卷十八·傳志之屬上編二(下)
關燈
小
中
大
中的廊下抓到了盜賊。
張敞親自指揮屬吏捕賊,将所抓之賊盡行斬首,并把他們的頭懸在王宮門外。
于是張敞劾奏廣川王。
天子不忍心将廣川王法辦,隻是削減了他的封戶。
張敞到冀州任職一年後,冀州境内的盜賊被禁止。
後又代理太原郡太守,滿一年正式任職,太原郡也安定下來。
頃之,宣帝崩。
元帝初即位,待诏鄭朋薦敞先帝名臣,宜傅輔皇太子。
上以問前将軍蕭望之,望之以為敞能吏,任治煩亂,材輕,非師傅之器。
天子使使者征敞,欲以為左馮翊。
會病卒。
以上為冀州刺史及卒。
【譯文】 不久,宣帝駕崩。
元帝剛即位,待诏鄭朋舉薦張敞是先帝名臣,可任師傅輔導皇太子。
皇上以此問前将軍蕭望之,蕭望之認為張敞是很有能力,能治理混亂,但資質輕浮,不是可任師傅的人才。
天子讓使者征召張敞,準備任命他為左馮翊。
正好這時張敞病逝了。
以上記張敞任冀州刺史及去世之事。
敞所誅殺太原吏,吏家怨敞,随至杜陵刺殺敞中子璜。
敞三子官皆至都尉。
【譯文】 張敞所誅殺的太原郡吏卒的家人怨恨張敞,追随到杜陵刺殺了張敞的二兒子張璜。
張敞的三個兒子都官至都尉。
初,敞為京兆尹,而敞弟武拜為梁相。
是時,梁王驕貴,民多豪強,号為難治。
敞問武:“欲何以治梁?”武敬憚兄,謙不肯言。
敞使吏送至關,戒吏自問武。
武應曰:“馭黠馬者利其銜策,梁國大都,吏民凋敝,且當以柱後惠文彈治之耳①。
”秦時獄法吏冠柱後惠文,武意欲以刑法治梁。
吏還道之,敞笑曰:“審如掾言,武必辨治梁矣②。
”武既到官,其治有迹,亦能吏也。
【注釋】 ①柱後惠文:法冠名。
以鐵為梁柱,以裹鐵柱卷。
秦漢至陳執法者皆服之。
②辨:通“辦”。
治理。
【譯文】 當初,張敞為京兆尹,而他的弟弟張武被授任梁國國相。
當時,梁王驕橫恣肆,百姓中多有豪強,号稱難于治理之地。
張敞問張武:“準備怎樣治理梁國?”張武敬畏兄長,謙讓不肯說話。
張敞派屬吏送他到關口,告誡屬吏自己問問張武。
張武應對道:“駕馭烈馬的人,善用馬銜、馬鞭。
梁國是大都市,官民風氣敗壞,正當用‘柱後惠文’嚴加治理。
”秦朝時執法者戴柱後惠文冠,張武的意思是要以刑法治理梁國。
屬吏回來後說給張敞聽,張敞笑着說:“如果真如屬吏所說,張武一定能治理好梁國。
”張武到任後,治理果然很有政績,也是一位能幹的官員。
敞孫竦,王莽時至郡守,封侯,博學文雅過于敞,然政事不及也。
竦死,敞無後。
以上家屬。
【譯文】 張敞的孫子張竦,王莽當政時官至郡守,封為列侯,博學文雅超過張敞,然而政績不如張敞。
張竦死後,張敞再沒有後代了。
以上記張敞的家屬。
王尊字子贛,涿郡高陽人也①。
少孤,歸諸父②,使牧羊澤中。
尊竊學問,能史書。
年十三,求為獄小吏。
數歲,給事太守府,問诏書行事③,尊無不對。
太守奇之,除補書佐,署守屬監獄④。
久之,尊稱病去,事師郡文學官,治《尚書》《論語》,略通大義。
複召署守屬治獄,為郡決曹史。
數歲,以令舉幽州刺史從事⑤。
而太守察尊廉,補遼西鹽官長⑥。
數上書言便宜事,事下丞相、禦史。
【注釋】 ①高陽:縣名。
今屬河北。
②歸:歸附。
諸父:叔父。
③問诏書行事:意為以施行诏書問之。
④署守屬監獄:指署為守屬,讓其在監獄主治囚犯。
⑤幽州:古九州之一,漢代十三刺史部之一,轄今北京、河北北部、山西東北部、遼甯南部等地。
⑥鹽官長:官名。
掌官營鹽業。
據載,遼西海陽(今河北灤縣)有鹽官。
【譯文】 王尊,字子贛,涿郡高陽縣人。
年紀很小時父親就去世了,歸附叔父,讓他在湖邊放羊。
王尊私下裡偷偷學習,能看懂史書。
十三歲時,得到了一份做獄卒的差事。
幾年後,在太守府供職時,以怎樣施行诏書問他,王尊沒有對答不了的。
太守認為他是奇才,選拔補任書佐,讓他在監獄中主管囚犯。
過了很久,王尊稱病辭職而去,拜郡文學官為師,研習《尚書》《論語》等書,大略通曉了書中大義。
再被征召來主管監獄中的囚犯,任郡府中的決曹史。
幾年後,被選拔為幽州刺史從事。
而太守推舉王尊廉潔,補任遼西鹽官長。
多次上書建議對國家有益的事,事情下達給丞相、禦史商議辦理。
初元中①,舉直言,遷虢令②,轉守槐裡③,兼行美陽令事④。
春正月,美陽女子告假子不孝⑤,曰:“兒常以我為妻,妒笞我。
”尊聞之,遣吏收捕驗問,辭服。
尊曰:“律無妻母之法,聖人所不忍書,此經所謂造獄者也⑥。
”尊于是出坐廷上,取不孝子懸磔著樹⑦,使騎吏五人張弓射殺之,吏民驚駭。
以上曆官至槐裡、美陽令。
【注釋】 ①初元:漢元帝年号(前48—前44)。
②虢:縣名。
治所在今陝西寶雞,屬右扶風。
③槐裡:縣名。
治所在今陝西興平東南,屬右扶風。
④美陽:縣名。
治所在今陝西武功西南。
⑤假子:義子。
⑥造獄:非常刑法,即造殺戮之法。
⑦磔:古代一種分裂肢體的酷刑。
【譯文】 初元年間,以直言而得到舉薦,遷任虢縣縣令,轉任代理槐裡縣令,并兼任美陽縣令。
春季正月,一美陽女子告發其義子不孝,說:“義子常把我當妻子,因妒鞭笞我。
”王尊聽說後,派遣吏卒逮捕并審問他,那人供認不諱。
王尊說:“法律上沒有懲治把母親當妻子的法令,因為這是聖賢所不忍寫上的,這就是經中所說的制造殺戮的法規啊。
”王尊于是出坐法庭之上,把不孝之子懸在樹上處以磔刑,命令五名騎吏用弓箭射死了他,官民都很驚駭。
以上記王尊曆次做官做到槐裡、美陽令。
後上行幸雍,過虢,尊供張如法而辦,以高弟擢為安定太守①。
到官,出教告屬縣曰:“令長丞尉奉法守城,為民父母,抑強扶弱,宣恩廣澤,甚勞苦矣。
太守以今日至府,願諸君卿勉力正身以率下。
故行貪鄙,能變更者與為治。
明慎所職,毋以身試法。
”又出教敕掾功曹“各自底厲②,助太守為治。
其不中用,趣自避退,毋久妨賢。
夫羽翮不修,則不可以緻千裡;内不理③,無以整外。
府丞悉署吏行能,分别白之。
賢為上,毋以富。
賈人百萬,不足與計事。
昔孔子治魯,七日誅少正卯,今太守視事已一月矣,五官掾張輔懷虎狼之心,貪污不軌④,一郡之錢盡入輔家,然适足以葬矣。
今将輔送獄,直符史詣下⑤,從太守受其事。
丞戒之戒之!相随入獄矣”!輔系獄數日死,盡得其狡猾不道,百萬奸臧。
威震郡中,盜賊分散,入傍郡界。
豪強多誅傷伏辜者。
以上為安定太守。
【注釋】 ①安定:郡名。
治所在今甯夏固原。
②底厲:即砥砺,磨煉。
③(niè):門橛,門中央所豎的短木。
④不軌:不守法度。
⑤直符史:指當值的佐吏。
【譯文】 後來皇上巡幸雍縣,路過虢縣,王尊按制度辦理供應,以政績優異提升為安定郡太守。
到任後,發出政令告訴所屬各縣說:“縣令、縣長、縣丞、縣尉諸員奉法守衛縣城,是老百姓的父母官,抑制豪強,挾持弱小,讓皇上的恩澤廣布,十分辛苦了。
本太守今日到任,希望諸君勤勉努力,正身以表率部下。
以前貪贓枉法者,能改變的仍可以繼續任職。
為政清明謹慎,不要以身試法。
”又發出文告告誡所屬功曹“各自好自勉勵,協理本太守處理事務。
那些能力低下、不堪任職的人,趕緊自己引退,不要老是妨礙賢能之人。
鳥的羽毛和翅膀不齊整,就不可能飛行千裡;家裡沒有治理好,就不可能治理外頭。
府丞知曉所屬各吏的品行才幹,分别好壞向我報告。
以賢能為上,不要以富貴為上。
商人富有百萬之财,但不能同他們商量事情。
往昔孔子主持魯國政務,到任七日而誅殺了少正卯,如今本太守任職已一月有餘,五官屬吏張輔心如虎狼一般歹毒,貪污贓款,不守法度,全郡的錢财幾乎都落入張輔一家,但這恰好足以把他埋葬。
現在準備将張輔逮捕入獄,當值的佐吏到我的官邸,随從本太守處理政事。
諸丞應以此為戒,不要跟着也入獄”!張輔被抓到獄中沒有幾天就死了,他狡猾不守道義的犯罪事實及百萬奸藏盡數獲得。
王尊以此威震全郡,盜賊紛紛逃亡,到附近各郡去了。
許多豪強被誅殺伏法。
以上記王尊擔任安定太守。
坐殘賊免。
起家,複為護羌将軍轉校尉①,護送軍糧委輸。
而羌人反,絕轉道②,兵數萬圍尊。
