邁蹤古聖,蕩然無忌,故雖敵國诽謗之言,鹹肆其辭而無所革諱,所以明大通之道也。
謹錄寫上詣著作。
臣壽誠惶誠恐,頓首頓首,死罪死罪。
泰始十年二月一日癸巳①,平陽侯相臣陳壽上。
以上陳壽上亮集表。
【注釋】 ①泰始十年:274年。
泰始,晉武帝年号(265—274)。
【譯文】 敬思陛下德超往聖,寬宏大量,因而即使是敵國诽謗的話,也任其說流行而無所變更忌諱,以顯示天地大通的道理。
謹抄錄上繳秘書省。
臣壽誠惶誠恐,頓首頓首,死罪死罪!泰始十年二月一日癸巳,平陽侯相臣陳壽敬奉。
以上是陳壽進獻《諸葛亮集》的奏表。
喬字伯松,亮兄瑾之第二子也,本字仲慎。
與兄元遜俱有名于時①,論者以為喬才不及兄,而性業過之。
初,亮未有子,求喬為嗣,瑾啟孫權遣喬來西,亮以喬為己適子,故易其字焉。
拜為驸馬都尉,随亮至漢中。
年二十五,建興六年卒。
子攀,官至行護軍翊武将軍,亦早卒。
諸葛恪見誅于吳,子孫皆盡,而亮自有胄裔,故攀還複為瑾後。
【注釋】 ①元遜:諸葛瑾長子諸葛恪的字。
【譯文】 諸葛喬字伯松,是諸葛亮的兄長諸葛瑾的第二個兒子,原來的字叫仲慎。
他與哥哥元遜當時都很出名,有人評論說諸葛喬才能比不上兄長,但品性勝過兄長。
當初,諸葛亮還沒有兒子,就請求領養諸葛喬,諸葛瑾請示孫權後,就派遣諸葛喬西上,諸葛亮立喬為自己的嫡子,替他改了字。
被任命為驸馬都尉,跟着諸葛亮到了漢中。
活到二十五歲,于建興六年去世。
諸葛喬的兒子諸葛攀,官做到行護軍翊武将軍,也早早死去。
諸葛恪在孫吳被殺,滿門抄斬,而諸葛亮有了自己的後人,所以諸葛攀仍歸宗為諸葛瑾之後。
瞻字思遠。
建興十二年,亮出武功,與兄瑾書曰:“瞻今已八歲,聰慧可愛,嫌其早成,恐不為重器耳。
”年十七,尚公主,拜騎都尉。
其明年為羽林中郎将,屢遷射聲校尉、侍中、尚書仆射,加軍師将軍。
瞻工書畫,強識念,蜀人追思亮,鹹愛其才敏。
每朝廷有一善政佳事,雖非瞻所建倡,百姓皆傳相告曰:“葛侯之所為也。
”是以美聲溢譽,有過其實。
景耀四年,為行都護衛将軍,與輔國大将軍南鄉侯董厥并平尚書事。
六年冬,魏征西将軍鄧艾伐蜀,自陰平由景谷道旁入①。
瞻督諸軍至涪亭住,前鋒破,退還,住綿竹②。
艾遣書誘瞻曰:“若降者必表為琅邪王。
”瞻怒,斬艾使。
遂戰,大敗,臨陣死,時年三十七。
衆皆離散,艾長驅至成都。
瞻長子尚,與瞻俱沒。
次子京及攀子顯等,鹹熙元年内移河東。
以上叙亮子孫,著一家忠節。
【注釋】 ①景谷:在四川昭化西北。
②綿竹:縣名。
在今四川德陽北。
【譯文】 諸葛瞻字思遠,建興十二年,諸葛亮駐兵武功,給兄長諸葛瑾的信中寫道:“瞻兒今年已滿八歲,聰慧可愛,隻怕他早熟,将來成不了棟梁之材。
”諸葛瞻十七歲時,娶了公主,被任命為騎都尉。
第二年,轉任羽林中郎将,以後不斷升遷射聲校尉、侍中、尚書仆射,加軍師将軍。
諸葛瞻擅長書法繪畫,記憶力很好,蜀國人思念諸葛亮,都喜歡諸葛瞻才思敏捷。
每當朝廷有了善政好事,即使不是諸葛瞻的建議,老百姓都奔走相告:“這是武鄉侯做的。
”因此美聲遠揚,名過其實。
景耀四年,官任行都護衛将軍,與輔國大将軍南鄉侯董厥共同處理尚書省事務。
景耀六年冬天,魏國征西将軍鄧艾伐蜀,從陰平經由景谷道入侵。
諸葛瞻督率各部趕往涪亭駐紮,前鋒被擊退,撤回綿竹。
鄧艾寫信給諸葛瞻勸降道:“如果投降,一定上奏朝廷封你為琅邪王。
”諸葛瞻大怒,斬掉鄧艾派來的信使。
于是與鄧艾激戰,結果大敗,他也死于戰鬥,當時三十七歲。
部下潰散,鄧艾長驅直入殺到成都。
諸葛瞻的大兒子諸葛尚,與父親一起戰死。
第二個兒子諸葛京以及諸葛攀的兒子諸葛顯等,鹹熙元年内遷到河東。
以上記叙諸葛亮的子孫,記錄滿門忠烈。
董厥者,丞相亮時為府令史,亮稱之曰:“董令史,良士也。
吾每與之言,思慎宜适。
”徙為主簿。
亮卒後,稍遷至尚書仆射,代陳祗為尚書令,遷大将軍,平台事,而義陽樊建代焉①。
延熙二十四年②,以校尉使吳,值孫權病笃,不自見建。
權問諸葛恪曰:“樊建何如宗預也?”恪對曰:“才識不及預,而雅性過之。
”後為侍中,守尚書令。
自瞻、厥、建統事,姜維常征伐在外,宦人黃皓竊弄機柄,鹹共将護,無能匡矯,然建特不與皓和好往來。
蜀破之明年春,厥、建俱詣京都,同為相國參軍,其秋并兼散騎常侍,使蜀慰勞。
以上因瞻并及董、樊。
【注釋】 ①義陽:郡名。
治所在今河南信陽。
②延熙二十四年:此處“二十四年”當作“十四年”,即253年。
延煕,蜀後主劉禅的年号(238—257),前後二十年。
【譯文】 董厥,諸葛亮當丞相時做相府令史,諸葛亮誇獎他說:“董令史,真是賢士啊!我每次與他談話,都小心翼翼怕說錯什麼。
”轉任主簿。
諸葛亮死後,董厥逐漸升到尚書仆射,代替陳祗為尚書令,升任大将軍,處理尚書台事務,不久義陽樊建又代替董厥。
延熙十四年,以校尉的身份出使東吳,正碰上孫權病重,不能親自接見樊建。
孫權問諸葛恪:“樊建比起宗預來怎麼樣?”諸葛恪回答道:“才能見識比不上宗預,而氣質閑雅勝過宗預。
”後來樊建升為侍中,代理尚書令。
從諸葛瞻、董厥、樊建相繼執掌朝政以來,姜維經常在外帶兵征戰,宦官黃皓竊國專權,群臣與之勾結保護,沒人能矯正,但隻有樊建不與黃皓交結往來。
蜀國滅亡的第二年春天,董厥、樊建都到了京都,一塊被任命為相國參軍,同年秋天,一起兼任散騎常侍,被派往蜀地慰勞。
以上因記諸葛瞻并述及董厥、樊建。
評曰:諸葛亮之為相國也,撫百姓,示儀軌,約官職,從權制,開誠心,布公道;盡忠益時者雖仇必賞,犯法怠慢者雖親必罰,服罪輸情者雖重必釋,遊辭巧飾者雖輕必戮;善無微而不賞,惡無纖而不貶;庶事精練,物理其本,循名責實,虛僞不齒;終于邦域之内,鹹畏而愛之。
刑政雖峻而無怨者,以其用心平而勸戒明也。
可謂識治之良才,管、蕭之亞匹矣。
然連年動衆,未能成功,蓋應變将略,非其所長欤! 【譯文】 評論說:諸葛亮當丞相,安撫百姓,建立規範,簡省官吏,不守陳規,以誠待人,處事公正;盡忠朝廷有益當世的人即使與他有仇也一定獎賞,觸犯法度任職疏忽的人即使是親戚也一定處罰,承認錯誤坦白交代的人即使很嚴重也可饒恕,浮詞掩飾巧言如簧的人即使輕微也處死不貸;好事再小也不會不獎賞,壞事再小也無不懲處;處事幹練,各得其所,務必名實相符,痛恨弄虛作假;因而全國之人,都敬畏愛戴他。
