卷十八·傳志之屬上編二(下)
關燈
小
中
大
李廣蘇建傳
【題解】
此傳為李氏、蘇氏的列傳,重點記述了李廣、李陵和蘇武三人,他們的生平事迹都與匈奴有關,故有此合傳。
李廣是漢代名将,畢生緻力于抗擊匈奴。
作者熱情歌頌了李廣的才略與功勳,對其不幸遭遇寄予深切的同情。
作者肯定了李廣之孫李陵的戰功,對其不能殺身成仁以緻招至李氏三世而絕深表遺憾。
尤可稱道的是,作者以生動傳神之筆,深深敬佩之情,如實描述了蘇武堅持民族氣節、威武不屈、貧賤不移、剛毅堅韌的高貴品質和感人事迹。
三者合傳,有互為襯托之效。
傳文以人物的活動為主線,層次清楚,文字生動活潑。
李廣,隴西成紀人也①。
其先曰李信,秦時為将,逐得燕太子丹者也。
廣世世受射②。
孝文十四年③,匈奴大入蕭關④,而廣以良家子從軍擊胡⑤,用善射,殺首虜多,為郎,騎常侍⑥。
數從射獵,格殺猛獸,文帝曰:“惜廣不逢時,令當高祖世,萬戶侯豈足道哉!” 【注釋】 ①隴西:郡名。
因在隴山之西而得名,治所在今甘肅臨洮南。
成紀:縣名。
在今甘肅靜甯西南。
②受射:受射法。
③孝文:即漢文帝劉恒,前179—前157年在位。
文帝十四年,即前166年。
④蕭關:關名。
故址在今甯夏固原東南,為自關中通向塞北的交通要沖。
⑤良家:除醫、蔔、罪吏、奴、商以外的家世“清白”的人家。
⑥騎常侍:加官名。
官為郎,常騎以侍天子,故曰騎常侍。
【譯文】 李廣,是隴西成紀人。
他的先人李信,曾任秦國的将軍,追擊并獲得燕太子丹首級。
李廣家世代傳習射法。
漢文帝十四年,匈奴大舉入侵蕭關,李廣以清白人家子弟的身份參軍抗擊匈奴,因擅長射箭,殺敵很多而被任命為郎官、騎常侍。
多次随從皇帝出獵,格殺猛獸,漢文帝說:“可惜李廣生不逢時,假若在高祖時,封萬戶侯又算得了什麼!” 景帝即位,為騎郎将①。
吳、楚反時,為骁騎都尉,從太尉亞夫戰昌邑下②,顯名。
以梁王授廣将軍印③,故還,賞不行。
為上谷太守④,數與匈奴戰。
典屬國公孫昆邪為上泣曰:“李廣材氣,天下亡雙,自負其能,數與虜确⑤,恐亡之。
”上乃徙廣為上郡太守⑥。
【注釋】 ①騎郎将:官名。
職掌領騎郎。
②亞夫:姓周,沛縣人,周勃之子,封為條侯。
③梁王:劉武,為漢文帝次子,漢景帝之弟。
④上谷:郡名。
治所在今河北懷來。
⑤确:較量。
⑥上郡:郡名。
治所在今陝西榆林東南。
【譯文】 漢景帝即位時,李廣任騎郎将。
吳、楚七國叛亂時,李廣任骁騎都尉,随從太尉周亞夫在昌邑城下與叛軍戰鬥,名聲顯揚。
因接受了梁王所賜的将軍印,所以回京以後,沒有得到朝廷封賞。
後來任上谷太守,多次與匈奴交鋒。
典屬國公孫昆邪流着眼淚對漢景帝說:“李廣的才氣天下無雙,他又自恃能力高強,屢次與匈奴較量,這樣下去恐怕要失去這位将軍。
”于是漢景帝改任李廣為上郡太守。
匈奴入上郡,上使中貴人從廣勒習兵擊匈奴①。
中貴人者,将數十騎從,見匈奴三人,與戰。
射傷中貴人,殺其騎且盡。
中貴人走廣②,廣曰:“是必射雕者也③。
”廣乃從百騎往馳三人④。
三人亡馬步行,行數十裡。
廣令其騎張左右翼,而廣身自射彼三人者,殺其二人,生得一人,果匈奴射雕者也。
已縛之上山,望匈奴數千騎,見廣,以為誘騎,驚,上山陳⑤。
廣之百騎皆大恐,欲馳還走。
廣曰:“我去大軍數十裡,今如此走,匈奴追射,我立盡。
今我留,匈奴必以我為大軍之誘,不我擊⑥。
”廣令曰:“前!”未到匈奴陳二裡所,止,令曰:“皆下馬解鞍!”騎曰:“虜多如是,解鞍,即急,奈何?”廣曰:“彼虜以我為走,今解鞍以示不去,用堅其意。
”有白馬将出護兵⑦。
廣上馬,與十餘騎奔射殺白馬将,而複還至其百騎中,解鞍,縱馬卧⑧。
時會暮,胡兵終怪之,弗敢擊。
夜半,胡兵以為漢有伏軍于傍,欲夜取之,即引去。
平旦⑨,廣乃歸其大軍。
後徙為隴西、北地、雁門、雲中太守⑩。
以上景帝時為上郡、上谷、隴西等六郡太守。
【注釋】 ①中貴人:内臣中受到貴寵的人。
勒習:訓練。
②走:趣,奔向。
③雕:一種兇猛的鳥。
④往馳:疾馳而逐。
⑤上山陳:在山上擺好陣式。
⑥不我擊:即“不擊我”,不敢進攻我。
⑦護:監視。
⑧縱:放。
⑨平旦:早晨。
⑩北地:郡名。
治所在今甘肅慶陽西北。
雁門:郡名。
西漢時治所在今山西右玉南。
雲中:郡名。
治所在今内蒙古托克托東北。
【譯文】 匈奴入侵上郡,皇帝派中貴人協助李廣訓練軍隊,抗擊匈奴。
一次,中貴人帶領幾十名騎兵遊獵,看見三個匈奴人,就去追打。
匈奴人射傷了中貴人,并幾乎全殲了他的騎兵。
中貴人跑去找李廣,李廣說:“這一定是匈奴的射雕手。
”就帶領一百多騎兵追趕那三個匈奴人。
那三個人沒有騎馬,徒步行走幾十裡。
李廣命令他的騎兵分左右兩路包抄,李廣親自向那三個射擊,射死兩人,活捉一人,經過查問,果然是匈奴的射雕手。
把這個匈奴人綁起來押到山上後,看見遠處有幾千名匈奴騎兵,匈奴騎兵也發現了李廣等人,以為他們是漢朝的誘敵騎兵,很驚恐,就到山上擺好陣勢。
李廣的一百多騎兵看到這種情況都非常害怕,想策馬往回跑。
李廣說:“我們離大軍幾十裡遠,現在如果這樣逃跑,匈奴人追來用箭射擊,我們就會死光。
現在如果我們不走,匈奴人一定會以為我們是為大軍引誘他們的,就不敢進攻我們。
”接着,李廣下令:“前進!”到距離匈奴陣地約二裡遠的地方,停下來,李廣又下令:“全體下馬,解下馬鞍!”騎兵們說:“匈奴人這麼多,我們解下馬鞍,如果情況緊急怎麼辦?”李廣說:“那些匈奴人以為我們會逃跑,現在解下馬鞍表示我們不走,他們就會更加相信我們是誘兵。
”匈奴陣中有一位騎白馬的将領出來監護軍隊。
李廣上馬,與十幾名騎兵奔跑着射死那位将領,又回到隊伍中,解下馬鞍,把馬放開,各自随便躺下。
已經到了傍晚,匈奴兵始終感到奇怪,不敢進攻。
到了半夜,匈奴兵以為附近有漢朝的伏兵,要趁夜色來襲擊他們,于是撤走。
第二天早晨,李廣等人才回到大軍本營。
李廣後來又先後改任隴西、北地、雁門、雲中太守。
以上記李廣在漢景帝時擔任上郡、上谷、隴西等六郡太守。
武帝即位,左右言廣名将也,由是入為未央衛尉,而程不識時亦為長樂衛尉。
程不識故與廣俱以邊太守将屯①。
及出擊胡,而廣行無部曲行陳②,就善水草頓舍③,人人自便,不擊刁鬥自衛④,莫府省文書,然亦遠斥候⑤,未嘗遇害。
程不識正部曲行伍營陳,擊刁鬥,吏治軍簿至明,軍不得自便。
不識曰:“李将軍極簡易,然虜卒犯之,無以禁;而其士亦佚樂⑥,為之死。
我軍雖煩憂,虜亦不得犯我。
”是時,漢邊郡李廣、程不識為名将,然匈奴畏廣,士卒多樂從,而苦程不識。
不識孝景時以數直谏為太中大夫,為人廉,謹于文法。
以上與程不識同為衛尉。
【注釋】 ①将屯:領兵駐守。
②部曲:軍隊編排序列。
将軍領兵,均有部曲,大将軍營五部,部校尉一人。
部下有曲,曲有軍候一人。
③頓舍:停下來休息。
頓,止。
舍,息。
④刁鬥:古代軍中用具,以銅作,受一鬥,白天用來燒飯,晚上用來打更,故名。
⑤斥候:偵察人員。
⑥佚樂:輕松快樂。
佚,通“逸”。
【譯文】 漢武帝即位,左右大臣都說李廣是名将,于是就把李廣從邊郡調回,任未央宮衛尉,而這時程不識也是長樂宮衛尉。
程不識和李廣以前都是邊郡太守兼領駐防,出擊匈奴時,李廣行軍沒有嚴格的部隊編制和行列陣勢,遇到水草豐美的地方就駐紮下來,各人起居自便,夜間也不擊刁鬥巡邏,幕府中公文表冊一律從簡,然而也派人到遠處偵察敵情,因此未曾遇到危險。
程不識嚴格規範軍隊的編制和行列陣勢,晚上要擊刁鬥巡邏,軍吏辦理公文表冊非常嚴明,士兵起居嚴格遵守規定。
程不識說:“李廣軍中規章十分簡易,然而敵人如果突然進攻,就無法抵擋;但他的士兵輕松愉快,可以為他拼命。
我的軍隊雖然規章命令繁多,敵人卻也不能侵犯我。
”那時,李廣、程不識都是漢朝名将,但是匈奴更怕李廣,士兵也大都樂于跟随李廣,而苦于跟随程不識。
漢景帝時程不識因屢次直言勸谏而當上了太中大夫,為人廉潔,謹守朝廷的法令規章。
以上記李廣與程不識同為衛尉。
後漢誘單于以馬邑城①,使大軍伏馬邑傍,而廣為骁騎将軍,屬護軍将軍②。
單于覺之,去,漢軍皆無功。
後四歲,廣以衛尉為将軍,出雁門擊匈奴③。
匈奴兵多,破廣軍,生得廣。
單于素聞廣賢,令曰:“得李廣必生緻之④。
”胡騎得廣,廣時傷,置兩馬間,絡而盛之⑤。
卧行十餘裡,廣陽死⑥,睨其傍有一兒騎善馬⑦,暫騰而上胡兒馬⑧,因抱兒鞭馬南馳數十裡,得其餘軍。
匈奴騎數百追之,廣行取兒弓射殺追騎⑨,以故得脫。
于是至漢,漢下廣吏⑩。
吏當廣亡失多(11),為虜所生得,當斬,贖為庶人(12)。