尊以千餘騎奔突羌賊。
功未列上③,坐擅離部署,會赦,免歸家。
【注釋】 ①護羌将軍:武職名。
職掌西羌事務。
②絕轉道:指斷絕了轉運道路。
③功未列上:指功勞未被列上于天子。
【譯文】 後來王尊因殺人太兇而被問罪免職。
在家居時又被重新起用,擔任護羌将軍轉校尉,負責轉運護送軍糧運輸事宜。
羌人反叛,阻斷了運糧道路,以數萬軍隊圍困王尊。
王尊以一千多騎兵突破羌人的包圍。
功勞沒有被列上于朝廷,卻因擅離職守受到懲罰,正趕上大赦,被免職回歸故裡。
涿郡太守徐明薦尊不宜久在闾巷,上以尊為郿令①,遷益州刺史②。
先是,琅邪王陽為益州刺史③,行部至邛九折阪④,歎曰:“奉先人遺體,奈何數乘此險⑤!”後以病去。
及尊為刺史,至其阪,問吏曰:“此非王陽所畏道邪?”吏對曰:“是。
”尊叱其馭曰:“驅之!王陽為孝子,王尊為忠臣。
”尊居部二歲,懷來徼外,蠻夷歸附其威信。
以上兩免官,複為益州刺史。
【注釋】 ①郿:縣名。
治所在今陝西眉縣東北。
②益州:漢代十三刺史部之一,轄境約包括今四川、貴州、雲南及陝西漢中盆地等地區。
③琅邪:郡名。
治所在今山東諸城。
④邛:山名。
即今大關山,在四川榮經西。
阪:山坡。
⑤乘:登。
【譯文】 涿郡太守徐明認為王尊不宜久居鄉下而薦舉他,皇上任命王尊為郿縣縣令,又升任益州刺史。
以前琅邪郡人王陽任益州刺史,巡察所部來到邛山九折阪時,歎息道:“我身體為父母所生,怎麼多次登臨這種險地!”後來因病而離任。
王尊任刺史後,也來到九折阪,問屬吏說:“這不是王陽所畏懼的險道嗎?”屬吏對答說:“正是。
”王尊呵叱其車駕說:“驅馬快行!王陽是孝子,我王尊是忠臣。
”王尊在刺史部任職二年,境外居民來歸,因為他的威望信譽,蠻夷之民紛紛歸附。
以上記王尊兩次被免官,後又擔任益州刺史。
博士鄭寬中使行風俗,舉奏尊治狀,遷為東平相①。
是時,東平王以至親驕奢不奉法度,傅相連坐②。
及尊視事,奉玺書至庭中,王未及出受诏,尊持玺書歸舍,食已乃還。
緻诏後,谒見王,太傅在前說《相鼠》之詩。
尊曰:“毋持布鼓過雷門③!”王怒,起入後宮。
尊亦直趨出就舍。
先是,王數私出入,驅馳國中,與後姬家交通。
尊到官,召敕廄長:“大王當從官屬,鳴和鸾乃出,自今有令駕小車,叩頭争之,言相教不得。
”後尊朝王,王複延請登堂。
尊謂王曰:“尊來為相,人皆吊尊也,以尊不容朝廷,故見使相王耳。
天下皆言王勇,顧但負貴④,安能勇?如尊乃勇耳。
”王變色視尊,意欲格殺之,即好謂尊曰⑤:“願觀相君佩刀。
”尊舉掖,顧謂傍侍郎:“前引佩刀視王,王欲誣相拔刀向王邪?”王情得⑥,又雅聞尊高名,大為尊屈,酌酒具食,相對極歡。
太後征史奏尊:“為相倨慢不臣,王血氣未定,不能忍。
愚誠恐母子俱死。
今妾不得使王複見尊。
陛下不留意,妾願先自殺,不忍見王之失義也。
”尊竟坐免為庶人。
以上為東平相。
【注釋】 ①東平:封國名。
治所在今山東東平東。
②連坐:一人犯法,其他人連同受罰。
③布鼓:指以布做的鼓,無聲。
雷門:會稽城門,有大鼓,越地擊此鼓,聲聞于洛陽。
故王尊引之。
④負:恃。
此句指王自恃富貴,怎麼談得上勇呢? ⑤好謂:即假裝說好話。
⑥王情得:指王尊所揣測到的,正合王的意思。
【譯文】 博士鄭寬中出使巡視各地風俗,上奏詳列王尊的治績,因而被提拔為東平相。
當時,東平王認為自己是皇上的至親,因而驕橫奢侈,不守法度,前任傅相往往因為東平王而獲罪。
王尊任事後,親奉皇帝玺書到王府中去,東平王沒有及時出來受诏,王尊拿着玺書回到官府,吃了飯再去。
王尊轉達了天子诏令後,拜見東平王,太傅在廷前講說《相鼠》之詩。
王尊說:“不要拿着布鼓路過雷門。
”東平王很生氣,起身便進入後宮。
王尊也直接出了王宮回到官府。
開始的時候,東平王多次私自出入,在王國内橫沖直撞,與後姬的家裡往來。
王尊到任後,召見告誡廄長:“大王應有随員跟從,鳴和鸾才能出去,從今以後有令駕小車,要叩頭勸阻,就說是我教你這樣做的。
”後來王尊拜見東平王,東平王又把他請到王廷裡。
王尊對東平王說:“我王尊來做國相,不少人都為我擔憂,認為我王尊在朝廷待不下去,才讓我來任王相。
天下人都說大王很勇敢,但隻知道憑借富貴之勢,怎麼能算勇敢呢?像我王尊這樣才是真正的勇敢。
”東平王立即變了臉色,看着王尊,想殺了他,于是便假裝說好話對王尊說:“希望能看看丞相您的佩刀。
”王尊舉起胳膊,回過頭去對邊上的侍郎說:“向前,拿刀給大王看。
大王是不是要誣陷臣想拔刀刺殺大王?”東平王的意思正好被王尊揣測到了,又久聞王尊的高名,深深地被王尊所折服,酌酒備食,互相對飲,十分高興。
王太後征史劾奏王尊:“身為國相驕傲無禮,不守臣節,王的血氣未定,不能容忍。
臣妾實在害怕我們母子倆都因此被害死。
現在臣妾已不讓王再召見王尊。
如果陛下不放在心上,臣妾願自殺而死,不忍心看着王失去大義。
”王尊因此被免為庶人。
以上記王尊做東平王的相。
大将軍王鳳奏請尊補軍中司馬,擢為司隸校尉①。
【注釋】 ①司隸校尉:官名。
職掌察舉京城官民及附近各郡一切犯法者。
【譯文】 大将軍王鳳奏請皇上補任王尊為軍中司馬,又提拔他為司隸校尉。
初,中書谒者令石顯貴幸,專權為奸邪。
丞相匡衡、禦史大夫張譚皆阿附畏事顯,不敢言。
久之,元帝崩,成帝初即位,顯徙為中太仆①,不複典權。
衡、譚乃奏顯舊惡,請免顯等。
尊于是劾奏:“丞相衡、禦史大夫譚位三公,典五常九德②,以總方略、壹統類、廣教化、美風俗為職。
知中書谒者令顯等專權擅勢,大作威福,縱恣不制,無所畏忌,為海内患害,不以時白奏行罰,而阿谀曲從,附下罔上,懷邪迷國,無大臣輔政之義,皆不道,在赦令前。
赦後,衡、譚舉奏顯,不自陳不忠之罪,而反揚著先帝任用傾覆之徒,妄言百官畏之甚于主上。
卑君尊臣,非所宜稱,失大臣體。
又正月行幸曲台,臨飨罷衛士③,衡與中二千石大鴻胪賞等會坐殿門下,衡南鄉,賞等西鄉。
衡更為賞布東鄉席,起立延賞坐,私語如食頃。
衡知行臨④,百官共職⑤,萬衆會聚,而設不正之席,使下坐上,相比為小惠于公門之下,動不中禮,亂朝廷爵秩之位。
衡又使官大奴入殿中,問行起居,還言漏上十四刻行臨到⑥,衡安坐,不變色改容,無怵惕肅敬之心,驕慢不謹,皆不敬。
”有诏勿治。
于是衡慚懼,免冠謝罪,上丞相、侯印绶。
天子以新即位,重傷大臣,乃下禦史丞問狀。
劾奏尊:“妄诋欺非謗赦前事,猥曆奏大臣⑦,無正法,飾成小過,以塗污宰相,摧辱公卿,輕薄國家,奉使不敬。
”有诏左遷尊為高陵令⑧,數月,以病免。
以上為司隸校尉,劾匡衡等。
【注釋】 ①中太仆:官名。
為皇後之屬官。
②五常:指仁、義、禮、智、信。
九德:指寬而栗、柔而立、願而恭、擾而毅、直而溫、簡而廉、剛而塞、強而義。
③飨:用酒肉款待人。
④行臨:指天子親臨飨士時。
⑤共:同“供”。
⑥漏:古代的計時器。
⑦曆:指所奏不足一人。
⑧左遷:降職。
高陵:縣名。
治所在今陝西西安高陵區西南。
【譯文】 當初,中書谒者令石顯受到皇帝的寵幸,擅權亂政,行為奸邪。
丞相匡衡、禦史大夫張譚都阿谀奉承石顯,因害怕他而不敢直言進谏。
很久以後,元帝駕崩,成帝剛剛即位,石顯調任中太仆,不再掌權。
匡衡、張譚于是便奏劾石顯往日的惡行,請求免去石顯等人的職務。
王尊于是劾奏說:“丞相匡衡、禦史大夫張譚位列三公,掌管五常九德,以總領政務方略、一統各類、推廣教化、美化風俗等為職責。
知道中書谒者令石顯等把持朝政,作威作福,放肆不羁,無所畏懼,是天下人的禍害,當時不奏請皇上加以處罰,反而阿谀曲從,依附下臣,欺騙皇上,心懷奸邪,耽誤國家大事,沒有大臣輔佐政務的節義,都是不道之罪,這些都發生在赦令之前。
赦令發布後,匡衡、張譚上奏彈劾石顯,不陳述自己的不忠之罪,反而大肆宣揚先帝任用颠覆之徒,妄言百官比怕皇上還更怕石顯。
卑視君主,妄尊下臣,是極為不合适的,有失大臣體統。