刑罰政事即使嚴厲,也沒有人怨恨,因為他用心公正而賞罰清楚。
真可說是懂得治國的賢才,僅次于管仲、蕭何的能臣啊!但連年出兵,不能成功,大概是因為軍事上所需要的随機應變、出奇制勝的謀略才幹,不是他所擅長的吧。
【注釋】 ①濟陰:郡名。
治所在今山東菏澤定陶區。
【譯文】 吳質,是濟陰人,因為文章寫得好受到魏文帝的善待,官做到振威将軍,假節都督河北諸軍事,受封為列侯。
以上又因六子而兼記邯鄲淳到吳質等十三人。
諸葛亮傳 【題解】 本文是《三國志》中最長的一篇傳記。
陳壽因曾為蜀官,又見到不少材料,以當時人寫當時曆史,因而能如此詳盡。
因此書成于西晉,而蜀亡于晉,有關蜀國曆史的記述,不少方面是有忌諱的。
但陳壽仍是憑着對故國的思念、史家的責任感,還有他那善于叙事的史筆,把諸葛亮這樣一位中國曆史上不世出的人物給寫了出來。
後人多對陳壽評諸葛亮“應變将略,非其所長”有微詞,但治國之才不亞管仲的評價卻是很高的。
諸葛亮字孔明,琅玡陽都人也①。
漢司隸校尉諸葛豐後也。
父珪,字君貢,漢末為太山郡丞。
亮少孤,從父玄為袁術所署豫章太守,玄将亮及亮弟均之官。
會漢朝更選朱皓代玄。
玄素與荊州牧劉表有舊,往依之。
玄卒,亮躬耕隴畝,好為《梁父吟》②。
身長八尺,每自比于管仲、樂毅,時人莫之許也。
惟博陵崔州平、颍川徐庶元直與亮友善③,謂為信然。
以上亮微時事。
【注釋】 ①琅玡:封國名。
治所在今山東諸城。
也作“琅邪”。
陽都:縣名。
治所在今山東沂南。
②《梁父吟》:樂府楚調曲名。
梁父是山名。
在泰山腳下,相傳人死魂歸此處。
《梁父吟》為挽歌,歌詞悲涼慷慨。
③博陵:縣名。
治所在今河北蠡縣。
颍川:郡名。
治所在今河南禹州。
徐庶元直:徐庶,字元直。
【譯文】 諸葛亮字孔明,琅玡陽都人。
漢司隸校尉諸葛豐的後代。
父親諸葛珪,字君貢,漢朝末年曾任太山郡丞。
諸葛亮小時候父親就去世了,他的叔父諸葛玄被袁術委派做豫章太守,諸葛玄帶着諸葛亮和諸葛亮的弟弟諸葛均一起赴任。
碰巧朝廷另派朱皓代替諸葛玄。
諸葛玄一向與荊州牧劉表交情不錯,就去投靠劉表。
諸葛玄死後,諸葛亮就自己種地務農,喜歡吟唱《梁父吟》。
諸葛亮身高八尺,常常把自己比作管仲、樂毅,當時的人都不這樣認為。
隻有博陵崔州平、颍川徐庶與諸葛亮關系很好,認為确實那樣。
以上記諸葛亮地位微賤時的事迹。
時先主屯新野①。
徐庶見先主,先主器之,謂先主曰:“諸葛孔明者,卧龍也,将軍豈願見之乎?”先主曰:“君與俱來。
”庶曰:“此人可就見,不可屈緻也。
将軍宜枉駕顧之。
”由是先主遂詣亮,凡三往,乃見。
因屏人曰②:“漢室傾頹,奸臣竊命,主上蒙塵。
孤不度德量力,欲信大義于天下③,而智術淺短,遂用猖蹶,至于今日。
然志猶未已,君謂計将安出?”亮答曰:“自董卓已來,豪傑并起,跨州連郡者不可勝數。
曹操比于袁紹,則名微而衆寡,然操遂能克紹,以弱為強者,非惟天時,抑亦人謀也。
今操已擁百萬之衆,挾天子以令諸侯,此誠不可與争鋒。
孫權據有江東,已曆三世,國險而民附,賢能為之用,此可以為援而不可圖也。
荊州北據漢、沔④,利盡南海,東連吳會⑤,西通巴、蜀,此用武之國,而其主不能守,此殆天所以資将軍,将軍豈有意乎?益州險塞,沃野千裡,天府之土,高祖因之以成帝業。
劉璋暗弱,張魯在北,民殷國富而不知存恤,智能之士思得明君。
将軍既帝室之胄⑥,信義著于四海,總攬英雄,思賢如渴,若跨有荊、益,保其岩阻,西和諸戎,南撫夷越,外結好孫權,内修政理;天下有變,則命一上将将荊州之軍以向宛、洛,将軍身率益州之衆以出秦川,百姓孰敢不箪食壺漿以迎将軍者乎⑦?誠如是,則霸業可成,漢室可興矣。
”先主曰:“善!”于是與亮情好日密。
關羽、張飛等不悅,先主解之曰:“孤之有孔明,猶魚之有水也。
願諸君勿複言。
”羽、飛乃止。
以上隆中答先主之問。
【注釋】 ①先主:指劉備。
蜀漢隻有兩位皇帝,劉備稱先主,劉禅稱後主。
新野:縣名。
今屬河南南陽。
②屏(bǐnɡ)人:讓人回避。
③信:通“伸”。
④沔(miǎn):水名。
即今漢水。
⑤吳會(kuài):秦時設會稽郡(轄今江蘇東部、浙江西部地區),東漢分為吳郡、會稽二郡,合稱吳會。
⑥胄(zhòu):後裔。
⑦箪(dān):古時盛飯用的圓形竹器。
【譯文】 當時先主駐紮在新野。
徐庶去見先主,先主很器重他。
他對先主說:“諸葛孔明可是一條卧龍啊,将軍願意見見他嗎?”先主說:“先生可帶他一塊來。
”徐庶說:“這個人可以去見他,不能委屈他來見将軍。
将軍應該委屈自己去見他。
”于是先主就去拜訪諸葛亮,一共去了三次,才見到。
先主就支走身邊的人說道:“漢朝的江山快要垮了,奸臣當道,皇上受困。
我不顧德行淺薄力量弱小,想重申正義于天下,但智謀短淺,導緻颠沛流離,直到今天。
但我的志向未改,先生有什麼好辦法嗎?”諸葛亮回答道:“從董卓亂國以來,英雄四起,割據州郡的人多得數不過來。
曹操與袁紹相比,名望低微而力量單薄,但曹操最終能夠戰勝袁紹,轉弱為強,靠的不僅僅是天時,還有人謀啊。
如今曹操擁兵百萬,挾持着天子來号令諸侯,這種情形之下實在不能與他交鋒。
孫權占據江東,已經過了三代,國有險要而老百姓歸順,有才能的人得到他的信用,如此一來隻能與他聯合而不可以打他的主意。
荊州北依漢水、沔水,勢力一直可到南海,東與吳會相連接,西面直通巴、蜀,這是用武之地,但它的主人卻不能守衛,這是上天要把它送給将軍,将軍想不想要呢?益州地勢險要封閉,沃野千裡,号稱天府,漢高祖靠它建立漢朝。
劉璋昏庸軟弱,北邊的張魯,人口衆多财力雄厚卻不懂得收撫人心,聰明能幹的人都盼望能有一位賢明的君主。
将軍原本是皇室後代,守信重義天下聞名,網羅英雄,求才若渴,如果能占據荊州、益州,憑險固守,西邊與羌戎搞好關系,南面安撫好夷人越人,對外與孫權修好,在内使政治清明;天下如有大變故,就派一員大将率領荊州軍隊攻向宛、洛,将軍親自率領益州部隊攻向關中,老百姓誰敢不提着飯端着水來歡迎将軍呢?真能這樣的話,霸業就可以成功,漢朝便可以重新振興了。
”先主說:“很好。
”從此與諸葛亮的感情一天好似一天。
關羽、張飛等人不高興,先主向他們解釋說:“我有了孔明,就好像魚兒得到了水一樣。
