卷十九·傳志之屬上編三
關燈
小
中
大
漢書
《漢書》簡介參見卷六。
楊胡朱梅雲傳 【題解】 本文是楊王孫、胡建、朱雲、梅福、雲敞的合傳。
班固一向以醇儒自居,不滿過激言行,楊王孫堅持裸葬,胡建不畏強暴,梅福數言切谏,雲敞舍死赴義,尤其是朱雲,少喜遊俠,老而隐居不仕,數人行事,多不與中庸之道合。
班固為他們立傳,原因何在?傳末“贊”引孔子語“不得中行,則思狂狷”給出了答案。
但還不僅止于此。
兩漢厚葬成風,為楊王孫立傳,即委婉地表達了對這種風氣的不滿。
胡建、雲敞行事不同,為名則不異。
朱雲、梅福欲遏外戚專權,前者有狂氣,後者嫌愚忠,皆不容于世。
東漢外戚勢盛,班固本人就依附外戚窦憲,文中借題發揮,可謂用心良苦! 楊王孫者,孝武時人也。
學黃老之術,家業千餘,厚自奉養生,亡所不緻①。
及病且終,先令其子,曰:“吾欲裸葬,以返吾真,必亡易吾意。
死則為布囊盛屍,入地七尺。
既下,從足引脫其囊,以身親土。
”其子欲默而不從,重廢父命;欲從之,心又不忍,乃往見王孫友人祁侯②。
【注釋】 ①亡:通“無”。
②祁侯:缯賀封祁侯,其孫它襲爵,亦稱祁侯。
【譯文】 楊王孫,漢武帝時人。
學習黃老之術,家有千金,重視養生之道,凡是有利于養生的東西,沒有不想方設法弄到的。
在他病危臨終之際,要求他的兒子說:“我要裸葬,以便返璞歸真,你一定不要改變我的決定。
在我死後要用布囊盛殓屍首,埋入地下七尺深的地方。
把屍體放下去以後,再從腳開始脫掉布囊,使身體完全接觸泥土。
”他兒子本想默默地不從,卻又感到難以違背父命;可如果順從了父親的意思,心裡又不忍,于是就去拜見楊王孫的朋友祁侯。
祁侯與王孫書曰:“王孫苦疾,仆迫從上祠雍,未得詣前。
願存精神,省思慮,進醫藥,厚自持。
竊聞王孫先令裸葬,令死者亡知則已,若其有知,是戮屍地下,将裸見先人,竊為王孫不取也。
且《孝經》曰‘為之棺椁衣衾’,是亦聖人之遺制,何必區區獨守所聞?願王孫察焉。
”以上祁侯書。
【譯文】 祁侯就給王孫寫信勸道:“王孫你得病受苦,我因為跟随主上去雍郊祠,所以沒來得及前來探望。
希望你能保存精力,盡量減少思慮,多進醫藥,自己多多保重。
我聽說你已先要求裸葬,這樣的話,如果死去的人沒有知覺就罷了,假使他們有知覺,你暴屍于地下,赤裸着去會見先人,我認為那就不可取了。
況且《孝經》裡也說過‘要為死者着衣盛殓’,可見這也是聖人遺制,你又何必堅守黃老之術而不省孝悌之意呢?望你能仔細思量。
”以上是祁侯的書信。
王孫報曰:“蓋聞古之聖王,緣人情不忍其親,故為制禮,今則越之,吾是以裸葬,将以矯世也。
夫厚葬誠亡益于死者,而俗人競以相高,靡财單币①,腐之地下。
或乃今日入而明日發,此真與暴骸于中野何異!且夫死者,終生之化,而物之歸者也。
歸者得至,化者得變,是物各反其真也。
反真冥冥,亡形亡聲,乃合道情。
夫飾外以華衆,厚葬以鬲真②,使歸者不得至,化者不得變,是使物各失其所也。
且吾聞之,精神者天之有也,形骸者地之有也。
精神離形,各歸其真,故謂之鬼,鬼之為言歸也。
其屍塊然獨處,豈有知哉?裹以币帛,鬲以棺椁,支體絡束,口含玉石,欲化不得,郁為枯臘,千載之後,棺椁朽腐③,乃得歸土,就其真宅。
繇是言之,焉用久客!昔帝堯之葬也,窾木為椟④,葛藟為緘⑤,其穿下不亂泉⑥,上不洩殠⑦。
故聖王生易尚⑧,死易葬也。
不加功于亡用,不損财于亡謂。
今費财厚葬,留歸鬲至,死者不知,生者不得,是謂重惑。
於戲!吾不為也。
” 【注釋】 ①靡:浪費。
單:同“殚”。
盡。
币:絲織品。
②鬲:同“隔”。
③椁(ɡuǒ):棺材外面套的大棺材。
④窾(kuǎn):空。
椟:棺材。
⑤葛藟(lěi):皆為蔓生植物。
葛為蔓草,藟即藤。
緘:捆束。
這裡指捆棺材。
⑥亂:打穿。
⑦殠(chòu):腐氣。
⑧尚:尊奉,奉養。
【譯文】 王孫回信答道:“我聽說古代的聖王,是由于人情上不忍看到自己的親人受苦,所以才制訂禮儀的,可今天的人們卻超越禮制厚葬,我之所以要裸葬,就是為了矯正這種世風。
厚葬本無益于死者,又使俗人們互相攀比,白白浪費财物于地下。
其中更有今日埋下去明日就被盜掘的,這又與暴屍于野有什麼區别?況且死是生的結束,萬物的歸宿。
使該返回本真的都返回本真,使該變化的都發生變化,這正是萬物各返其真的道理。
返回本真之後,無形無聲,與道同體。
而那些裝飾外表以嘩衆取寵,主張厚葬使死者與本真相殊隔,則使歸者不得歸,化者不得變,使萬物各失其所。
再者,據我所知,精神是為天所有的,肉身是為地所有的。
精神脫離身體,回歸他們的本真,因此才被叫做鬼,鬼即歸的意思。
屍身像土塊一樣空寂獨處,哪有知覺?如果再用布帛厚厚裝裹,用棺椁重重隔開,肢體再被緊緊捆縛,嘴裡含上玉石,想變化也變化不成,慢慢地腐壞成一具幹屍,等到千載之後棺木朽爛了,才能回歸泥土,返回其本來的居所。
依此來看,何必長久為客呢!過去帝堯的葬儀,也隻是以空心的樹幹為棺材,用葛藤來捆束,而且挖掘墓穴深不及泉水,隻要不洩腐氣即可。
因此看來,聖王不僅活着的時候節儉,死時也比較簡單樸素。
從不在無用的事情上下功夫,也不在無意義的事情上浪費财物。
今天的人們費财厚葬,阻留死者歸土,使其與本真相隔,死者既不知道,生者也無所收獲,這才是大糊塗呢!唉,我可不這樣做。
” 祁侯曰:“善。
”遂裸葬。
以上王孫答書。
【譯文】 祁侯說:“好!”于是就裸葬了。
以上是楊王孫的回信。
胡建字子孟,河東人也。
孝武天漢中,守軍正丞①。
貧亡車馬,常步與走卒起居,所以尉薦走卒②,甚得其心。
時監軍禦史為奸,穿北軍壘垣以為賈區,建欲誅之,乃約其走卒曰:“我欲與公有所誅,吾言取之則取,斬之則斬。
”于是當選士馬日,監禦史與護軍諸校列坐堂皇上③,建從走卒趨至堂皇下拜谒,因上堂,走卒皆上。
建指監禦史曰:“取彼。
”走卒前曳下堂皇。
建曰:“斬之。
”遂斬禦史。
護軍諸校皆愕驚,不知所以。
建亦已有成奏在其懷中,遂上奏曰:“臣聞軍法,立武以威衆,誅惡以禁邪。
今監禦史公穿軍垣以求賈利,私買賣以與士市,不立剛毅之心、勇猛之節,亡以帥先士大夫,尤失理不公。
用文吏議,不至重法。
《黃帝李法》曰:‘壁壘已定,穿窬不繇路④,是謂奸人,奸人者殺。
’臣謹按軍法曰:‘正亡屬将軍,将軍有罪以聞,二千石以下行法焉。
’丞于用法疑,執事不诿上,臣謹以斬,昧死以聞。
”制曰:“《司馬法》曰:‘國容不入軍,軍容不入國。
’何文吏也?三王或誓于軍中,欲民先成其慮也;或誓于軍門之外,欲民先意以待事也;或将交刃而誓,緻民志也。
建又何疑焉?”以上斬監軍禦史。
【注釋】 ①軍正丞:漢中央有南北軍,各有軍正,正下設丞。
②尉:同“慰”。
③護軍:官名。
屬大司馬,負責監督諸校尉。
堂皇:官吏辦事的大廳。
④窬(yú):穿牆為門,其形如圭。
【譯文】 胡建,字子孟,河東人。
漢武帝天漢年間,曾試用任職于南北軍中為軍正丞。
因為窮,買不起車馬,故而常常步行,與差役們一同生活,所以借機安慰差役們,很得人心。
當時的監軍禦史是奸猾之人,打穿北軍的圍牆蓋了間做生意的小屋子,胡建心中不滿就想除掉他,于是邀約差役們,說:“我想約你們一起去殺一個人,你們要聽我号令,我喊拿下你們就将其拿下,我喊斬你們就将其斬首。
”于是在挑選兵馬的那天,當監禦史和護軍諸校坐在辦事的大廳上時,胡建就率領差役們快步走到大廳下拜見,然後趁機躍上大廳,差役們也随後跟上。
胡建指着監禦史厲聲道:“拿下他!”差役們一擁而上将其拽下大廳。
胡建緊接着下令:“斬!”士卒随即将其斬首。
護軍諸校一時慌作一團,不知何故。
胡建這時已經寫好奏折揣在懷中,即刻上奏朝廷道:“據臣所知,軍法的設置,是為了樹立武功以威服衆人,鏟除奸惡以嚴禁異端。
現在監禦史公開鑿穿軍營的圍牆,謀求商人之利,私自買賣與士兵交易,不樹立剛毅之心、勇猛之節,無法帶領士大夫并成為他們的表率,更失理不公。
如果讓文吏議罪,就不會處以重法。
《黃帝李法》說:‘壁壘如果修好,穿牆為門以為路的,都是奸人。
奸人則該誅殺。
’臣謹據軍法所說:‘軍正不屬将軍,将軍若有罪,二千石以下的官也可以執法。
’依照軍法,軍正丞斬監軍禦史是有疑問的,但執事者應當即時處罰違法者,不能将事情推诿給上級,所以我依法斬了監軍禦史,冒死将此事上報。
”皇上下诏道:“《司馬法》說:‘國家的禮節風紀不進入軍隊,軍隊的禮節風紀不進入國家。
’說什麼文吏呢!三王有時在軍中誓師,是想要民衆先考慮好自己的計議;有時誓師于軍門之外,是想要民衆先有思想準備去作戰;有時還在兩軍即将交鋒時誓師,是為了激勵民衆的勇氣。
胡建你又有什麼可懷疑的呢!”以上記胡建斬殺監軍禦史。
建由是有名。
後為渭城令,治甚有聲。
值昭帝幼,皇後父上官将軍安與帝姊蓋主私夫丁外人相善。
外人驕恣,怨故京兆尹樊福,使客射殺之。
客臧公主廬,吏不敢捕。
渭城令建将吏卒圍捕。
蓋主聞之,與外人、上官将軍多從奴客往,奔射追吏,吏散走。
主使仆射劾渭城令遊徼傷主家奴①。
建報亡它坐。
蓋主怒,使人上書告建“侵辱長公主,射甲舍門②。
知吏賊傷奴,辟報故不窮審③”。
大将軍霍光寝其奏。
後光病,上官氏代聽事,下吏捕建,建自殺。
吏民稱冤,至今渭城立其祠。
以上為渭城令冤死。
【注釋】 ①仆射(yè):全稱當為谒者仆射,負責賓客晉見禮儀之事。
②甲舍:甲第,指公主之宅。
③辟:同“避”。
【譯文】 胡建由于這事,聲名大顯。
後來,胡建擔任渭城令,很有政績,在百姓中聲望很高。
當時正值昭帝年幼,皇後的父親上官安将軍同昭帝姐姐蓋長公主的情夫丁外人關系很好。
丁外人為人驕橫霸道,因為怨恨前京兆尹樊福,就指使刺客射殺了他。
刺客藏匿在公主别墅中,捕吏不敢搜捕。
渭城令胡建便率吏卒前去圍捕。
蓋長公主聞訊,就夥同丁外人、上官将軍領着許多家奴仆客趕去,邊跑邊射,追打吏卒,吏卒四散逃跑。
公主還命仆射上奏彈劾渭城令部下遊徼打傷公主家奴。
胡建上表申辯,否認了這條罪狀。
蓋長公主大怒,又遣人上書告發胡建“侵辱長公主,箭射公主宅門。
知道吏卒打傷公主家奴,卻避開不報,故意不追究審查”。
大将軍霍光壓下了這個奏折。
後來霍光得了病,上官安代其管理朝政,命令吏卒前去捉拿胡建,胡建遂自殺。
百姓都認為胡建含冤,到現在渭城還立祠紀念他。
以上記胡建任渭城令,含冤而死。
朱雲字遊,魯人也,徙平陵①。
少時通輕俠,借客報仇。
長八尺餘,容貌甚壯,以勇力聞。
年四十,乃變節從博士白子友受《易》,又事前将軍蕭望之受《論語》,皆能傳其業。
好倜傥大節②,當世以是高之。
【注釋】 ①平陵:縣名。
治所在今陝西鹹陽秦都區,因漢昭帝于此築平陵,故稱。
又西漢時另有東平陵縣,治所在今山東濟南章丘區。
②倜傥(tìtǎnɡ):卓越豪邁。
【譯文】 朱雲,字遊,本是魯人,後遷至平陵。