而且皇上正月巡幸曲台,親自慰勞護衛之士,匡衡卻與中二千石、大鴻胪賞等一起坐在殿門之下,匡衡南向而坐,賞等人西向而座。
匡衡更是為賞安排東向而坐的位置,起身延請賞坐,兩人竊竊私語直到把飯吃完。
匡衡知道天子親臨飨士時,百官應盡忠職守,萬民會聚之時,卻設置不正之席,使下坐上位,以小惠互相勾結于公門之下,行為不成體統,擾亂朝廷爵秩之位次。
匡衡又派官大奴進入殿中,問皇上巡幸的起居,回報時漏到十四刻皇上巡幸駕到,匡衡安然端坐,臉不改色,面不改容,沒有誠惶誠恐、莊重恭敬之心,驕傲怠慢,很不恭謹,這都是大不敬之罪。
”皇上下诏說不要治罪。
于是匡衡感到慚愧和害怕,摘去官帽自我謝罪,奉還丞相和侯的印绶。
天子因為剛剛即位,不好使大臣受到損傷,于是下诏讓禦史丞查清楚。
禦史劾奏王尊:“妄加诋毀诽謗大赦以前的事,歪曲劾奏多位大臣,不守正法,誇大小過,并污蔑宰相,摧辱公卿,輕妄國家,奉職不敬。
”于是下诏将王尊貶職為高陵縣令,幾個月後,王尊因病免職。
以上記王尊擔任司隸校尉,彈劾匡衡等人。
會南山群盜傰宗等數百人為吏民害,拜故弘農太守傅剛為校尉,将迹射士千人逐捕①,歲餘不能禽。
或說大将軍鳳:“賊數百人在毂下②,發軍擊之不能得,難以視四夷。
獨選賢京兆尹乃可。
”于是鳳薦尊,征為谏大夫,守京輔都尉,行京兆尹事。
旬月間盜賊清。
遷光祿大夫,守京兆尹,後為真,凡三歲。
坐遇使者無禮。
司隸遣假佐放奉诏書白尊發吏捕人③,放謂尊:“诏書所捕宜密。
”尊曰:“治所公正,京兆善漏洩人事。
”放曰:“所捕宜今發吏④。
”尊又曰:“诏書無京兆文,不當發吏。
”及長安系者三月間千人以上。
尊出行縣,男子郭賜自言尊:“許仲家十餘人共殺賜兄賞,公歸舍⑤。
吏不敢捕。
”尊行縣還,上奏曰:“強不陵弱,各得其所,寬大之政行,和平之氣通。
”禦史大夫忠奏尊暴虐不改⑥,外為大言,倨嫚姗上⑦,威信日廢,不宜備位九卿。
尊坐免,吏民多稱惜之。
以上為京兆尹,旋免。
【注釋】 ①迹射士:指能尋迹而射取的士兵。
②毂下:意為在天子辇毂之下,喻指很近。
③假佐:漢制,取内郡擅長史書者佐給諸府,稱假佐。
④宜今發吏:指應立即發吏。
⑤公歸舍:意為公然而歸,無所避畏。
⑥忠:即張忠,時任禦史大夫。
⑦倨嫚:即倨傲不遜。
姗:古“讪”字,诽。
【譯文】 正趕上終南山群盜傰宗等數百人為害,任命前弘農太守傅剛為校尉,率領善射的士兵千餘人追捕群盜,一年多了仍未能抓獲。
有人對大将軍王風說:“盜賊幾百人在天子辇毂之下,發兵攻打而不能得,難以面對四方之蠻夷。
隻有選擇賢能的京兆尹才行。
”于是王鳳推薦王尊,皇上征召他為谏大夫,代理京輔都尉,兼領京兆尹的職責。
整整一個月時間盜賊被清除。
提升為光祿大夫,代理京兆尹,後正式任職,一共在職三年。
因為接待朝廷的使者沒有禮遇而被免職。
司隸校尉派遣一個叫放的假佐奉诏書告訴王尊派吏卒捕人,放對王尊說:“诏書上要逮捕的人要保密。
”王尊說:“治罪應當公正,本京兆尹願意讓人知道。
”放說:“應現在立即派吏卒逮捕。
”王尊又說:“诏書上沒有讓本京兆尹辦的文字,不應該派吏卒。
”三個月間,長安城裡被逮捕的人達千人以上。
王尊外出巡行各屬縣,一位名叫郭賜的男子對王尊說:“許仲一家十幾口人一起殺害我的兄長郭賞,并公然回到家裡。
吏卒不敢逮捕他們。
”王尊巡行各縣回來以後,上奏說:“勢力強的人不欺淩弱小的人,大家各得其所,為政寬仁則政事順,和平相處則聲氣通。
”禦史大夫張忠劾奏王尊暴虐不改,表面上說些大話,倨傲不遜,毀謗怨恨上級,威信一天天下降,不适合再位列九卿之中。
王尊被免去職務,官吏百姓都感到十分惋惜。
以上記王尊擔任京兆尹,不久免職。
湖三老公乘興等上書訟尊治京兆功效日著①:“往者南山盜賊阻山橫行,剽劫良民,殺奉法吏,道路不通,城門至以警戒。
步兵校尉使逐捕,暴師露衆,曠日煩費,不能禽制。
二卿坐黜②,群盜浸強③,吏氣傷沮,流聞四方,為國家憂。
當此之時,有能捕斬,不愛金爵重賞。
關内侯寬中使問所征故司隸校尉王尊捕群盜方略,拜為谏大夫,守京輔都尉,行京兆尹事。
尊盡節勞心,夙夜思職,卑體下士,厲奔北之吏,起沮傷之氣,二旬之間,大黨震壞,渠率效首④。
賊亂蠲除⑤,民反農業,拊循貧弱⑥,鋤耘豪強⑦。
長安宿豪大猾東市賈萬、城西萭章、剪張禁、酒趙放、杜陵楊章等皆通邪結黨,挾養奸軌,上幹王法,下亂吏治,并兼役使,侵漁小民,為百姓豺狼。
更數二千石,二十年莫能禽讨,尊以正法案誅,皆伏其辜。
奸邪銷釋,吏民說服。
尊撥劇整亂,誅暴禁邪,皆前所稀有,名将所不及。
雖拜為真,未有殊絕褒賞加于尊身。
今禦史大夫奏尊‘傷害陰陽,為國家憂,無承用诏書之意,靖言庸違,象龔滔天⑧’。
原其所以⑨,出禦史丞楊輔,故為尊書佐,素行陰賊,惡口不信⑩,好以刀筆陷人于法。
輔常醉過尊大奴利家,利家捽搏其頰(11),兄子闳拔刀欲刭之。
輔以故深怨疾毒,欲傷害尊。
疑輔内懷怨恨,外依公事,建畫為此議,傅緻奏文,浸潤加誣(12),以複私怨。
昔白起為秦将,東破韓、魏,南拔郢都,應侯谮之(13),賜死杜郵(14);吳起為魏守西河,而秦、韓不敢犯,讒人間焉,斥逐奔楚。
秦聽浸潤以誅良将,魏信讒言以逐賢守,此皆偏聽不聰,失人之患也。
臣等竊痛傷尊修身絜己,砥節首公(15),刺譏不憚将相,誅惡不避豪強,誅不制之賊,解國家之憂,功著職修,威信不廢,誠國家爪牙之吏,折沖之臣。
今一旦無辜制于仇人之手,傷于诋欺之文,上不得以功除罪,下不得蒙棘木之聽(16),獨掩怨仇之偏奏,被共工之大惡(17),無所陳怨訴罪。
尊以京師廢亂,群盜并興,選賢征用,起家為卿,賊亂既除,豪猾伏辜,即以佞巧廢黜。
一尊之身,三期之間,乍賢乍佞,豈不甚哉!孔子曰:‘愛之欲其生,惡之欲其死,是惑也。
’‘浸潤之谮不行焉,可謂明矣。
’願下公卿、大夫、博士、議郎,定尊素行。
夫人臣而傷害陰陽,死誅之罪也;靖言庸違,放殛之刑也(18)。
審如禦史章,尊乃當伏觀阙之誅(19),放于無人之域,不得苟免(20)。
及任舉尊者,當獲選舉之辜,不可但已。
即不如章,飾文深诋以訴無罪,亦宜有誅,以懲讒賊之口,絕詐欺之俗。
唯明主參詳,使白黑分别。
”以上公乘興訟尊之冤。
【注釋】 ①湖:縣名。
治所在今河南新鄉東。
②二卿:三輔皆秩中二千石,号為卿。
此指前京北尹王昌貶為雁門太守,甄遵貶為河内太守。
③浸:逐漸,日益。
④效首:指斬其首而緻之。
⑤蠲(juān)除:免除。
⑥拊循:即撫慰。
⑦鋤耘:意為除去。
⑧靖言庸違,象龔滔天:出自《尚書·堯典》,意謂言語善巧,行為乖張,貌似恭敬,過惡漫天。
猶言口是心非。
靖,治。
庸,行為。
違,乖違。
龔,通“恭”。
恭敬。
⑨原其所以:推其所以然。
⑩惡口不信:指其口惡而言不信。
(11)捽(zuó):抓住頭。
搏:擊。
(12)浸潤:意為漸染。
(13)應侯:指範雎。
(14)杜郵:亭名。
在今陝西鹹陽。
(15)砥節:砥砺名節。
首:向。
(16)棘木之聽:指聽訟。
古代聽訟于棘木之下,故稱。
(17)共工:堯時的諸侯,舜将其流放幽州。
(18)殛(jí):誅殺。
(19)觀阙之誅:指孔子誅少正卯于兩觀之間。
(20)不得苟免:指不是僅僅免去官職而已。
【譯文】 湖縣的三老公乘興等人上書為王尊治理京兆功績日益顯著申辯:“以前終南山一帶盜賊活動頻繁,橫行霸道,搶劫良民,殺死守法官吏,交通不暢,以至于城門也處于警戒狀态。
步兵校尉派兵追捕,勞師動衆,曠日持久,所耗經費很多,但不能擒獲制服盜賊。
兩任京兆尹均被罷黜,群盜逐漸強大起來,士氣低落,為四方所知,成為國家的憂患。
正當這個時候,有人能追捕斬殺盜賊,朝廷不惜黃金、爵位和重賞。
關内侯寬中讓人去問被皇帝征召而來的前司隸校尉王尊捕獲群盜的方略,授官為谏議大夫,代理京輔都尉,兼領京兆尹政事。
王尊盡到臣節,勞心費力,日夜忠于職守,禮讓體貼下士,勉勵奔逃的官吏,鼓舞沮喪的士氣,二十天之内,大的盜賊團夥吓壞了,賊首被斬殺。