希望大家不要再說什麼。
”關羽、張飛這才罷休。
以上記諸葛亮在隆中回答先主的問話。
劉表長子琦,亦深器亮。
表受後妻之言,愛少子琮,不悅于琦。
琦每欲與亮謀自安之術,亮辄拒塞,未與處畫。
琦乃将亮遊觀後園,共上高樓,飲宴之間,令人去梯,因謂亮曰:“今日上不至天,下不至地,言出子口,入于吾耳,可以言未?”亮答曰:“君不見申生在内而危,重耳在外而安乎①?”琦意感悟,陰規出計。
會黃祖死,得出,遂為江夏太守。
俄而表卒,琮聞曹公來征,遣使請降。
先主在樊聞之,率其衆南行,亮與徐庶并從,為曹公所追破,獲庶母。
庶辭先主而指其心曰:“本欲與将軍共圖王霸之業者,以此方寸之地也。
今已失老母,方寸亂矣,無益于事,請從此别。
”遂詣曹公。
先主至于夏口②,亮曰:“事急矣,請奉命求救于孫将軍。
”以上荊州破後,随先主奔夏口。
【注釋】 ①君不見申生在内而危,重耳在外而安乎:申生、重耳都是春秋時晉國國君晉獻公的兒子,晉獻公聽信寵姬骊姬的讒言,欲除二子,申生自殺而死,重耳逃到國外流亡。
後重耳回到晉國做了國君,即晉文公。
②夏口:地名。
因在夏水(漢水下遊的古稱)注入長江處,故稱,在今湖北武漢。
【譯文】 劉表的長子劉琦,也很器重諸葛亮。
劉表聽信後妻的話,喜歡小兒子劉琮,不喜歡劉琦。
劉琦常想向諸葛亮請救可讓自己安全的辦法,諸葛亮每每拒絕搪塞,不給他出主意。
劉琦就帶着諸葛亮遊覽後花園,兩人一起登上高樓,在喝酒吃飯的時候,劉琦命人搬走梯子,這才對諸葛亮說:“今天真可說是上不着天,下不着地,話從先生嘴裡說出來,從我耳朵鑽進去,總可以說了吧?”諸葛亮回答道:“您沒看見申生在朝危機四伏,重耳在外出逃卻很安全嗎?”劉琦茅塞頓開,暗地裡思量着外出的計策。
恰好這時黃祖死了,劉琦得到機會出去,做了江夏太守。
不久劉表病死,劉琮聽說曹操南征,派使者去請降。
先主在樊城聽說這個消息,便率領所部向南撤退,諸葛亮和徐庶也一塊兒跟着走,被曹操追上擊潰,曹軍抓獲了徐庶的母親。
徐庶向先主告别,用手指着自己的心窩說:“原本打算和将軍一起共謀大業,靠的就是這方寸之地。
現在老母被抓,這方寸之地亂了,我再沒法幫忙,請就此别過。
”于是他就去見曹操。
先主到達夏口,諸葛亮說:“情勢很危急了,我請求奉命去向孫将軍求救。
”以上記荊州被攻破後,諸葛亮跟随先主來到夏口。
時權擁軍在柴桑①,觀望成敗。
亮說權曰:“海内大亂,将軍起兵據有江東,劉豫州亦收衆漢南②,與曹操并争天下。
今操芟荑大難③,略已平矣,遂破荊州,威震四海。
英雄無所用武,故豫州遁逃至此。
将軍量力而處之:若能以吳、越之衆與中國抗衡④,不如早與之絕;若不能當,何不案兵束甲,北面而事之!今将軍外托服從之名,而内懷猶豫之計,事急而不斷,禍至無日矣!”權曰:“苟如君言,劉豫州何不遂事之乎?”亮曰:“田橫⑤,齊之壯士耳,猶守義不辱,況劉豫州王室之胄,英才蓋世,衆士慕仰,若水之歸海,若事之不濟,此乃天也,安能複為之下乎!”權勃然曰:“吾不能舉全吳之地,十萬之衆,受制于人。
吾計決矣!非劉豫州莫可以當曹操者,然豫州新敗之後,安能抗此難乎?”亮曰:“豫州軍雖敗于長阪,今戰士還者及關羽水軍精甲萬人,劉琦合江夏戰士亦不下萬人。
曹操之衆,遠來疲弊,聞追豫州,輕騎一日一夜行三百餘裡,此所謂‘強弩之末,勢不能穿魯缟’者也。
故兵法忌之,曰‘必蹶上将軍⑥’。
且北方之人,不習水戰;又荊州之民附操者,逼兵勢耳,非心服也。
今将軍誠能命猛将統兵數萬,與豫州協規同力,破操軍必矣。
操軍破,必北還,如此則荊、吳之勢強,鼎足之形成矣。
成敗之機,在于今日。
”權大悅,即遣周瑜、程普、魯肅等水軍三萬,随亮詣先主,并力拒曹公。
以上說孫權并力拒曹。
【注釋】 ①柴桑:縣名。
治所在今江西九江西南。
②劉豫州:指劉備,因其曾任豫州牧,故稱劉豫州。
③芟荑(shānyí):鏟鋤。
④中國:此處指中原政權。
⑤田橫:秦人,本是戰國時齊國王室後裔,秦亡後楚漢相争,田橫自立為齊王。
劉邦滅項羽後招降田橫,田橫不願受辱于人,走到洛陽時與随從二人自殺,田橫屬下亡命于海上孤島的五百壯士聽到消息後,也一齊自殺。
⑥必蹶(jué)上将軍:出自《孫子兵法·軍争篇》“五十裡而争利,則蹶上将軍”,意謂走五十裡路再與敵人争戰,會折損上将軍。
【譯文】 當時孫權率軍,駐紮在柴桑,觀望荊州之戰的勝敗情形。
諸葛亮勸說孫權道:“天下大亂,将軍發動義兵占領江東,劉将軍也在漢水以南攢集力量,與曹操争奪天下。
如今曹操已經消除大患,北方基本平定,于是攻破荊州,威震四海。
英雄無用武之地,所以劉将軍才逃到這裡。
将軍估計下自身的力量來确定應對方法:如果能依靠吳、越之力與中原對抗,不如趁早翻臉;如果覺得打不過,那就幹脆放下武器,投降曹操!目前将軍表面上有順從北方的聲名,而實際上卻猶豫不決,事已急迫卻不能果斷定奪,大禍就在眼前了!”孫權說道:“真像你說的那樣,劉将軍為什麼不幹脆投降呢?”諸葛亮說:“田橫,不過是齊國的一個壯士罷了,尚且守節不受屈辱,何況劉将軍是帝王之後,英才蓋世,衆人仰慕他,就好比是水流歸海,如果大事不成,那也是天意,豈能屈居人下呢!”孫權奮然說道:“我不能手握江東之地,十萬精兵,聽人擺布。
我的主意定了!除了劉将軍沒人能抵擋曹操,但劉将軍剛剛戰敗,怎麼能頂住這回的大難呢?”諸葛亮說:“劉将軍雖然兵敗長阪,但散歸的兵士加上關羽水軍精兵有一萬人,劉琦所部江夏兵力也不少于一萬人。
曹操的部隊,長途行軍到此已疲憊不堪,聽說他為了追擊劉将軍,騎兵一天一夜就趕了三百多裡路,正所謂‘強弩之末,勢不能穿魯缟’。
因此兵法很忌諱這點,說‘一定會折損上将軍’。
況且北方人,不習慣水上作戰;另外歸降曹操的荊州百姓,迫于兵威,并非真心服從。
眼下将軍果真能派猛将帶幾萬兵馬,與劉将軍共謀合力,那一定會擊敗曹軍。
曹軍戰敗,肯定北撤,這樣一來荊、吳勢力增強,三足鼎立的局面也就形成了。
是成是敗,就在今天。
”孫權非常高興,立即派周瑜、程普、魯肅等率三萬水軍,随諸葛亮去見先主,合力抗拒曹操。
以上記諸葛亮說服孫權出兵與劉備合力破曹。
曹公敗于赤壁①,引軍歸邺②。
先主遂收江南,以亮為軍師中郎将,使督零陵、桂陽、長沙三郡③,調其賦稅,以充軍實。
【注釋】 ①赤壁:地名。