年輕時結交輕捷豪健的俠客,曾借助俠客的力量報仇。
身高八尺有餘,容貌壯碩魁偉,素以勇力被人稱道。
四十歲的時候,他一改往日的作為跟随博士白子友學習《周易》,又向前将軍蕭望之學習《論語》,都能繼承他們的學說。
朱雲為人豪爽,喜歡倜傥灑脫的大節,當時的人們也因此推重他。
元帝時,琅邪貢禹為禦史大夫,而華陰守丞嘉上封事①,言:“治道在于得賢,禦史之官,宰相之副,九卿之右,不可不選。
平陵朱雲,兼資文武,忠正有智略,可使以六百石秩試守禦史大夫,以盡其能。
”上乃下其事問公卿。
太子少傅匡衡對,以為:“大臣者,國家之股肱,萬姓所瞻仰,明王所慎擇也。
傳曰:‘下輕其上爵,賤人圖柄臣,則國家搖動而民不靜矣。
’今嘉從守丞而圖大臣之位,欲以匹夫徒走之人而超九卿之右,非所以重國家而尊社稷也。
自堯之用舜,文王于太公,猶試然後爵之,又況朱雲者乎?雲素好勇,數犯法亡命,受《易》頗有師道,其行義未有以異。
今禦史大夫禹絜白廉正,經術通明,有伯夷、史魚之風②,海内莫不聞知,而嘉猥稱雲,欲令為禦史大夫,妄相稱舉,疑有奸心,漸不可長,宜下有司案驗以明好惡。
”嘉竟坐之。
以上嘉薦雲為禦史大夫。
【注釋】 ①華陰:縣名。
今屬陝西。
②史魚:春秋時衛國賢大夫。
【譯文】 元帝時,琅邪人貢禹做了禦史大夫,華陰縣丞嘉呈上密封的奏書,說:“國家的治理全賴賢人相助,禦史大夫這個官職,是宰相的助手,位居九卿之上,因此更不能不仔細選拔。
平陵人朱雲,文武兼備,為人忠正,且有謀略,可以先讓他拿六百石的薪俸試着執掌禦史大夫的職責,以盡其才。
”皇上就把這件事交給公卿大臣們去讨論。
太子少傅匡衡認為:“大臣是國家的臂膀,為萬民所敬仰,聖明的君王本該謹慎選擇。
傳曾說:‘如果屬下輕慢他的上司,地位低賤的人圖謀成為掌權大臣,那麼國家統治的基礎就會動搖,百姓就不能安居。
’現在嘉以代理縣丞之官而圖謀大臣之位,想讓一個普通百姓超升于九卿之上,這絕不是以國家社稷為重的做法。
當年堯起用舜,文王選中太公,尚且要在試用之後才委以重任,又何況朱雲呢?我聽說朱雲向來好勇,曾多次因違犯國家法紀而逃亡,雖然研習《易》學,很得師傳,然而他的行事卻沒有什麼突出的地方。
再說現在的禦史大夫貢禹為人清廉,通曉經術,很有伯夷、史魚當年的風範,四海之内無人不知,嘉卻歪曲事實推舉朱雲,想讓他做禦史大夫,這是胡亂薦舉,恐怕包藏着奸心,這種行為不能助長,應該讓有司仔細調查清楚,查明他的用心。
”嘉竟然因此獲罪。
以上記嘉薦朱雲為禦史大夫。
是時,少府五鹿充宗貴幸①,為梁丘《易》②。
自宣帝時善梁丘氏說,元帝好之,欲考其異同,令充宗與諸《易》家論。
充宗乘貴辯口,諸儒莫能與抗,皆稱疾不敢會。
有薦雲者,召入,攝登堂③,抗首而請,音動左右。
既論難,連拄五鹿君④,故諸儒為之語曰:“五鹿嶽嶽⑤,朱雲折其角。
”繇是為博士。
以上說經折五鹿。
【注釋】 ①少府:漢九卿之一,負責皇帝私人開支。
五鹿:複姓。
②梁丘:指梁丘賀,從京房學《易》,尤精蔔筮,官至少府。
③(zī):長衣的下縫。
④拄:刺。
⑤嶽嶽:高聳突出的樣子,比喻人顯露頭角。
【譯文】 此時,少府五鹿充宗深得皇上寵幸,研習梁丘賀所傳的《易》學。
從宣帝時起朝廷就以梁丘《易》說為善,元帝也非常喜歡,想考辨梁丘《易》與别家《易》說的異同,就命五鹿充宗同各位《易》家辯論。
五鹿充宗仗着得寵的地位,口才又好,諸儒都不敢與之抗衡,都謊稱有病不去相見。
這時有人推薦朱雲,皇上将其召入,朱雲提起長衣下擺,登階上堂,擡頭相詢,聲音洪亮,震動左右。
開始論難之後,連連挫敗五鹿充宗,諸儒因而評說道:“五鹿充宗頭上長角,朱雲折斷了他的角。
”因為此事,朱雲做了博士。
以上記朱雲說經挫敗了五鹿充宗。
遷杜陵令,坐故縱亡命,會赦,舉方正①,為槐裡令。
時中書令石顯用事②,與充宗為黨,百僚畏之。
唯禦史中丞陳鹹年少抗節③,不附顯等,而與雲相結。
雲數上疏,言丞相韋玄成容身保位,亡能往來④,而鹹數毀石顯。
久之,有司考雲,疑風吏殺人。
群臣朝見,上問丞相以雲治行。
丞相玄成言雲暴虐亡狀。
時陳鹹在前,聞之,以語雲。
雲上書自訟,鹹為定奏草,求下禦史中丞。
事下丞相,丞相部吏考立其殺人罪。
雲亡入長安,複與鹹計議。
丞相具發其事,奏:“鹹宿衛執法之臣,幸得進見,漏洩所聞,以私語雲,為定奏草,欲令自下治⑤。
後知雲亡命罪人,而與交通⑥,雲以故不得。
”上于是下鹹、雲獄,減死為城旦⑦。
鹹、雲遂廢锢,終元帝世。
以上與陳鹹俱廢。
【注釋】 ①方正:即賢良方正,漢選舉科目名。
②中書令:原名尚書令,漢武帝改用宦官,更名中書谒者令,至漢成帝時複改用士人,并複舊名,負責皇帝與臣下之間各種文書傳遞事。
③禦史中丞:禦史大夫屬官,掌圖籍秘書,外督部刺史,内領侍禦史,受公卿奏事,彈劾章奏。
④往來:指有所抵制。
⑤欲令自下治:陳鹹本人官居禦史中丞,而奏請交由禦史中丞處理朱雲一案,故謂“自下治”。
⑥交通:勾結往來。
⑦城旦:秦漢徒刑名。
夜伺寇,晝築城。
【譯文】 後來,朱雲改任杜陵令,因故意放走逃犯而獲罪,正好遇到大赦天下,才又被舉為方正,做了槐裡令。
當時中書令石顯專權,與五鹿充宗結成一黨,文武百官都很畏懼他們。
隻有禦史中丞陳鹹年少有氣節,不攀附他們,而與朱雲結交。
朱雲曾屢次上疏,彈劾丞相韋玄成隻知保全自己,不去抵制石顯等人,陳鹹也多次诋毀石顯。
過了很久,有關官員拷問朱雲,懷疑他誘勸吏卒殺人。
群臣朝見之際,皇上問丞相朱雲的政績。
丞相韋玄成趁機誣蔑朱雲為人暴虐無狀。
當時陳鹹恰好在場,聽到之後就轉告了朱雲。
朱雲于是上書自我申訴,陳鹹又為他拟定奏章,請求批準交由禦史中丞處理此案。
然而此案最後卻由丞相負責審理,丞相安排官吏準備定成殺人罪。
朱雲逃進長安,又與陳鹹商量對策。
丞相詳細地揭發此事,上疏朝廷:“陳鹹身為宿衛皇宮、執掌法令的大臣,有幸得以進見陛下,卻失職洩漏所聽到的機密,私下透露給朱雲,還為其拟定奏章,想把此案交由他自己處理。
後來明知朱雲是逃命的罪犯,還與其私下聯絡,緻使朱雲至今未能抓獲。
”皇上于是将陳鹹、朱雲一同下獄,減免死罪,服城旦之刑。
陳鹹、朱雲終元帝一朝都遭禁锢而不得入仕。
以上記朱雲與陳鹹一起被廢棄。
至成帝時,故丞相安昌侯張禹以帝師位特進①,甚尊重。
雲上書求見,公卿在前。
雲曰:“今朝廷大臣,上不能匡主,下無以益民,皆屍位素餐,孔子所謂‘鄙夫不可與事君’,‘苟患失之,亡所不至’者也。
臣願賜尚方斬馬劍,斷佞臣一人,以厲其餘。
”上問:“誰也?”對曰:“安昌侯張禹。
”上大怒,曰:“小臣居下讪上,廷辱師傅,罪死不赦。
”禦史将雲下,雲攀殿檻,檻折。
雲呼曰:“臣得下從龍逄、比幹遊于地下②,足矣!未知聖朝何如耳?”禦史遂将雲去。
于是左将軍辛慶忌免冠解印绶,叩頭殿下曰:“此臣素著狂直于世。
使其言是,不可誅;其言非,固當容之。
臣敢以死争。
”慶忌叩頭流血,上意解,然後得已。
及後當治檻,上曰:“勿易!因而輯之,以旌直臣③。
”以上廷辱張禹。
【注釋】 ①故丞相安昌侯:《漢書》作“丞相故安昌侯”。
特進:官名。
無職事,屬于加官。
列侯功德優盛為朝廷敬異者,賜特進,位在三公之下。
②龍逄:關龍逄,夏桀忠臣。
比幹:殷纣王叔父。
龍逄、比幹皆因直谏而死。
③旌:表彰。
【譯文】 成帝時,丞相前安昌侯張禹因是皇帝的老師而受封特進,很受尊重。
朱雲上書皇上請求接見,當時朝堂之上公卿大臣都站在一旁。
朱雲道:“現在朝廷大臣上不能匡正陛下,下不能有益于百姓,都是些在其位不謀其政的人,正是孔子所謂‘粗鄙之人不能同他輔佐君王’,‘如果總是擔心失去官職,那就什麼事都幹得出來’的那種人,臣希望陛下能賜一柄尚方斬馬劍,隻要斬殺奸佞之臣一人就可儆戒其他人。
”皇上問道:“要斬殺誰呢?”朱雲答道:“安昌侯張禹。
”皇上大怒,說:“小臣居然敢處下謗上,朝堂之上當衆污辱朕的師傅,死罪不容赦!”禦史過來拖朱雲下去,朱雲死死抓住殿前欄杆不放,欄杆都被折斷了。
朱雲大聲叫道:“臣能與龍逄、比幹同遊于陰間,死也值得!可不知朝廷的前途會怎麼樣呢?”禦史将朱雲拖了下去。
這時,左将軍辛慶忌摘下帽子解開印绶,在殿下叩頭,說道:“朱雲此人向來以耿直狂傲而聞名于世。
假使他說得對,就不該殺;即使他說錯了,也該寬容他。
臣願冒死為其求情。
”慶忌叩頭直到流血,皇上的怒氣才慢慢消解,然後這事才作罷。
等到後來修欄杆的時候,皇上說道:“不要換它!隻修補就可以,以此來表彰耿直的谏臣。
”以上記朱雲在朝堂上羞辱張禹。
雲自是之後不複仕,常居鄠田①,時出乘牛車從諸生,所過皆敬事焉。
薛宣為丞相,雲往見之。
宣備賓主禮,因留雲宿,從容謂雲曰:“在田野亡事,且留我東②,可以觀四方奇士。
”雲曰:“小生乃欲相吏邪③?”宣不敢複言。
【注釋】 ①鄠(hù):縣名。
治所在今陝西西安鄠邑區。
②東(ɡé),漢丞相府屬吏分東西曹辦公,東即東曹辦事機構。
二千石官吏新任命後要去相府東曹辭謝,因此下文說“可以觀四方奇士”。
③小生:指薛宣為新學後進。
吏:動詞,做屬吏。
【譯文】 朱雲從此之後再沒有做過官,住在鄠縣的鄉間,經常乘牛車帶着一幫學生外出,所過之處,人們都很尊敬他。
薛宣做丞相以後,朱雲去見他。
薛宣以賓主之禮相待,順便留朱雲歇宿,漫不經心地對朱雲說:“你在鄉間也無事,不如就留在相府東曹,也可以看看四方奇士。
”朱雲道:“你這新學後進難道也想要我做屬吏嗎?”薛宣就再不敢說什麼了。
其教授,擇諸生,然後為弟子。
九江嚴望及望兄子元①,字仲,能傳雲學,皆為博士。
望至泰山太守。
【注釋】 ①九江:郡名。
治所在今安徽壽縣。
【譯文】 朱雲教學授徒,總是從衆多學生中仔細挑選,然後作為傳人弟子。
九江人嚴望和他的兄長之子嚴元,都能傳習朱雲之學,後來都做了博士。
嚴望還做到了泰山太守。
雲年七十餘,終于家。
病不呼醫飲藥。
遺言以身服斂,棺周于身,土周于椁,為丈五墳,葬平陵東郭外。
【譯文】 朱雲七十多歲時死在家中。
生病之後不請醫生,也不吃藥。
留下遺言要求就用身穿的衣服裝斂,棺材隻要能放得下屍身就可以,墳穴隻要放得下棺椁,起了一丈五大小的墳墓,葬在平陵東城之外。
梅福字子真,九江壽春人也①。
少學長安,明《尚書》《穀梁春秋》,為郡文學,補南昌尉②。
後去官歸壽春,數因縣道上言變事,求假轺傳③,詣行在所條對急政④,辄報罷。
【注釋】 ①壽春:即今安徽壽縣。
②南昌:縣名。
今江西南昌。
③轺傳(yáozhuàn):使者所乘之車。
④行在所:古代專指天子所在的地方。
【譯文】 梅福字子真,九江壽春人。
年輕時遊學于長安,精通《尚書》和《穀梁春秋》,做了郡文學,又補做南昌尉。