盜賊之亂得到鏟除,老百姓重操生業,撫慰貧弱,除去豪強。
長安城長期的豪強大猾如東市的賈萬、城西萭章、作剪的張禁、作酒的趙放、杜陵的楊章之流,均勾結邪惡,結成死黨,扶植豢養奸邪不軌之徒,上犯王法,下亂吏治,并欺壓役使百姓,侵奪魚肉弱小之民,是危害百姓的豺狼。
多次更換二千石官,二十年不能擒獲懲處,王尊依法誅殺盜賊,都治之以罪。
奸邪消失,官吏百姓高興,佩服王尊。
王尊治理混亂,誅殺暴虐與奸邪,均為前所罕見,即使前代名将也不如他。
即使被正式任命,也不算什麼特殊優異的褒獎。
如今禦史大夫劾奏王尊‘傷害陰陽,為國家的心腹之患,不秉承诏書旨意,言語善巧,行為乖張,貌似恭敬,實際過惡滔天’。
推其所以然,此言出自禦史丞楊輔之手,他曾任王尊的書佐,平素陰險毒辣,口惡而言無信,慣于以文辭陷害人。
楊輔曾有一次喝醉酒後路過王尊的大家奴利家,利家抓住并擊打他的頭,利家兄長的兒子利闳拔出刀來想殺了他。
楊輔因此十分怨恨疾毒,想傷害王尊。
臣等懷疑張輔心懷怨恨,借辦公事之機,籌劃了這樣的動議,把它寫成奏文,不斷加以渲染進行誣陷,以達到報複私怨的目的。
以前白起擔任秦國的将軍,向東打敗韓國、魏國,向南占領了楚國的都城郢,應侯範雎誣陷他,因而被賜死在杜郵亭;吳起為魏國鎮守西河,秦、韓二國就不敢進犯,讒人從中離間,吳起遭到排斥而投奔楚國。
秦王聽信誣陷而誅殺忠良之将,魏王聽信讒言而趕走了賢能的守将,這都是因為偏聽而不明,失去賢人而留下的後患。
臣等私下裡很是痛惜:王尊潔身自好,砥砺名節,一心為公,諷刺抨擊不怕将相,誅殺邪惡不避豪強,斬殺不法之賊,解除國家的憂患,功勳卓著,為官盡責,在百姓中很有威信,實在是國家的棟梁護衛之臣、有作為的官吏。
如今一旦被無辜受治于仇人之手,被诋毀欺詐之文所傷害,上不能以功抵除其罪,下不能聽其申訴,而遭受心懷怨仇的偏頗彈劾,蒙受共工一樣的大惡之名,不能陳述怨情申訴罪過。
王尊因為京師廢弛混亂,群盜并起,作為賢人被選拔征用,起家封為卿,現在賊亂已經鏟除,豪強狡猾之徒被繩之以法,便立即因為是佞巧之臣而被罷黜。
同樣一個王尊,三年之間,一時為賢能,一時為佞臣,難道不是太過分了嗎!孔子說:‘喜歡他就要他活着,讨厭他就要他死去,真叫人不解。
’‘不聽信慢慢浸潤而使人不易察覺的讒言,可以說是明智的!’希望能讓公卿、大夫、博士、議郎等議論,以認定王尊的一貫表現。
作為人臣而傷害陰陽,是該誅殺的死罪;口是心非,說一套做一套,也該受殺戮之刑。
如果确如禦史所奏,王尊當如少正卯一樣伏觀阙之誅,或流放于無人之地,不能隻是免去官職而已。
至于舉薦王尊的人,當因其舉薦而伏罪,不能不了了之。
假使不如禦史所奏,修飾文辭深加诋毀誣告無罪之人的,也應該誅殺,以懲處讒賊之口,杜絕欺詐之俗。
請求英明的君主詳細審查,使黑白分明。
”以上記公乘興為王尊申訴冤屈。
書奏,天子複以尊為徐州刺史①,遷東郡太守。
久之,河水盛溢,泛浸瓠子金堤②,老弱奔走,恐水大決為害。
尊躬率吏民,投沉白馬,祀水神河伯。
尊親執圭璧,使巫策祝,請以身填金堤,因止宿,廬居堤上。
吏民數千萬人争叩頭救止尊,尊終不肯去。
及水盛堤壞,吏民皆奔走。
唯一主簿泣在尊旁,立不動。
而水波稍卻回還。
吏民嘉壯尊之勇節,白馬三老朱英等奏其狀。
下有司考,皆如言。
于是制诏禦史:“東郡河水盛長,毀壞金堤,未決三尺,百姓惶恐奔走。
太守身當水沖,履咫尺之難,不避危殆,以安衆心,吏民複還就作,水不為災,朕甚嘉之。
秩尊中二千石,加賜黃金二十斤。
”以上為東郡太守,保河堤。
【注釋】 ①徐州:古九州之一,漢代十三刺史部之一,轄今山東東南部、安徽東北部、江蘇大部地區。
②金堤:堤名。
在東郡白馬界,即今河南滑縣東。
【譯文】 書上奏後,天子又任命王尊為徐州刺史,再提升為東郡太守。
很久以後,黃河發大水,淹沒了瓠子金堤,老弱之民紛紛逃離家園,害怕黃河水決堤為害。
王尊親自率領官吏和百姓,向河中投入白馬,祭祀水神河伯。
王尊親自拿着圭璧,讓巫師占蔔禱告,請求以身體填住金堤,于是便住在那裡,在堤上搭起帳篷。
成千上萬的吏民叩頭阻止想救王尊,王尊始終不肯離去。
等到河水盛漲,金堤損壞,官吏、百姓都逃走了,隻有一主簿在王尊身旁哭泣,站立不動。
洪水稍漲一會就消退了。
吏民十分稱道王尊的勇武氣節,白馬三老朱英等上奏王尊搶險的情形。
皇上讓有關官員去考察,都如他們所說。
于是下诏書給禦史:“東郡黃河河水盛漲,毀壞金提,隻差三尺就決口了,老百姓驚恐紛紛逃離。
郡太守以身體擋住水沖,踐咫尺之危難,不躲避危險,以安定衆心,吏民又回來勞作,洪水并沒有釀成災難,朕要好好嘉獎他。
加秩王尊為中二千石,另賜黃金二十斤。
”以上記王尊擔任東郡太守,保護河堤。
數歲,卒官,吏民紀之。
尊子伯亦為京兆尹,坐軟弱不勝任免。
【譯文】 幾年後,王尊逝世于任内,官吏百姓都懷念他。
王尊的兒子王伯也任京兆尹,因為軟弱不能勝任而被免除職務。
王章,字仲卿,泰山钜平人也①。
少以文學為官,稍遷至谏大夫,在朝廷名敢直言。
元帝初,擢為左曹中郎将②,與禦史中丞陳鹹相善,共毀中書令石顯,為顯所陷,鹹減死髡,章免官。
成帝立,征章為谏大夫,遷司隸校尉,大臣貴戚敬憚之。
以上毀石顯著節。
【注釋】 ①泰山:郡名。
治所在今山東泰安東南,後移至泰安東北。
钜平:縣名。
治所在今山東泰安西南。
②中郎将:官名。
皇帝侍衛,分五官、左、右三署,各設中郎将率之。
【譯文】 王章,字仲卿,泰山郡钜平縣人。
年輕時以文學優長為官,不久提升至谏大夫,在朝廷中因敢于直言而聞名。
元帝初年,被提拔為左曹中郎将,與禦史中丞陳鹹很要好,共同揭露中書谒者令石顯,被石顯陷害,陳鹹免死,但被處以髡刑,王章被免職。
成帝即位,征召王章擔任谏大夫,又提升為司隸校尉,大臣貴戚都很敬畏他。
以上記王章以彈劾石顯而名節昭著。
王尊免後,代者不稱職,章以選為京兆尹。
時,帝舅大将軍王鳳輔政,章雖為鳳所舉,非鳳專權,不親附鳳。
會日有蝕之,章奏封事,召見,言鳳不可任用,宜更選忠賢。
上初納受章言,後不忍退鳳。
章由是見疑,遂為鳳所陷,罪至大逆。
語在《元後傳》。
以上為京兆尹獲罪。
【譯文】 王尊被免除職務後,取代他的人不稱職,王章因此被選為京兆尹。
當時帝舅大将軍王鳳輔佐政務,王章雖然是王鳳推舉的,但對王鳳專權很不以為然,不親近阿附王鳳。
一天正好趕上日蝕,王章上密封的奏章,被皇上召見,說王鳳不可以任用,應該另選忠臣賢良。
皇上開始采納了王章的建議,後來又不忍心黜退王鳳。
王章因此而受到懷疑,于是被王鳳陷害,被判大逆之罪。
這在《元後傳》裡有記載。
以上記王章任京兆尹時獲罪。
初,章為諸生學長安,獨與妻居。
章疾病,無被,卧牛衣中①,與妻決,涕泣。
其妻呵怒之曰:“仲卿!京師尊貴在朝廷人誰逾仲卿者?今疾病困厄,不自激卬②,乃反涕泣,何鄙也!” 【注釋】 ①牛衣:為牛禦寒之物,如蓑衣之類,以麻或草編成。
②激卬:感慨奮發。
【譯文】 起初,王章與諸生一起在長安求學,唯獨他一人與妻子居住。
王章得了病,沒有被子,躺在由麻、草編成的牛衣裡,與妻子訣别,痛哭流涕。
他妻子很生氣呵斥他說:“仲卿!京師裡的大富大貴之人在朝廷上有誰超過仲卿呢?如今得了疾病,遇上了災難,自己不發奮昂揚,反而哭哭啼啼,太沒出息了!” 後章仕宦曆位,及為京兆,欲上封事,妻又止之曰:“人當知足,獨不念牛衣中涕泣時邪?”章曰:“非女子所知也。
”書遂上,果下廷尉獄,妻子皆收系。
章小女年可十二,夜起号哭曰:“平生獄上呼囚①,數常至九,今八而止。
我君素剛,先死者必君。
”明日問之,章果死。
妻子皆徙合浦②。
以上紀其妻子之語。
【注釋】 ①平生:指平時。
此句意為,獄卒夜間巡視囚徒時九人,常常呼問九人。
今八人便止,由此可知一人已死亡。
②合浦:郡名。
今屬廣西。