數歲,與故颍陰侯屏居藍田南山中射獵(13)。
嘗夜從一騎出,從人田間飲。
還至亭,霸陵尉醉(14),呵止廣,廣騎曰:“故李将軍。
”尉曰:“今将軍尚不得夜行,何故也!”宿廣亭下。
以上為匈奴所擒,屏居藍田南山。
【注釋】 ①馬邑:縣名。
治所在今山西朔州朔城區。
②護軍将軍:官名。
漢為臨時設置,以協調各将領。
護,即督護之意。
時護軍将軍為韓安國。
③雁門:山名。
又叫雁門塞,在今山西代縣西北。
古以兩山對峙,雁度其間而得名。
④生緻:生擒。
⑤絡:網。
盛:放。
⑥陽:通“佯”。
假裝。
⑦睨:斜視。
⑧暫:突然。
⑨行取:且行且取。
⑩吏:指有關執法官員。
(11)當:判其罪。
(12)贖:漢法,死罪可以出錢贖罪,以減刑或免刑。
(13)颍陰侯:漢高祖時灌嬰以功封颍陰侯,其孫灌強襲之,後因罪削奪,故稱故颍陰侯。
(14)霸陵:縣名。
本芷陽縣,漢文帝于此築霸陵,并改縣名,治所在今陝西西安東北。
【譯文】 後來,漢朝用馬邑城引誘匈奴單于,派重兵埋伏于馬邑附近,李廣是骁騎将軍,隸屬于護軍将軍韓安國。
單于發現了這個誘兵之計,引兵退走,漢軍都無戰功。
又過了四年,李廣以衛尉的身份任将軍,從雁門塞出擊匈奴。
匈奴兵多,打敗了李廣的軍隊,活捉了李廣。
單于早就聽說李廣很有才能,就下令說:“如果捉住李廣,就一定要送活的來。
”匈奴騎兵捉住李廣時,李廣已受傷,匈奴人就把他放置在兩馬之間,用網兜着走。
走了十幾裡路,李廣假裝死了,斜眼看見旁邊有一位匈奴少年,騎着匹好馬,李廣突然跳到這個匈奴少年的馬上,抱住匈奴少年,向南疾馳幾十裡,找到了自己的殘部。
幾百名匈奴騎兵前來追趕,李廣一邊跑,一邊拿着匈奴少年的弓放箭,射死追兵,因此得以逃脫。
李廣回到漢朝,漢朝廷把他交給執法官吏。
執法官吏判定李廣損失的軍隊太多,并且又被匈奴活捉,應當斬首,李廣出錢贖罪,免去官職,降為平民。
過了幾年,李廣和前颍陰侯灌強,隐居在藍田,在南山中遊獵消遣。
一天夜裡,李廣帶着一個騎兵出去,在野外和人喝酒。
酒罷歸來,走到霸陵亭,霸陵亭尉喝醉了酒,喝令李廣停止夜行,随從的騎兵說:“這是從前的李将軍。
”亭尉說:“就是現在的将軍也不能夜行,更何況是從前的将軍。
”讓李廣在亭驿中過夜。
以上記李廣被匈奴俘虜,後又隐居藍田南山中。
居無何,匈奴入遼西①,殺太守,敗韓将軍②。
韓将軍後徙居右北平③,死。
于是上乃召拜廣為右北平太守。
廣請霸陵尉與俱,至軍而斬之,上書自陳謝罪。
上報曰:“将軍者,國之爪牙也④。
《司馬法》曰⑤:‘登車不式⑥,遭喪不服,振旅撫師,以征不服,率三軍之心,同戰士之力,故怒形則千裡竦⑦,威振則萬物伏;是以名聲暴于夷貉⑧,威棱憺乎鄰國⑨。
’夫報忿除害,捐殘去殺,朕之所圖于将軍也。
若乃免冠徒跣,稽颡請罪⑩,豈朕之指哉!将軍其率師東轅,彌節白檀(11),以臨右北平盛秋(12)。
”廣在郡,匈奴号曰“漢飛将軍”,避之,數歲不入界。
【注釋】 ①遼西:郡名。
治所在今遼甯義縣西。
②韓将軍:指韓安國。
③右北平:郡名。
治所在今遼甯淩源西南。
④爪牙:本為鳥獸的腳趾和槽牙,喻指羽翼。
此為褒義。
⑤《司馬法》:司馬穰苴(ránɡjū)所著兵書。
穰苴姓田,官大司馬,春秋時齊國名将。
⑥式:通“轼”。
車前橫木。
此為撫車之轼以禮敬人。
⑦竦:通“悚”。
驚恐。
⑧暴:顯。
夷貉(mò):即夷貊,古代對東方和北方民族的稱呼,也泛指少數民族。
⑨棱:神靈之威。
憺:通“憚”。
害怕。
⑩稽颡(qǐsǎnɡ):古代的一種跪拜禮,大抵是跪下磕頭。
颡,額頭。
(11)彌節:停息。
白檀:縣名。
治所在今河北灤平東北。
(12)臨:面對,此為抵禦。
盛秋:秋高馬壯,匈奴常在此時寇掠邊地。
【譯文】 不久,匈奴入侵遼西郡,殺死太守,打敗了韓安國将軍。
韓安國後來調到右北平,憤憤而死。
這時漢武帝又召回李廣,任命他為右北平太守。
李廣請求讓霸陵亭尉和他一起去,到了軍中,就把那個亭尉殺了,并向漢武帝上書,說明情況,承認罪過。
漢武帝答複說:“将軍是國家的得力助手。
《司馬法》上說:‘将軍登上戰車就不必行禮,親人去世也不為之服喪,要一心一意整訓軍隊,以征讨叛逆;使全體将士同心協力,以緻怒形于色就會遠近驚恐,威力奮發就會使萬物懾伏;這樣威名遠揚于蠻夷之中,神威震懾到鄰國之人。
’報複怨恨,鏟除禍害,以達到消滅殘暴不用殺伐的目的,是我對你寄予的希望。
你卻脫帽赤腳,磕頭請罪,這哪是我的旨意呢?請你率軍東進,到白檀休整,以抵禦匈奴對右北平的秋季進攻。
”李廣在右北平郡,匈奴稱其為“漢飛将軍”,避其鋒芒,幾年不越境侵犯。
廣出獵,見草中石,以為虎而射之,中石沒矢,視之,石也,他日射之,終不能入矣。
廣所居郡聞有虎,常自射之。
及居右北平射虎,虎騰傷廣,廣亦射殺之。
以上為右北平太守。
【譯文】 李廣出去打獵,看見草叢中一塊大石,誤認為是老虎就用箭射它,整個箭頭都射進了石頭裡,走近一看,卻是一塊石頭,改天再用箭射它,卻始終也射不進去了。
李廣聽說在他駐守的郡中有老虎,經常親自去射。
在他駐守右北平時,有一次射虎,老虎跳起來,撲傷了李廣,李廣也把那隻老虎射死了。
以上記李廣任右北平太守。
石建卒,上召廣代為郎中令①。
元朔六年,廣複為将軍,從大将軍出定襄②。
諸将多中首虜率為侯者③,而廣軍無功。
後三歲,廣以郎中令将四千騎出右北平,博望侯張骞将萬騎與廣俱④,異道。
行數百裡,匈奴左賢王将四萬騎圍廣⑤,廣軍士皆恐,廣乃使其子敢往馳之。
敢從數十騎直貫胡騎,出其左右而還,報廣曰:“胡虜易與耳。
”軍士乃安。
為圜陳外鄉,胡急擊,矢下如雨。
漢兵死者過半,漢矢且盡。
廣乃令持滿毋發⑥,而廣身自以大黃射其裨将⑦,殺數人,胡虜益解。
會暮,吏士無人色,而廣意氣自如,益治軍⑧。
軍中服其勇也。
明日,複力戰,而博望侯軍亦至,匈奴乃解去。
漢軍罷⑨,弗能追。
是時,廣軍幾沒,罷歸。
漢法,博望侯後期⑩,當死,贖為庶人。
廣軍自當(11),亡賞。
以上從衛青出定襄,與張骞出右北平,兩次當匈奴無功。
【注釋】 ①郎中令:官名。
九卿之一,為統領郎中的長官,并守衛宮殿門戶。
②大将軍:此處指衛青。
定襄:郡名。
西漢分雲中郡置,治所在今内蒙古和林格爾西北土城子。
③首虜率:武帝時獎勵軍功的标準,即依殺敵多少授予不同的爵号。
④張骞:西漢名臣,武帝時兩度出使西域,封博望侯。
⑤左賢王:匈奴官名。
由單于子弟擔任。
⑥持滿毋發:拉滿弓,但不放箭。
⑦大黃:弓名。
即大的黃肩弩,可連射。
裨将:副将。
⑧益治軍:加緊巡視部曲,整頓行陣。
⑨罷:同“疲”。
⑩後期:延誤戰機。
(11)自當:功過相當。
【譯文】 石建死後,漢武帝召回李廣,讓他接任郎中令。
元朔六年,李廣又任将軍,随從大将軍衛青出兵定襄。
衆将多因殺敵斬首達到規定标準而被封侯,李廣卻沒有立功。
又過了三年,李廣以郎中令的身份率領四千騎兵從右北平出擊匈奴,博望侯張骞帶騎兵萬人與李廣一起出發,從另一條路出擊。
李廣的軍隊走了幾百裡,遇到匈奴左賢王四萬騎兵的包圍,李廣的兵士都很害怕,李廣就派他的兒子李敢騎快馬沖擊敵陣。
李敢帶領幾十名騎兵直穿匈奴的騎兵陣地,從敵陣兩側突圍,然後返回,向李廣彙報說:“匈奴人好對付。
”兵士們這才安定下來。
李廣擺成圓形陣勢,面朝外,匈奴發起猛烈進攻,箭如雨下。
漢兵死傷一半以上,而且箭也快用完了。
李廣命令士兵把弓拉滿,不要放箭,自己用大黃弓射擊匈奴副将,連殺幾人,敵人的包圍圈才逐漸松開。
這時天色已晚,兵士們個個面無人色,而李廣神情氣色仍如往常,并加強整饬軍隊。
兵士們無不佩服李廣的勇敢。
第二天,繼續拼命奮戰,博望侯張骞也率兵趕到,匈奴兵才撤走。
漢兵疲乏,無力追擊。
這時,李廣的軍隊幾乎全軍覆沒,隻好罷兵而歸。
按漢朝的法律,博望侯贻誤軍機,應當判處死刑,他出錢贖罪,降為平民。
李廣軍隊殺敵很多,自己損失也不少,功過相當,沒有得到封賞。
以上記李廣跟随衛青出定襄,與張骞出右北平,兩次抗擊匈奴都無功而返。
初,廣與從弟李蔡俱為郎,事文帝。
景帝時,蔡積功至二千石。
武帝元朔中,為輕車将軍①,從大将軍擊右賢王②,有功中率③,封為樂安侯。
元狩二年,代公孫弘為丞相。
蔡為人在下中,名聲出廣下遠甚,然廣不得爵邑,官不過九卿。
廣之軍吏及士卒或取封侯。
廣與望氣王朔語曰④:“自漢擊匈奴,廣未嘗不在其中,而諸妄校尉已下⑤,材能不及中,以軍功取侯者數十人。