後來棄官回到故鄉壽春,屢次通過縣道的使者上書談論天象變異之事,還曾請求借乘使者所乘之車到皇上所在的地方,逐條答複皇帝詢問的緊急政事,卻不被允準。
是時,成帝委任大将軍王鳳,鳳專埶擅朝,而京兆尹王章素忠直,譏刺鳳,為鳳所誅。
王氏浸盛,災異數見,群下莫敢正言。
福複上書曰: 【譯文】 當時成帝重用大将軍王鳳,王鳳專權擅政,京兆尹王章本性忠直,譏刺王鳳,被王鳳誅殺。
王氏一族的勢力逐漸強盛,這時災異之兆已出現過幾次,然而群臣沒人敢站出來說話。
梅福就又上書道: 臣聞箕子佯狂于殷①,而為周陳《洪範》;叔孫通遁秦歸漢②,制作儀品。
夫叔孫先非不忠也③,箕子非疏其家而畔親也④,不可為言也。
昔高祖納善若不及,從谏若轉圜⑤,聽言不求其能,舉功不考其素。
陳平起于亡命而為謀主,韓信拔于行陳而建上将。
故天下之士雲合歸漢,争進奇異,知者竭其策,愚者盡其慮,勇士極其節,怯夫勉其死。
合天下之知,并天下之威,是以舉秦如鴻毛,取楚若拾遺,此高祖所以亡敵于天下也。
孝文皇帝起于代谷⑥,非有周、召之師⑦,伊、呂之佐也⑧,循高祖之法,加以恭儉,當此之時,天下幾平。
繇是言之,循高祖之法則治,不循則亂。
何者?秦為亡道,削仲尼之迹,滅周公之軌,壞井田,除五等⑨,禮廢樂崩,王道不通,故欲行王道者莫能緻其功也。
孝武皇帝好忠谏,說至言,出爵不待廉茂⑩,慶賜不須顯功,是以天下布衣各厲志竭精以赴阙廷自衒鬻者不可勝數。
漢家得賢,于此為甚。
使孝武皇帝聽用其計,升平可緻(11)。
于是積屍暴骨,快心胡、越,故淮南王安緣間而起(12)。
所以計慮不成而謀議洩者,以衆賢聚于本朝(13),故其大臣埶陵不敢和從也。
方今布衣乃窺國家之隙,見間而起者,蜀郡是也(14)。
及山陽亡徒蘇令之群,蹈藉名都大郡(15),求黨與,索随和(16),而亡逃匿之意。
此皆輕量大臣,亡所畏忌,國家之權輕,故匹夫欲與上争衡也。
【注釋】 ①箕子:殷之太師,谏纣被囚,佯狂為奴,武王滅殷,箕子率五千人避居朝鮮。
②叔孫通:秦末儒生,劉邦建漢,新朝的禮儀制度多由叔孫通制訂。
③先:一說指先生。
一說指先時即秦時。
④疏其家而畔親:疏遠家族而背叛親人。
箕子為殷纣叔父,故雲。
⑤轉圜:轉動圓體的器物,比喻便易迅速。
⑥孝文皇帝起于代谷:漢文帝即位前被封為代王,轄地約今山西大部及内蒙古集甯周圍地區。
⑦周、召(shào):周公、召公,周成王時二人同心輔政。
⑧伊、呂:指商、周開國元勳伊尹與呂尚。
⑨五等:指公、侯、伯、子、男五等封爵制度。
⑩廉茂:指孝廉、秀才(後避光武帝劉秀諱改稱茂才),皆漢代選舉科目。
(11)升平:民有三年之儲曰升平。
(12)淮南王安緣間而起:指劉安謀反事。
淮南國轄地為秦時九江郡,漢武帝元狩元年(前127)劉安謀反失敗自殺後國除,仍稱九江郡。
(13)本朝:指漢中央朝廷。
因漢代諸侯王在自己封國内有小朝廷,下文雲“其大臣”也指封國大臣,諸侯王與其屬吏也是君臣關系。
(14)蜀郡:郡名。
治所在今四川成都。
當時蜀郡廣漢縣男子鄭躬造反。
(15)蹈藉:踐踏。
這裡指侵占、破壞。
(16)随和:随順附和者。
【譯文】 臣聽說箕子在殷時裝瘋,卻為周室獻上了《洪範》篇;叔孫通逃秦歸漢,為漢室制作禮儀。
叔孫通并非不忠,箕子也并非背家叛親,隻是無從進言而已。
從前高祖采納善言唯恐不及時,從谏如流,聽從善言而不論進言者的才能如何,論功行賞也不管立功者過去怎樣。
所以陳平由一個逃犯而躍身為謀士之主,韓信從小軍官而被破格提拔為大将。
所以天下的賢士雲集于漢,争相進獻奇謀異策,智者能盡其謀略,愚者也能為其殚精竭慮,勇士能為其死節,就連怯懦之人也肯效死力。
這樣才能集中起普天下的智慧,聚攏起普天下的武力,所以攻取秦地才會像拿起鴻毛,消滅項羽就如同路邊撿東西,這正是高祖天下無敵的原因。
孝文皇帝以代王身份發迹于代谷,并沒有周、召二公那樣的明師,也沒有伊尹、呂尚那樣的賢相,隻是遵循高祖的做法,再加上自己的恭謹節儉,那個時候天下幾乎實現了太平。
由此看來,隻有遵守高祖的做法天下才會安定,反之天下就亂了。
為什麼呢?暴秦無道,禁止孔子的學說,毀壞周公所定的禮儀制度,破除井田制,取消五等爵,禮樂廢弛,王道不能施行,所以那些試圖施行王道的人都不能成功。
孝武皇帝樂意接受忠谏,喜歡至理之言,封爵用不着舉孝廉秀才,賜賞不必有顯赫的功勳,所以天下的平民磨砺意志,竭盡思慮,來到朝廷炫耀自己才能的人,數不勝數。
漢室網羅賢人,以這個時期為最盛。
假使孝武皇帝聽取他們的謀劃,那麼升平之世即可達到。
可是這時武帝卻積屍暴骨,以戰勝胡、越為快,以緻淮南王劉安趁隙起兵造反。
其之所以計劃不成功而計謀被洩露,是因為衆多賢人聚集在中央,封國大臣不敢追随劉安造反。
目前平民敢鑽國家空子,尋機造反的,蜀郡的鄭躬便是。
另外山陽亡命徒蘇令之流,攻城略地,結黨聚衆,尋求随順附和的人,而沒有逃避躲藏的想法。
這些人都輕視國家大臣,故而無所畏忌,國家權輕勢弱,匹夫才敢與之争衡。
士者,國之重器;得士則重,失士則輕。
《詩》雲①:“濟濟多士,文王以甯。
”廟堂之議,非草茅所當言也。
臣誠恐身塗野草,屍并卒伍,故數上書求見,辄報罷。
臣聞齊桓之時有以九九見者②,桓公不逆,欲以緻大也。
今臣所言非特九九也,陛下距臣者三矣,此天下士所以不至也。
昔秦武王好力③,任鄙叩關自鬻④;缪公行伯⑤,由餘歸德⑥。
今欲緻天下之士,民有上書求見者,辄使詣尚書問其所言,言可采取者,秩以升鬥之祿,賜以一束之帛。
若此,則天下之士發憤懑,吐忠言,嘉謀日聞于上,天下條貫,國家表裡,爛然可睹矣。
夫以四海之廣,士民之數,能言之類至衆多也。
然其俊桀指世陳政,言成文章,質之先聖而不缪,施之當世合時務,若此者,亦亡幾人。
故爵祿束帛者,天下之厎石⑦,高祖所以厲世摩鈍也。
孔子曰:“工欲善其事,必先利其器。
”至秦則不然,張诽謗之罔⑧,以為漢驅除,倒持泰阿⑨,授楚其柄。
故誠能勿失其柄,天下雖有不順,莫敢觸其鋒,此孝武皇帝所以辟地建功為漢世宗也。
今不循伯者之道,乃欲以三代選舉之法取當時之士,猶察伯樂之圖,求骐骥于市而不可得,亦已明矣。
故高祖棄陳平之過而獲其謀⑩,晉文召天王(11),齊桓用其仇(12),有益于時(13),不顧逆順,此所謂伯道者也。
一色成體謂之醇,白黑雜合謂之駁。
欲以承平之法治暴秦之緒(14),猶以鄉飲酒之禮理軍市也。
【注釋】 ①《詩》:此指《詩經·大雅·文王》篇。
②九九:算法名。
即九九乘法。
《冊府元龜》:“東野有以九九見者,桓公使戲之曰:‘九九足以見乎?’曰:‘……九九薄能耳,而君猶禮之,況賢于九九者乎?’” ③秦武王:孝公之孫,惠文王之子,好力,後與力士孟說比賽舉鼎,膑斷而死。
④任鄙:古代大力士。
叩關:指通過函谷關進入秦境。
鬻(yù):賣。
⑤缪公:即秦穆公。
伯:同“霸”。
⑥由餘:戎人,秦穆公用之以成霸業。
⑦厎石:即砥石,細磨石。
⑧罔:同“網”。
⑨泰阿:古劍名。
⑩陳平之過:指陳平盜嫂受金事。
(11)晉文召天王:晉文公曾召周襄王至河陽參加諸侯會盟。
(12)用其仇:管仲箭射齊桓公中鈎,後來桓公仍信用他而成霸業。
(13)有:原作“亡”,據中華書局點校本《漢書》改。
(14)緒:餘業。
【譯文】 士人是國家棟梁,得之則國勢盛,失之則國勢輕。
《詩經》說:“賢士荟萃,文王才得以安定天下。
”朝廷議論,本非草野之民所該參與。
然而,臣實在是擔心死于戰亂,葬身荒野,所以屢次上書請求陛下接見,但屢屢不被允準。
臣聽說齊桓公時有人曾以九九算法得以晉見,桓公之所以不拒絕,是想招緻更優秀的人才。
現在臣所進言的何止是九九算法,可陛下卻拒絕臣三次,這正是天下賢士不附于陛下的原因。
過去秦武王喜好勇武有力之士,大力士任鄙入關自薦;秦穆公欲成霸業,戎人由餘都能歸心相助。
今天若想網羅天下賢士,那麼民間有上書求見的,就該讓他們來尚書台,聽聽他們的進言,如果可以采納,就要授以升鬥俸祿,賞賜一束之帛。
若能如此,天下賢士就會抒發心中不滿,傾吐忠言,皇上每天都能聽到良策,這樣天下的系統、國家的表裡,就粲然大明,可以看得清清楚楚了。
以四海之大,士人百姓之多,能進良言的人實在很多呵!然而其中敢于指摘當朝政治,并出言成章,用先聖的道理來考核沒有錯誤,又能解決當前實際問題的俊傑之士,實在也沒有幾個。
因此爵祿束帛,就是國家的磨刀石,高祖就是用它們來激勵天下之士的。
孔子說:“工匠若想做好一件事情,就先得磨快他的工具。
”暴秦則不然,他們羅織诽謗之網,把人才都驅趕到漢朝這邊,好比倒提泰阿寶劍,把劍柄給了楚人。
因此,若能不喪失權柄,天下即使發生混亂,也無人敢出來圖謀不軌,這正是孝武皇帝能夠開疆拓土建立功勳,成為漢世宗的原因。
現在陛下不遵循霸者之道,反而想用三代選舉的辦法來網羅當世的賢士,這如同按照伯樂所繪之圖,去市井裡搜求千裡馬,自然什麼都得不到,這是很明白的道理。
過去高祖不記陳平的過失而采納他的計謀,晉文公召天王,齊桓公用其仇敵管仲,隻要有益當世,就能不顧自己對人的好惡,這才是霸者之道呵!正所謂體成一色叫做醇,白黑相雜叫做駁。
今天陛下想用治理太平盛世的辦法治理暴秦留下的國家,這如同以鄉村飲酒禮管理軍隊和市場。
今陛下既不納天下之言,又加戮焉。
夫鵲遭害①,則仁鳥增逝②;愚者蒙戮,則知士深退。
間者愚民上疏,多觸不急之法,或下廷尉,而死者衆。
自陽朔以來③,天下以言為諱,朝廷尤甚,群臣皆承順上指,莫有執正。
何以明其然也?取民所上書,陛下之所善,試下之廷尉,廷尉必曰:“非所宜言,大不敬。
”以此蔔之,一矣。
故京兆尹王章資質忠直,敢面引廷争,孝元皇帝擢之,以厲具臣而矯曲朝④。
及至陛下,戮及妻子。
且惡惡止其身,王章非有反畔之辜,而殃及家。
折直士之節,結谏臣之舌,群臣皆知其非,然不敢争,天下以言為戒,最國家之大患也。
願陛下循高祖之軌,杜亡秦之路,數禦《十月》之歌⑤,留意《亡逸》之戒⑥,除不急之法,下亡諱之诏,博覽兼聽,謀及疏賤,令深者不隐,遠者不塞,所謂“辟四門,明四目”也⑦。
且不急之法,诽謗之微者也。
“往者不可及,來者猶可追”⑧,方今君命犯而主威奪,外戚之權日以益隆,陛下不見其形,願察其景⑨。
建始以來⑩,日食地震,以率言之,三倍春秋,水災亡與比數。
陰盛陽微,金鐵為飛(11),此何景也!漢興以來,社稷三危。
呂、霍、上官皆母後之家也,親親之道,全之為右,當與之賢師良傅,教以忠孝之道。
今乃尊寵其位,授以魁柄(12),使之驕逆,至于夷滅,此失親親之大者也。
自霍光之賢,不能為子孫慮,故權臣易世則危。
《書》曰:“毋若火,始庸庸(13)。
”埶陵于君,權隆于主,然後防之,亦亡及已。
以上疏請進賢求言,譏切王氏。
【注釋】 ①(yuán):鸱鳥。
②仁鳥:指鸾風。
③陽朔:漢成帝年号(前24—前21)。
④具臣:備位充數、不稱職守之臣。