今屬湖北。
②邺:地名。
在今河北臨漳。
③零陵:郡名。
治所在今湖南零陵。
桂陽:郡名。
治所在今湖南郴州。
長沙:郡名。
治所在今湖南長沙。
【譯文】 曹操大敗于赤壁,率殘部退回邺城。
先主因此收複江南地方,任用諸葛亮為軍師中郎将,讓他統領零陵、桂陽、長沙三郡,征收三地賦稅,以充實軍需。
建安十六年,益州牧劉璋遣法正迎先主,使擊張魯。
亮與關羽鎮荊州。
先主自葭萌還攻璋①,亮與張飛、趙雲等率衆溯江,分定郡縣,與先主共圍成都。
成都平,以亮為軍師将軍,署左将軍府事。
先主外出,亮常鎮守成都,足食足兵。
以上鎮荊州,平成都。
【注釋】 ①葭萌:縣名。
治所在今四川廣元南。
【譯文】 建安十六年,益州牧劉璋派法正迎接先主,讓先主進攻張魯。
諸葛亮與關羽鎮守荊州。
先主從葭萌返回轉攻劉璋,諸葛亮與張飛、趙雲等也帶兵沿長江而上,分頭平定郡縣,然後與先主合兵圍攻成都。
攻下成都後,先主任命諸葛亮為軍師将軍,負責左将軍府政事。
先主外出,諸葛亮常留守成都,保證糧草兵員供應。
以上記諸葛亮鎮守荊州,同劉備攻占成都。
二十六年,臣下勸先主稱尊号,先主未許,亮說曰:“昔吳漢、耿弇等初勸世祖即帝位①,世祖辭讓,前後數四,耿純進言曰:‘天下英雄喁喁,冀有所望。
如不從議者,士大夫各歸求主,無為從公也。
’世祖感純言深至,遂然諾之。
今曹氏篡漢,天下無主,大王劉氏苗族,紹世而起,今即帝位,乃其宜也。
士大夫随大王久勤苦者,亦欲望尺寸之功如純言耳。
”先主于是即帝位,策亮為丞相,曰:“朕遭家不造,奉承大統,兢兢業業,不敢康甯,思靖百姓,懼未能綏。
於戲!丞相亮其悉朕意,無怠輔朕之阙,助宣重光,以照明天下。
君其勖哉②!”亮以丞相錄尚書事,假節。
張飛卒後,領司隸校尉。
以上先主即位,亮為丞相。
【注釋】 ①吳漢、耿弇(yǎn):都是光武帝劉秀的功臣。
世祖:即劉秀。
②勖(xù):勉勵。
【譯文】 建安二十六年,群臣勸先主稱帝,先主不答應,諸葛亮勸道:“當年吳漢、耿弇等人開始勸世祖劉秀當皇帝,世祖推辭,前後多次,耿純對世祖說:‘英雄企盼,都希望能攀龍附鳳。
如果不聽衆人相勸,士大夫四散另尋主人,就不會跟着您了。
’世祖被耿純的話深深打動,于是答應稱帝。
今日曹丕篡漢,四海無主,大王是劉氏後裔,接續先代而崛起,現在稱帝,理所應當。
跟着大王轉戰勞苦的士大夫,也盼着像耿純所說的那樣立功受賞。
”先主于是即位稱帝,委任諸葛亮為丞相的策命說道:“朕家門不幸,繼承大統,兢兢業業,不敢苟安,希望能安定百姓,害怕做不到。
嗚呼!丞相諸葛亮務必深深體會朕的用意,不要松懈于幫助我彌補缺失,使劉氏江山重放光輝,照耀天下。
先生努力啊!”諸葛亮以丞相身份錄尚書事,假節。
張飛死後,兼任司隸校尉。
以上記先主即位稱帝,諸葛亮任丞相。
章武三年春①,先主于永安宮病笃②,召亮于成都,屬以後事,謂亮曰:“君才十倍曹丕,必能安國,終定大事。
若嗣子可輔,輔之;如其不才,君可自取。
”亮涕泣曰:“臣敢竭股肱之力,效忠貞之節,繼之以死!”先主又為诏敕後主曰:“汝與丞相從事,事之如父。
”建興元年③,封亮武鄉侯,開府治事。
頃之,又領益州牧。
政事無巨細,鹹決于亮。
以上受遺輔幼主。
【注釋】 ①章武三年:223年。
章武,蜀先主劉備的年号(221—223)。
②永安:縣名。
秦時稱魚腹縣,公孫述改稱白帝城,劉備章武二年(222)改稱永安,治所在今重慶奉節東。
③建興元年:223年。
建興,蜀後主劉禅的年号(223—237)。
【譯文】 章武三年春天,先主病危于永安宮,把諸葛亮從成都召來,把後事托付給他,對諸葛亮說:“先生才能十倍于曹丕,必定能使國家平安,最終完成大事。
我的兒子如果可以輔助,就輔助他;如果他不成器,先生就自己幹。
”諸葛亮流淚答道:“臣敢不竭盡全力,忠貞報國,死而後已。
”先主又寫诏書告誡後主:“你與丞相相處,對他要像對待父親一樣。
”建興元年,封諸葛亮為武鄉侯,開府處理政事。
不久,又任益州牧。
政事不管大小,都由諸葛亮處理。
以上記諸葛亮受遺诏輔佐幼主。
南中諸郡①,并皆叛亂,亮以新遭大喪,故未便加兵,且遣使聘吳,因結和親,遂為與國。
三年春,亮率衆南征,其秋悉平。
軍資所出,國以富饒,乃治戎講武,以俟大舉。
以上和吳平南。
【注釋】 ①南中:今四川南部包括貴州、雲南等大部地區。
【譯文】 南中地區的幾個郡,一起叛亂,諸葛亮因為國家剛發生先主死去的重大喪事,因此沒有立刻出兵,暫且先派使臣出使孫吳,與孫吳講和交好,結成盟友。
建興三年春,諸葛亮率兵南征,同年秋叛亂全部平息。
南中平定後,成為兵力物資的供應地,國家也因此富饒,于是他就練兵講武,等待大舉北伐。
以上記諸葛亮與東吳講和,平定南中叛亂。
五年,率諸軍北駐漢中,臨發,上疏曰: 先帝創業未半而中道崩殂①,今天下三分,益州疲敝,此誠危急存亡之秋也。
然侍衛之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,蓋追先帝之殊遇,欲報之于陛下也。
誠宜開張聖聽,以光先帝遺德,恢宏志士之氣,不宜妄自菲薄,引喻失義,以塞忠谏之路也。
宮中府中俱為一體,陟罰臧否②,不宜異同。
若有作奸犯科及為忠善者,宜付有司論其刑賞,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外異法也。
侍中、侍郎郭攸之、費祎、董允等,此皆良實,志慮忠純,是以先帝簡拔以遺陛下。
愚以為宮中之事,事無大小,悉以咨之,然後施行,必能裨補阙漏,有所廣益。
将軍向寵,性行淑均,曉暢軍事,試用于昔日,先帝稱之曰能,是以衆議舉寵為督。
愚以為營中之事,悉以咨之,必能使行陣和睦,優劣得所。
親賢臣,遠小人,此先漢所以興隆也;親小人,遠賢臣,此後漢所以傾頹也。
先帝在時,每與臣論此事,未嘗不歎息痛恨于桓、靈也。
侍中、尚書、長史、參軍,此悉貞良死節之臣,願陛下親之信之,則漢室之隆,可計日而待也。
【注釋】 ①殂(cú):死亡。
②陟(zhì):提升,提拔。
臧否(zānɡpǐ):好壞。
【譯文】 建興五年,諸葛亮率領各路兵馬北進漢中。
出發之前,給皇帝上疏說: 先帝開創的事業還沒進行到一半就中途離去,如今天下三分,益州破敗,這實在是關系到生死存亡的緊急時候。