廣不為後人⑥,然終無尺寸功以得封邑者,何也?豈吾相不當侯邪?”朔曰:“将軍自念,豈嘗有恨者乎?”廣曰:“吾為隴西守,羌嘗反⑦,吾誘降者八百餘人,詐而同日殺之,至今恨獨此耳。
”朔曰:“禍莫大于殺已降,此乃将軍所以不得侯者也。
” 【注釋】 ①輕車将軍:官名。
為大臣率兵出征時另加的名号。
②右賢王:匈奴官名。
③中率:符合授爵标準。
④望氣:觀察星相,占蔔兇吉。
⑤妄:凡。
⑥後人:在人之後。
⑦羌:西漢時散居甘肅、青海等地的一個少數民族。
【譯文】 起初李廣和堂弟李蔡同為郎官,侍奉漢文帝。
漢景帝時,李蔡因多次立功而達到食祿二千石的地位。
漢武帝元朔年間,李蔡任輕車将軍,跟随大将軍衛青出擊匈奴右賢王,殺敵立功,符合封侯标準,被封為樂安侯。
元狩二年,繼公孫弘做了丞相。
論人品,李蔡隻算下中等,名聲也遠不如李廣,可是李廣卻得不到食邑和封侯,做官也沒有超過九卿。
李廣的部下甚至士兵,也有人得到封侯的賞賜。
李廣對善于望氣占蔔的王朔說:“自從漢朝出擊匈奴以來,我沒有一次不參加,可是各部校尉以下中小軍官,才能平平庸庸,而因軍功封侯的,卻有幾十人之多。
我李廣并不比别人差,卻始終沒有積累起大小的功勞而得到封侯和食邑,這是為什麼呢?難道是我命相不好,注定不該封侯嗎?”王朔說:“将軍您自己回想一下,莫非做過什麼引為遺憾的事情嗎?”李廣說:“我當隴西郡太守時,羌族曾起兵反叛,我誘降了八百多人,用計把他們同日殺死,我至今感到内疚的隻有這件事。
”王朔說:“招緻禍害的事,莫過于殺已經投降的人,這就是将軍得不到封侯的緣故啊。
” 廣曆七郡太守,前後四十餘年,得賞賜,辄分其戲下①,飲食與士卒共之。
家無餘财,終不言生産事。
為人長,爰臂②,其善射亦天性,雖子孫他人學者莫能及。
廣呐口少言③,與人居,則畫地為軍陳,射闊狹以飲。
專以射為戲。
将兵,乏絕處見水,士卒不盡飲,不近水;不盡餐,不嘗食。
寬緩不苛④,士以此愛樂為用。
其射,見敵,非在數十步之内,度不中不發,發即應弦而倒。
用此,其将數困辱,及射猛獸,亦數為所傷雲。
以上雜序廣生平。
【注釋】 ①戲下:部下。
戲,通“麾”。
②爰臂:即猿臂。
此言李廣臂長而靈活。
爰,同“猿”。
③呐:同“讷”。
指語言遲鈍,不善言辭。
④苛:煩瑣。
【譯文】 李廣先後擔任七個郡的太守,前後共四十多年,每當得到賞賜,總是分給部下,平時與士兵同吃同喝。
家裡沒有積蓄,也始終不談置辦家産的事。
李廣身材高大,臂長而靈活,因此善于射箭也是他的天性,他的子孫及其他人學習他的箭法,都沒有趕上他的。
李廣口才笨拙,很少說話,平時同人們閑居,就在地上畫寬狹不等的線條為軍陣,比賽射箭射的面寬窄,輸者飲酒。
專門以射箭為遊戲。
李廣帶兵,凡是糧、水缺乏時候,一旦找到水,如果不是所有的兵士都喝夠,他就不去水邊;不是所有的士兵都吃上飯,他連一口食物都不嘗。
對士兵寬大而不苛刻,士兵因此愛戴他,願意為他效力。
李廣射箭時,看見敵人而不在幾十步以内,估計射不中,就不發射,要射,則弓弦一響,敵人應聲而倒。
正因如此,他領兵打仗,多次吃虧受辱,射猛獸也多次被猛獸撲傷。
以上雜記李廣的生平事迹。
元狩四年,大将軍、票騎将軍大擊匈奴,廣數自請行。
上以為老,不許;良久乃許之,以為前将軍。
【譯文】 元狩四年,大将軍衛青和骠騎将軍霍去病大舉出擊匈奴,李廣一再請求同行。
漢武帝認為他年紀大了,起初不同意,過了好長時間才批準,任命他為前将軍。
大将軍青出塞,捕虜知單于所居,乃自以精兵走之①,而令廣并于右将軍軍②,出東道。
東道少回遠③,大軍行,水草少,其勢不屯行④。
廣辭曰:“臣部為前将軍,今大将軍乃徙臣出東道,且臣結發而與匈奴戰⑤,乃今一得當單于,臣願居前,先死單于⑥。
”大将軍陰受上指,以為李廣數奇⑦,毋令當單于,恐不得所欲。
是時,公孫敖新失侯⑧,為中将軍,大将軍亦欲使敖與俱當單于,故徙廣。
廣知之,固辭。
大将軍弗聽,令長史封書與廣之莫府,曰:“急詣部,如書。
”廣不謝大将軍而起行,意象愠怒而就部⑨,引兵與右将軍食其合軍出東道⑩。
惑失道,後大将軍。
大将軍與單于接戰,單于遁走,弗能得而還。
南絕幕(11),乃遇兩将軍。
廣已見大将軍,還入軍。
以上從衛、霍出擊匈奴,失道後期。
【注釋】 ①走:趨。
②并:合。
指合軍而同道。
③回遠:繞道遠了。
回,繞,曲。
④“大軍行”幾句:指水草少,不宜大軍群行。
⑤結發:古代男子自成童開始束發。
因謂童年或年輕時為結發。
⑥死單于:指緻死而取單于。
⑦數奇(jī):命運乖舛,指遭遇不順當。
奇,不成雙,與“偶”相對。
⑧公孫敖:漢将,與衛青深交。
元狩二年出擊匈奴,臨陣怯戰,當斬,贖為平民。
⑨意象愠怒:指愠怒之情溢于外表。
⑩食其(yìjī):姓趙,時任主爵都尉。
(11)南絕幕:指向南跨越沙漠。
絕,跨越。
幕,通“漠”。
沙漠。
【譯文】 大将軍衛青領兵出塞,捕獲匈奴兵,得知單于所在的地方,就親自帶精兵奔襲,而命令李廣與右将軍趙食其合兵一處,從東道出擊。
東道迂回曲折,比較遠,水草又少,大部隊經過,勢必不能集中駐紮。
李廣推辭說:“我本列為前将軍,現在大将軍卻改派我由東路出擊。
況且,我從年輕時就與匈奴作戰,如今才得到一次直接與單于交戰的機會,希望能擔任前鋒,與單于決一死戰。
”大将軍衛青暗中接受皇帝的指示,認為李廣運氣不好,不能讓他同單于對陣,以免達不到預想的勝利目标。
這時,公孫敖剛剛失去侯爵,任中将軍,大将軍想讓公孫敖和自己一同與單于交戰,所以把李廣調開。
李廣知道這一情況,堅決推辭大将軍的調派。
大将軍不理他,命令長史寫好公文,加印封好,與李廣同去幕府,說:“趕快去軍部,照信中說的辦。
”李廣沒向大将軍辭行就動身,内心十分惱怒地來到軍部,領兵與右将軍趙食其彙合,從東道出發。
由于迷了路,而落在大将軍的後面。
大将軍與單于決戰,單于就逃跑了,大将軍沒能抓住單于,隻好返回。
向南跨越過沙漠,才遇到前将軍與右将軍。
李廣谒見了大将軍後,就回到自己軍中。
以上記李廣跟随衛青、霍去病出擊匈奴,迷失道路,延誤軍期。
大将軍使長史持糒醪遺廣①,因問廣、食其失道狀,曰:“青欲上書報天子失軍曲折②。
”廣未對。
大将軍長史急責廣之莫府上簿③。
廣曰:“諸校尉亡罪,乃我自失道。
吾今自上簿。
” 【注釋】 ①糒(bèi):幹糧。
醪(láo):汁滓混合的酒。
②曲折:委曲。
③上簿:呈上文狀。
【譯文】 大将軍派長史送酒食給李廣,順便查問李廣、趙食其迷失道路的情況,并說:“衛青要向皇帝上書彙報軍隊誤期的具體情況。
”李廣沒有回答。
大将軍長史急催李廣到幕府呈上文狀。
李廣說:“校尉們沒有過失,是我自己迷了路。
我現在要把自己的問題寫下來呈報上去。
” 至莫府,謂其麾下曰:“廣結發與匈奴大小七十餘戰,今幸從大将軍出接單于兵,而大将軍徙廣部行回遠,又迷失道,豈非天哉!且廣年六十餘,終不能複對刀筆之吏矣①!”遂引刀自刭②。
百姓聞之,知與不知③,老壯皆為垂泣。
而右将軍獨下吏,當死,贖為庶人。
以上廣不肯對簿自刭。
【注釋】 ①刀筆之吏:掌管案牍的書吏。
古時在簡上書寫,錯則以刀削之,故名。
②自刭:自殺。
刭,以刀割脖子。
③知:指素來相知。
【譯文】 到了幕府,李廣對部下說:“我從年輕時開始,與匈奴打了大小七十多仗,這次有幸随從大将軍與單于主力交鋒,可是大将軍又改派我的軍隊走迂回繞遠的路線,又迷失道路,這難道不是天意嗎?況且,我李廣已六十多歲了,終究不能再受那些文法之吏的審訊了。
”于是就拔刀自殺了。
老百姓聽到這個消息,不論是認識的還是不認識的,不論是年老的還是年輕的,都為李廣流淚。
而右将軍趙食其被單獨交給執法官依法應判死刑,他出錢贖為平民。
以上記李廣不肯接受審判,自殺身亡。
廣三子,曰當戶、椒、敢,皆為郎。
上與韓嫣戲①,嫣少不遜,當戶擊嫣,嫣走,于是上以為能。
當戶蚤死②,乃拜椒為代郡太守③,皆先廣死。
廣死軍中時,敢從票騎将軍。
廣死明年,李蔡以丞相坐诏賜冢地陽陵當得二十畝④,蔡盜取三頃,頗賣得四十餘萬,又盜取神道外壖地一畝葬其中⑤,當下獄,自殺。
敢以校尉從票騎将軍擊胡左賢王,力戰,奪左賢王旗鼓,斬首多,賜爵關内侯⑥,食邑二百戶,代廣為郎中令。
頃之,怨大将軍青之恨其父⑦,乃擊傷大将軍,大将軍匿諱之。
居無何,敢從上雍,至甘泉宮獵⑧,票騎将軍去病怨敢傷青,射殺敢。
去病時方貴幸,上為諱,雲“鹿觸殺之”。
居歲餘,去病死。
【注釋】 ①韓嫣:韓王信之孫,深受武帝寵幸。
②蚤:通“早”。
③代郡:郡名。