【譯文】 後來王章在仕途中曆任各職,等到做了京兆尹後,準備上密封的奏章,妻子又阻止他說:“人應該知足,難道你忘記了在亂麻、草編成的牛衣裡哭泣的時候嗎?”王章說:“這事不是女子所能了解的。
”于是便呈上奏書,果然被下廷尉治罪,妻子兒子皆被逮捕。
王章的幼女年方十二,深夜起來大聲哭着說:“平時獄卒夜間巡視囚徒時有九人,常常呼問九人,今天呼到八人便停止了。
我父親向來很剛毅,首先死去的肯定是我父親。
”第二天去打聽,王章果然死了。
妻子兒女都流放到合浦郡。
以上記王章妻子的話。
大将軍鳳薨後,弟成都侯商複為大将軍輔政,白上還章妻子故郡。
其家屬皆完具①,采珠緻産數百萬。
時蕭育為泰山太守,皆令贖還故田宅。
【注釋】 ①完具:指完整。
【譯文】 大将軍王鳳死後,他的弟弟成都侯王商又擔任大将軍輔佐政務,跟皇上說讓王章的妻子兒女返回故鄉。
他的家屬都得以保全,通過采珠賺了數百萬家産。
當時蕭育任泰山太守,下令全部贖回王章以前的田宅。
章為京兆二歲,死不以其罪,衆庶冤紀之,号為三王。
王駿自有傳,駿即王陽子也。
【譯文】 王章擔任京兆尹兩年,不是因為有罪而死,大家認為他很冤枉而紀念他,與王尊、王駿并稱“三王”。
王駿自己有傳,王駿即王陽的兒子。
贊曰:自孝武置左馮翊、右扶風、京兆尹,而吏民為之語曰:“前有趙、張,後有三王。
”然劉向獨序趙廣漢、尹翁歸、韓延壽,馮商傳王尊,揚雄亦如之①。
廣漢聰明,下不能欺,延壽厲善,所居移風,然皆讦上不信,以失身堕功②。
翁歸抱公絜己,為近世表。
張敞衎衎③,履忠進言,緣飾儒雅,刑罰必行,縱赦有度,條教可觀,然被輕媠之名④。
王尊文武自将⑤,所在必發,谲詭不經⑥,好為大言。
王章剛直守節,不量輕重,以陷刑戮,妻子流遷,哀哉! 【注釋】 ①“然劉向獨序趙廣漢”幾句:劉向作《新序》,馮商續《史記》,揚雄作《法言》,載其事。
②堕:毀。
③衎衎(kàn):強敏的樣子。
④媠:通“惰”。
不敬,懈怠。
⑤自将:自助。
⑥谲:欺詐,玩弄手段。
【譯文】 贊語說:自孝武帝設置左馮翊、右扶風、京兆尹三輔以來,對于曆任官員的治績,百姓是這樣說的:“前面有趙廣漢、張敞,後面有王尊、王章和王駿。
”然而劉向作《新序》隻載趙廣漢、尹翁歸、韓延壽,馮商續《史記》隻給王尊立傳,揚雄著《法言》亦載其事。
趙廣漢很聰明,屬下不能随便欺騙他,韓延壽勉勵善良,所到之處移風易俗,但都因沒有真憑實據而攻擊上司,以緻身敗名裂。
尹翁歸奉公廉潔,是近代以來的表率。
張敞剛直靈敏,秉忠進言,為人儒雅,所定刑罰必定執行,釋放、赦免都有法度,所施條教十分可觀,然而有輕慢不敬的名聲。
王尊以文、武自诩,處處奮發,怪誕不合于常規,喜歡說大話。
王章剛毅正直,堅守氣節,不估量事情的輕重,以緻被殺戮,妻子兒女被流放他處,實在是可悲啊!
張敞親自指揮屬吏捕賊,将所抓之賊盡行斬首,并把他們的頭懸在王宮門外。
于是張敞劾奏廣川王。
天子不忍心将廣川王法辦,隻是削減了他的封戶。
張敞到冀州任職一年後,冀州境内的盜賊被禁止。
後又代理太原郡太守,滿一年正式任職,太原郡也安定下來。
頃之,宣帝崩。
元帝初即位,待诏鄭朋薦敞先帝名臣,宜傅輔皇太子。
上以問前将軍蕭望之,望之以為敞能吏,任治煩亂,材輕,非師傅之器。
天子使使者征敞,欲以為左馮翊。
會病卒。
以上為冀州刺史及卒。
【譯文】 不久,宣帝駕崩。
元帝剛即位,待诏鄭朋舉薦張敞是先帝名臣,可任師傅輔導皇太子。
皇上以此問前将軍蕭望之,蕭望之認為張敞是很有能力,能治理混亂,但資質輕浮,不是可任師傅的人才。
天子讓使者征召張敞,準備任命他為左馮翊。
正好這時張敞病逝了。
以上記張敞任冀州刺史及去世之事。
敞所誅殺太原吏,吏家怨敞,随至杜陵刺殺敞中子璜。
敞三子官皆至都尉。
【譯文】 張敞所誅殺的太原郡吏卒的家人怨恨張敞,追随到杜陵刺殺了張敞的二兒子張璜。
張敞的三個兒子都官至都尉。
初,敞為京兆尹,而敞弟武拜為梁相。
是時,梁王驕貴,民多豪強,号為難治。
敞問武:“欲何以治梁?”武敬憚兄,謙不肯言。
敞使吏送至關,戒吏自問武。
武應曰:“馭黠馬者利其銜策,梁國大都,吏民凋敝,且當以柱後惠文彈治之耳①。
”秦時獄法吏冠柱後惠文,武意欲以刑法治梁。
吏還道之,敞笑曰:“審如掾言,武必辨治梁矣②。
”武既到官,其治有迹,亦能吏也。
【注釋】 ①柱後惠文:法冠名。
以鐵為梁柱,以裹鐵柱卷。
秦漢至陳執法者皆服之。
②辨:通“辦”。
治理。
【譯文】 當初,張敞為京兆尹,而他的弟弟張武被授任梁國國相。
當時,梁王驕橫恣肆,百姓中多有豪強,号稱難于治理之地。
張敞問張武:“準備怎樣治理梁國?”張武敬畏兄長,謙讓不肯說話。
張敞派屬吏送他到關口,告誡屬吏自己問問張武。
張武應對道:“駕馭烈馬的人,善用馬銜、馬鞭。
梁國是大都市,官民風氣敗壞,正當用‘柱後惠文’嚴加治理。
”秦朝時執法者戴柱後惠文冠,張武的意思是要以刑法治理梁國。
屬吏回來後說給張敞聽,張敞笑着說:“如果真如屬吏所說,張武一定能治理好梁國。
”張武到任後,治理果然很有政績,也是一位能幹的官員。
敞孫竦,王莽時至郡守,封侯,博學文雅過于敞,然政事不及也。
竦死,敞無後。
以上家屬。
【譯文】 張敞的孫子張竦,王莽當政時官至郡守,封為列侯,博學文雅超過張敞,然而政績不如張敞。
張竦死後,張敞再沒有後代了。
以上記張敞的家屬。
王尊字子贛,涿郡高陽人也①。
少孤,歸諸父②,使牧羊澤中。
尊竊學問,能史書。
年十三,求為獄小吏。
數歲,給事太守府,問诏書行事③,尊無不對。
太守奇之,除補書佐,署守屬監獄④。
久之,尊稱病去,事師郡文學官,治《尚書》《論語》,略通大義。
複召署守屬治獄,為郡決曹史。
數歲,以令舉幽州刺史從事⑤。
而太守察尊廉,補遼西鹽官長⑥。
數上書言便宜事,事下丞相、禦史。
【注釋】 ①高陽:縣名。
今屬河北。
②歸:歸附。
諸父:叔父。
③問诏書行事:意為以施行诏書問之。
④署守屬監獄:指署為守屬,讓其在監獄主治囚犯。
⑤幽州:古九州之一,漢代十三刺史部之一,轄今北京、河北北部、山西東北部、遼甯南部等地。
⑥鹽官長:官名。
掌官營鹽業。
據載,遼西海陽(今河北灤縣)有鹽官。
【譯文】 王尊,字子贛,涿郡高陽縣人。
年紀很小時父親就去世了,歸附叔父,讓他在湖邊放羊。
王尊私下裡偷偷學習,能看懂史書。
十三歲時,得到了一份做獄卒的差事。
幾年後,在太守府供職時,以怎樣施行诏書問他,王尊沒有對答不了的。
太守認為他是奇才,選拔補任書佐,讓他在監獄中主管囚犯。
過了很久,王尊稱病辭職而去,拜郡文學官為師,研習《尚書》《論語》等書,大略通曉了書中大義。
再被征召來主管監獄中的囚犯,任郡府中的決曹史。
幾年後,被選拔為幽州刺史從事。
而太守推舉王尊廉潔,補任遼西鹽官長。
多次上書建議對國家有益的事,事情下達給丞相、禦史商議辦理。
初元中①,舉直言,遷虢令②,轉守槐裡③,兼行美陽令事④。
春正月,美陽女子告假子不孝⑤,曰:“兒常以我為妻,妒笞我。
”尊聞之,遣吏收捕驗問,辭服。
尊曰:“律無妻母之法,聖人所不忍書,此經所謂造獄者也⑥。
”尊于是出坐廷上,取不孝子懸磔著樹⑦,使騎吏五人張弓射殺之,吏民驚駭。
以上曆官至槐裡、美陽令。
【注釋】 ①初元:漢元帝年号(前48—前44)。
②虢:縣名。
治所在今陝西寶雞,屬右扶風。
③槐裡:縣名。
治所在今陝西興平東南,屬右扶風。
④美陽:縣名。
治所在今陝西武功西南。
⑤假子:義子。
⑥造獄:非常刑法,即造殺戮之法。
⑦磔:古代一種分裂肢體的酷刑。
【譯文】 初元年間,以直言而得到舉薦,遷任虢縣縣令,轉任代理槐裡縣令,并兼任美陽縣令。
春季正月,一美陽女子告發其義子不孝,說:“義子常把我當妻子,因妒鞭笞我。
”王尊聽說後,派遣吏卒逮捕并審問他,那人供認不諱。
王尊說:“法律上沒有懲治把母親當妻子的法令,因為這是聖賢所不忍寫上的,這就是經中所說的制造殺戮的法規啊。