但在内負責侍奉保衛的臣子依舊毫不懈怠,忠志之士在外仍然奮不顧身,這是因為他們緬懷先帝的厚恩,要回報于陛下啊!這時實在應該廣開言路,發揚光大先帝遺留下來的美德,鼓舞仁人志士的鬥志,不應該随便自己看不起自己,出言不當,使忠言不入于耳。
宮中和丞相府本是一體,升降賞罰,不應該有什麼區别。
如果有人做了壞事觸犯刑律或者做了忠善之事,應該交給有關部門讨論定罪行賞,以顯示陛下處事公平,不應該偏心徇私,使裡外法度不同。
侍中、侍郎郭攸之、費祎、董允等人,都很能幹誠實,忠心耿耿,堅貞不二,因此先帝選拔他們交給陛下。
臣認為宮内的事情,無論大小,都先向他們請教,然後實行,一定能有助于修補疏漏,多有好處。
将軍向寵,性格溫和,熟悉軍事,當年試用,先帝稱贊他能幹,因此衆人讨論推選向寵負責留守軍事。
我認為軍營裡的事,全部向他請教,一定能使部伍團結,人盡其才。
親近賢臣,疏遠小人,這是前漢興盛的原因所在;親近小人,疏遠賢臣,這是後漢覆亡的原因所在。
先帝在世時,常常與老臣讨論此事,未嘗不歎息痛恨桓帝和靈帝。
侍中、尚書、長史、參軍,這些全是堅貞忠良可為國捐軀的臣子,希望陛下親近他們信任他們,那漢室的中興,也就可以數着日子等到了。
臣本布衣,躬耕于南陽,苟全性命于亂世,不求聞達于諸侯。
先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣于草廬之中,谘臣以當世之事,由是感激,遂許先帝以驅馳。
後值傾覆,受任于敗軍之際,奉命于危難之間,爾來二十有一年矣。
先帝知臣謹慎,故臨崩寄臣以大事也。
受命以來,夙夜憂歎,恐托付不效,以傷先帝之明。
故五月渡泸,深入不毛,今南方已定,兵甲已足,當獎率三軍,北定中原,庶竭驽鈍,攘除奸兇,興複漢室,還于舊都。
此臣所以報先帝而忠陛下之職分也。
【譯文】 臣本是普通老百姓,親身在南陽耕作,隻圖能在亂世保全性命,不指望跟着人揚名發達。
先帝不嫌臣地位低下,平白地辱沒自己,三次到臣的草廬訪求,向臣詢問時事,臣因此被感動,于是答應跟随先帝奔走。
後來碰上挫敗,在兵退之時臣接受先帝委任,危險關頭接受任務,到今天已經有二十一個年頭了。
先帝知道臣小心謹慎,所以臨終把大事托付給臣。
自從接受遺命以來,臣日夜擔憂,唯恐先帝托付的大事不能完成,損傷了先帝的聖明。
因此臣在五月份強渡泸水,深入蠻荒,如今南方已平定,兵甲充足,臣拟督領三軍,北上平定中原,但願竭盡臣所能,剪除奸兇,興複漢室,遷回舊都。
這是臣報答先帝而盡忠于陛下的責任。
至于斟酌損益,進盡忠言,則攸之、祎、允之任也。
願陛下托臣以讨賊興複之效,不效,則治臣之罪,以告先帝之靈。
此處有阙文①。
責攸之、祎、允等之慢,以彰其咎。
陛下亦宜自謀,以谘诹善道②,察納雅言,深追先帝遺诏。
臣不勝受恩感激,今當遠離,臨表涕零,不知所言。
以上北伐上《出師表》。
【注釋】 ①此處阙文為“若無興德之言”。
②谘诹(zōu):詢問。
【譯文】 至于權衡輕重得失,知無不言,那就是郭攸之、費祎、董允的責任。
願陛下将讨賊興漢争取成功的任務交給臣,如果失敗,就請處罰臣的過錯,以告慰先帝在天之靈。
這裡有缺失的文字。
如果聽不到忠言,就請追究郭攸之、費祎、董允等人的怠慢,昭示他們的過失。
陛下也應該自己認真思考,以便能詢訪良好的建議,接受美善的進言,仔細體會先帝遺诏上所說的話。
臣不勝受恩感激,現在就要遠離陛下了,對着奏表淚如雨下,不知都說了些什麼。
以上出師北伐,上《出師表》。
遂行,屯于沔陽①。
【注釋】 ①沔陽:縣名。
治所在今陝西勉縣東。
【譯文】 于是諸葛亮便北上,駐紮在沔陽。
六年春,揚聲由斜谷道取郿①,使趙雲、鄧芝為疑軍,據箕谷②,魏大将軍曹真舉衆拒之。
亮身率諸軍攻祁山③,戎陣整齊,賞罰肅而号令明,南安、天水、安定三郡叛魏應亮④,關中響震。
魏明帝西鎮長安,命張郃拒亮,亮使馬谡督諸軍在前,與郃戰于街亭⑤。
谡違亮節度,舉動失宜,大為郃所破。
亮拔西縣千餘家,還于漢中,戮谡以謝衆。
上疏曰:“臣以弱才,叨竊非據,親秉旄钺以厲三軍⑥,不能訓章明法,臨事而懼,至有街亭違命之阙,箕谷不戒之失,咎皆在臣授任無方。
臣明不知人,恤事多暗⑦。
《春秋》責帥,臣職是當。
請自貶三等,以督厥咎⑧。
”于是以亮為右将軍,行丞相事,所總統如前。
以上街亭之敗。
【注釋】 ①斜谷:山谷名。
陝西終南山有兩谷口,北曰斜谷,是古時川陝兩地的重要通道。
郿:縣名。
治所在今陝西眉縣。
②箕谷:在今陝西漢中北。
③祁山:山名。
在今甘肅禮縣。
④南安:郡名。
治所在今甘肅隴西縣東。
天水:郡名。
治所在今甘肅甘谷東。
安定:郡名。
治所在今甘肅鎮原東南。
大抵在今甘肅東南部。
⑤街亭:即街泉亭,在今甘肅秦安東北。
⑥旌钺:白旄和黃钺。
借指軍權。
語本《尚書·牧誓》:“王左杖黃钺,右秉白旄以麾。
” ⑦恤事:考慮事情。
⑧督:責罰。
厥:其。
【譯文】 建興六年春,蜀軍佯稱要從斜谷道進取郿縣,讓趙雲、鄧芝為疑兵,占領箕谷,魏國大将軍曹真率兵抵禦。
諸葛亮親率大軍攻向祁山,隊伍整齊,賞罰嚴格,号令嚴明,南安、天水、安定三郡背叛魏國響應諸葛亮,關中震動。
魏明帝西赴長安坐鎮,命令張郃抵擋諸葛亮,諸葛亮派馬谡統領衆軍先行,與張郃激戰于街亭。
馬谡違背諸葛亮的調度,措施不當,慘敗于張郃。
諸葛亮驅略西縣一千多家人口,撤回漢中,處斬馬谡,以向将士做個交待。
上奏後主說:“臣才能低下,忝居高位,親自拿着白旄黃钺以督勵三軍,卻不能訓明軍紀,遇事恐懼,導緻發生了街亭違抗命令的過錯、箕谷沒有警戒的失誤,錯都錯在臣分派任務沒有方略。
臣沒有知人之明,慮事糊塗。
《春秋》裡很重視責備統兵者的過失,臣所任恰好就是統帥。
請允許臣自己官降三級,以處罰臣的失誤。
”于是降諸葛亮為右将軍,代理丞相處理事務,所管的一切與原來一樣。
以上記街亭之敗。
冬,亮複出散關①,圍陳倉②,曹真拒之,亮糧盡而還。
魏将王雙率騎追亮,亮與戰,破之,斬雙。
七年,亮遣陳式攻武都、陰平③。
魏雍州刺史郭淮率衆欲攻式,亮自出至建威④,淮退還,遂平二郡。
诏策亮曰:“街亭之役,咎由馬谡,而君引愆,深自貶抑,重違君意,聽順所守。