治所在今河北蔚(yù)縣西南。
④陽陵:景帝陵,亦為該陵所在縣名,以陵改名,治所在今陝西高陵西南。
⑤壖(ruán)地:空地。
⑥關内侯:爵位名。
秦漢二十級軍功中的第十九等爵。
⑦恨其父:令其父含恨而死。
⑧甘泉宮:宮名。
本為秦離宮,時為漢武帝遊獵之所,故址在今陝西淳化西北甘泉山。
【譯文】 李廣有三個兒子,分别是李當戶、李椒、李敢,都是郎官。
一次,漢武帝與韓嫣戲耍,韓嫣稍有無禮行為,被李當戶打跑,因此漢武帝認為李當戶有才能。
李當戶很年輕就去世了,武帝就任命李椒為代郡太守,他們都比李廣死得早。
李廣在軍中死去時,李敢正随從骠騎将軍霍去病出征。
李廣死後第二年,李蔡作為丞相,受皇帝賞賜,在陽陵得二十畝地為墓地,而李蔡盜取三頃地,轉手賣了四十多萬錢,又從陽陵墓道外空地中盜取一畝為安葬處,罪該入獄,李蔡自殺了。
李敢以校尉身份随從骠騎将軍攻打匈奴左賢王,作戰勇敢,奪得左賢王的軍旗和戰鼓,殺死了許多敵人,得到封賞為關内侯,并得到二百戶的食邑,接替李廣擔任郎中令。
不久,李敢怨恨大将軍衛青使他父親李廣憂憤自殺,打傷了大将軍,大将軍把這件事隐瞞起來。
又過了不久,李敢侍從皇帝到雍縣,去甘泉宮打獵,骠騎将軍霍去病怨恨李敢打傷了衛青,用箭把李敢射死。
當時霍去病得寵顯貴,漢武帝隐瞞了這件事的真相,而說李敢是被鹿撞死的。
一年以後,霍去病也死了。
敢有女為太子中人①,愛幸。
敢男禹有寵于太子,然好利,亦有勇。
嘗與侍中貴人飲,侵陵之②,莫敢應。
後訴之上,上召禹,使刺虎,縣下圈中,未至地,有诏引出之③。
禹從落中以劍斫絕累④,欲刺虎。
上壯之,遂救止焉。
而當戶有遺腹子陵,将兵擊胡,兵敗,降匈奴。
後人告禹謀欲亡從陵,下吏死。
以上廣之子孫。
【注釋】 ①中人:内人。
②侵陵:侵犯,欺淩。
③引:拉,牽。
④累(léi):繩索。
【譯文】 李敢的女兒是太子的内人,很受寵幸。
李敢的兒子李禹也得寵于太子,但是好利,也很勇武。
李禹曾與侍中貴人一起飲酒,侮辱了貴人,貴人不敢作聲。
後來向皇上告了狀,皇上召見李禹,讓他刺殺老虎,用繩索吊着他下到圈養老虎的地方,還沒有着地的時候,皇帝下诏把他拉出來。
李禹從網絡中用劍砍斷繩索,準備刺殺老虎。
皇帝認為他很勇敢,于是派人救了他。
李當戶有一遺腹子叫李陵,帶兵攻打匈奴,兵敗,投降了匈奴。
後來,有人告發李禹打算逃亡追随李陵,而被處死。
以上記李廣的子孫。
陵字少卿,少為侍中建章監①。
善騎射,愛人,謙讓下士,甚得名譽。
武帝以為有廣之風,使将八百騎,深入匈奴二千餘裡,過居延視地形②,不見虜,還。
拜為騎都尉,将勇敢五千人,教射酒泉、張掖以備胡③。
數年,漢遣貳師将軍伐大宛④,使陵将五校兵随後。
行至塞,會貳師還。
上賜陵書,陵留吏士,與輕騎五百出敦煌⑤,至鹽水⑥,迎貳師還,複留屯張掖。
以上陵居酒泉、張掖。
【注釋】 ①建章:漢宮殿名。
②居延:邊塞名。
在居延澤上,用以阻擋匈奴由此侵入河西之路。
又為漢縣名。
指居延澤附近一帶,為當時河西與漠北往來的要道。
③酒泉:郡名。
治所在今甘肅酒泉東北。
因城有金泉,味如酒,故名。
張掖:郡名。
今屬甘肅。
④貳師将軍:指李廣利。
大宛:古西域三十六城國之一,北通康居,西南鄰大胝,盛産名馬。
⑤敦煌:郡名。
今屬甘肅。
⑥鹽水:即鹽澤,古湖泊名。
今新疆羅布泊,因水含鹽質而得名。
【譯文】 李陵,字少卿,年輕時為侍中建章宮主管。
擅長騎射,愛護别人,禮讓下士,名聲很好。
武帝認為他有李廣的風範,讓他率八百騎兵,深入匈奴二千餘裡,經過居延塞,察看地形,沒有見到匈奴,便返回了。
被任命為騎都尉,帶領勇士五千人,在酒泉郡、張掖郡一帶操練,教習射法,準備抗禦匈奴。
幾年後,漢廷派貳師将軍李廣利讨伐大宛,派李陵率領五校兵馬追随其後。
行至邊塞,遇貳師将軍率軍回來了。
皇帝賜書給李陵,讓李陵留住吏士,隻帶輕騎五百出敦煌,行至鹽水,迎接貳師将軍回兵,再留駐張掖。
以上記李陵駐守酒泉、張掖。
天漢二年①,貳師将三萬騎出酒泉,擊右賢王于天山②。
召陵,欲使為貳師将辎重。
陵召見武台③,叩頭自請曰:“臣所将屯邊者,皆荊楚勇士奇材劍客也,力扼虎④,射命中,願得自當一隊⑤,到蘭幹山南以分單于兵,毋令專鄉貳師軍。
”上曰:“将惡相屬邪!吾發軍多,毋騎予女。
”陵對:“無所事騎⑥,臣願以少擊衆,步兵五千人涉單于庭⑦。
”上壯而許之,因诏強弩都尉路博德将兵半道迎陵軍。
博德故伏波将軍,亦羞為陵後距,奏言:“方秋匈奴馬肥,未可與戰,臣願留陵至春,俱将酒泉、張掖騎各五千人并擊東西浚稽⑧,可必擒也。
”書奏,上怒,疑陵悔不欲出而教博德上書,乃诏博德:“吾欲予李陵騎,雲‘欲以少擊衆’。
今虜入西河,其引兵走西河,遮鈎營之道⑨。
”诏陵:“以九月發,出遮虜鄣⑩,至東浚稽山南龍勒水上(11),徘徊觀虜,即亡所見,從浞野侯趙破奴故道抵受降城休士(12),因騎置以聞(13)。
所與博德言者雲何?具以書對。
”以上诏陵至浚稽山,诏博德至西河。
【注釋】 ①天漢二年:前99年。
天漢,漢武帝年号(前100—前97)。
②天山:即今祁連山。
③武台:殿名。
在未央宮内。
④扼:捉持。
⑤隊:即部。
⑥無所事騎:意為不用騎兵。
⑦涉:達。
⑧浚稽:山名。
分東浚稽和西浚稽,地在今蒙古人民共和國圖拉河與鄂爾渾河之間。
⑨鈎營:匈奴往來之要道。
⑩遮虜鄣:古邊塞名。
在居延澤(在今内蒙古額濟納旗北境)上。
漢太初三年(前102)路博德築,以遮斷匈奴入侵河西之道,故名。
(11)龍勒水:河流名。
在今蒙古人民共和國西部。
(12)浞(zhuó)野侯趙破奴:漢将名。
受降城:地名。
漢武帝讓将軍公孫敖築,在今内蒙古烏刺特旗北。
(13)騎置:即驿騎。
【譯文】 天漢二年,貳師将軍帶領三萬騎兵出酒泉,攻打匈奴右賢王于祁連山一帶。
天子征召李陵,想讓他為貳師将軍統管辎重物品。
李陵在武台殿受到皇帝的召見,叩頭請求說:“我所帶領的屯邊士兵,都是荊楚一帶的勇士、奇才和劍客,力能伏虎,射則必中,希望能親自率領一隊人馬,到蘭幹山以南以分散單于的兵力,使他不能全力對付貳師将軍的軍隊。
”皇上說:“哪裡還能派部隊給你呢?我發兵多,沒有騎兵給你。
”李陵對答說:“不需要騎兵,我要以少擊衆,率步兵五千人直達單于王廷。
”皇帝認為他很勇敢而準許了他,于是下诏讓強弩都尉路博德率兵在途中接應李陵的軍隊。
路博德,即前伏波将軍,也羞于擔任李陵的後援,上奏說:“現在正值秋天,匈奴馬匹肥壯,不可與之交戰,我願留李陵至春天,一起率領酒泉、張掖騎兵各五千人共同夾擊東、西浚稽山,一定能擒住單于。
”書上奏後,皇帝很生氣,懷疑李陵後悔而不想出兵,才讓路博德上書,于是皇帝下诏給路博德:“我想給李陵騎兵,他說‘要以少擊衆’。
現在匈奴入侵西河,你要率兵到西河,阻擋匈奴往來之要道。
”下诏給李陵:“九月發兵,出兵遮虜鄣,到東浚稽山南龍勒水上,巡邏觀察敵情,如果沒有看見什麼,即從浞野侯趙破奴先前所走過的道路到受降城休息,依靠驿騎上報情況。
你和路博德說了什麼?把詳細情況上書彙報。
”以上記诏令李陵率軍至浚稽山,诏令路博德率軍到西河。
陵于是将其步卒五千人出居延,北行三十日,至浚稽山止營,舉圖所過山川地形,使麾下騎陳步樂還以聞。
步樂召見,道陵将率得士死力,上甚說,拜步樂為郎。
【譯文】 李陵于是帶領步兵五千人出居延關,向北行三十日,至浚稽山安營,将所過山川地形繪成地圖,讓部下騎士陳步樂回去報告。
陳步樂受到皇帝的召見,說李陵很得士兵擁護,皇帝十分高興,拜陳步樂為郎。
陵至浚稽山,與單于相直①,騎可三萬圍陵軍。
軍居兩山間,以大車為營。
陵引士出營外為陳,前行持戟盾,後行持弓弩,令曰:“聞鼓聲而縱,聞金聲而止②。
”虜見漢軍少,直前就營。
陵搏戰攻之,千弩俱發,應弦而倒。
虜還走上山,漢軍追擊,殺數千人。
單于大驚,召左右地兵八萬餘騎攻陵。
陵且戰且引,南行數日,抵山谷中。
連戰,士卒中矢傷,三創者載辇,兩創者将車,一創者持兵戰。
陵曰:“吾士氣少衰而鼓不起者,何也?軍中豈有女子乎?”始軍出時,關東群盜妻子徙邊者随軍為卒妻婦,大匿車中。
陵搜得,皆劍斬之。
明日複戰,斬首三千餘級。
引兵東南,循故龍城道行四五日③,抵大澤葭葦中④,虜從上風縱火,陵亦令軍中縱火以自救。
南行至山下,單于在南山上,使其子将騎擊陵。
陵軍步鬥樹木間,複殺數千人,因發連弩射單于⑤,單于下走。
以上陵以步兵五千與匈奴三萬騎戰,屢勝。
【注釋】 ①相直:相遇。