”王尊于是出坐法庭之上,把不孝之子懸在樹上處以磔刑,命令五名騎吏用弓箭射死了他,官民都很驚駭。
以上記王尊曆次做官做到槐裡、美陽令。
後上行幸雍,過虢,尊供張如法而辦,以高弟擢為安定太守①。
到官,出教告屬縣曰:“令長丞尉奉法守城,為民父母,抑強扶弱,宣恩廣澤,甚勞苦矣。
太守以今日至府,願諸君卿勉力正身以率下。
故行貪鄙,能變更者與為治。
明慎所職,毋以身試法。
”又出教敕掾功曹“各自底厲②,助太守為治。
其不中用,趣自避退,毋久妨賢。
夫羽翮不修,則不可以緻千裡;内不理③,無以整外。
府丞悉署吏行能,分别白之。
賢為上,毋以富。
賈人百萬,不足與計事。
昔孔子治魯,七日誅少正卯,今太守視事已一月矣,五官掾張輔懷虎狼之心,貪污不軌④,一郡之錢盡入輔家,然适足以葬矣。
今将輔送獄,直符史詣下⑤,從太守受其事。
丞戒之戒之!相随入獄矣”!輔系獄數日死,盡得其狡猾不道,百萬奸臧。
威震郡中,盜賊分散,入傍郡界。
豪強多誅傷伏辜者。
以上為安定太守。
【注釋】 ①安定:郡名。
治所在今甯夏固原。
②底厲:即砥砺,磨煉。
③(niè):門橛,門中央所豎的短木。
④不軌:不守法度。
⑤直符史:指當值的佐吏。
【譯文】 後來皇上巡幸雍縣,路過虢縣,王尊按制度辦理供應,以政績優異提升為安定郡太守。
到任後,發出政令告訴所屬各縣說:“縣令、縣長、縣丞、縣尉諸員奉法守衛縣城,是老百姓的父母官,抑制豪強,挾持弱小,讓皇上的恩澤廣布,十分辛苦了。
本太守今日到任,希望諸君勤勉努力,正身以表率部下。
以前貪贓枉法者,能改變的仍可以繼續任職。
為政清明謹慎,不要以身試法。
”又發出文告告誡所屬功曹“各自好自勉勵,協理本太守處理事務。
那些能力低下、不堪任職的人,趕緊自己引退,不要老是妨礙賢能之人。
鳥的羽毛和翅膀不齊整,就不可能飛行千裡;家裡沒有治理好,就不可能治理外頭。
府丞知曉所屬各吏的品行才幹,分别好壞向我報告。
以賢能為上,不要以富貴為上。
商人富有百萬之财,但不能同他們商量事情。
往昔孔子主持魯國政務,到任七日而誅殺了少正卯,如今本太守任職已一月有餘,五官屬吏張輔心如虎狼一般歹毒,貪污贓款,不守法度,全郡的錢财幾乎都落入張輔一家,但這恰好足以把他埋葬。
現在準備将張輔逮捕入獄,當值的佐吏到我的官邸,随從本太守處理政事。
諸丞應以此為戒,不要跟着也入獄”!張輔被抓到獄中沒有幾天就死了,他狡猾不守道義的犯罪事實及百萬奸藏盡數獲得。
王尊以此威震全郡,盜賊紛紛逃亡,到附近各郡去了。
許多豪強被誅殺伏法。
以上記王尊擔任安定太守。
坐殘賊免。
起家,複為護羌将軍轉校尉①,護送軍糧委輸。
而羌人反,絕轉道②,兵數萬圍尊。
尊以千餘騎奔突羌賊。
功未列上③,坐擅離部署,會赦,免歸家。
【注釋】 ①護羌将軍:武職名。
職掌西羌事務。
②絕轉道:指斷絕了轉運道路。
③功未列上:指功勞未被列上于天子。
【譯文】 後來王尊因殺人太兇而被問罪免職。
在家居時又被重新起用,擔任護羌将軍轉校尉,負責轉運護送軍糧運輸事宜。
羌人反叛,阻斷了運糧道路,以數萬軍隊圍困王尊。
王尊以一千多騎兵突破羌人的包圍。
功勞沒有被列上于朝廷,卻因擅離職守受到懲罰,正趕上大赦,被免職回歸故裡。
涿郡太守徐明薦尊不宜久在闾巷,上以尊為郿令①,遷益州刺史②。
先是,琅邪王陽為益州刺史③,行部至邛九折阪④,歎曰:“奉先人遺體,奈何數乘此險⑤!”後以病去。
及尊為刺史,至其阪,問吏曰:“此非王陽所畏道邪?”吏對曰:“是。
”尊叱其馭曰:“驅之!王陽為孝子,王尊為忠臣。
”尊居部二歲,懷來徼外,蠻夷歸附其威信。
以上兩免官,複為益州刺史。
【注釋】 ①郿:縣名。
治所在今陝西眉縣東北。
②益州:漢代十三刺史部之一,轄境約包括今四川、貴州、雲南及陝西漢中盆地等地區。
③琅邪:郡名。
治所在今山東諸城。
④邛:山名。
即今大關山,在四川榮經西。
阪:山坡。
⑤乘:登。
【譯文】 涿郡太守徐明認為王尊不宜久居鄉下而薦舉他,皇上任命王尊為郿縣縣令,又升任益州刺史。
以前琅邪郡人王陽任益州刺史,巡察所部來到邛山九折阪時,歎息道:“我身體為父母所生,怎麼多次登臨這種險地!”後來因病而離任。
王尊任刺史後,也來到九折阪,問屬吏說:“這不是王陽所畏懼的險道嗎?”屬吏對答說:“正是。
”王尊呵叱其車駕說:“驅馬快行!王陽是孝子,我王尊是忠臣。
”王尊在刺史部任職二年,境外居民來歸,因為他的威望信譽,蠻夷之民紛紛歸附。
以上記王尊兩次被免官,後又擔任益州刺史。
博士鄭寬中使行風俗,舉奏尊治狀,遷為東平相①。
是時,東平王以至親驕奢不奉法度,傅相連坐②。
及尊視事,奉玺書至庭中,王未及出受诏,尊持玺書歸舍,食已乃還。
緻诏後,谒見王,太傅在前說《相鼠》之詩。
尊曰:“毋持布鼓過雷門③!”王怒,起入後宮。
尊亦直趨出就舍。
先是,王數私出入,驅馳國中,與後姬家交通。
尊到官,召敕廄長:“大王當從官屬,鳴和鸾乃出,自今有令駕小車,叩頭争之,言相教不得。
”後尊朝王,王複延請登堂。
尊謂王曰:“尊來為相,人皆吊尊也,以尊不容朝廷,故見使相王耳。
天下皆言王勇,顧但負貴④,安能勇?如尊乃勇耳。
”王變色視尊,意欲格殺之,即好謂尊曰⑤:“願觀相君佩刀。
”尊舉掖,顧謂傍侍郎:“前引佩刀視王,王欲誣相拔刀向王邪?”王情得⑥,又雅聞尊高名,大為尊屈,酌酒具食,相對極歡。
太後征史奏尊:“為相倨慢不臣,王血氣未定,不能忍。
愚誠恐母子俱死。
今妾不得使王複見尊。
陛下不留意,妾願先自殺,不忍見王之失義也。
”尊竟坐免為庶人。
以上為東平相。
【注釋】 ①東平:封國名。
治所在今山東東平東。
②連坐:一人犯法,其他人連同受罰。
③布鼓:指以布做的鼓,無聲。
雷門:會稽城門,有大鼓,越地擊此鼓,聲聞于洛陽。
故王尊引之。
④負:恃。
此句指王自恃富貴,怎麼談得上勇呢? ⑤好謂:即假裝說好話。
⑥王情得:指王尊所揣測到的,正合王的意思。
【譯文】 博士鄭寬中出使巡視各地風俗,上奏詳列王尊的治績,因而被提拔為東平相。
當時,東平王認為自己是皇上的至親,因而驕橫奢侈,不守法度,前任傅相往往因為東平王而獲罪。
王尊任事後,親奉皇帝玺書到王府中去,東平王沒有及時出來受诏,王尊拿着玺書回到官府,吃了飯再去。
王尊轉達了天子诏令後,拜見東平王,太傅在廷前講說《相鼠》之詩。
王尊說:“不要拿着布鼓路過雷門。
”東平王很生氣,起身便進入後宮。
王尊也直接出了王宮回到官府。
開始的時候,東平王多次私自出入,在王國内橫沖直撞,與後姬的家裡往來。
王尊到任後,召見告誡廄長:“大王應有随員跟從,鳴和鸾才能出去,從今以後有令駕小車,要叩頭勸阻,就說是我教你這樣做的。
”後來王尊拜見東平王,東平王又把他請到王廷裡。
王尊對東平王說:“我王尊來做國相,不少人都為我擔憂,認為我王尊在朝廷待不下去,才讓我來任王相。
天下人都說大王很勇敢,但隻知道憑借富貴之勢,怎麼能算勇敢呢?像我王尊這樣才是真正的勇敢。
”東平王立即變了臉色,看着王尊,想殺了他,于是便假裝說好話對王尊說:“希望能看看丞相您的佩刀。
”王尊舉起胳膊,回過頭去對邊上的侍郎說:“向前,拿刀給大王看。
大王是不是要誣陷臣想拔刀刺殺大王?”東平王的意思正好被王尊揣測到了,又久聞王尊的高名,深深地被王尊所折服,酌酒備食,互相對飲,十分高興。
王太後征史劾奏王尊:“身為國相驕傲無禮,不守臣節,王的血氣未定,不能容忍。
臣妾實在害怕我們母子倆都因此被害死。
現在臣妾已不讓王再召見王尊。
如果陛下不放在心上,臣妾願自殺而死,不忍心看着王失去大義。
”王尊因此被免為庶人。
以上記王尊做東平王的相。
大将軍王鳳奏請尊補軍中司馬,擢為司隸校尉①。
【注釋】 ①司隸校尉:官名。
職掌察舉京城官民及附近各郡一切犯法者。
【譯文】 大将軍王鳳奏請皇上補任王尊為軍中司馬,又提拔他為司隸校尉。