前年耀師,馘斬王雙;今歲爰征,郭淮遁走;降集氐、羌,興複二郡,威鎮兇暴,功勳顯然。
方今天下騷擾,元惡未枭,君受大任,幹國之重,而久自挹損,非所以光揚洪烈矣。
今複君丞相,君其勿辭。
”九年,亮複出祁山,以木牛運,糧盡退軍,與魏将張郃交戰,射殺郃。
以上三出師,破王雙、郭淮、張郃。
【注釋】 ①散關:關隘名。
在今陝西寶雞西南。
②陳倉:縣名。
在今陝西寶雞東。
③武都:郡名。
治所在今甘肅成縣。
陰平:郡名。
治所在今甘肅文縣。
④建威:地名。
在今甘肅武都境内。
【譯文】 同年冬,諸葛亮再次兵出散關,進圍陳倉,曹真帶兵相拒,諸葛亮糧草用盡退兵。
魏将王雙帶着騎兵追擊諸葛亮,諸葛亮與他交戰,打敗了他,殺死王雙。
建興七年,諸葛亮派陳式進攻武都、陰平。
魏國雍州刺史郭淮率兵準備進攻陳式,諸葛亮親率兵趕到建威,郭淮撤走,于是攻下二郡。
诏書冊封諸葛亮道:“街亭之戰,錯在馬谡,而先生卻承攬過失,痛責自己,朕不願違背先生的意思,聽任降級。
前年出兵,殺死王雙;今年讨伐,郭淮驚逃;收降氐、羌,收複二郡,威震兇暴,戰功赫赫。
如今天下騷亂,首惡未除,先生重任在肩,國之棟梁,卻長時間地自抑減損,這不利于完成大業。
現恢複先生丞相一職,先生不要推辭。
”建興九年,諸葛亮再次出兵進攻祁山,用木牛運送糧草,糧草用盡後退兵,與魏國大将張郃交戰,射死張郃。
以上記諸葛亮三次出兵,大敗王雙、郭淮、張郃。
十二年春,亮悉大衆由斜谷出,以流馬運,據武功五丈原①,與司馬宣王對于渭南②。
亮每患糧不繼,使己志不伸,是以分兵屯田,為久住之基。
耕者雜于渭濱居民之間,而百姓安堵,軍無私焉。
相持百餘日。
其年八月,亮疾病,卒于軍,時年五十四。
及軍退,宣王案行其營壘處所,曰:“天下奇才也!” 【注釋】 ①五丈原:地名。
在今陝西眉縣西南,即渭水南原。
②司馬宣王:指司馬懿,其子司馬昭被封為晉王後,追封司馬懿為宣王。
【譯文】 建興十二年春,諸葛亮率全部戰士殺出斜谷,用流馬運輸糧草,占據武功的五丈原,與司馬懿對峙于渭南。
諸葛亮常擔心糧食接濟不上,使自己達不到目的,因此他分出一部分士兵屯田,為長久駐紮下去打基礎。
種田的兵士散處于渭河沿岸的百姓之中,百姓安居無事,士兵也沒開小差的。
這樣相持了一百多天。
這年八月,諸葛亮患病,死在軍中,終年五十四歲。
等蜀兵退走,司馬懿巡行諸葛亮的營寨,說道:“真是天下奇才啊!” 亮遺命葬漢中定軍山①,因山為墳,冢足容棺,斂以時服,不須器物。
诏策曰:“惟君體資文武,明叡笃誠,受遺托孤,匡輔朕躬,繼絕興微,志存靖亂;爰整六師,無歲不征,神武赫然,威鎮八荒,将建殊功于季漢,參伊、周之巨勳。
如何不吊,事臨垂克,遘疾隕喪!朕用傷悼,肝心若裂。
夫崇德序功,紀行命谥,所以光昭将來,刊載不朽。
今使使持節左中郎将杜瓊,贈君丞相武鄉侯印绶,谥君為忠武侯。
魂而有靈,嘉茲寵榮。
嗚呼哀哉!嗚呼哀哉!” 【注釋】 ①定軍山:山名。
在今陝西勉縣東南。
【譯文】 諸葛亮遺言中要求安葬于漢中的定軍山,借山為墳,墓室中能放下棺材即可,裝斂時就穿死時穿的衣服,不要陪葬任何東西。
诏書說:“先生才兼文武,聰明誠實,接受托孤的遺诏,輔佐朕躬,繼絕興微,志在平亂,整饬六師,無年不征,神武赫赫,威震天下,正要成大功于漢朝危亡之際,建立伊尹、周公那樣的功勳。
為何如此不幸,眼看事情就要成功,卻遇病身亡!朕悲傷萬分,摧心裂肝。
稱頌德行表揚功績,記載懿行贈予谥号,這一切都是為了照耀将來,使死者聲名不朽。
今派使持節左中郎将杜瓊,奉贈先生丞相武鄉侯印绶,賜先生忠武侯的谥号。
魂如有知,應為身後有這樣的哀榮而欣慰。
嗚呼哀哉!嗚呼哀哉!” 初,亮自表後主曰:“成都有桑八百株,薄田十五頃,子弟衣食,自有餘饒。
至于臣在外任,無别調度,随身衣食,悉仰于官,不别治生,以長尺寸。
若臣死之日,不使内有餘帛,外有赢财,以負陛下。
”及卒,如其所言。
以上卒軍中。
【譯文】 當初,諸葛亮自己上表給後主說:“臣成都有桑樹八百棵,田地十五頃,子弟吃穿,應該還有節餘。
至于臣受命于外,沒有其他供調,随身吃穿,都靠國家,沒有另外的生财之道,以增加收入。
如果臣哪天死去,絕不讓家裡有多餘的布帛,外面有多餘的财産,從而辜負陛下。
”等到諸葛亮死時,一切都像他所說的那樣。
以上記諸葛亮死于軍中。
亮性長于巧思,損益連弩,木牛流馬,皆出其意;推演兵法,作《八陣圖》,鹹得其要雲。
亮言教書奏多可觀,别為一集。
【譯文】 諸葛亮天生擅長精巧構思,改進弩箭使它可以連發,制作木牛流馬,都出自他的設想;推演兵法,創制《八陣圖》,都能得要領。
諸葛亮的言教書奏大部分都很值得欣賞,另外彙成一編。
景耀六年春①,诏為亮立廟于沔陽。
秋,魏鎮西将軍锺會征蜀,至漢川,祭亮之廟,令軍士不得于亮墓所左右刍牧樵采。
亮弟均,官至長水校尉。
亮子瞻,嗣爵。
【注釋】 ①景耀六年:263年。
景耀,蜀後主劉禅的年号(258—264)。
【譯文】 景耀六年春,诏書下令在沔陽為諸葛亮立廟。
同年秋天,魏鎮西将軍锺會伐蜀,行軍到漢川,祭拜了諸葛亮廟,命令士兵不得在諸葛亮的墳墓周圍割草伐樹。
諸葛亮的弟弟諸葛均,官做到長水校尉。
諸葛亮的兒子諸葛瞻,承襲了父親的爵位。
諸葛氏集目錄 開府作牧第一權制第二南征第三北出第四計算第五訓厲第六綜核上第七綜核下第八雜言上第九雜言下第十貴和第十一兵要第十二傳運第十三與孫權書第十四與諸葛瑾書第十五與孟達書第十六廢李平第十七法檢上第十八法檢下第十九科令上第二十科令下第二十一軍令上第二十二軍令中第二十三軍令下第二十四 【譯文】 諸葛亮集目錄 開府作牧第一權制第二南征第三北出第四計算第五訓厲第六綜核上第七綜核下第八雜言上第九雜言下第十貴和第十一兵要第十二傳運第十三與孫權書第十四與諸葛謹書第十五與孟達書第十六廢李平第十七法檢上第十八法檢下第十九科令上第二十科令下第二十一軍令上第二十二軍令中第二十三軍令下第二十四 右二十四篇,凡十萬四千一百一十二字。
【譯文】 以上二十四篇,共計十萬四千一百一十二字。
臣壽等言: 臣前在著作郎,侍中領中書監濟北侯臣荀勖、中書令關内侯臣和峤奏,使臣定故蜀丞相諸葛亮故事。
亮毗佐微國①,負阻不賓,然猶存錄其言,恥善有遺,誠是大晉光明至德,澤被無疆,自古以來,未之有倫也。