②金聲:指鑼聲。
③龍城:地名。
故城在今蒙古人民共和國鄂爾渾河西側的和碩柴達木湖附近。
李廣是漢代名将,畢生緻力于抗擊匈奴。
作者熱情歌頌了李廣的才略與功勳,對其不幸遭遇寄予深切的同情。
作者肯定了李廣之孫李陵的戰功,對其不能殺身成仁以緻招至李氏三世而絕深表遺憾。
尤可稱道的是,作者以生動傳神之筆,深深敬佩之情,如實描述了蘇武堅持民族氣節、威武不屈、貧賤不移、剛毅堅韌的高貴品質和感人事迹。
三者合傳,有互為襯托之效。
傳文以人物的活動為主線,層次清楚,文字生動活潑。
李廣,隴西成紀人也①。
其先曰李信,秦時為将,逐得燕太子丹者也。
廣世世受射②。
孝文十四年③,匈奴大入蕭關④,而廣以良家子從軍擊胡⑤,用善射,殺首虜多,為郎,騎常侍⑥。
數從射獵,格殺猛獸,文帝曰:“惜廣不逢時,令當高祖世,萬戶侯豈足道哉!” 【注釋】 ①隴西:郡名。
因在隴山之西而得名,治所在今甘肅臨洮南。
成紀:縣名。
在今甘肅靜甯西南。
②受射:受射法。
③孝文:即漢文帝劉恒,前179—前157年在位。
文帝十四年,即前166年。
④蕭關:關名。
故址在今甯夏固原東南,為自關中通向塞北的交通要沖。
⑤良家:除醫、蔔、罪吏、奴、商以外的家世“清白”的人家。
⑥騎常侍:加官名。
官為郎,常騎以侍天子,故曰騎常侍。
【譯文】 李廣,是隴西成紀人。
他的先人李信,曾任秦國的将軍,追擊并獲得燕太子丹首級。
李廣家世代傳習射法。
漢文帝十四年,匈奴大舉入侵蕭關,李廣以清白人家子弟的身份參軍抗擊匈奴,因擅長射箭,殺敵很多而被任命為郎官、騎常侍。
多次随從皇帝出獵,格殺猛獸,漢文帝說:“可惜李廣生不逢時,假若在高祖時,封萬戶侯又算得了什麼!” 景帝即位,為騎郎将①。
吳、楚反時,為骁騎都尉,從太尉亞夫戰昌邑下②,顯名。
以梁王授廣将軍印③,故還,賞不行。
為上谷太守④,數與匈奴戰。
典屬國公孫昆邪為上泣曰:“李廣材氣,天下亡雙,自負其能,數與虜确⑤,恐亡之。
”上乃徙廣為上郡太守⑥。
【注釋】 ①騎郎将:官名。
職掌領騎郎。
②亞夫:姓周,沛縣人,周勃之子,封為條侯。
③梁王:劉武,為漢文帝次子,漢景帝之弟。
④上谷:郡名。
治所在今河北懷來。
⑤确:較量。
⑥上郡:郡名。
治所在今陝西榆林東南。
【譯文】 漢景帝即位時,李廣任騎郎将。
吳、楚七國叛亂時,李廣任骁騎都尉,随從太尉周亞夫在昌邑城下與叛軍戰鬥,名聲顯揚。
因接受了梁王所賜的将軍印,所以回京以後,沒有得到朝廷封賞。
後來任上谷太守,多次與匈奴交鋒。
典屬國公孫昆邪流着眼淚對漢景帝說:“李廣的才氣天下無雙,他又自恃能力高強,屢次與匈奴較量,這樣下去恐怕要失去這位将軍。
”于是漢景帝改任李廣為上郡太守。
匈奴入上郡,上使中貴人從廣勒習兵擊匈奴①。
中貴人者,将數十騎從,見匈奴三人,與戰。
射傷中貴人,殺其騎且盡。
中貴人走廣②,廣曰:“是必射雕者也③。
”廣乃從百騎往馳三人④。
三人亡馬步行,行數十裡。
廣令其騎張左右翼,而廣身自射彼三人者,殺其二人,生得一人,果匈奴射雕者也。
已縛之上山,望匈奴數千騎,見廣,以為誘騎,驚,上山陳⑤。
廣之百騎皆大恐,欲馳還走。
廣曰:“我去大軍數十裡,今如此走,匈奴追射,我立盡。
今我留,匈奴必以我為大軍之誘,不我擊⑥。
”廣令曰:“前!”未到匈奴陳二裡所,止,令曰:“皆下馬解鞍!”騎曰:“虜多如是,解鞍,即急,奈何?”廣曰:“彼虜以我為走,今解鞍以示不去,用堅其意。
”有白馬将出護兵⑦。
廣上馬,與十餘騎奔射殺白馬将,而複還至其百騎中,解鞍,縱馬卧⑧。
時會暮,胡兵終怪之,弗敢擊。
夜半,胡兵以為漢有伏軍于傍,欲夜取之,即引去。
平旦⑨,廣乃歸其大軍。
後徙為隴西、北地、雁門、雲中太守⑩。
以上景帝時為上郡、上谷、隴西等六郡太守。
【注釋】 ①中貴人:内臣中受到貴寵的人。
勒習:訓練。
②走:趣,奔向。
③雕:一種兇猛的鳥。
④往馳:疾馳而逐。
⑤上山陳:在山上擺好陣式。
⑥不我擊:即“不擊我”,不敢進攻我。
⑦護:監視。
⑧縱:放。
⑨平旦:早晨。
⑩北地:郡名。
治所在今甘肅慶陽西北。
雁門:郡名。
西漢時治所在今山西右玉南。
雲中:郡名。
治所在今内蒙古托克托東北。
【譯文】 匈奴入侵上郡,皇帝派中貴人協助李廣訓練軍隊,抗擊匈奴。
一次,中貴人帶領幾十名騎兵遊獵,看見三個匈奴人,就去追打。
匈奴人射傷了中貴人,并幾乎全殲了他的騎兵。
中貴人跑去找李廣,李廣說:“這一定是匈奴的射雕手。
”就帶領一百多騎兵追趕那三個匈奴人。
那三個人沒有騎馬,徒步行走幾十裡。
李廣命令他的騎兵分左右兩路包抄,李廣親自向那三個射擊,射死兩人,活捉一人,經過查問,果然是匈奴的射雕手。
把這個匈奴人綁起來押到山上後,看見遠處有幾千名匈奴騎兵,匈奴騎兵也發現了李廣等人,以為他們是漢朝的誘敵騎兵,很驚恐,就到山上擺好陣勢。
李廣的一百多騎兵看到這種情況都非常害怕,想策馬往回跑。
李廣說:“我們離大軍幾十裡遠,現在如果這樣逃跑,匈奴人追來用箭射擊,我們就會死光。
現在如果我們不走,匈奴人一定會以為我們是為大軍引誘他們的,就不敢進攻我們。
”接着,李廣下令:“前進!”到距離匈奴陣地約二裡遠的地方,停下來,李廣又下令:“全體下馬,解下馬鞍!”騎兵們說:“匈奴人這麼多,我們解下馬鞍,如果情況緊急怎麼辦?”李廣說:“那些匈奴人以為我們會逃跑,現在解下馬鞍表示我們不走,他們就會更加相信我們是誘兵。
”匈奴陣中有一位騎白馬的将領出來監護軍隊。
李廣上馬,與十幾名騎兵奔跑着射死那位将領,又回到隊伍中,解下馬鞍,把馬放開,各自随便躺下。
已經到了傍晚,匈奴兵始終感到奇怪,不敢進攻。
到了半夜,匈奴兵以為附近有漢朝的伏兵,要趁夜色來襲擊他們,于是撤走。
第二天早晨,李廣等人才回到大軍本營。
李廣後來又先後改任隴西、北地、雁門、雲中太守。
以上記李廣在漢景帝時擔任上郡、上谷、隴西等六郡太守。
武帝即位,左右言廣名将也,由是入為未央衛尉,而程不識時亦為長樂衛尉。
程不識故與廣俱以邊太守将屯①。
及出擊胡,而廣行無部曲行陳②,就善水草頓舍③,人人自便,不擊刁鬥自衛④,莫府省文書,然亦遠斥候⑤,未嘗遇害。
程不識正部曲行伍營陳,擊刁鬥,吏治軍簿至明,軍不得自便。
不識曰:“李将軍極簡易,然虜卒犯之,無以禁;而其士亦佚樂⑥,為之死。
我軍雖煩憂,虜亦不得犯我。
”是時,漢邊郡李廣、程不識為名将,然匈奴畏廣,士卒多樂從,而苦程不識。
不識孝景時以數直谏為太中大夫,為人廉,謹于文法。
以上與程不識同為衛尉。
【注釋】 ①将屯:領兵駐守。
②部曲:軍隊編排序列。
将軍領兵,均有部曲,大将軍營五部,部校尉一人。
部下有曲,曲有軍候一人。
③頓舍:停下來休息。
頓,止。
舍,息。
④刁鬥:古代軍中用具,以銅作,受一鬥,白天用來燒飯,晚上用來打更,故名。
⑤斥候:偵察人員。
⑥佚樂:輕松快樂。
佚,通“逸”。
【譯文】 漢武帝即位,左右大臣都說李廣是名将,于是就把李廣從邊郡調回,任未央宮衛尉,而這時程不識也是長樂宮衛尉。
程不識和李廣以前都是邊郡太守兼領駐防,出擊匈奴時,李廣行軍沒有嚴格的部隊編制和行列陣勢,遇到水草豐美的地方就駐紮下來,各人起居自便,夜間也不擊刁鬥巡邏,幕府中公文表冊一律從簡,然而也派人到遠處偵察敵情,因此未曾遇到危險。
程不識嚴格規範軍隊的編制和行列陣勢,晚上要擊刁鬥巡邏,軍吏辦理公文表冊非常嚴明,士兵起居嚴格遵守規定。
程不識說:“李廣軍中規章十分簡易,然而敵人如果突然進攻,就無法抵擋;但他的士兵輕松愉快,可以為他拼命。
我的軍隊雖然規章命令繁多,敵人卻也不能侵犯我。
”那時,李廣、程不識都是漢朝名将,但是匈奴更怕李廣,士兵也大都樂于跟随李廣,而苦于跟随程不識。
漢景帝時程不識因屢次直言勸谏而當上了太中大夫,為人廉潔,謹守朝廷的法令規章。
以上記李廣與程不識同為衛尉。
後漢誘單于以馬邑城①,使大軍伏馬邑傍,而廣為骁騎将軍,屬護軍将軍②。
單于覺之,去,漢軍皆無功。
後四歲,廣以衛尉為将軍,出雁門擊匈奴③。
匈奴兵多,破廣軍,生得廣。
單于素聞廣賢,令曰:“得李廣必生緻之④。
”胡騎得廣,廣時傷,置兩馬間,絡而盛之⑤。
卧行十餘裡,廣陽死⑥,睨其傍有一兒騎善馬⑦,暫騰而上胡兒馬⑧,因抱兒鞭馬南馳數十裡,得其餘軍。
匈奴騎數百追之,廣行取兒弓射殺追騎⑨,以故得脫。
于是至漢,漢下廣吏⑩。
吏當廣亡失多(11),為虜所生得,當斬,贖為庶人(12)。
數歲,與故颍陰侯屏居藍田南山中射獵(13)。