初,中書谒者令石顯貴幸,專權為奸邪。
丞相匡衡、禦史大夫張譚皆阿附畏事顯,不敢言。
久之,元帝崩,成帝初即位,顯徙為中太仆①,不複典權。
衡、譚乃奏顯舊惡,請免顯等。
尊于是劾奏:“丞相衡、禦史大夫譚位三公,典五常九德②,以總方略、壹統類、廣教化、美風俗為職。
知中書谒者令顯等專權擅勢,大作威福,縱恣不制,無所畏忌,為海内患害,不以時白奏行罰,而阿谀曲從,附下罔上,懷邪迷國,無大臣輔政之義,皆不道,在赦令前。
赦後,衡、譚舉奏顯,不自陳不忠之罪,而反揚著先帝任用傾覆之徒,妄言百官畏之甚于主上。
卑君尊臣,非所宜稱,失大臣體。
又正月行幸曲台,臨飨罷衛士③,衡與中二千石大鴻胪賞等會坐殿門下,衡南鄉,賞等西鄉。
衡更為賞布東鄉席,起立延賞坐,私語如食頃。
衡知行臨④,百官共職⑤,萬衆會聚,而設不正之席,使下坐上,相比為小惠于公門之下,動不中禮,亂朝廷爵秩之位。
衡又使官大奴入殿中,問行起居,還言漏上十四刻行臨到⑥,衡安坐,不變色改容,無怵惕肅敬之心,驕慢不謹,皆不敬。
”有诏勿治。
于是衡慚懼,免冠謝罪,上丞相、侯印绶。
天子以新即位,重傷大臣,乃下禦史丞問狀。
劾奏尊:“妄诋欺非謗赦前事,猥曆奏大臣⑦,無正法,飾成小過,以塗污宰相,摧辱公卿,輕薄國家,奉使不敬。
”有诏左遷尊為高陵令⑧,數月,以病免。
以上為司隸校尉,劾匡衡等。
【注釋】 ①中太仆:官名。
為皇後之屬官。
②五常:指仁、義、禮、智、信。
九德:指寬而栗、柔而立、願而恭、擾而毅、直而溫、簡而廉、剛而塞、強而義。
③飨:用酒肉款待人。
④行臨:指天子親臨飨士時。
⑤共:同“供”。
⑥漏:古代的計時器。
⑦曆:指所奏不足一人。
⑧左遷:降職。
高陵:縣名。
治所在今陝西西安高陵區西南。
【譯文】 當初,中書谒者令石顯受到皇帝的寵幸,擅權亂政,行為奸邪。
丞相匡衡、禦史大夫張譚都阿谀奉承石顯,因害怕他而不敢直言進谏。
很久以後,元帝駕崩,成帝剛剛即位,石顯調任中太仆,不再掌權。
匡衡、張譚于是便奏劾石顯往日的惡行,請求免去石顯等人的職務。
王尊于是劾奏說:“丞相匡衡、禦史大夫張譚位列三公,掌管五常九德,以總領政務方略、一統各類、推廣教化、美化風俗等為職責。
知道中書谒者令石顯等把持朝政,作威作福,放肆不羁,無所畏懼,是天下人的禍害,當時不奏請皇上加以處罰,反而阿谀曲從,依附下臣,欺騙皇上,心懷奸邪,耽誤國家大事,沒有大臣輔佐政務的節義,都是不道之罪,這些都發生在赦令之前。
赦令發布後,匡衡、張譚上奏彈劾石顯,不陳述自己的不忠之罪,反而大肆宣揚先帝任用颠覆之徒,妄言百官比怕皇上還更怕石顯。
卑視君主,妄尊下臣,是極為不合适的,有失大臣體統。
而且皇上正月巡幸曲台,親自慰勞護衛之士,匡衡卻與中二千石、大鴻胪賞等一起坐在殿門之下,匡衡南向而坐,賞等人西向而座。
匡衡更是為賞安排東向而坐的位置,起身延請賞坐,兩人竊竊私語直到把飯吃完。
匡衡知道天子親臨飨士時,百官應盡忠職守,萬民會聚之時,卻設置不正之席,使下坐上位,以小惠互相勾結于公門之下,行為不成體統,擾亂朝廷爵秩之位次。
匡衡又派官大奴進入殿中,問皇上巡幸的起居,回報時漏到十四刻皇上巡幸駕到,匡衡安然端坐,臉不改色,面不改容,沒有誠惶誠恐、莊重恭敬之心,驕傲怠慢,很不恭謹,這都是大不敬之罪。
”皇上下诏說不要治罪。
于是匡衡感到慚愧和害怕,摘去官帽自我謝罪,奉還丞相和侯的印绶。
天子因為剛剛即位,不好使大臣受到損傷,于是下诏讓禦史丞查清楚。
禦史劾奏王尊:“妄加诋毀诽謗大赦以前的事,歪曲劾奏多位大臣,不守正法,誇大小過,并污蔑宰相,摧辱公卿,輕妄國家,奉職不敬。
”于是下诏将王尊貶職為高陵縣令,幾個月後,王尊因病免職。
以上記王尊擔任司隸校尉,彈劾匡衡等人。
會南山群盜傰宗等數百人為吏民害,拜故弘農太守傅剛為校尉,将迹射士千人逐捕①,歲餘不能禽。
或說大将軍鳳:“賊數百人在毂下②,發軍擊之不能得,難以視四夷。
獨選賢京兆尹乃可。
”于是鳳薦尊,征為谏大夫,守京輔都尉,行京兆尹事。
旬月間盜賊清。
遷光祿大夫,守京兆尹,後為真,凡三歲。
坐遇使者無禮。
司隸遣假佐放奉诏書白尊發吏捕人③,放謂尊:“诏書所捕宜密。
”尊曰:“治所公正,京兆善漏洩人事。
”放曰:“所捕宜今發吏④。
”尊又曰:“诏書無京兆文,不當發吏。
”及長安系者三月間千人以上。
尊出行縣,男子郭賜自言尊:“許仲家十餘人共殺賜兄賞,公歸舍⑤。
吏不敢捕。
”尊行縣還,上奏曰:“強不陵弱,各得其所,寬大之政行,和平之氣通。
”禦史大夫忠奏尊暴虐不改⑥,外為大言,倨嫚姗上⑦,威信日廢,不宜備位九卿。
尊坐免,吏民多稱惜之。
以上為京兆尹,旋免。
【注釋】 ①迹射士:指能尋迹而射取的士兵。
②毂下:意為在天子辇毂之下,喻指很近。
③假佐:漢制,取内郡擅長史書者佐給諸府,稱假佐。
④宜今發吏:指應立即發吏。
⑤公歸舍:意為公然而歸,無所避畏。
⑥忠:即張忠,時任禦史大夫。
⑦倨嫚:即倨傲不遜。
姗:古“讪”字,诽。
【譯文】 正趕上終南山群盜傰宗等數百人為害,任命前弘農太守傅剛為校尉,率領善射的士兵千餘人追捕群盜,一年多了仍未能抓獲。
有人對大将軍王風說:“盜賊幾百人在天子辇毂之下,發兵攻打而不能得,難以面對四方之蠻夷。
隻有選擇賢能的京兆尹才行。
”于是王鳳推薦王尊,皇上征召他為谏大夫,代理京輔都尉,兼領京兆尹的職責。
整整一個月時間盜賊被清除。
提升為光祿大夫,代理京兆尹,後正式任職,一共在職三年。
因為接待朝廷的使者沒有禮遇而被免職。
司隸校尉派遣一個叫放的假佐奉诏書告訴王尊派吏卒捕人,放對王尊說:“诏書上要逮捕的人要保密。
”王尊說:“治罪應當公正,本京兆尹願意讓人知道。
”放說:“應現在立即派吏卒逮捕。
”王尊又說:“诏書上沒有讓本京兆尹辦的文字,不應該派吏卒。
”三個月間,長安城裡被逮捕的人達千人以上。
王尊外出巡行各屬縣,一位名叫郭賜的男子對王尊說:“許仲一家十幾口人一起殺害我的兄長郭賞,并公然回到家裡。
吏卒不敢逮捕他們。
”王尊巡行各縣回來以後,上奏說:“勢力強的人不欺淩弱小的人,大家各得其所,為政寬仁則政事順,和平相處則聲氣通。
”禦史大夫張忠劾奏王尊暴虐不改,表面上說些大話,倨傲不遜,毀謗怨恨上級,威信一天天下降,不适合再位列九卿之中。
王尊被免去職務,官吏百姓都感到十分惋惜。
以上記王尊擔任京兆尹,不久免職。
湖三老公乘興等上書訟尊治京兆功效日著①:“往者南山盜賊阻山橫行,剽劫良民,殺奉法吏,道路不通,城門至以警戒。
步兵校尉使逐捕,暴師露衆,曠日煩費,不能禽制。
二卿坐黜②,群盜浸強③,吏氣傷沮,流聞四方,為國家憂。
當此之時,有能捕斬,不愛金爵重賞。
關内侯寬中使問所征故司隸校尉王尊捕群盜方略,拜為谏大夫,守京輔都尉,行京兆尹事。
尊盡節勞心,夙夜思職,卑體下士,厲奔北之吏,起沮傷之氣,二旬之間,大黨震壞,渠率效首④。
賊亂蠲除⑤,民反農業,拊循貧弱⑥,鋤耘豪強⑦。
長安宿豪大猾東市賈萬、城西萭章、剪張禁、酒趙放、杜陵楊章等皆通邪結黨,挾養奸軌,上幹王法,下亂吏治,并兼役使,侵漁小民,為百姓豺狼。
更數二千石,二十年莫能禽讨,尊以正法案誅,皆伏其辜。
奸邪銷釋,吏民說服。
尊撥劇整亂,誅暴禁邪,皆前所稀有,名将所不及。
雖拜為真,未有殊絕褒賞加于尊身。
今禦史大夫奏尊‘傷害陰陽,為國家憂,無承用诏書之意,靖言庸違,象龔滔天⑧’。
原其所以⑨,出禦史丞楊輔,故為尊書佐,素行陰賊,惡口不信⑩,好以刀筆陷人于法。
輔常醉過尊大奴利家,利家捽搏其頰(11),兄子闳拔刀欲刭之。
輔以故深怨疾毒,欲傷害尊。
疑輔内懷怨恨,外依公事,建畫為此議,傅緻奏文,浸潤加誣(12),以複私怨。
昔白起為秦将,東破韓、魏,南拔郢都,應侯谮之(13),賜死杜郵(14);吳起為魏守西河,而秦、韓不敢犯,讒人間焉,斥逐奔楚。
秦聽浸潤以誅良将,魏信讒言以逐賢守,此皆偏聽不聰,失人之患也。