辄删除複重,随類相從,凡為二十四篇,篇名如右。
【注釋】 ①毗(pí):輔助。
【譯文】 臣陳壽等人謹奏: 臣當初在秘書省任著作郎,侍中兼中書監濟北侯荀勖、中書令關内侯和峤奏請,讓臣編寫整理前蜀國丞相諸葛亮的事迹。
諸葛亮輔助小國,恃險不服,但仍要保存他的言行,以遺漏嘉言美行為恥,這實在是因為大晉德光普照,恩施無邊,自古以來,沒有這樣的事。
于是就删掉重複,分類編排,一共二十四篇,篇名如上。
亮少有逸群之才,英霸之器,身長八尺,容貌甚偉,時人異焉。
遭漢末擾亂,随叔父玄避難荊州,躬耕于野,不求聞達。
時左将軍劉備以亮有殊量,乃三顧亮于草廬之中。
亮深謂備雄姿傑出,遂解帶寫誠,厚相結納。
及魏武帝南征荊州,劉琮舉州委質,而備失勢衆寡,無立錐之地。
亮時年二十七,乃建奇策,身使孫權,求援吳會。
權既宿服仰備,又睹亮奇雅,甚敬重之,即遣兵三萬人以助備。
備得用與武帝交戰,大破其軍,乘勝克捷,江南悉平。
後備又西取益州。
益州既定,以亮為軍師将軍。
備稱尊号,拜亮為丞相,錄尚書事。
及備殂沒,嗣子幼弱,事無巨細,亮皆專之。
于是外連東吳,内平南越,立法施度,整理戎旅,工械技巧,物究其極,科教嚴明,賞罰必信,無惡不懲,無善不顯,至于吏不容奸,人懷自厲,道不拾遺,強不侵弱,風化肅然也。
【譯文】 諸葛亮年輕時就有超群的才能,英豪的器量,身高八尺,容貌偉壯,當時的人都另眼相看。
遇到漢末戰亂,跟随叔父逃難到了荊州,在鄉間耕作,不希求聲名富貴。
當時左将軍劉備因為諸葛亮不同尋常,就三次往草廬拜訪他。
諸葛亮确實認為劉備是個傑出英雄,于是就鄭重地答應誠心相助,親密交結。
等到魏武帝南征荊州,劉琮率全荊州投降,劉備失去靠山,衆寡不敵,連立身之地也沒有。
諸葛亮那陣子才二十七歲,他就出奇計,親自出使到孫權那兒去,請求孫吳的援助。
孫權本來一向就很敬服劉備,又看見諸葛亮才華出衆舉止文雅,極為敬重諸葛亮,就派兵三萬救援劉備。
劉備用此與魏武帝交戰,大敗曹軍,乘勝擴大戰果,平定江南。
後來劉備又向西奪取益州。
益州平定後,任命諸葛亮為軍師将軍。
劉備稱帝,封諸葛亮為丞相,錄尚書事。
等劉備死後,繼位的兒子年齡還小,事無大小,全由諸葛亮決斷。
于是對外與孫吳聯合,在内平叛南越;建立法度,整頓軍隊;制造的器械精良,所用的東西都要求做到最好;法令嚴明,賞罰一定講信用,沒有惡行不被懲罰,沒有善行不被褒獎;真正做到了奸吏無法混日子,人人努力向上,路不拾遺,強不欺弱,風氣肅然。
當此之時,亮之素志,進欲龍骧虎視,苞括四海,退欲跨陵邊疆,震蕩宇内。
又自以為無身之日,則未有能蹈涉中原、抗衡上國者,是以用兵不戢,屢耀其武。
然亮才,于治戎為長,奇謀為短,理民之幹,優于将略。
而所與對敵,或值人傑,加衆寡不侔,攻守異體,故雖連年動衆,未能有克。
昔蕭何薦韓信,管仲舉王子城父①,皆忖己之長,未能兼有故也。
亮之器能政理,抑亦管、蕭之亞匹也,而時之名将無城父、韓信,故使功業陵遲,大義不及邪?蓋天命有歸,不可以智力争也。
【注釋】 ①王子城父:春秋時齊惠公的大夫。
【譯文】 這個時候,諸葛亮的夙願,是進則傲視四海,統一全國;退則蠶食敵國領土,威震天下。
又考慮到自己身後再沒有能夠長驅中原與北方抗衡的人,所以用兵不息,屢次出師。
但諸葛亮的才能擅長于以法治軍,不擅長以奇計用兵,治國的才幹,比帶兵的本領要強。
而與他對抗的人,往往也是英雄豪傑,加上力量對比太懸殊,并以相對弱勢而處進攻地位,所以諸葛亮雖然連年興兵,都不能成功。
當年蕭何推薦韓信,管仲舉薦王子城父,都是因為認識到自己不是樣樣都行。
諸葛亮的治國安邦之才,可說是僅次于管仲、蕭何;但當時沒有像城父、韓信那樣的名将,因此導緻了他大功不成、壯志難酬嗎?大概因為天意早有歸屬,不是可以憑智慧和力量就能争取的。
青龍二年春①,亮帥衆出武功,分兵屯田,為久駐之基。
其秋病卒,黎庶追思,以為口實。
至今梁、益之民,咨述亮者,言猶在耳,雖《甘棠》之詠召公②,鄭人之歌子産③,無以遠譬也。
孟轲有雲④:“以逸道使民,雖勞不怨;以生道殺人,雖死不忿。
”信矣!論者或怪亮文彩不豔,而過于丁甯周至。
臣愚以為咎繇大賢也⑤,周公聖人也,考之《尚書》,咎繇之谟略而雅,周公之诰煩而悉。
何則?咎繇與舜、禹共談,周公與群下矢誓故也。
亮所與言,盡衆人凡士,故其文指不及得遠也。
然其聲教遺言,皆經事綜物,公誠之心,形于文墨,足以知其人之意理,而有補于當世。
【注釋】 ①青龍二年:234年。
青龍,魏明帝年号(233—237)。
②《甘棠》:《詩經·召南》中通過歌詠甘棠樹而表達對召公的贊美懷念之情的一首詩。
據說周初賢相召公經常外出巡察,有時就在棠樹之下休息,後人思念他的賢德,詠棠樹而贊美他。
③鄭人之歌子産:《左傳·襄公三十年》記載子産理政受到鄭人贊許,人們作歌謠贊美他。
④孟轲有雲:引文出自《孟子·盡心上》。
⑤咎繇:即臯陶,傳說是舜時負責刑獄的賢臣。
【譯文】 青龍二年春,諸葛亮率兵進駐武功,分兵屯田,作長久駐紮的準備。
同年秋天病逝,百姓思念,把他的事迹挂在嘴邊。
直到今天梁州、益州的百姓說起諸葛亮,就好像他還活在身邊一樣,即使像《甘棠》一詩那樣贊美召公,鄭人那樣歌頌子産,也不過如此。
孟轲曾說:“以讓百姓安逸的原則去役使百姓,百姓即使勞苦,也不會埋怨;為了使百姓生存而去殺人,那人即使被殺,也不會怨恨。
”真是這樣啊!有些談論諸葛亮的人怪他的文章不漂亮,而且過于面面俱到,喋喋不休。
臣愚蠢地認為咎繇是大賢,周公是聖人,翻出《尚書》細看,裡面所記載咎繇的謀谟簡明文雅,周公的诰令煩瑣詳細。
為什麼呢?因為咎繇是與舜、禹在一塊謀事,而周公卻是在向屬下發布誓命。
諸葛亮交談的對象,都是凡夫俗子,所以他的文章不能寫得太深奧。
但他的遺著,都與處理世務有關,開誠布公的心态,體現在字裡行間,足以使人明白他所想的,也有益于當時。
伏惟陛下邁蹤古聖,蕩然無忌,故雖敵國诽謗之言,鹹肆其辭而無所革諱,所以明大通之道也。
謹錄寫上詣著作。
臣壽誠惶誠恐,頓首頓首,死罪死罪。
泰始十年二月一日癸巳①,平陽侯相臣陳壽上。
以上陳壽上亮集表。
【注釋】 ①泰始十年:274年。