嘗夜從一騎出,從人田間飲。
還至亭,霸陵尉醉(14),呵止廣,廣騎曰:“故李将軍。
”尉曰:“今将軍尚不得夜行,何故也!”宿廣亭下。
以上為匈奴所擒,屏居藍田南山。
【注釋】 ①馬邑:縣名。
治所在今山西朔州朔城區。
②護軍将軍:官名。
漢為臨時設置,以協調各将領。
護,即督護之意。
時護軍将軍為韓安國。
③雁門:山名。
又叫雁門塞,在今山西代縣西北。
古以兩山對峙,雁度其間而得名。
④生緻:生擒。
⑤絡:網。
盛:放。
⑥陽:通“佯”。
假裝。
⑦睨:斜視。
⑧暫:突然。
⑨行取:且行且取。
⑩吏:指有關執法官員。
(11)當:判其罪。
(12)贖:漢法,死罪可以出錢贖罪,以減刑或免刑。
(13)颍陰侯:漢高祖時灌嬰以功封颍陰侯,其孫灌強襲之,後因罪削奪,故稱故颍陰侯。
(14)霸陵:縣名。
本芷陽縣,漢文帝于此築霸陵,并改縣名,治所在今陝西西安東北。
【譯文】 後來,漢朝用馬邑城引誘匈奴單于,派重兵埋伏于馬邑附近,李廣是骁騎将軍,隸屬于護軍将軍韓安國。
單于發現了這個誘兵之計,引兵退走,漢軍都無戰功。
又過了四年,李廣以衛尉的身份任将軍,從雁門塞出擊匈奴。
匈奴兵多,打敗了李廣的軍隊,活捉了李廣。
單于早就聽說李廣很有才能,就下令說:“如果捉住李廣,就一定要送活的來。
”匈奴騎兵捉住李廣時,李廣已受傷,匈奴人就把他放置在兩馬之間,用網兜着走。
走了十幾裡路,李廣假裝死了,斜眼看見旁邊有一位匈奴少年,騎着匹好馬,李廣突然跳到這個匈奴少年的馬上,抱住匈奴少年,向南疾馳幾十裡,找到了自己的殘部。
幾百名匈奴騎兵前來追趕,李廣一邊跑,一邊拿着匈奴少年的弓放箭,射死追兵,因此得以逃脫。
李廣回到漢朝,漢朝廷把他交給執法官吏。
執法官吏判定李廣損失的軍隊太多,并且又被匈奴活捉,應當斬首,李廣出錢贖罪,免去官職,降為平民。
過了幾年,李廣和前颍陰侯灌強,隐居在藍田,在南山中遊獵消遣。
一天夜裡,李廣帶着一個騎兵出去,在野外和人喝酒。
酒罷歸來,走到霸陵亭,霸陵亭尉喝醉了酒,喝令李廣停止夜行,随從的騎兵說:“這是從前的李将軍。
”亭尉說:“就是現在的将軍也不能夜行,更何況是從前的将軍。
”讓李廣在亭驿中過夜。
以上記李廣被匈奴俘虜,後又隐居藍田南山中。
居無何,匈奴入遼西①,殺太守,敗韓将軍②。
韓将軍後徙居右北平③,死。
于是上乃召拜廣為右北平太守。
廣請霸陵尉與俱,至軍而斬之,上書自陳謝罪。
上報曰:“将軍者,國之爪牙也④。
《司馬法》曰⑤:‘登車不式⑥,遭喪不服,振旅撫師,以征不服,率三軍之心,同戰士之力,故怒形則千裡竦⑦,威振則萬物伏;是以名聲暴于夷貉⑧,威棱憺乎鄰國⑨。
’夫報忿除害,捐殘去殺,朕之所圖于将軍也。
若乃免冠徒跣,稽颡請罪⑩,豈朕之指哉!将軍其率師東轅,彌節白檀(11),以臨右北平盛秋(12)。
”廣在郡,匈奴号曰“漢飛将軍”,避之,數歲不入界。
【注釋】 ①遼西:郡名。
治所在今遼甯義縣西。
②韓将軍:指韓安國。
③右北平:郡名。
治所在今遼甯淩源西南。
④爪牙:本為鳥獸的腳趾和槽牙,喻指羽翼。
此為褒義。
⑤《司馬法》:司馬穰苴(ránɡjū)所著兵書。
穰苴姓田,官大司馬,春秋時齊國名将。
⑥式:通“轼”。
車前橫木。
此為撫車之轼以禮敬人。
⑦竦:通“悚”。
驚恐。
⑧暴:顯。
夷貉(mò):即夷貊,古代對東方和北方民族的稱呼,也泛指少數民族。
⑨棱:神靈之威。
憺:通“憚”。
害怕。
⑩稽颡(qǐsǎnɡ):古代的一種跪拜禮,大抵是跪下磕頭。
颡,額頭。
(11)彌節:停息。
白檀:縣名。
治所在今河北灤平東北。
(12)臨:面對,此為抵禦。
盛秋:秋高馬壯,匈奴常在此時寇掠邊地。
【譯文】 不久,匈奴入侵遼西郡,殺死太守,打敗了韓安國将軍。
韓安國後來調到右北平,憤憤而死。
這時漢武帝又召回李廣,任命他為右北平太守。
李廣請求讓霸陵亭尉和他一起去,到了軍中,就把那個亭尉殺了,并向漢武帝上書,說明情況,承認罪過。
漢武帝答複說:“将軍是國家的得力助手。
《司馬法》上說:‘将軍登上戰車就不必行禮,親人去世也不為之服喪,要一心一意整訓軍隊,以征讨叛逆;使全體将士同心協力,以緻怒形于色就會遠近驚恐,威力奮發就會使萬物懾伏;這樣威名遠揚于蠻夷之中,神威震懾到鄰國之人。
’報複怨恨,鏟除禍害,以達到消滅殘暴不用殺伐的目的,是我對你寄予的希望。
你卻脫帽赤腳,磕頭請罪,這哪是我的旨意呢?請你率軍東進,到白檀休整,以抵禦匈奴對右北平的秋季進攻。
”李廣在右北平郡,匈奴稱其為“漢飛将軍”,避其鋒芒,幾年不越境侵犯。
廣出獵,見草中石,以為虎而射之,中石沒矢,視之,石也,他日射之,終不能入矣。
廣所居郡聞有虎,常自射之。
及居右北平射虎,虎騰傷廣,廣亦射殺之。
以上為右北平太守。
【譯文】 李廣出去打獵,看見草叢中一塊大石,誤認為是老虎就用箭射它,整個箭頭都射進了石頭裡,走近一看,卻是一塊石頭,改天再用箭射它,卻始終也射不進去了。
李廣聽說在他駐守的郡中有老虎,經常親自去射。
在他駐守右北平時,有一次射虎,老虎跳起來,撲傷了李廣,李廣也把那隻老虎射死了。
以上記李廣任右北平太守。
石建卒,上召廣代為郎中令①。
元朔六年,廣複為将軍,從大将軍出定襄②。
諸将多中首虜率為侯者③,而廣軍無功。
後三歲,廣以郎中令将四千騎出右北平,博望侯張骞将萬騎與廣俱④,異道。
行數百裡,匈奴左賢王将四萬騎圍廣⑤,廣軍士皆恐,廣乃使其子敢往馳之。
敢從數十騎直貫胡騎,出其左右而還,報廣曰:“胡虜易與耳。
”軍士乃安。
為圜陳外鄉,胡急擊,矢下如雨。
漢兵死者過半,漢矢且盡。
廣乃令持滿毋發⑥,而廣身自以大黃射其裨将⑦,殺數人,胡虜益解。
會暮,吏士無人色,而廣意氣自如,益治軍⑧。
軍中服其勇也。
明日,複力戰,而博望侯軍亦至,匈奴乃解去。
漢軍罷⑨,弗能追。
是時,廣軍幾沒,罷歸。
漢法,博望侯後期⑩,當死,贖為庶人。
廣軍自當(11),亡賞。
以上從衛青出定襄,與張骞出右北平,兩次當匈奴無功。
【注釋】 ①郎中令:官名。
九卿之一,為統領郎中的長官,并守衛宮殿門戶。
②大将軍:此處指衛青。
定襄:郡名。
西漢分雲中郡置,治所在今内蒙古和林格爾西北土城子。
③首虜率:武帝時獎勵軍功的标準,即依殺敵多少授予不同的爵号。
④張骞:西漢名臣,武帝時兩度出使西域,封博望侯。
⑤左賢王:匈奴官名。
由單于子弟擔任。
⑥持滿毋發:拉滿弓,但不放箭。
⑦大黃:弓名。
即大的黃肩弩,可連射。
裨将:副将。
⑧益治軍:加緊巡視部曲,整頓行陣。
⑨罷:同“疲”。
⑩後期:延誤戰機。
(11)自當:功過相當。
【譯文】 石建死後,漢武帝召回李廣,讓他接任郎中令。
元朔六年,李廣又任将軍,随從大将軍衛青出兵定襄。
衆将多因殺敵斬首達到規定标準而被封侯,李廣卻沒有立功。
又過了三年,李廣以郎中令的身份率領四千騎兵從右北平出擊匈奴,博望侯張骞帶騎兵萬人與李廣一起出發,從另一條路出擊。
李廣的軍隊走了幾百裡,遇到匈奴左賢王四萬騎兵的包圍,李廣的兵士都很害怕,李廣就派他的兒子李敢騎快馬沖擊敵陣。
李敢帶領幾十名騎兵直穿匈奴的騎兵陣地,從敵陣兩側突圍,然後返回,向李廣彙報說:“匈奴人好對付。
”兵士們這才安定下來。
李廣擺成圓形陣勢,面朝外,匈奴發起猛烈進攻,箭如雨下。
漢兵死傷一半以上,而且箭也快用完了。
李廣命令士兵把弓拉滿,不要放箭,自己用大黃弓射擊匈奴副将,連殺幾人,敵人的包圍圈才逐漸松開。
這時天色已晚,兵士們個個面無人色,而李廣神情氣色仍如往常,并加強整饬軍隊。
兵士們無不佩服李廣的勇敢。
第二天,繼續拼命奮戰,博望侯張骞也率兵趕到,匈奴兵才撤走。
漢兵疲乏,無力追擊。
這時,李廣的軍隊幾乎全軍覆沒,隻好罷兵而歸。
按漢朝的法律,博望侯贻誤軍機,應當判處死刑,他出錢贖罪,降為平民。
李廣軍隊殺敵很多,自己損失也不少,功過相當,沒有得到封賞。
以上記李廣跟随衛青出定襄,與張骞出右北平,兩次抗擊匈奴都無功而返。
初,廣與從弟李蔡俱為郎,事文帝。
景帝時,蔡積功至二千石。
武帝元朔中,為輕車将軍①,從大将軍擊右賢王②,有功中率③,封為樂安侯。
元狩二年,代公孫弘為丞相。
蔡為人在下中,名聲出廣下遠甚,然廣不得爵邑,官不過九卿。
廣之軍吏及士卒或取封侯。
廣與望氣王朔語曰④:“自漢擊匈奴,廣未嘗不在其中,而諸妄校尉已下⑤,材能不及中,以軍功取侯者數十人。
廣不為後人⑥,然終無尺寸功以得封邑者,何也?豈吾相不當侯邪?”朔曰:“将軍自念,豈嘗有恨者乎?”廣曰:“吾為隴西守,羌嘗反⑦,吾誘降者八百餘人,詐而同日殺之,至今恨獨此耳。