⑤《十月》之歌:指《詩經·小雅·十月之交》,譏後族太盛。
⑥《亡逸》:《尚書》篇名。
周公作之以戒成王。
⑦辟四門,明四目:出自《尚書·舜典》,指開四門以緻衆賢,則明視于四方。
⑧往者不可及,來者猶可追:出自《論語·微子》。
楚狂接輿過孔子而歌:“鳳兮,鳳兮,何德之衰?往者不可谏,來者猶可追。
” ⑨景:同“影”。
⑩建始:漢成帝年号(前32—前28)。
(11)金鐵為飛:指成帝河平二年(前27)沛郡鐵官所鑄錢如星飛上天去一事。
(12)魁:以北鬥比喻,鬥身為魁。
(13)毋若火,始庸庸:出自《尚書·洛诰》。
庸庸,微小貌,言火始微小,不早撲滅則将至熾盛。
【譯文】 如今陛下不僅不采納天下賢士的良言,反而加害于他們。
鸱鳥被殺,鸾鳳就會躲開;愚者被害,智士就會退避。
近來愚民上書,多有觸犯無關緊要的法律者,有的被打入獄中,冤死的人很多。
自陽朔年間以來,天下人都害怕進言,在朝廷上尤其如此,群臣一味迎合陛下,沒人敢堅持正确的意見。
怎麼知道情況是這樣呢?陛下可以取民間上書中認為比較好的,試着交給廷尉,廷尉一定會說:“這不是他們應該說的話,這是對陛下的大不敬。
”由此推測其他,道理是一樣的。
已故京兆尹王章品性忠直,敢在朝堂上與皇上争執,孝元皇帝卻提拔他,用來激勵屍位素餐的大臣,矯正朝廷的歪風邪氣。
可到陛下的手裡,卻連他的妻子兒女都受到了處罰。
讨厭自己不喜歡的人,也應該隻限于他本人,王章又沒有犯反叛朝廷的罪過,卻全家遭殃。
這實在是摧毀正直之士的氣節,堵住了谏臣的口舌,群臣都知道這樣不對,卻沒人敢為之申辯,天下若都以多言為戒,實在是國家最大的憂患呵!希望陛下能遵循高祖舊軌,防止重蹈暴秦滅亡的道路,多體會《十月之交》這首詩,留心《亡逸》的訓誡,廢除不必要的法律,頒布不要忌諱的诏書,多看多聽,同疏遠低賤的人一起商議,讓韬晦很深的人都不隐瞞自己的觀點,使僻處民間的人的言路也不被堵塞,這就是所謂“打開四門,以緻衆賢,明視四方”的意思。
“往者不可及,來者猶可追”,當前君主的權威被侵犯,外戚的權力日漸擴大,陛下如果不能看到實際情形,希望能留意觀察種種迹象。
建始年間以來,日食地震不斷,按比例來算,是春秋時期的三倍,水災之多更不能與那時相比。
如此陰盛陽衰,就連銅錢都會像星星一樣飛上天去,這是什麼樣的災異迹象呵!漢室興起以來,國家曾遇到過三次危險。
呂氏、霍氏、上官氏都是皇帝的母後之家,親親的做法,保全他們是最好的,所以應該給他們請來賢師良相,教給他們忠孝之道。
可現在卻隻知尊寵其位,授予他們重大的權柄,使其越發驕橫無道,直到遭受滅族之禍,那才是喪失親親原則的大事呢!就連霍光這樣的賢士,都不能為子孫考慮,所以權臣一旦遇到朝廷更疊就會很危險。
《尚書》說:“不要像大火一樣,開始都是微微小火。
”等到他們的權勢超過了陛下,然後再想消滅他們,就已經來不及了。
上疏請求皇帝進用賢材,廣納谏言,譏諷外戚王氏專權。
上遂不納。
【譯文】 皇上還是不采納他的進言。
成帝久亡繼嗣,福以為宜建三統①,封孔子之世以為殷後,複上書曰: 【注釋】 ①三統:謂夏商周三代之正統。
【譯文】 成帝好長時間都沒有後嗣,梅福認為應該建立三統,主張封孔子的後代作為殷人後嗣,所以又上書道: 臣聞“不在其位,不謀其政”,政者職也,位卑而言高者罪也。
越職觸罪,危言世患,雖伏質橫分①,臣之願也。
守職不言,沒齒身全,死之日,屍未腐而名滅,雖有景公之位②,伏曆千驷,臣不貪也。
故願一登文石之陛,涉赤墀之塗③,當戶牖之法坐④,盡平生之愚慮。
亡益于時,有遺于世,此臣寝所以不安、食所以忘味也。
願陛下深省臣言。
【注釋】 ①伏質:秦漢時死刑有腰斬,犯人裸體伏于質上受刑。
橫分:身首分離。
②景公:齊景公。
《論語·季氏》:“齊景公有馬千驷,死之日,民無德而稱焉。
”故引之。
③赤墀(chí):皇帝宮殿階地塗丹漆,故稱。
④法坐:正坐,喻當官。
【譯文】 臣聽說,“不在其位,不謀其政”,政是職責的意思,官位低下而讨論高層主持的政務是有罪的。
然而即使越職進言會獲罪,也還要直言世弊,即使會身首異處,也心甘情願。
如果謹守本分不敢放言時弊,即使能全身保命到老,等到死以後,屍體還沒腐爛而名聲已經被人遺忘,即使有齊景公那樣的地位,有馬千驷,臣也不貪求。
因此臣希望登上文石之陛,進入赤墀之殿,入朝為官,以盡平生的愚忠。
即使這樣無助于當世,也求能留名後世,這是臣寝不安席、食不知味的原因。
希望陛下能深深地理解臣所說的話。
臣聞存人所以自立也,壅人所以自塞也。
善惡之報,各如其事。
昔者秦滅二周①,夷六國,隐士不顯,佚民不舉,絕三統,滅天道,是以身危子殺,厥孫不嗣,所謂壅人以自塞者也。
故武王克殷,未下車,存五帝之後②,封殷于宋,紹夏于杞,明著三統,示不獨有也。
是以姬姓半天下,遷廟之主③,流出于戶④,所謂存人以自立者也。
今成湯不祀,殷人亡後,陛下繼嗣久微,殆為此也。
《春秋經》曰:“宋殺其大夫。
”《穀梁傳》曰:“其不稱名姓,以其在祖位,尊之也⑤。
”此言孔子故殷後也,雖不正統,封其子孫以為殷後,禮亦宜之。
何者?諸侯奪宗,聖庶奪適。
傳曰:“賢者子孫宜有土。
”而況聖人,又殷之後哉!昔成王以諸侯禮葬周公,而皇天動威,雷風著災⑥。
今仲尼之廟不出阙裡⑦,孔氏子孫不免編戶⑧,以聖人而歆匹夫之祀⑨,非皇天之意也。
今陛下誠能據仲尼之素功⑩,以封其子孫,則國家必獲其福,又陛下之名與天亡極。
何者?追聖人素功,封其子孫,未有法也,後聖必以為則。
不滅之名,可不勉哉!以上疏請封仲尼子孫。
【注釋】 ①二周:戰國末期,周王室分裂成東周和西周兩個小國,故稱“二周”。
②存五帝之後:指封黃帝之後于薊,封堯後于祝,封舜後于陳,封夏後于杞,封殷後于宋。
③遷廟:古代太廟中專門供奉、祭祀被遷神主之廟殿,也稱遠廟。
④流出于戶:神主牌位太多,廟裡放不下。
表明周朝子孫衆多,國祚綿長。
⑤“其不稱名姓”幾句:孔子本宋孔父之後,後遷于魯,遂為魯人。
今宋所殺者亦為孔父之後留在宋者,是孔子的祖輩。
《春秋》為尊者諱,為親者諱,故不稱名而稱官以尊之。
⑥“昔成王以諸侯禮葬周公”幾句:《尚書大傳》曰:“周公疾,曰:‘吾死必葬于成周,示天下臣于成王也。
’周公死,天乃雷雨以風,禾盡偃,大木斯拔,國恐,王與大夫開金縢之書,執書以泣曰:‘周公勤勞王家,予幼人弗及知。
’乃不葬于成周而葬于畢,示天下不敢臣。
” ⑦阙裡:孔子舊居,在今山東曲阜。
⑧編戶:庶人。
⑨歆:祭祀時鬼神來享受祭品的香氣。
⑩素功:素王之功。
《春秋穀梁傳》曰:“孔子素王。
”聖而不王曰素王。
【譯文】 臣聽說那些能給别人活路的人,才能保全自己,那些堵塞别人活路的人,自己也會自絕其路。
善惡的報應,總是看人做了什麼。
過去秦滅二周,掃平六國,隐士不露面,逸民不被推薦,三統正朔斷絕,天道淪喪,這樣才導緻殺身之禍,使得子孫不能繼承其業,這就是所謂不給别人活路導緻自己也沒活路的人。
因此武王滅殷,還沒從戰車上下來,就已想到要保存五帝的後代,于是封殷室子孫于宋,封夏後人于杞,三統正朔非常明确,以表明自己不獨有天下。
因此姬姓占有天下大半,遠廟中祖先的神主牌位多得放不下,流露到門外,這正是所謂給别人活路就能保全自己的人。
今天成湯的祭祀已經廢棄,殷人無後,陛下久無子嗣,就是因為這個緣故。
《春秋經》說:“宋殺其大夫。
”《春秋穀梁傳》說:“這裡不稱名道姓,因為他們在祖輩之位,所以不稱名,以示尊敬。
”這是說孔子本來是殷商後人,雖然不是正統,然而冊封其子孫作為殷商後裔,禮法也是允許的。
為什麼呢?諸侯可以取代大宗,聖明的庶子可以取代嫡子。
傳說:“賢人的子孫應該有自己的封地。
”何況聖人而又是殷人的後代呢?過去成王以對待諸侯的禮節下葬周公,天公就發怒,雷電風雨,災異顯著。
如今仲尼之廟不離鄉裡,孔家子孫還不免為編戶齊民,以聖人之尊卻隻接受與普通人一樣的祭祀,這不是皇天的意思。
今天陛下如果真能根據仲尼的素王功業,冊封其子孫,那麼國家一定會獲福,而陛下的名望就會像天一樣至高無上。
為什麼呢?追封聖人的素王功業,冊封其子孫,從來沒有人這樣做過,後來的人一定會效法。
為了樹立這不滅的名聲,能不努力去做嗎?以上記梅福上疏請求冊封孔子的子孫。
福孤遠,又譏切王氏,故終不見納。
【譯文】 梅福為人孤傲,不喜與人結交,又曾譏刺過王氏,因此始終不被皇上重用。
武帝時,始封周後姬嘉為周子南君。
至元帝時,尊周子南君為周承休侯,位次諸侯王。
使諸大夫博士求殷後,分散為十餘姓,郡國往往得其大家,推求子孫,絕不能紀①。
時,匡衡議,以為:“王者存二王後,所以尊其先王而通三統也。
其犯誅絕之罪者絕,而更封他親為始封君,上承其王者之始祖。
《春秋》之義,諸侯不能守其社稷者絕。
今宋國已不守其統而失國矣,則宜更立殷後為始封君,而上承湯統,非當繼宋之絕侯也,宜明得殷後而已。
今之故宋,推求其嫡,久遠不可得;雖得其嫡,嫡之先已絕,不當得立。
《禮記》孔子曰:‘丘,殷人也。
’先師所共傳,宜以孔子世為湯後。
”上以其語不經②,遂見寝。
至成帝時,梅福複言宜封孔子後以奉湯祀。
綏和元年③,立二王後,推迹古文,以《左氏》《穀梁》《世本》《禮記》相明,遂下诏封孔子世為殷紹嘉公。
語在《成紀》④。
以上終叙漢封仲尼子孫為殷後之事。
【注釋】 ①絕不能紀:不自知其為多少代。
②不經:缺乏根據,不合情理。
③綏和元年:前8年。
綏和,漢成帝年号(前8—前7)。
④《成紀》:《漢書·成帝紀》。
【譯文】 漢武帝時,最先分封周室後人姬嘉為周子南君。
到漢元帝時,又将周子南君尊為周承休侯,地位僅次于諸侯王。
當時曾派大夫、博士尋找殷室後人,了解到殷室後人已分散成十幾個姓,郡國當中往往隻能找到其中勢力比較大的,尋找殷王室子孫,可是他們也已經不知自己是第幾代了。
當時匡衡曾發表看法,認為:“王者保存二王之後,是為了尊先王而通三統。
那些犯了死罪的支系斷絕了,就改封旁支親屬為始封君,以承續王者的始祖。
根據《春秋》大義,諸侯中不能保守社稷的,就該絕祀。
現在宋國已經不能保守他的統緒,丢掉了自己的國家,就應該重新冊立殷商後人為始封君,以上承商湯的統緒,而不是繼承宋國已經斷絕的諸侯統緒,應該明确找到殷商後裔才行。
現在的宋國,尋找他們的嫡系子孫已經不可能;即使找到了他們的子孫,他的先人已經絕祀,也不該得到封立。
《禮記》中孔子曾說:‘我孔丘是殷商後人。
’這本是曆代經師共傳的事實,所以應該立孔子的後人為商湯之後。
”皇上認為他的話沒有根據,不近情理,就沒有采納。
到漢成帝的時候,梅福又上書建議封立孔子後人以繼承商湯的統緒。
綏和元年,封立二王後人,推尋古代經典記載,拿《左傳》《春秋穀梁傳》《世本》《禮記》等書互相參照,下诏封孔子後人為殷紹嘉公。