泰始,晉武帝年号(265—274)。
【譯文】 敬思陛下德超往聖,寬宏大量,因而即使是敵國诽謗的話,也任其說流行而無所變更忌諱,以顯示天地大通的道理。
謹抄錄上繳秘書省。
臣壽誠惶誠恐,頓首頓首,死罪死罪!泰始十年二月一日癸巳,平陽侯相臣陳壽敬奉。
以上是陳壽進獻《諸葛亮集》的奏表。
喬字伯松,亮兄瑾之第二子也,本字仲慎。
與兄元遜俱有名于時①,論者以為喬才不及兄,而性業過之。
初,亮未有子,求喬為嗣,瑾啟孫權遣喬來西,亮以喬為己適子,故易其字焉。
拜為驸馬都尉,随亮至漢中。
年二十五,建興六年卒。
子攀,官至行護軍翊武将軍,亦早卒。
諸葛恪見誅于吳,子孫皆盡,而亮自有胄裔,故攀還複為瑾後。
【注釋】 ①元遜:諸葛瑾長子諸葛恪的字。
【譯文】 諸葛喬字伯松,是諸葛亮的兄長諸葛瑾的第二個兒子,原來的字叫仲慎。
他與哥哥元遜當時都很出名,有人評論說諸葛喬才能比不上兄長,但品性勝過兄長。
當初,諸葛亮還沒有兒子,就請求領養諸葛喬,諸葛瑾請示孫權後,就派遣諸葛喬西上,諸葛亮立喬為自己的嫡子,替他改了字。
被任命為驸馬都尉,跟着諸葛亮到了漢中。
活到二十五歲,于建興六年去世。
諸葛喬的兒子諸葛攀,官做到行護軍翊武将軍,也早早死去。
諸葛恪在孫吳被殺,滿門抄斬,而諸葛亮有了自己的後人,所以諸葛攀仍歸宗為諸葛瑾之後。
瞻字思遠。
建興十二年,亮出武功,與兄瑾書曰:“瞻今已八歲,聰慧可愛,嫌其早成,恐不為重器耳。
”年十七,尚公主,拜騎都尉。
其明年為羽林中郎将,屢遷射聲校尉、侍中、尚書仆射,加軍師将軍。
瞻工書畫,強識念,蜀人追思亮,鹹愛其才敏。
每朝廷有一善政佳事,雖非瞻所建倡,百姓皆傳相告曰:“葛侯之所為也。
”是以美聲溢譽,有過其實。
景耀四年,為行都護衛将軍,與輔國大将軍南鄉侯董厥并平尚書事。
六年冬,魏征西将軍鄧艾伐蜀,自陰平由景谷道旁入①。
瞻督諸軍至涪亭住,前鋒破,退還,住綿竹②。
艾遣書誘瞻曰:“若降者必表為琅邪王。
”瞻怒,斬艾使。
遂戰,大敗,臨陣死,時年三十七。
衆皆離散,艾長驅至成都。
瞻長子尚,與瞻俱沒。
次子京及攀子顯等,鹹熙元年内移河東。
以上叙亮子孫,著一家忠節。
【注釋】 ①景谷:在四川昭化西北。
②綿竹:縣名。
在今四川德陽北。
【譯文】 諸葛瞻字思遠,建興十二年,諸葛亮駐兵武功,給兄長諸葛瑾的信中寫道:“瞻兒今年已滿八歲,聰慧可愛,隻怕他早熟,将來成不了棟梁之材。
”諸葛瞻十七歲時,娶了公主,被任命為騎都尉。
第二年,轉任羽林中郎将,以後不斷升遷射聲校尉、侍中、尚書仆射,加軍師将軍。
諸葛瞻擅長書法繪畫,記憶力很好,蜀國人思念諸葛亮,都喜歡諸葛瞻才思敏捷。
每當朝廷有了善政好事,即使不是諸葛瞻的建議,老百姓都奔走相告:“這是武鄉侯做的。
”因此美聲遠揚,名過其實。
景耀四年,官任行都護衛将軍,與輔國大将軍南鄉侯董厥共同處理尚書省事務。
景耀六年冬天,魏國征西将軍鄧艾伐蜀,從陰平經由景谷道入侵。
諸葛瞻督率各部趕往涪亭駐紮,前鋒被擊退,撤回綿竹。
鄧艾寫信給諸葛瞻勸降道:“如果投降,一定上奏朝廷封你為琅邪王。
”諸葛瞻大怒,斬掉鄧艾派來的信使。
于是與鄧艾激戰,結果大敗,他也死于戰鬥,當時三十七歲。
部下潰散,鄧艾長驅直入殺到成都。
諸葛瞻的大兒子諸葛尚,與父親一起戰死。
第二個兒子諸葛京以及諸葛攀的兒子諸葛顯等,鹹熙元年内遷到河東。
以上記叙諸葛亮的子孫,記錄滿門忠烈。
董厥者,丞相亮時為府令史,亮稱之曰:“董令史,良士也。
吾每與之言,思慎宜适。
”徙為主簿。
亮卒後,稍遷至尚書仆射,代陳祗為尚書令,遷大将軍,平台事,而義陽樊建代焉①。
延熙二十四年②,以校尉使吳,值孫權病笃,不自見建。
權問諸葛恪曰:“樊建何如宗預也?”恪對曰:“才識不及預,而雅性過之。
”後為侍中,守尚書令。
自瞻、厥、建統事,姜維常征伐在外,宦人黃皓竊弄機柄,鹹共将護,無能匡矯,然建特不與皓和好往來。
蜀破之明年春,厥、建俱詣京都,同為相國參軍,其秋并兼散騎常侍,使蜀慰勞。
以上因瞻并及董、樊。
【注釋】 ①義陽:郡名。
治所在今河南信陽。
②延熙二十四年:此處“二十四年”當作“十四年”,即253年。
延煕,蜀後主劉禅的年号(238—257),前後二十年。
【譯文】 董厥,諸葛亮當丞相時做相府令史,諸葛亮誇獎他說:“董令史,真是賢士啊!我每次與他談話,都小心翼翼怕說錯什麼。
”轉任主簿。
諸葛亮死後,董厥逐漸升到尚書仆射,代替陳祗為尚書令,升任大将軍,處理尚書台事務,不久義陽樊建又代替董厥。
延熙十四年,以校尉的身份出使東吳,正碰上孫權病重,不能親自接見樊建。
孫權問諸葛恪:“樊建比起宗預來怎麼樣?”諸葛恪回答道:“才能見識比不上宗預,而氣質閑雅勝過宗預。
”後來樊建升為侍中,代理尚書令。
從諸葛瞻、董厥、樊建相繼執掌朝政以來,姜維經常在外帶兵征戰,宦官黃皓竊國專權,群臣與之勾結保護,沒人能矯正,但隻有樊建不與黃皓交結往來。
蜀國滅亡的第二年春天,董厥、樊建都到了京都,一塊被任命為相國參軍,同年秋天,一起兼任散騎常侍,被派往蜀地慰勞。
以上因記諸葛瞻并述及董厥、樊建。
評曰:諸葛亮之為相國也,撫百姓,示儀軌,約官職,從權制,開誠心,布公道;盡忠益時者雖仇必賞,犯法怠慢者雖親必罰,服罪輸情者雖重必釋,遊辭巧飾者雖輕必戮;善無微而不賞,惡無纖而不貶;庶事精練,物理其本,循名責實,虛僞不齒;終于邦域之内,鹹畏而愛之。
刑政雖峻而無怨者,以其用心平而勸戒明也。
可謂識治之良才,管、蕭之亞匹矣。
然連年動衆,未能成功,蓋應變将略,非其所長欤! 【譯文】 評論說:諸葛亮當丞相,安撫百姓,建立規範,簡省官吏,不守陳規,以誠待人,處事公正;盡忠朝廷有益當世的人即使與他有仇也一定獎賞,觸犯法度任職疏忽的人即使是親戚也一定處罰,承認錯誤坦白交代的人即使很嚴重也可饒恕,浮詞掩飾巧言如簧的人即使輕微也處死不貸;好事再小也不會不獎賞,壞事再小也無不懲處;處事幹練,各得其所,務必名實相符,痛恨弄虛作假;因而全國之人,都敬畏愛戴他。
刑罰政事即使嚴厲,也沒有人怨恨,因為他用心公正而賞罰清楚。
真可說是懂得治國的賢才,僅次于管仲、蕭何的能臣啊!但連年出兵,不能成功,大概是因為軍事上所需要的随機應變、出奇制勝的謀略才幹,不是他所擅長的吧。