”朔曰:“禍莫大于殺已降,此乃将軍所以不得侯者也。
” 【注釋】 ①輕車将軍:官名。
為大臣率兵出征時另加的名号。
②右賢王:匈奴官名。
③中率:符合授爵标準。
④望氣:觀察星相,占蔔兇吉。
⑤妄:凡。
⑥後人:在人之後。
⑦羌:西漢時散居甘肅、青海等地的一個少數民族。
【譯文】 起初李廣和堂弟李蔡同為郎官,侍奉漢文帝。
漢景帝時,李蔡因多次立功而達到食祿二千石的地位。
漢武帝元朔年間,李蔡任輕車将軍,跟随大将軍衛青出擊匈奴右賢王,殺敵立功,符合封侯标準,被封為樂安侯。
元狩二年,繼公孫弘做了丞相。
論人品,李蔡隻算下中等,名聲也遠不如李廣,可是李廣卻得不到食邑和封侯,做官也沒有超過九卿。
李廣的部下甚至士兵,也有人得到封侯的賞賜。
李廣對善于望氣占蔔的王朔說:“自從漢朝出擊匈奴以來,我沒有一次不參加,可是各部校尉以下中小軍官,才能平平庸庸,而因軍功封侯的,卻有幾十人之多。
我李廣并不比别人差,卻始終沒有積累起大小的功勞而得到封侯和食邑,這是為什麼呢?難道是我命相不好,注定不該封侯嗎?”王朔說:“将軍您自己回想一下,莫非做過什麼引為遺憾的事情嗎?”李廣說:“我當隴西郡太守時,羌族曾起兵反叛,我誘降了八百多人,用計把他們同日殺死,我至今感到内疚的隻有這件事。
”王朔說:“招緻禍害的事,莫過于殺已經投降的人,這就是将軍得不到封侯的緣故啊。
” 廣曆七郡太守,前後四十餘年,得賞賜,辄分其戲下①,飲食與士卒共之。
家無餘财,終不言生産事。
為人長,爰臂②,其善射亦天性,雖子孫他人學者莫能及。
廣呐口少言③,與人居,則畫地為軍陳,射闊狹以飲。
專以射為戲。
将兵,乏絕處見水,士卒不盡飲,不近水;不盡餐,不嘗食。
寬緩不苛④,士以此愛樂為用。
其射,見敵,非在數十步之内,度不中不發,發即應弦而倒。
用此,其将數困辱,及射猛獸,亦數為所傷雲。
以上雜序廣生平。
【注釋】 ①戲下:部下。
戲,通“麾”。
②爰臂:即猿臂。
此言李廣臂長而靈活。
爰,同“猿”。
③呐:同“讷”。
指語言遲鈍,不善言辭。
④苛:煩瑣。
【譯文】 李廣先後擔任七個郡的太守,前後共四十多年,每當得到賞賜,總是分給部下,平時與士兵同吃同喝。
家裡沒有積蓄,也始終不談置辦家産的事。
李廣身材高大,臂長而靈活,因此善于射箭也是他的天性,他的子孫及其他人學習他的箭法,都沒有趕上他的。
李廣口才笨拙,很少說話,平時同人們閑居,就在地上畫寬狹不等的線條為軍陣,比賽射箭射的面寬窄,輸者飲酒。
專門以射箭為遊戲。
李廣帶兵,凡是糧、水缺乏時候,一旦找到水,如果不是所有的兵士都喝夠,他就不去水邊;不是所有的士兵都吃上飯,他連一口食物都不嘗。
對士兵寬大而不苛刻,士兵因此愛戴他,願意為他效力。
李廣射箭時,看見敵人而不在幾十步以内,估計射不中,就不發射,要射,則弓弦一響,敵人應聲而倒。
正因如此,他領兵打仗,多次吃虧受辱,射猛獸也多次被猛獸撲傷。
以上雜記李廣的生平事迹。
元狩四年,大将軍、票騎将軍大擊匈奴,廣數自請行。
上以為老,不許;良久乃許之,以為前将軍。
【譯文】 元狩四年,大将軍衛青和骠騎将軍霍去病大舉出擊匈奴,李廣一再請求同行。
漢武帝認為他年紀大了,起初不同意,過了好長時間才批準,任命他為前将軍。
大将軍青出塞,捕虜知單于所居,乃自以精兵走之①,而令廣并于右将軍軍②,出東道。
東道少回遠③,大軍行,水草少,其勢不屯行④。
廣辭曰:“臣部為前将軍,今大将軍乃徙臣出東道,且臣結發而與匈奴戰⑤,乃今一得當單于,臣願居前,先死單于⑥。
”大将軍陰受上指,以為李廣數奇⑦,毋令當單于,恐不得所欲。
是時,公孫敖新失侯⑧,為中将軍,大将軍亦欲使敖與俱當單于,故徙廣。
廣知之,固辭。
大将軍弗聽,令長史封書與廣之莫府,曰:“急詣部,如書。
”廣不謝大将軍而起行,意象愠怒而就部⑨,引兵與右将軍食其合軍出東道⑩。
惑失道,後大将軍。
大将軍與單于接戰,單于遁走,弗能得而還。
南絕幕(11),乃遇兩将軍。
廣已見大将軍,還入軍。
以上從衛、霍出擊匈奴,失道後期。
【注釋】 ①走:趨。
②并:合。
指合軍而同道。
③回遠:繞道遠了。
回,繞,曲。
④“大軍行”幾句:指水草少,不宜大軍群行。
⑤結發:古代男子自成童開始束發。
因謂童年或年輕時為結發。
⑥死單于:指緻死而取單于。
⑦數奇(jī):命運乖舛,指遭遇不順當。
奇,不成雙,與“偶”相對。
⑧公孫敖:漢将,與衛青深交。
元狩二年出擊匈奴,臨陣怯戰,當斬,贖為平民。
⑨意象愠怒:指愠怒之情溢于外表。
⑩食其(yìjī):姓趙,時任主爵都尉。
(11)南絕幕:指向南跨越沙漠。
絕,跨越。
幕,通“漠”。
沙漠。
【譯文】 大将軍衛青領兵出塞,捕獲匈奴兵,得知單于所在的地方,就親自帶精兵奔襲,而命令李廣與右将軍趙食其合兵一處,從東道出擊。
東道迂回曲折,比較遠,水草又少,大部隊經過,勢必不能集中駐紮。
李廣推辭說:“我本列為前将軍,現在大将軍卻改派我由東路出擊。
況且,我從年輕時就與匈奴作戰,如今才得到一次直接與單于交戰的機會,希望能擔任前鋒,與單于決一死戰。
”大将軍衛青暗中接受皇帝的指示,認為李廣運氣不好,不能讓他同單于對陣,以免達不到預想的勝利目标。
這時,公孫敖剛剛失去侯爵,任中将軍,大将軍想讓公孫敖和自己一同與單于交戰,所以把李廣調開。
李廣知道這一情況,堅決推辭大将軍的調派。
大将軍不理他,命令長史寫好公文,加印封好,與李廣同去幕府,說:“趕快去軍部,照信中說的辦。
”李廣沒向大将軍辭行就動身,内心十分惱怒地來到軍部,領兵與右将軍趙食其彙合,從東道出發。
由于迷了路,而落在大将軍的後面。
大将軍與單于決戰,單于就逃跑了,大将軍沒能抓住單于,隻好返回。
向南跨越過沙漠,才遇到前将軍與右将軍。
李廣谒見了大将軍後,就回到自己軍中。
以上記李廣跟随衛青、霍去病出擊匈奴,迷失道路,延誤軍期。
大将軍使長史持糒醪遺廣①,因問廣、食其失道狀,曰:“青欲上書報天子失軍曲折②。
”廣未對。
大将軍長史急責廣之莫府上簿③。
廣曰:“諸校尉亡罪,乃我自失道。
吾今自上簿。
” 【注釋】 ①糒(bèi):幹糧。
醪(láo):汁滓混合的酒。
②曲折:委曲。
③上簿:呈上文狀。
【譯文】 大将軍派長史送酒食給李廣,順便查問李廣、趙食其迷失道路的情況,并說:“衛青要向皇帝上書彙報軍隊誤期的具體情況。
”李廣沒有回答。
大将軍長史急催李廣到幕府呈上文狀。
李廣說:“校尉們沒有過失,是我自己迷了路。
我現在要把自己的問題寫下來呈報上去。
” 至莫府,謂其麾下曰:“廣結發與匈奴大小七十餘戰,今幸從大将軍出接單于兵,而大将軍徙廣部行回遠,又迷失道,豈非天哉!且廣年六十餘,終不能複對刀筆之吏矣①!”遂引刀自刭②。
百姓聞之,知與不知③,老壯皆為垂泣。
而右将軍獨下吏,當死,贖為庶人。
以上廣不肯對簿自刭。
【注釋】 ①刀筆之吏:掌管案牍的書吏。
古時在簡上書寫,錯則以刀削之,故名。
②自刭:自殺。
刭,以刀割脖子。
③知:指素來相知。
【譯文】 到了幕府,李廣對部下說:“我從年輕時開始,與匈奴打了大小七十多仗,這次有幸随從大将軍與單于主力交鋒,可是大将軍又改派我的軍隊走迂回繞遠的路線,又迷失道路,這難道不是天意嗎?況且,我李廣已六十多歲了,終究不能再受那些文法之吏的審訊了。
”于是就拔刀自殺了。
老百姓聽到這個消息,不論是認識的還是不認識的,不論是年老的還是年輕的,都為李廣流淚。
而右将軍趙食其被單獨交給執法官依法應判死刑,他出錢贖為平民。
以上記李廣不肯接受審判,自殺身亡。
廣三子,曰當戶、椒、敢,皆為郎。
上與韓嫣戲①,嫣少不遜,當戶擊嫣,嫣走,于是上以為能。
當戶蚤死②,乃拜椒為代郡太守③,皆先廣死。
廣死軍中時,敢從票騎将軍。
廣死明年,李蔡以丞相坐诏賜冢地陽陵當得二十畝④,蔡盜取三頃,頗賣得四十餘萬,又盜取神道外壖地一畝葬其中⑤,當下獄,自殺。
敢以校尉從票騎将軍擊胡左賢王,力戰,奪左賢王旗鼓,斬首多,賜爵關内侯⑥,食邑二百戶,代廣為郎中令。
頃之,怨大将軍青之恨其父⑦,乃擊傷大将軍,大将軍匿諱之。
居無何,敢從上雍,至甘泉宮獵⑧,票騎将軍去病怨敢傷青,射殺敢。
去病時方貴幸,上為諱,雲“鹿觸殺之”。
居歲餘,去病死。
【注釋】 ①韓嫣:韓王信之孫,深受武帝寵幸。
②蚤:通“早”。
③代郡:郡名。
治所在今河北蔚(yù)縣西南。
④陽陵:景帝陵,亦為該陵所在縣名,以陵改名,治所在今陝西高陵西南。