這件事在《成帝紀》中有記載
楊胡朱梅雲傳 【題解】 本文是楊王孫、胡建、朱雲、梅福、雲敞的合傳。
班固一向以醇儒自居,不滿過激言行,楊王孫堅持裸葬,胡建不畏強暴,梅福數言切谏,雲敞舍死赴義,尤其是朱雲,少喜遊俠,老而隐居不仕,數人行事,多不與中庸之道合。
班固為他們立傳,原因何在?傳末“贊”引孔子語“不得中行,則思狂狷”給出了答案。
但還不僅止于此。
兩漢厚葬成風,為楊王孫立傳,即委婉地表達了對這種風氣的不滿。
胡建、雲敞行事不同,為名則不異。
朱雲、梅福欲遏外戚專權,前者有狂氣,後者嫌愚忠,皆不容于世。
東漢外戚勢盛,班固本人就依附外戚窦憲,文中借題發揮,可謂用心良苦! 楊王孫者,孝武時人也。
學黃老之術,家業千餘,厚自奉養生,亡所不緻①。
及病且終,先令其子,曰:“吾欲裸葬,以返吾真,必亡易吾意。
死則為布囊盛屍,入地七尺。
既下,從足引脫其囊,以身親土。
”其子欲默而不從,重廢父命;欲從之,心又不忍,乃往見王孫友人祁侯②。
【注釋】 ①亡:通“無”。
②祁侯:缯賀封祁侯,其孫它襲爵,亦稱祁侯。
【譯文】 楊王孫,漢武帝時人。
學習黃老之術,家有千金,重視養生之道,凡是有利于養生的東西,沒有不想方設法弄到的。
在他病危臨終之際,要求他的兒子說:“我要裸葬,以便返璞歸真,你一定不要改變我的決定。
在我死後要用布囊盛殓屍首,埋入地下七尺深的地方。
把屍體放下去以後,再從腳開始脫掉布囊,使身體完全接觸泥土。
”他兒子本想默默地不從,卻又感到難以違背父命;可如果順從了父親的意思,心裡又不忍,于是就去拜見楊王孫的朋友祁侯。
祁侯與王孫書曰:“王孫苦疾,仆迫從上祠雍,未得詣前。
願存精神,省思慮,進醫藥,厚自持。
竊聞王孫先令裸葬,令死者亡知則已,若其有知,是戮屍地下,将裸見先人,竊為王孫不取也。
且《孝經》曰‘為之棺椁衣衾’,是亦聖人之遺制,何必區區獨守所聞?願王孫察焉。
”以上祁侯書。
【譯文】 祁侯就給王孫寫信勸道:“王孫你得病受苦,我因為跟随主上去雍郊祠,所以沒來得及前來探望。
希望你能保存精力,盡量減少思慮,多進醫藥,自己多多保重。
我聽說你已先要求裸葬,這樣的話,如果死去的人沒有知覺就罷了,假使他們有知覺,你暴屍于地下,赤裸着去會見先人,我認為那就不可取了。
況且《孝經》裡也說過‘要為死者着衣盛殓’,可見這也是聖人遺制,你又何必堅守黃老之術而不省孝悌之意呢?望你能仔細思量。
”以上是祁侯的書信。
王孫報曰:“蓋聞古之聖王,緣人情不忍其親,故為制禮,今則越之,吾是以裸葬,将以矯世也。
夫厚葬誠亡益于死者,而俗人競以相高,靡财單币①,腐之地下。
或乃今日入而明日發,此真與暴骸于中野何異!且夫死者,終生之化,而物之歸者也。
歸者得至,化者得變,是物各反其真也。
反真冥冥,亡形亡聲,乃合道情。
夫飾外以華衆,厚葬以鬲真②,使歸者不得至,化者不得變,是使物各失其所也。
且吾聞之,精神者天之有也,形骸者地之有也。
精神離形,各歸其真,故謂之鬼,鬼之為言歸也。
其屍塊然獨處,豈有知哉?裹以币帛,鬲以棺椁,支體絡束,口含玉石,欲化不得,郁為枯臘,千載之後,棺椁朽腐③,乃得歸土,就其真宅。
繇是言之,焉用久客!昔帝堯之葬也,窾木為椟④,葛藟為緘⑤,其穿下不亂泉⑥,上不洩殠⑦。
故聖王生易尚⑧,死易葬也。
不加功于亡用,不損财于亡謂。
今費财厚葬,留歸鬲至,死者不知,生者不得,是謂重惑。
於戲!吾不為也。
” 【注釋】 ①靡:浪費。
單:同“殚”。
盡。
币:絲織品。
②鬲:同“隔”。
③椁(ɡuǒ):棺材外面套的大棺材。
④窾(kuǎn):空。
椟:棺材。
⑤葛藟(lěi):皆為蔓生植物。
葛為蔓草,藟即藤。
緘:捆束。
這裡指捆棺材。
⑥亂:打穿。
⑦殠(chòu):腐氣。
⑧尚:尊奉,奉養。
【譯文】 王孫回信答道:“我聽說古代的聖王,是由于人情上不忍看到自己的親人受苦,所以才制訂禮儀的,可今天的人們卻超越禮制厚葬,我之所以要裸葬,就是為了矯正這種世風。
厚葬本無益于死者,又使俗人們互相攀比,白白浪費财物于地下。
其中更有今日埋下去明日就被盜掘的,這又與暴屍于野有什麼區别?況且死是生的結束,萬物的歸宿。
使該返回本真的都返回本真,使該變化的都發生變化,這正是萬物各返其真的道理。
返回本真之後,無形無聲,與道同體。
而那些裝飾外表以嘩衆取寵,主張厚葬使死者與本真相殊隔,則使歸者不得歸,化者不得變,使萬物各失其所。
再者,據我所知,精神是為天所有的,肉身是為地所有的。
精神脫離身體,回歸他們的本真,因此才被叫做鬼,鬼即歸的意思。
屍身像土塊一樣空寂獨處,哪有知覺?如果再用布帛厚厚裝裹,用棺椁重重隔開,肢體再被緊緊捆縛,嘴裡含上玉石,想變化也變化不成,慢慢地腐壞成一具幹屍,等到千載之後棺木朽爛了,才能回歸泥土,返回其本來的居所。
依此來看,何必長久為客呢!過去帝堯的葬儀,也隻是以空心的樹幹為棺材,用葛藤來捆束,而且挖掘墓穴深不及泉水,隻要不洩腐氣即可。
因此看來,聖王不僅活着的時候節儉,死時也比較簡單樸素。
從不在無用的事情上下功夫,也不在無意義的事情上浪費财物。
今天的人們費财厚葬,阻留死者歸土,使其與本真相隔,死者既不知道,生者也無所收獲,這才是大糊塗呢!唉,我可不這樣做。
” 祁侯曰:“善。
”遂裸葬。
以上王孫答書。
【譯文】 祁侯說:“好!”于是就裸葬了。
以上是楊王孫的回信。
胡建字子孟,河東人也。
孝武天漢中,守軍正丞①。
貧亡車馬,常步與走卒起居,所以尉薦走卒②,甚得其心。
時監軍禦史為奸,穿北軍壘垣以為賈區,建欲誅之,乃約其走卒曰:“我欲與公有所誅,吾言取之則取,斬之則斬。
”于是當選士馬日,監禦史與護軍諸校列坐堂皇上③,建從走卒趨至堂皇下拜谒,因上堂,走卒皆上。
建指監禦史曰:“取彼。
”走卒前曳下堂皇。
建曰:“斬之。
”遂斬禦史。
護軍諸校皆愕驚,不知所以。
建亦已有成奏在其懷中,遂上奏曰:“臣聞軍法,立武以威衆,誅惡以禁邪。
今監禦史公穿軍垣以求賈利,私買賣以與士市,不立剛毅之心、勇猛之節,亡以帥先士大夫,尤失理不公。
用文吏議,不至重法。
《黃帝李法》曰:‘壁壘已定,穿窬不繇路④,是謂奸人,奸人者殺。
’臣謹按軍法曰:‘正亡屬将軍,将軍有罪以聞,二千石以下行法焉。
’丞于用法疑,執事不诿上,臣謹以斬,昧死以聞。
”制曰:“《司馬法》曰:‘國容不入軍,軍容不入國。
’何文吏也?三王或誓于軍中,欲民先成其慮也;或誓于軍門之外,欲民先意以待事也;或将交刃而誓,緻民志也。
建又何疑焉?”以上斬監軍禦史。
【注釋】 ①軍正丞:漢中央有南北軍,各有軍正,正下設丞。
②尉:同“慰”。
③護軍:官名。
屬大司馬,負責監督諸校尉。
堂皇:官吏辦事的大廳。
④窬(yú):穿牆為門,其形如圭。
【譯文】 胡建,字子孟,河東人。
漢武帝天漢年間,曾試用任職于南北軍中為軍正丞。
因為窮,買不起車馬,故而常常步行,與差役們一同生活,所以借機安慰差役們,很得人心。
當時的監軍禦史是奸猾之人,打穿北軍的圍牆蓋了間做生意的小屋子,胡建心中不滿就想除掉他,于是邀約差役們,說:“我想約你們一起去殺一個人,你們要聽我号令,我喊拿下你們就将其拿下,我喊斬你們就将其斬首。
”于是在挑選兵馬的那天,當監禦史和護軍諸校坐在辦事的大廳上時,胡建就率領差役們快步走到大廳下拜見,然後趁機躍上大廳,差役們也随後跟上。
胡建指着監禦史厲聲道:“拿下他!”差役們一擁而上将其拽下大廳。
胡建緊接着下令:“斬!”士卒随即将其斬首。
護軍諸校一時慌作一團,不知何故。
胡建這時已經寫好奏折揣在懷中,即刻上奏朝廷道:“據臣所知,軍法的設置,是為了樹立武功以威服衆人,鏟除奸惡以嚴禁異端。
現在監禦史公開鑿穿軍營的圍牆,謀求商人之利,私自買賣與士兵交易,不樹立剛毅之心、勇猛之節,無法帶領士大夫并成為他們的表率,更失理不公。
如果讓文吏議罪,就不會處以重法。
《黃帝李法》說:‘壁壘如果修好,穿牆為門以為路的,都是奸人。
奸人則該誅殺。
’臣謹據軍法所說:‘軍正不屬将軍,将軍若有罪,二千石以下的官也可以執法。
’依照軍法,軍正丞斬監軍禦史是有疑問的,但執事者應當即時處罰違法者,不能将事情推诿給上級,所以我依法斬了監軍禦史,冒死将此事上報。
”皇上下诏道:“《司馬法》說:‘國家的禮節風紀不進入軍隊,軍隊的禮節風紀不進入國家。
’說什麼文吏呢!三王有時在軍中誓師,是想要民衆先考慮好自己的計議;有時誓師于軍門之外,是想要民衆先有思想準備去作戰;有時還在兩軍即将交鋒時誓師,是為了激勵民衆的勇氣。
胡建你又有什麼可懷疑的呢!”以上記胡建斬殺監軍禦史。
建由是有名。
後為渭城令,治甚有聲。
值昭帝幼,皇後父上官将軍安與帝姊蓋主私夫丁外人相善。
外人驕恣,怨故京兆尹樊福,使客射殺之。
客臧公主廬,吏不敢捕。
渭城令建将吏卒圍捕。
蓋主聞之,與外人、上官将軍多從奴客往,奔射追吏,吏散走。
主使仆射劾渭城令遊徼傷主家奴①。
建報亡它坐。
蓋主怒,使人上書告建“侵辱長公主,射甲舍門②。
知吏賊傷奴,辟報故不窮審③”。
大将軍霍光寝其奏。
後光病,上官氏代聽事,下吏捕建,建自殺。
吏民稱冤,至今渭城立其祠。
以上為渭城令冤死。
【注釋】 ①仆射(yè):全稱當為谒者仆射,負責賓客晉見禮儀之事。
②甲舍:甲第,指公主之宅。
③辟:同“避”。
【譯文】 胡建由于這事,聲名大顯。
後來,胡建擔任渭城令,很有政績,在百姓中聲望很高。
當時正值昭帝年幼,皇後的父親上官安将軍同昭帝姐姐蓋長公主的情夫丁外人關系很好。
丁外人為人驕橫霸道,因為怨恨前京兆尹樊福,就指使刺客射殺了他。
刺客藏匿在公主别墅中,捕吏不敢搜捕。
渭城令胡建便率吏卒前去圍捕。
蓋長公主聞訊,就夥同丁外人、上官将軍領着許多家奴仆客趕去,邊跑邊射,追打吏卒,吏卒四散逃跑。
公主還命仆射上奏彈劾渭城令部下遊徼打傷公主家奴。
胡建上表申辯,否認了這條罪狀。
蓋長公主大怒,又遣人上書告發胡建“侵辱長公主,箭射公主宅門。
知道吏卒打傷公主家奴,卻避開不報,故意不追究審查”。
大将軍霍光壓下了這個奏折。
後來霍光得了病,上官安代其管理朝政,命令吏卒前去捉拿胡建,胡建遂自殺。
百姓都認為胡建含冤,到現在渭城還立祠紀念他。
以上記胡建任渭城令,含冤而死。
朱雲字遊,魯人也,徙平陵①。
少時通輕俠,借客報仇。
長八尺餘,容貌甚壯,以勇力聞。
年四十,乃變節從博士白子友受《易》,又事前将軍蕭望之受《論語》,皆能傳其業。
好倜傥大節②,當世以是高之。
【注釋】 ①平陵:縣名。
治所在今陝西鹹陽秦都區,因漢昭帝于此築平陵,故稱。
又西漢時另有東平陵縣,治所在今山東濟南章丘區。
②倜傥(tìtǎnɡ):卓越豪邁。
【譯文】 朱雲,字遊,本是魯人,後遷至平陵。
年輕時結交輕捷豪健的俠客,曾借助俠客的力量報仇。
身高八尺有餘,容貌壯碩魁偉,素以勇力被人稱道。
四十歲的時候,他一改往日的作為跟随博士白子友學習《周易》,又向前将軍蕭望之學習《論語》,都能繼承他們的學說。
朱雲為人豪爽,喜歡倜傥灑脫的大節,當時的人們也因此推重他。
元帝時,琅邪貢禹為禦史大夫,而華陰守丞嘉上封事①,言:“治道在于得賢,禦史之官,宰相之副,九卿之右,不可不選。
平陵朱雲,兼資文武,忠正有智略,可使以六百石秩試守禦史大夫,以盡其能。
”上乃下其事問公卿。
太子少傅匡衡對,以為:“大臣者,國家之股肱,萬姓所瞻仰,明王所慎擇也。
傳曰:‘下輕其上爵,賤人圖柄臣,則國家搖動而民不靜矣。
’今嘉從守丞而圖大臣之位,欲以匹夫徒走之人而超九卿之右,非所以重國家而尊社稷也。
自堯之用舜,文王于太公,猶試然後爵之,又況朱雲者乎?雲素好勇,數犯法亡命,受《易》頗有師道,其行義未有以異。
今禦史大夫禹絜白廉正,經術通明,有伯夷、史魚之風②,海内莫不聞知,而嘉猥稱雲,欲令為禦史大夫,妄相稱舉,疑有奸心,漸不可長,宜下有司案驗以明好惡。
”嘉竟坐之。
以上嘉薦雲為禦史大夫。
【注釋】 ①華陰:縣名。
今屬陝西。
②史魚:春秋時衛國賢大夫。
【譯文】 元帝時,琅邪人貢禹做了禦史大夫,華陰縣丞嘉呈上密封的奏書,說:“國家的治理全賴賢人相助,禦史大夫這個官職,是宰相的助手,位居九卿之上,因此更不能不仔細選拔。
平陵人朱雲,文武兼備,為人忠正,且有謀略,可以先讓他拿六百石的薪俸試着執掌禦史大夫的職責,以盡其才。
”皇上就把這件事交給公卿大臣們去讨論。
太子少傅匡衡認為:“大臣是國家的臂膀,為萬民所敬仰,聖明的君王本該謹慎選擇。
傳曾說:‘如果屬下輕慢他的上司,地位低賤的人圖謀成為掌權大臣,那麼國家統治的基礎就會動搖,百姓就不能安居。
’現在嘉以代理縣丞之官而圖謀大臣之位,想讓一個普通百姓超升于九卿之上,這絕不是以國家社稷為重的做法。
當年堯起用舜,文王選中太公,尚且要在試用之後才委以重任,又何況朱雲呢?我聽說朱雲向來好勇,曾多次因違犯國家法紀而逃亡,雖然研習《易》學,很得師傳,然而他的行事卻沒有什麼突出的地方。
再說現在的禦史大夫貢禹為人清廉,通曉經術,很有伯夷、史魚當年的風範,四海之内無人不知,嘉卻歪曲事實推舉朱雲,想讓他做禦史大夫,這是胡亂薦舉,恐怕包藏着奸心,這種行為不能助長,應該讓有司仔細調查清楚,查明他的用心。
”嘉竟然因此獲罪。
以上記嘉薦朱雲為禦史大夫。
是時,少府五鹿充宗貴幸①,為梁丘《易》②。
自宣帝時善梁丘氏說,元帝好之,欲考其異同,令充宗與諸《易》家論。
充宗乘貴辯口,諸儒莫能與抗,皆稱疾不敢會。
有薦雲者,召入,攝登堂③,抗首而請,音動左右。
既論難,連拄五鹿君④,故諸儒為之語曰:“五鹿嶽嶽⑤,朱雲折其角。
”繇是為博士。
以上說經折五鹿。
【注釋】 ①少府:漢九卿之一,負責皇帝私人開支。
五鹿:複姓。
②梁丘:指梁丘賀,從京房學《易》,尤精蔔筮,官至少府。
③(zī):長衣的下縫。
④拄:刺。
⑤嶽嶽:高聳突出的樣子,比喻人顯露頭角。
【譯文】 此時,少府五鹿充宗深得皇上寵幸,研習梁丘賀所傳的《易》學。
從宣帝時起朝廷就以梁丘《易》說為善,元帝也非常喜歡,想考辨梁丘《易》與别家《易》說的異同,就命五鹿充宗同各位《易》家辯論。
五鹿充宗仗着得寵的地位,口才又好,諸儒都不敢與之抗衡,都謊稱有病不去相見。
這時有人推薦朱雲,皇上将其召入,朱雲提起長衣下擺,登階上堂,擡頭相詢,聲音洪亮,震動左右。
開始論難之後,連連挫敗五鹿充宗,諸儒因而評說道:“五鹿充宗頭上長角,朱雲折斷了他的角。
”因為此事,朱雲做了博士。
以上記朱雲說經挫敗了五鹿充宗。
遷杜陵令,坐故縱亡命,會赦,舉方正①,為槐裡令。
時中書令石顯用事②,與充宗為黨,百僚畏之。
唯禦史中丞陳鹹年少抗節③,不附顯等,而與雲相結。
雲數上疏,言丞相韋玄成容身保位,亡能往來④,而鹹數毀石顯。
久之,有司考雲,疑風吏殺人。
群臣朝見,上問丞相以雲治行。
丞相玄成言雲暴虐亡狀。
時陳鹹在前,聞之,以語雲。
雲上書自訟,鹹為定奏草,求下禦史中丞。
事下丞相,丞相部吏考立其殺人罪。
雲亡入長安,複與鹹計議。
丞相具發其事,奏:“鹹宿衛執法之臣,幸得進見,漏洩所聞,以私語雲,為定奏草,欲令自下治⑤。
後知雲亡命罪人,而與交通⑥,雲以故不得。
”上于是下鹹、雲獄,減死為城旦⑦。
鹹、雲遂廢锢,終元帝世。
以上與陳鹹俱廢。
【注釋】 ①方正:即賢良方正,漢選舉科目名。
②中書令:原名尚書令,漢武帝改用宦官,更名中書谒者令,至漢成帝時複改用士人,并複舊名,負責皇帝與臣下之間各種文書傳遞事。
③禦史中丞:禦史大夫屬官,掌圖籍秘書,外督部刺史,内領侍禦史,受公卿奏事,彈劾章奏。
④往來:指有所抵制。
⑤欲令自下治:陳鹹本人官居禦史中丞,而奏請交由禦史中丞處理朱雲一案,故謂“自下治”。
⑥交通:勾結往來。
⑦城旦:秦漢徒刑名。
夜伺寇,晝築城。
【譯文】 後來,朱雲改任杜陵令,因故意放走逃犯而獲罪,正好遇到大赦天下,才又被舉為方正,做了槐裡令。
當時中書令石顯專權,與五鹿充宗結成一黨,文武百官都很畏懼他們。
隻有禦史中丞陳鹹年少有氣節,不攀附他們,而與朱雲結交。
朱雲曾屢次上疏,彈劾丞相韋玄成隻知保全自己,不去抵制石顯等人,陳鹹也多次诋毀石顯。
過了很久,有關官員拷問朱雲,懷疑他誘勸吏卒殺人。
群臣朝見之際,皇上問丞相朱雲的政績。
丞相韋玄成趁機誣蔑朱雲為人暴虐無狀。
當時陳鹹恰好在場,聽到之後就轉告了朱雲。
朱雲于是上書自我申訴,陳鹹又為他拟定奏章,請求批準交由禦史中丞處理此案。
然而此案最後卻由丞相負責審理,丞相安排官吏準備定成殺人罪。
朱雲逃進長安,又與陳鹹商量對策。
丞相詳細地揭發此事,上疏朝廷:“陳鹹身為宿衛皇宮、執掌法令的大臣,有幸得以進見陛下,卻失職洩漏所聽到的機密,私下透露給朱雲,還為其拟定奏章,想把此案交由他自己處理。
後來明知朱雲是逃命的罪犯,還與其私下聯絡,緻使朱雲至今未能抓獲。
”皇上于是将陳鹹、朱雲一同下獄,減免死罪,服城旦之刑。
陳鹹、朱雲終元帝一朝都遭禁锢而不得入仕。
以上記朱雲與陳鹹一起被廢棄。
至成帝時,故丞相安昌侯張禹以帝師位特進①,甚尊重。
雲上書求見,公卿在前。
雲曰:“今朝廷大臣,上不能匡主,下無以益民,皆屍位素餐,孔子所謂‘鄙夫不可與事君’,‘苟患失之,亡所不至’者也。
臣願賜尚方斬馬劍,斷佞臣一人,以厲其餘。
”上問:“誰也?”對曰:“安昌侯張禹。
”上大怒,曰:“小臣居下讪上,廷辱師傅,罪死不赦。
”禦史将雲下,雲攀殿檻,檻折。
雲呼曰:“臣得下從龍逄、比幹遊于地下②,足矣!未知聖朝何如耳?”禦史遂将雲去。
于是左将軍辛慶忌免冠解印绶,叩頭殿下曰:“此臣素著狂直于世。
使其言是,不可誅;其言非,固當容之。
臣敢以死争。
”慶忌叩頭流血,上意解,然後得已。
及後當治檻,上曰:“勿易!因而輯之,以旌直臣③。
”以上廷辱張禹。
【注釋】 ①故丞相安昌侯:《漢書》作“丞相故安昌侯”。
特進:官名。
無職事,屬于加官。
列侯功德優盛為朝廷敬異者,賜特進,位在三公之下。
②龍逄:關龍逄,夏桀忠臣。
比幹:殷纣王叔父。
龍逄、比幹皆因直谏而死。
③旌:表彰。
【譯文】 成帝時,丞相前安昌侯張禹因是皇帝的老師而受封特進,很受尊重。
朱雲上書皇上請求接見,當時朝堂之上公卿大臣都站在一旁。
朱雲道:“現在朝廷大臣上不能匡正陛下,下不能有益于百姓,都是些在其位不謀其政的人,正是孔子所謂‘粗鄙之人不能同他輔佐君王’,‘如果總是擔心失去官職,那就什麼事都幹得出來’的那種人,臣希望陛下能賜一柄尚方斬馬劍,隻要斬殺奸佞之臣一人就可儆戒其他人。
”皇上問道:“要斬殺誰呢?”朱雲答道:“安昌侯張禹。
”皇上大怒,說:“小臣居然敢處下謗上,朝堂之上當衆污辱朕的師傅,死罪不容赦!”禦史過來拖朱雲下去,朱雲死死抓住殿前欄杆不放,欄杆都被折斷了。
朱雲大聲叫道:“臣能與龍逄、比幹同遊于陰間,死也值得!可不知朝廷的前途會怎麼樣呢?”禦史将朱雲拖了下去。
這時,左将軍辛慶忌摘下帽子解開印绶,在殿下叩頭,說道:“朱雲此人向來以耿直狂傲而聞名于世。
假使他說得對,就不該殺;即使他說錯了,也該寬容他。
臣願冒死為其求情。
”慶忌叩頭直到流血,皇上的怒氣才慢慢消解,然後這事才作罷。
等到後來修欄杆的時候,皇上說道:“不要換它!隻修補就可以,以此來表彰耿直的谏臣。
”以上記朱雲在朝堂上羞辱張禹。
雲自是之後不複仕,常居鄠田①,時出乘牛車從諸生,所過皆敬事焉。
薛宣為丞相,雲往見之。
宣備賓主禮,因留雲宿,從容謂雲曰:“在田野亡事,且留我東②,可以觀四方奇士。
”雲曰:“小生乃欲相吏邪③?”宣不敢複言。
【注釋】 ①鄠(hù):縣名。
治所在今陝西西安鄠邑區。
②東(ɡé),漢丞相府屬吏分東西曹辦公,東即東曹辦事機構。
二千石官吏新任命後要去相府東曹辭謝,因此下文說“可以觀四方奇士”。
③小生:指薛宣為新學後進。
吏:動詞,做屬吏。
【譯文】 朱雲從此之後再沒有做過官,住在鄠縣的鄉間,經常乘牛車帶着一幫學生外出,所過之處,人們都很尊敬他。
薛宣做丞相以後,朱雲去見他。
薛宣以賓主之禮相待,順便留朱雲歇宿,漫不經心地對朱雲說:“你在鄉間也無事,不如就留在相府東曹,也可以看看四方奇士。
”朱雲道:“你這新學後進難道也想要我做屬吏嗎?”薛宣就再不敢說什麼了。
其教授,擇諸生,然後為弟子。
九江嚴望及望兄子元①,字仲,能傳雲學,皆為博士。
望至泰山太守。
【注釋】 ①九江:郡名。
治所在今安徽壽縣。
【譯文】 朱雲教學授徒,總是從衆多學生中仔細挑選,然後作為傳人弟子。
九江人嚴望和他的兄長之子嚴元,都能傳習朱雲之學,後來都做了博士。
嚴望還做到了泰山太守。
雲年七十餘,終于家。
病不呼醫飲藥。
遺言以身服斂,棺周于身,土周于椁,為丈五墳,葬平陵東郭外。
【譯文】 朱雲七十多歲時死在家中。
生病之後不請醫生,也不吃藥。
留下遺言要求就用身穿的衣服裝斂,棺材隻要能放得下屍身就可以,墳穴隻要放得下棺椁,起了一丈五大小的墳墓,葬在平陵東城之外。
梅福字子真,九江壽春人也①。
少學長安,明《尚書》《穀梁春秋》,為郡文學,補南昌尉②。
後去官歸壽春,數因縣道上言變事,求假轺傳③,詣行在所條對急政④,辄報罷。
【注釋】 ①壽春:即今安徽壽縣。
②南昌:縣名。
今江西南昌。
③轺傳(yáozhuàn):使者所乘之車。
④行在所:古代專指天子所在的地方。
【譯文】 梅福字子真,九江壽春人。
年輕時遊學于長安,精通《尚書》和《穀梁春秋》,做了郡文學,又補做南昌尉。
後來棄官回到故鄉壽春,屢次通過縣道的使者上書談論天象變異之事,還曾請求借乘使者所乘之車到皇上所在的地方,逐條答複皇帝詢問的緊急政事,卻不被允準。