⑤壖(ruán)地:空地。
⑥關内侯:爵位名。
秦漢二十級軍功中的第十九等爵。
⑦恨其父:令其父含恨而死。
⑧甘泉宮:宮名。
本為秦離宮,時為漢武帝遊獵之所,故址在今陝西淳化西北甘泉山。
【譯文】 李廣有三個兒子,分别是李當戶、李椒、李敢,都是郎官。
一次,漢武帝與韓嫣戲耍,韓嫣稍有無禮行為,被李當戶打跑,因此漢武帝認為李當戶有才能。
李當戶很年輕就去世了,武帝就任命李椒為代郡太守,他們都比李廣死得早。
李廣在軍中死去時,李敢正随從骠騎将軍霍去病出征。
李廣死後第二年,李蔡作為丞相,受皇帝賞賜,在陽陵得二十畝地為墓地,而李蔡盜取三頃地,轉手賣了四十多萬錢,又從陽陵墓道外空地中盜取一畝為安葬處,罪該入獄,李蔡自殺了。
李敢以校尉身份随從骠騎将軍攻打匈奴左賢王,作戰勇敢,奪得左賢王的軍旗和戰鼓,殺死了許多敵人,得到封賞為關内侯,并得到二百戶的食邑,接替李廣擔任郎中令。
不久,李敢怨恨大将軍衛青使他父親李廣憂憤自殺,打傷了大将軍,大将軍把這件事隐瞞起來。
又過了不久,李敢侍從皇帝到雍縣,去甘泉宮打獵,骠騎将軍霍去病怨恨李敢打傷了衛青,用箭把李敢射死。
當時霍去病得寵顯貴,漢武帝隐瞞了這件事的真相,而說李敢是被鹿撞死的。
一年以後,霍去病也死了。
敢有女為太子中人①,愛幸。
敢男禹有寵于太子,然好利,亦有勇。
嘗與侍中貴人飲,侵陵之②,莫敢應。
後訴之上,上召禹,使刺虎,縣下圈中,未至地,有诏引出之③。
禹從落中以劍斫絕累④,欲刺虎。
上壯之,遂救止焉。
而當戶有遺腹子陵,将兵擊胡,兵敗,降匈奴。
後人告禹謀欲亡從陵,下吏死。
以上廣之子孫。
【注釋】 ①中人:内人。
②侵陵:侵犯,欺淩。
③引:拉,牽。
④累(léi):繩索。
【譯文】 李敢的女兒是太子的内人,很受寵幸。
李敢的兒子李禹也得寵于太子,但是好利,也很勇武。
李禹曾與侍中貴人一起飲酒,侮辱了貴人,貴人不敢作聲。
後來向皇上告了狀,皇上召見李禹,讓他刺殺老虎,用繩索吊着他下到圈養老虎的地方,還沒有着地的時候,皇帝下诏把他拉出來。
李禹從網絡中用劍砍斷繩索,準備刺殺老虎。
皇帝認為他很勇敢,于是派人救了他。
李當戶有一遺腹子叫李陵,帶兵攻打匈奴,兵敗,投降了匈奴。
後來,有人告發李禹打算逃亡追随李陵,而被處死。
以上記李廣的子孫。
陵字少卿,少為侍中建章監①。
善騎射,愛人,謙讓下士,甚得名譽。
武帝以為有廣之風,使将八百騎,深入匈奴二千餘裡,過居延視地形②,不見虜,還。
拜為騎都尉,将勇敢五千人,教射酒泉、張掖以備胡③。
數年,漢遣貳師将軍伐大宛④,使陵将五校兵随後。
行至塞,會貳師還。
上賜陵書,陵留吏士,與輕騎五百出敦煌⑤,至鹽水⑥,迎貳師還,複留屯張掖。
以上陵居酒泉、張掖。
【注釋】 ①建章:漢宮殿名。
②居延:邊塞名。
在居延澤上,用以阻擋匈奴由此侵入河西之路。
又為漢縣名。
指居延澤附近一帶,為當時河西與漠北往來的要道。
③酒泉:郡名。
治所在今甘肅酒泉東北。
因城有金泉,味如酒,故名。
張掖:郡名。
今屬甘肅。
④貳師将軍:指李廣利。
大宛:古西域三十六城國之一,北通康居,西南鄰大胝,盛産名馬。
⑤敦煌:郡名。
今屬甘肅。
⑥鹽水:即鹽澤,古湖泊名。
今新疆羅布泊,因水含鹽質而得名。
【譯文】 李陵,字少卿,年輕時為侍中建章宮主管。
擅長騎射,愛護别人,禮讓下士,名聲很好。
武帝認為他有李廣的風範,讓他率八百騎兵,深入匈奴二千餘裡,經過居延塞,察看地形,沒有見到匈奴,便返回了。
被任命為騎都尉,帶領勇士五千人,在酒泉郡、張掖郡一帶操練,教習射法,準備抗禦匈奴。
幾年後,漢廷派貳師将軍李廣利讨伐大宛,派李陵率領五校兵馬追随其後。
行至邊塞,遇貳師将軍率軍回來了。
皇帝賜書給李陵,讓李陵留住吏士,隻帶輕騎五百出敦煌,行至鹽水,迎接貳師将軍回兵,再留駐張掖。
以上記李陵駐守酒泉、張掖。
天漢二年①,貳師将三萬騎出酒泉,擊右賢王于天山②。
召陵,欲使為貳師将辎重。
陵召見武台③,叩頭自請曰:“臣所将屯邊者,皆荊楚勇士奇材劍客也,力扼虎④,射命中,願得自當一隊⑤,到蘭幹山南以分單于兵,毋令專鄉貳師軍。
”上曰:“将惡相屬邪!吾發軍多,毋騎予女。
”陵對:“無所事騎⑥,臣願以少擊衆,步兵五千人涉單于庭⑦。
”上壯而許之,因诏強弩都尉路博德将兵半道迎陵軍。
博德故伏波将軍,亦羞為陵後距,奏言:“方秋匈奴馬肥,未可與戰,臣願留陵至春,俱将酒泉、張掖騎各五千人并擊東西浚稽⑧,可必擒也。
”書奏,上怒,疑陵悔不欲出而教博德上書,乃诏博德:“吾欲予李陵騎,雲‘欲以少擊衆’。
今虜入西河,其引兵走西河,遮鈎營之道⑨。
”诏陵:“以九月發,出遮虜鄣⑩,至東浚稽山南龍勒水上(11),徘徊觀虜,即亡所見,從浞野侯趙破奴故道抵受降城休士(12),因騎置以聞(13)。
所與博德言者雲何?具以書對。
”以上诏陵至浚稽山,诏博德至西河。
【注釋】 ①天漢二年:前99年。
天漢,漢武帝年号(前100—前97)。
②天山:即今祁連山。
③武台:殿名。
在未央宮内。
④扼:捉持。
⑤隊:即部。
⑥無所事騎:意為不用騎兵。
⑦涉:達。
⑧浚稽:山名。
分東浚稽和西浚稽,地在今蒙古人民共和國圖拉河與鄂爾渾河之間。
⑨鈎營:匈奴往來之要道。
⑩遮虜鄣:古邊塞名。
在居延澤(在今内蒙古額濟納旗北境)上。
漢太初三年(前102)路博德築,以遮斷匈奴入侵河西之道,故名。
(11)龍勒水:河流名。
在今蒙古人民共和國西部。
(12)浞(zhuó)野侯趙破奴:漢将名。
受降城:地名。
漢武帝讓将軍公孫敖築,在今内蒙古烏刺特旗北。
(13)騎置:即驿騎。
【譯文】 天漢二年,貳師将軍帶領三萬騎兵出酒泉,攻打匈奴右賢王于祁連山一帶。
天子征召李陵,想讓他為貳師将軍統管辎重物品。
李陵在武台殿受到皇帝的召見,叩頭請求說:“我所帶領的屯邊士兵,都是荊楚一帶的勇士、奇才和劍客,力能伏虎,射則必中,希望能親自率領一隊人馬,到蘭幹山以南以分散單于的兵力,使他不能全力對付貳師将軍的軍隊。
”皇上說:“哪裡還能派部隊給你呢?我發兵多,沒有騎兵給你。
”李陵對答說:“不需要騎兵,我要以少擊衆,率步兵五千人直達單于王廷。
”皇帝認為他很勇敢而準許了他,于是下诏讓強弩都尉路博德率兵在途中接應李陵的軍隊。
路博德,即前伏波将軍,也羞于擔任李陵的後援,上奏說:“現在正值秋天,匈奴馬匹肥壯,不可與之交戰,我願留李陵至春天,一起率領酒泉、張掖騎兵各五千人共同夾擊東、西浚稽山,一定能擒住單于。
”書上奏後,皇帝很生氣,懷疑李陵後悔而不想出兵,才讓路博德上書,于是皇帝下诏給路博德:“我想給李陵騎兵,他說‘要以少擊衆’。
現在匈奴入侵西河,你要率兵到西河,阻擋匈奴往來之要道。
”下诏給李陵:“九月發兵,出兵遮虜鄣,到東浚稽山南龍勒水上,巡邏觀察敵情,如果沒有看見什麼,即從浞野侯趙破奴先前所走過的道路到受降城休息,依靠驿騎上報情況。
你和路博德說了什麼?把詳細情況上書彙報。
”以上記诏令李陵率軍至浚稽山,诏令路博德率軍到西河。
陵于是将其步卒五千人出居延,北行三十日,至浚稽山止營,舉圖所過山川地形,使麾下騎陳步樂還以聞。
步樂召見,道陵将率得士死力,上甚說,拜步樂為郎。
【譯文】 李陵于是帶領步兵五千人出居延關,向北行三十日,至浚稽山安營,将所過山川地形繪成地圖,讓部下騎士陳步樂回去報告。
陳步樂受到皇帝的召見,說李陵很得士兵擁護,皇帝十分高興,拜陳步樂為郎。
陵至浚稽山,與單于相直①,騎可三萬圍陵軍。
軍居兩山間,以大車為營。
陵引士出營外為陳,前行持戟盾,後行持弓弩,令曰:“聞鼓聲而縱,聞金聲而止②。
”虜見漢軍少,直前就營。
陵搏戰攻之,千弩俱發,應弦而倒。
虜還走上山,漢軍追擊,殺數千人。
單于大驚,召左右地兵八萬餘騎攻陵。
陵且戰且引,南行數日,抵山谷中。
連戰,士卒中矢傷,三創者載辇,兩創者将車,一創者持兵戰。
陵曰:“吾士氣少衰而鼓不起者,何也?軍中豈有女子乎?”始軍出時,關東群盜妻子徙邊者随軍為卒妻婦,大匿車中。
陵搜得,皆劍斬之。
明日複戰,斬首三千餘級。
引兵東南,循故龍城道行四五日③,抵大澤葭葦中④,虜從上風縱火,陵亦令軍中縱火以自救。
南行至山下,單于在南山上,使其子将騎擊陵。
陵軍步鬥樹木間,複殺數千人,因發連弩射單于⑤,單于下走。
以上陵以步兵五千與匈奴三萬騎戰,屢勝。
【注釋】 ①相直:相遇。
②金聲:指鑼聲。
③龍城:地名。
故城在今蒙古人民共和國鄂爾渾河西側的和碩柴達木湖附近。