是時,成帝委任大将軍王鳳,鳳專埶擅朝,而京兆尹王章素忠直,譏刺鳳,為鳳所誅。
王氏浸盛,災異數見,群下莫敢正言。
福複上書曰: 【譯文】 當時成帝重用大将軍王鳳,王鳳專權擅政,京兆尹王章本性忠直,譏刺王鳳,被王鳳誅殺。
王氏一族的勢力逐漸強盛,這時災異之兆已出現過幾次,然而群臣沒人敢站出來說話。
梅福就又上書道: 臣聞箕子佯狂于殷①,而為周陳《洪範》;叔孫通遁秦歸漢②,制作儀品。
夫叔孫先非不忠也③,箕子非疏其家而畔親也④,不可為言也。
昔高祖納善若不及,從谏若轉圜⑤,聽言不求其能,舉功不考其素。
陳平起于亡命而為謀主,韓信拔于行陳而建上将。
故天下之士雲合歸漢,争進奇異,知者竭其策,愚者盡其慮,勇士極其節,怯夫勉其死。
合天下之知,并天下之威,是以舉秦如鴻毛,取楚若拾遺,此高祖所以亡敵于天下也。
孝文皇帝起于代谷⑥,非有周、召之師⑦,伊、呂之佐也⑧,循高祖之法,加以恭儉,當此之時,天下幾平。
繇是言之,循高祖之法則治,不循則亂。
何者?秦為亡道,削仲尼之迹,滅周公之軌,壞井田,除五等⑨,禮廢樂崩,王道不通,故欲行王道者莫能緻其功也。
孝武皇帝好忠谏,說至言,出爵不待廉茂⑩,慶賜不須顯功,是以天下布衣各厲志竭精以赴阙廷自衒鬻者不可勝數。
漢家得賢,于此為甚。
使孝武皇帝聽用其計,升平可緻(11)。
于是積屍暴骨,快心胡、越,故淮南王安緣間而起(12)。
所以計慮不成而謀議洩者,以衆賢聚于本朝(13),故其大臣埶陵不敢和從也。
方今布衣乃窺國家之隙,見間而起者,蜀郡是也(14)。
及山陽亡徒蘇令之群,蹈藉名都大郡(15),求黨與,索随和(16),而亡逃匿之意。
此皆輕量大臣,亡所畏忌,國家之權輕,故匹夫欲與上争衡也。
【注釋】 ①箕子:殷之太師,谏纣被囚,佯狂為奴,武王滅殷,箕子率五千人避居朝鮮。
②叔孫通:秦末儒生,劉邦建漢,新朝的禮儀制度多由叔孫通制訂。
③先:一說指先生。
一說指先時即秦時。
④疏其家而畔親:疏遠家族而背叛親人。
箕子為殷纣叔父,故雲。
⑤轉圜:轉動圓體的器物,比喻便易迅速。
⑥孝文皇帝起于代谷:漢文帝即位前被封為代王,轄地約今山西大部及内蒙古集甯周圍地區。
⑦周、召(shào):周公、召公,周成王時二人同心輔政。
⑧伊、呂:指商、周開國元勳伊尹與呂尚。
⑨五等:指公、侯、伯、子、男五等封爵制度。
⑩廉茂:指孝廉、秀才(後避光武帝劉秀諱改稱茂才),皆漢代選舉科目。
(11)升平:民有三年之儲曰升平。
(12)淮南王安緣間而起:指劉安謀反事。
淮南國轄地為秦時九江郡,漢武帝元狩元年(前127)劉安謀反失敗自殺後國除,仍稱九江郡。
(13)本朝:指漢中央朝廷。
因漢代諸侯王在自己封國内有小朝廷,下文雲“其大臣”也指封國大臣,諸侯王與其屬吏也是君臣關系。
(14)蜀郡:郡名。
治所在今四川成都。
當時蜀郡廣漢縣男子鄭躬造反。
(15)蹈藉:踐踏。
這裡指侵占、破壞。
(16)随和:随順附和者。
【譯文】 臣聽說箕子在殷時裝瘋,卻為周室獻上了《洪範》篇;叔孫通逃秦歸漢,為漢室制作禮儀。
叔孫通并非不忠,箕子也并非背家叛親,隻是無從進言而已。
從前高祖采納善言唯恐不及時,從谏如流,聽從善言而不論進言者的才能如何,論功行賞也不管立功者過去怎樣。
所以陳平由一個逃犯而躍身為謀士之主,韓信從小軍官而被破格提拔為大将。
所以天下的賢士雲集于漢,争相進獻奇謀異策,智者能盡其謀略,愚者也能為其殚精竭慮,勇士能為其死節,就連怯懦之人也肯效死力。
這樣才能集中起普天下的智慧,聚攏起普天下的武力,所以攻取秦地才會像拿起鴻毛,消滅項羽就如同路邊撿東西,這正是高祖天下無敵的原因。
孝文皇帝以代王身份發迹于代谷,并沒有周、召二公那樣的明師,也沒有伊尹、呂尚那樣的賢相,隻是遵循高祖的做法,再加上自己的恭謹節儉,那個時候天下幾乎實現了太平。
由此看來,隻有遵守高祖的做法天下才會安定,反之天下就亂了。
為什麼呢?暴秦無道,禁止孔子的學說,毀壞周公所定的禮儀制度,破除井田制,取消五等爵,禮樂廢弛,王道不能施行,所以那些試圖施行王道的人都不能成功。
孝武皇帝樂意接受忠谏,喜歡至理之言,封爵用不着舉孝廉秀才,賜賞不必有顯赫的功勳,所以天下的平民磨砺意志,竭盡思慮,來到朝廷炫耀自己才能的人,數不勝數。
漢室網羅賢人,以這個時期為最盛。
假使孝武皇帝聽取他們的謀劃,那麼升平之世即可達到。
可是這時武帝卻積屍暴骨,以戰勝胡、越為快,以緻淮南王劉安趁隙起兵造反。
其之所以計劃不成功而計謀被洩露,是因為衆多賢人聚集在中央,封國大臣不敢追随劉安造反。
目前平民敢鑽國家空子,尋機造反的,蜀郡的鄭躬便是。
另外山陽亡命徒蘇令之流,攻城略地,結黨聚衆,尋求随順附和的人,而沒有逃避躲藏的想法。
這些人都輕視國家大臣,故而無所畏忌,國家權輕勢弱,匹夫才敢與之争衡。
士者,國之重器;得士則重,失士則輕。
《詩》雲①:“濟濟多士,文王以甯。
”廟堂之議,非草茅所當言也。
臣誠恐身塗野草,屍并卒伍,故數上書求見,辄報罷。
臣聞齊桓之時有以九九見者②,桓公不逆,欲以緻大也。
今臣所言非特九九也,陛下距臣者三矣,此天下士所以不至也。
昔秦武王好力③,任鄙叩關自鬻④;缪公行伯⑤,由餘歸德⑥。
今欲緻天下之士,民有上書求見者,辄使詣尚書問其所言,言可采取者,秩以升鬥之祿,賜以一束之帛。
若此,則天下之士發憤懑,吐忠言,嘉謀日聞于上,天下條貫,國家表裡,爛然可睹矣。
夫以四海之廣,士民之數,能言之類至衆多也。
然其俊桀指世陳政,言成文章,質之先聖而不缪,施之當世合時務,若此者,亦亡幾人。
故爵祿束帛者,天下之厎石⑦,高祖所以厲世摩鈍也。
孔子曰:“工欲善其事,必先利其器。
”至秦則不然,張诽謗之罔⑧,以為漢驅除,倒持泰阿⑨,授楚其柄。
故誠能勿失其柄,天下雖有不順,莫敢觸其鋒,此孝武皇帝所以辟地建功為漢世宗也。
今不循伯者之道,乃欲以三代選舉之法取當時之士,猶察伯樂之圖,求骐骥于市而不可得,亦已明矣。
故高祖棄陳平之過而獲其謀⑩,晉文召天王(11),齊桓用其仇(12),有益于時(13),不顧逆順,此所謂伯道者也。
一色成體謂之醇,白黑雜合謂之駁。
欲以承平之法治暴秦之緒(14),猶以鄉飲酒之禮理軍市也。
【注釋】 ①《詩》:此指《詩經·大雅·文王》篇。
②九九:算法名。
即九九乘法。
《冊府元龜》:“東野有以九九見者,桓公使戲之曰:‘九九足以見乎?’曰:‘……九九薄能耳,而君猶禮之,況賢于九九者乎?’” ③秦武王:孝公之孫,惠文王之子,好力,後與力士孟說比賽舉鼎,膑斷而死。
④任鄙:古代大力士。
叩關:指通過函谷關進入秦境。
鬻(yù):賣。
⑤缪公:即秦穆公。
伯:同“霸”。
⑥由餘:戎人,秦穆公用之以成霸業。
⑦厎石:即砥石,細磨石。
⑧罔:同“網”。
⑨泰阿:古劍名。
⑩陳平之過:指陳平盜嫂受金事。
(11)晉文召天王:晉文公曾召周襄王至河陽參加諸侯會盟。
(12)用其仇:管仲箭射齊桓公中鈎,後來桓公仍信用他而成霸業。
(13)有:原作“亡”,據中華書局點校本《漢書》改。
(14)緒:餘業。
【譯文】 士人是國家棟梁,得之則國勢盛,失之則國勢輕。
《詩經》說:“賢士荟萃,文王才得以安定天下。
”朝廷議論,本非草野之民所該參與。
然而,臣實在是擔心死于戰亂,葬身荒野,所以屢次上書請求陛下接見,但屢屢不被允準。
臣聽說齊桓公時有人曾以九九算法得以晉見,桓公之所以不拒絕,是想招緻更優秀的人才。
現在臣所進言的何止是九九算法,可陛下卻拒絕臣三次,這正是天下賢士不附于陛下的原因。
過去秦武王喜好勇武有力之士,大力士任鄙入關自薦;秦穆公欲成霸業,戎人由餘都能歸心相助。
今天若想網羅天下賢士,那麼民間有上書求見的,就該讓他們來尚書台,聽聽他們的進言,如果可以采納,就要授以升鬥俸祿,賞賜一束之帛。
若能如此,天下賢士就會抒發心中不滿,傾吐忠言,皇上每天都能聽到良策,這樣天下的系統、國家的表裡,就粲然大明,可以看得清清楚楚了。
以四海之大,士人百姓之多,能進良言的人實在很多呵!然而其中敢于指摘當朝政治,并出言成章,用先聖的道理來考核沒有錯誤,又能解決當前實際問題的俊傑之士,實在也沒有幾個。
因此爵祿束帛,就是國家的磨刀石,高祖就是用它們來激勵天下之士的。
孔子說:“工匠若想做好一件事情,就先得磨快他的工具。
”暴秦則不然,他們羅織诽謗之網,把人才都驅趕到漢朝這邊,好比倒提泰阿寶劍,把劍柄給了楚人。
因此,若能不喪失權柄,天下即使發生混亂,也無人敢出來圖謀不軌,這正是孝武皇帝能夠開疆拓土建立功勳,成為漢世宗的原因。
現在陛下不遵循霸者之道,反而想用三代選舉的辦法來網羅當世的賢士,這如同按照伯樂所繪之圖,去市井裡搜求千裡馬,自然什麼都得不到,這是很明白的道理。
過去高祖不記陳平的過失而采納他的計謀,晉文公召天王,齊桓公用其仇敵管仲,隻要有益當世,就能不顧自己對人的好惡,這才是霸者之道呵!正所謂體成一色叫做醇,白黑相雜叫做駁。
今天陛下想用治理太平盛世的辦法治理暴秦留下的國家,這如同以鄉村飲酒禮管理軍隊和市場。
今陛下既不納天下之言,又加戮焉。
夫鵲遭害①,則仁鳥增逝②;愚者蒙戮,則知士深退。
間者愚民上疏,多觸不急之法,或下廷尉,而死者衆。
自陽朔以來③,天下以言為諱,朝廷尤甚,群臣皆承順上指,莫有執正。
何以明其然也?取民所上書,陛下之所善,試下之廷尉,廷尉必曰:“非所宜言,大不敬。
”以此蔔之,一矣。
故京兆尹王章資質忠直,敢面引廷争,孝元皇帝擢之,以厲具臣而矯曲朝④。
及至陛下,戮及妻子。
且惡惡止其身,王章非有反畔之辜,而殃及家。
折直士之節,結谏臣之舌,群臣皆知其非,然不敢争,天下以言為戒,最國家之大患也。
願陛下循高祖之軌,杜亡秦之路,數禦《十月》之歌⑤,留意《亡逸》之戒⑥,除不急之法,下亡諱之诏,博覽兼聽,謀及疏賤,令深者不隐,遠者不塞,所謂“辟四門,明四目”也⑦。
且不急之法,诽謗之微者也。
“往者不可及,來者猶可追”⑧,方今君命犯而主威奪,外戚之權日以益隆,陛下不見其形,願察其景⑨。
建始以來⑩,日食地震,以率言之,三倍春秋,水災亡與比數。
陰盛陽微,金鐵為飛(11),此何景也!漢興以來,社稷三危。
呂、霍、上官皆母後之家也,親親之道,全之為右,當與之賢師良傅,教以忠孝之道。
今乃尊寵其位,授以魁柄(12),使之驕逆,至于夷滅,此失親親之大者也。
自霍光之賢,不能為子孫慮,故權臣易世則危。
《書》曰:“毋若火,始庸庸(13)。
”埶陵于君,權隆于主,然後防之,亦亡及已。
以上疏請進賢求言,譏切王氏。
【注釋】 ①(yuán):鸱鳥。
②仁鳥:指鸾風。
③陽朔:漢成帝年号(前24—前21)。
④具臣:備位充數、不稱職守之臣。
⑤《十月》之歌:指《詩經·小雅·十月之交》,譏後族太盛。
⑥《亡逸》:《尚書》篇名。
周公作之以戒成王。
⑦辟四門,明四目:出自《尚書·舜典》,指開四門以緻衆賢,則明視于四方。
⑧往者不可及,來者猶可追:出自《論語·微子》。
楚狂接輿過孔子而歌:“鳳兮,鳳兮,何德之衰?往者不可谏,來者猶可追。
” ⑨景:同“影”。
⑩建始:漢成帝年号(前32—前28)。
(11)金鐵為飛:指成帝河平二年(前27)沛郡鐵官所鑄錢如星飛上天去一事。
(12)魁:以北鬥比喻,鬥身為魁。
(13)毋若火,始庸庸:出自《尚書·洛诰》。
庸庸,微小貌,言火始微小,不早撲滅則将至熾盛。
【譯文】 如今陛下不僅不采納天下賢士的良言,反而加害于他們。
鸱鳥被殺,鸾鳳就會躲開;愚者被害,智士就會退避。
近來愚民上書,多有觸犯無關緊要的法律者,有的被打入獄中,冤死的人很多。
自陽朔年間以來,天下人都害怕進言,在朝廷上尤其如此,群臣一味迎合陛下,沒人敢堅持正确的意見。
怎麼知道情況是這樣呢?陛下可以取民間上書中認為比較好的,試着交給廷尉,廷尉一定會說:“這不是他們應該說的話,這是對陛下的大不敬。
”由此推測其他,道理是一樣的。
已故京兆尹王章品性忠直,敢在朝堂上與皇上争執,孝元皇帝卻提拔他,用來激勵屍位素餐的大臣,矯正朝廷的歪風邪氣。
可到陛下的手裡,卻連他的妻子兒女都受到了處罰。
讨厭自己不喜歡的人,也應該隻限于他本人,王章又沒有犯反叛朝廷的罪過,卻全家遭殃。
這實在是摧毀正直之士的氣節,堵住了谏臣的口舌,群臣都知道這樣不對,卻沒人敢為之申辯,天下若都以多言為戒,實在是國家最大的憂患呵!希望陛下能遵循高祖舊軌,防止重蹈暴秦滅亡的道路,多體會《十月之交》這首詩,留心《亡逸》的訓誡,廢除不必要的法律,頒布不要忌諱的诏書,多看多聽,同疏遠低賤的人一起商議,讓韬晦很深的人都不隐瞞自己的觀點,使僻處民間的人的言路也不被堵塞,這就是所謂“打開四門,以緻衆賢,明視四方”的意思。
“往者不可及,來者猶可追”,當前君主的權威被侵犯,外戚的權力日漸擴大,陛下如果不能看到實際情形,希望能留意觀察種種迹象。
建始年間以來,日食地震不斷,按比例來算,是春秋時期的三倍,水災之多更不能與那時相比。
如此陰盛陽衰,就連銅錢都會像星星一樣飛上天去,這是什麼樣的災異迹象呵!漢室興起以來,國家曾遇到過三次危險。
呂氏、霍氏、上官氏都是皇帝的母後之家,親親的做法,保全他們是最好的,所以應該給他們請來賢師良相,教給他們忠孝之道。
可現在卻隻知尊寵其位,授予他們重大的權柄,使其越發驕橫無道,直到遭受滅族之禍,那才是喪失親親原則的大事呢!就連霍光這樣的賢士,都不能為子孫考慮,所以權臣一旦遇到朝廷更疊就會很危險。
《尚書》說:“不要像大火一樣,開始都是微微小火。
”等到他們的權勢超過了陛下,然後再想消滅他們,就已經來不及了。
上疏請求皇帝進用賢材,廣納谏言,譏諷外戚王氏專權。
上遂不納。
【譯文】 皇上還是不采納他的進言。
成帝久亡繼嗣,福以為宜建三統①,封孔子之世以為殷後,複上書曰: 【注釋】 ①三統:謂夏商周三代之正統。
【譯文】 成帝好長時間都沒有後嗣,梅福認為應該建立三統,主張封孔子的後代作為殷人後嗣,所以又上書道: 臣聞“不在其位,不謀其政”,政者職也,位卑而言高者罪也。
越職觸罪,危言世患,雖伏質橫分①,臣之願也。
守職不言,沒齒身全,死之日,屍未腐而名滅,雖有景公之位②,伏曆千驷,臣不貪也。
故願一登文石之陛,涉赤墀之塗③,當戶牖之法坐④,盡平生之愚慮。
亡益于時,有遺于世,此臣寝所以不安、食所以忘味也。
願陛下深省臣言。
【注釋】 ①伏質:秦漢時死刑有腰斬,犯人裸體伏于質上受刑。
橫分:身首分離。
②景公:齊景公。
《論語·季氏》:“齊景公有馬千驷,死之日,民無德而稱焉。
”故引之。
③赤墀(chí):皇帝宮殿階地塗丹漆,故稱。
④法坐:正坐,喻當官。
【譯文】 臣聽說,“不在其位,不謀其政”,政是職責的意思,官位低下而讨論高層主持的政務是有罪的。
然而即使越職進言會獲罪,也還要直言世弊,即使會身首異處,也心甘情願。
如果謹守本分不敢放言時弊,即使能全身保命到老,等到死以後,屍體還沒腐爛而名聲已經被人遺忘,即使有齊景公那樣的地位,有馬千驷,臣也不貪求。
因此臣希望登上文石之陛,進入赤墀之殿,入朝為官,以盡平生的愚忠。
即使這樣無助于當世,也求能留名後世,這是臣寝不安席、食不知味的原因。
希望陛下能深深地理解臣所說的話。
臣聞存人所以自立也,壅人所以自塞也。
善惡之報,各如其事。
昔者秦滅二周①,夷六國,隐士不顯,佚民不舉,絕三統,滅天道,是以身危子殺,厥孫不嗣,所謂壅人以自塞者也。
故武王克殷,未下車,存五帝之後②,封殷于宋,紹夏于杞,明著三統,示不獨有也。
是以姬姓半天下,遷廟之主③,流出于戶④,所謂存人以自立者也。
今成湯不祀,殷人亡後,陛下繼嗣久微,殆為此也。
《春秋經》曰:“宋殺其大夫。
”《穀梁傳》曰:“其不稱名姓,以其在祖位,尊之也⑤。
”此言孔子故殷後也,雖不正統,封其子孫以為殷後,禮亦宜之。
何者?諸侯奪宗,聖庶奪適。
傳曰:“賢者子孫宜有土。
”而況聖人,又殷之後哉!昔成王以諸侯禮葬周公,而皇天動威,雷風著災⑥。
今仲尼之廟不出阙裡⑦,孔氏子孫不免編戶⑧,以聖人而歆匹夫之祀⑨,非皇天之意也。
今陛下誠能據仲尼之素功⑩,以封其子孫,則國家必獲其福,又陛下之名與天亡極。
何者?追聖人素功,封其子孫,未有法也,後聖必以為則。
不滅之名,可不勉哉!以上疏請封仲尼子孫。
【注釋】 ①二周:戰國末期,周王室分裂成東周和西周兩個小國,故稱“二周”。
②存五帝之後:指封黃帝之後于薊,封堯後于祝,封舜後于陳,封夏後于杞,封殷後于宋。
③遷廟:古代太廟中專門供奉、祭祀被遷神主之廟殿,也稱遠廟。
④流出于戶:神主牌位太多,廟裡放不下。
表明周朝子孫衆多,國祚綿長。
⑤“其不稱名姓”幾句:孔子本宋孔父之後,後遷于魯,遂為魯人。
今宋所殺者亦為孔父之後留在宋者,是孔子的祖輩。
《春秋》為尊者諱,為親者諱,故不稱名而稱官以尊之。
⑥“昔成王以諸侯禮葬周公”幾句:《尚書大傳》曰:“周公疾,曰:‘吾死必葬于成周,示天下臣于成王也。
’周公死,天乃雷雨以風,禾盡偃,大木斯拔,國恐,王與大夫開金縢之書,執書以泣曰:‘周公勤勞王家,予幼人弗及知。
’乃不葬于成周而葬于畢,示天下不敢臣。
” ⑦阙裡:孔子舊居,在今山東曲阜。
⑧編戶:庶人。
⑨歆:祭祀時鬼神來享受祭品的香氣。
⑩素功:素王之功。
《春秋穀梁傳》曰:“孔子素王。
”聖而不王曰素王。
【譯文】 臣聽說那些能給别人活路的人,才能保全自己,那些堵塞别人活路的人,自己也會自絕其路。
善惡的報應,總是看人做了什麼。
過去秦滅二周,掃平六國,隐士不露面,逸民不被推薦,三統正朔斷絕,天道淪喪,這樣才導緻殺身之禍,使得子孫不能繼承其業,這就是所謂不給别人活路導緻自己也沒活路的人。
因此武王滅殷,還沒從戰車上下來,就已想到要保存五帝的後代,于是封殷室子孫于宋,封夏後人于杞,三統正朔非常明确,以表明自己不獨有天下。
因此姬姓占有天下大半,遠廟中祖先的神主牌位多得放不下,流露到門外,這正是所謂給别人活路就能保全自己的人。
今天成湯的祭祀已經廢棄,殷人無後,陛下久無子嗣,就是因為這個緣故。
《春秋經》說:“宋殺其大夫。
”《春秋穀梁傳》說:“這裡不稱名道姓,因為他們在祖輩之位,所以不稱名,以示尊敬。
”這是說孔子本來是殷商後人,雖然不是正統,然而冊封其子孫作為殷商後裔,禮法也是允許的。
為什麼呢?諸侯可以取代大宗,聖明的庶子可以取代嫡子。
傳說:“賢人的子孫應該有自己的封地。
”何況聖人而又是殷人的後代呢?過去成王以對待諸侯的禮節下葬周公,天公就發怒,雷電風雨,災異顯著。
如今仲尼之廟不離鄉裡,孔家子孫還不免為編戶齊民,以聖人之尊卻隻接受與普通人一樣的祭祀,這不是皇天的意思。
今天陛下如果真能根據仲尼的素王功業,冊封其子孫,那麼國家一定會獲福,而陛下的名望就會像天一樣至高無上。
為什麼呢?追封聖人的素王功業,冊封其子孫,從來沒有人這樣做過,後來的人一定會效法。
為了樹立這不滅的名聲,能不努力去做嗎?以上記梅福上疏請求冊封孔子的子孫。
福孤遠,又譏切王氏,故終不見納。
【譯文】 梅福為人孤傲,不喜與人結交,又曾譏刺過王氏,因此始終不被皇上重用。
武帝時,始封周後姬嘉為周子南君。
至元帝時,尊周子南君為周承休侯,位次諸侯王。
使諸大夫博士求殷後,分散為十餘姓,郡國往往得其大家,推求子孫,絕不能紀①。
時,匡衡議,以為:“王者存二王後,所以尊其先王而通三統也。
其犯誅絕之罪者絕,而更封他親為始封君,上承其王者之始祖。
《春秋》之義,諸侯不能守其社稷者絕。
今宋國已不守其統而失國矣,則宜更立殷後為始封君,而上承湯統,非當繼宋之絕侯也,宜明得殷後而已。
今之故宋,推求其嫡,久遠不可得;雖得其嫡,嫡之先已絕,不當得立。
《禮記》孔子曰:‘丘,殷人也。
’先師所共傳,宜以孔子世為湯後。
”上以其語不經②,遂見寝。
至成帝時,梅福複言宜封孔子後以奉湯祀。
綏和元年③,立二王後,推迹古文,以《左氏》《穀梁》《世本》《禮記》相明,遂下诏封孔子世為殷紹嘉公。
語在《成紀》④。
以上終叙漢封仲尼子孫為殷後之事。
【注釋】 ①絕不能紀:不自知其為多少代。
②不經:缺乏根據,不合情理。
③綏和元年:前8年。
綏和,漢成帝年号(前8—前7)。
④《成紀》:《漢書·成帝紀》。
【譯文】 漢武帝時,最先分封周室後人姬嘉為周子南君。
到漢元帝時,又将周子南君尊為周承休侯,地位僅次于諸侯王。
當時曾派大夫、博士尋找殷室後人,了解到殷室後人已分散成十幾個姓,郡國當中往往隻能找到其中勢力比較大的,尋找殷王室子孫,可是他們也已經不知自己是第幾代了。
當時匡衡曾發表看法,認為:“王者保存二王之後,是為了尊先王而通三統。
那些犯了死罪的支系斷絕了,就改封旁支親屬為始封君,以承續王者的始祖。
根據《春秋》大義,諸侯中不能保守社稷的,就該絕祀。
現在宋國已經不能保守他的統緒,丢掉了自己的國家,就應該重新冊立殷商後人為始封君,以上承商湯的統緒,而不是繼承宋國已經斷絕的諸侯統緒,應該明确找到殷商後裔才行。
現在的宋國,尋找他們的嫡系子孫已經不可能;即使找到了他們的子孫,他的先人已經絕祀,也不該得到封立。
《禮記》中孔子曾說:‘我孔丘是殷商後人。
’這本是曆代經師共傳的事實,所以應該立孔子的後人為商湯之後。
”皇上認為他的話沒有根據,不近情理,就沒有采納。
到漢成帝的時候,梅福又上書建議封立孔子後人以繼承商湯的統緒。
綏和元年,封立二王後人,推尋古代經典記載,拿《左傳》《春秋穀梁傳》《世本》《禮記》等書互相參照,下诏封孔子後人為殷紹嘉公。
這件事在《成帝紀》中有記載