臣等竊痛傷尊修身絜己,砥節首公(15),刺譏不憚将相,誅惡不避豪強,誅不制之賊,解國家之憂,功著職修,威信不廢,誠國家爪牙之吏,折沖之臣。
今一旦無辜制于仇人之手,傷于诋欺之文,上不得以功除罪,下不得蒙棘木之聽(16),獨掩怨仇之偏奏,被共工之大惡(17),無所陳怨訴罪。
尊以京師廢亂,群盜并興,選賢征用,起家為卿,賊亂既除,豪猾伏辜,即以佞巧廢黜。
一尊之身,三期之間,乍賢乍佞,豈不甚哉!孔子曰:‘愛之欲其生,惡之欲其死,是惑也。
’‘浸潤之谮不行焉,可謂明矣。
’願下公卿、大夫、博士、議郎,定尊素行。
夫人臣而傷害陰陽,死誅之罪也;靖言庸違,放殛之刑也(18)。
審如禦史章,尊乃當伏觀阙之誅(19),放于無人之域,不得苟免(20)。
及任舉尊者,當獲選舉之辜,不可但已。
即不如章,飾文深诋以訴無罪,亦宜有誅,以懲讒賊之口,絕詐欺之俗。
唯明主參詳,使白黑分别。
”以上公乘興訟尊之冤。
【注釋】 ①湖:縣名。
治所在今河南新鄉東。
②二卿:三輔皆秩中二千石,号為卿。
此指前京北尹王昌貶為雁門太守,甄遵貶為河内太守。
③浸:逐漸,日益。
④效首:指斬其首而緻之。
⑤蠲(juān)除:免除。
⑥拊循:即撫慰。
⑦鋤耘:意為除去。
⑧靖言庸違,象龔滔天:出自《尚書·堯典》,意謂言語善巧,行為乖張,貌似恭敬,過惡漫天。
猶言口是心非。
靖,治。
庸,行為。
違,乖違。
龔,通“恭”。
恭敬。
⑨原其所以:推其所以然。
⑩惡口不信:指其口惡而言不信。
(11)捽(zuó):抓住頭。
搏:擊。
(12)浸潤:意為漸染。
(13)應侯:指範雎。
(14)杜郵:亭名。
在今陝西鹹陽。
(15)砥節:砥砺名節。
首:向。
(16)棘木之聽:指聽訟。
古代聽訟于棘木之下,故稱。
(17)共工:堯時的諸侯,舜将其流放幽州。
(18)殛(jí):誅殺。
(19)觀阙之誅:指孔子誅少正卯于兩觀之間。
(20)不得苟免:指不是僅僅免去官職而已。
【譯文】 湖縣的三老公乘興等人上書為王尊治理京兆功績日益顯著申辯:“以前終南山一帶盜賊活動頻繁,橫行霸道,搶劫良民,殺死守法官吏,交通不暢,以至于城門也處于警戒狀态。
步兵校尉派兵追捕,勞師動衆,曠日持久,所耗經費很多,但不能擒獲制服盜賊。
兩任京兆尹均被罷黜,群盜逐漸強大起來,士氣低落,為四方所知,成為國家的憂患。
正當這個時候,有人能追捕斬殺盜賊,朝廷不惜黃金、爵位和重賞。
關内侯寬中讓人去問被皇帝征召而來的前司隸校尉王尊捕獲群盜的方略,授官為谏議大夫,代理京輔都尉,兼領京兆尹政事。
王尊盡到臣節,勞心費力,日夜忠于職守,禮讓體貼下士,勉勵奔逃的官吏,鼓舞沮喪的士氣,二十天之内,大的盜賊團夥吓壞了,賊首被斬殺。
盜賊之亂得到鏟除,老百姓重操生業,撫慰貧弱,除去豪強。
長安城長期的豪強大猾如東市的賈萬、城西萭章、作剪的張禁、作酒的趙放、杜陵的楊章之流,均勾結邪惡,結成死黨,扶植豢養奸邪不軌之徒,上犯王法,下亂吏治,并欺壓役使百姓,侵奪魚肉弱小之民,是危害百姓的豺狼。
多次更換二千石官,二十年不能擒獲懲處,王尊依法誅殺盜賊,都治之以罪。
奸邪消失,官吏百姓高興,佩服王尊。
王尊治理混亂,誅殺暴虐與奸邪,均為前所罕見,即使前代名将也不如他。
即使被正式任命,也不算什麼特殊優異的褒獎。
如今禦史大夫劾奏王尊‘傷害陰陽,為國家的心腹之患,不秉承诏書旨意,言語善巧,行為乖張,貌似恭敬,實際過惡滔天’。
推其所以然,此言出自禦史丞楊輔之手,他曾任王尊的書佐,平素陰險毒辣,口惡而言無信,慣于以文辭陷害人。
楊輔曾有一次喝醉酒後路過王尊的大家奴利家,利家抓住并擊打他的頭,利家兄長的兒子利闳拔出刀來想殺了他。
楊輔因此十分怨恨疾毒,想傷害王尊。
臣等懷疑張輔心懷怨恨,借辦公事之機,籌劃了這樣的動議,把它寫成奏文,不斷加以渲染進行誣陷,以達到報複私怨的目的。
以前白起擔任秦國的将軍,向東打敗韓國、魏國,向南占領了楚國的都城郢,應侯範雎誣陷他,因而被賜死在杜郵亭;吳起為魏國鎮守西河,秦、韓二國就不敢進犯,讒人從中離間,吳起遭到排斥而投奔楚國。
秦王聽信誣陷而誅殺忠良之将,魏王聽信讒言而趕走了賢能的守将,這都是因為偏聽而不明,失去賢人而留下的後患。
臣等私下裡很是痛惜:王尊潔身自好,砥砺名節,一心為公,諷刺抨擊不怕将相,誅殺邪惡不避豪強,斬殺不法之賊,解除國家的憂患,功勳卓著,為官盡責,在百姓中很有威信,實在是國家的棟梁護衛之臣、有作為的官吏。
如今一旦被無辜受治于仇人之手,被诋毀欺詐之文所傷害,上不能以功抵除其罪,下不能聽其申訴,而遭受心懷怨仇的偏頗彈劾,蒙受共工一樣的大惡之名,不能陳述怨情申訴罪過。
王尊因為京師廢弛混亂,群盜并起,作為賢人被選拔征用,起家封為卿,現在賊亂已經鏟除,豪強狡猾之徒被繩之以法,便立即因為是佞巧之臣而被罷黜。
同樣一個王尊,三年之間,一時為賢能,一時為佞臣,難道不是太過分了嗎!孔子說:‘喜歡他就要他活着,讨厭他就要他死去,真叫人不解。
’‘不聽信慢慢浸潤而使人不易察覺的讒言,可以說是明智的!’希望能讓公卿、大夫、博士、議郎等議論,以認定王尊的一貫表現。
作為人臣而傷害陰陽,是該誅殺的死罪;口是心非,說一套做一套,也該受殺戮之刑。
如果确如禦史所奏,王尊當如少正卯一樣伏觀阙之誅,或流放于無人之地,不能隻是免去官職而已。
至于舉薦王尊的人,當因其舉薦而伏罪,不能不了了之。
假使不如禦史所奏,修飾文辭深加诋毀誣告無罪之人的,也應該誅殺,以懲處讒賊之口,杜絕欺詐之俗。
請求英明的君主詳細審查,使黑白分明。
”以上記公乘興為王尊申訴冤屈。
書奏,天子複以尊為徐州刺史①,遷東郡太守。
久之,河水盛溢,泛浸瓠子金堤②,老弱奔走,恐水大決為害。
尊躬率吏民,投沉白馬,祀水神河伯。
尊親執圭璧,使巫策祝,請以身填金堤,因止宿,廬居堤上。
吏民數千萬人争叩頭救止尊,尊終不肯去。
及水盛堤壞,吏民皆奔走。
唯一主簿泣在尊旁,立不動。
而水波稍卻回還。
吏民嘉壯尊之勇節,白馬三老朱英等奏其狀。
下有司考,皆如言。
于是制诏禦史:“東郡河水盛長,毀壞金堤,未決三尺,百姓惶恐奔走。
太守身當水沖,履咫尺之難,不避危殆,以安衆心,吏民複還就作,水不為災,朕甚嘉之。
秩尊中二千石,加賜黃金二十斤。
”以上為東郡太守,保河堤。
【注釋】 ①徐州:古九州之一,漢代十三刺史部之一,轄今山東東南部、安徽東北部、江蘇大部地區。
②金堤:堤名。
在東郡白馬界,即今河南滑縣東。
【譯文】 書上奏後,天子又任命王尊為徐州刺史,再提升為東郡太守。
很久以後,黃河發大水,淹沒了瓠子金堤,老弱之民紛紛逃離家園,害怕黃河水決堤為害。
王尊親自率領官吏和百姓,向河中投入白馬,祭祀水神河伯。
王尊親自拿着圭璧,讓巫師占蔔禱告,請求以身體填住金堤,于是便住在那裡,在堤上搭起帳篷。
成千上萬的吏民叩頭阻止想救王尊,王尊始終不肯離去。
等到河水盛漲,金堤損壞,官吏、百姓都逃走了,隻有一主簿在王尊身旁哭泣,站立不動。
洪水稍漲一會就消退了。
吏民十分稱道王尊的勇武氣節,白馬三老朱英等上奏王尊搶險的情形。
皇上讓有關官員去考察,都如他們所說。
于是下诏書給禦史:“東郡黃河河水盛漲,毀壞金提,隻差三尺就決口了,老百姓驚恐紛紛逃離。
郡太守以身體擋住水沖,踐咫尺之危難,不躲避危險,以安定衆心,吏民又回來勞作,洪水并沒有釀成災難,朕要好好嘉獎他。
加秩王尊為中二千石,另賜黃金二十斤。
”以上記王尊擔任東郡太守,保護河堤。
數歲,卒官,吏民紀之。
尊子伯亦為京兆尹,坐軟弱不勝任免。
【譯文】 幾年後,王尊逝世于任内,官吏百姓都懷念他。
王尊的兒子王伯也任京兆尹,因為軟弱不能勝任而被免除職務。
王章,字仲卿,泰山钜平人也①。
少以文學為官,稍遷至谏大夫,在朝廷名敢直言。
元帝初,擢為左曹中郎将②,與禦史中丞陳鹹相善,共毀中書令石顯,為顯所陷,鹹減死髡,章免官。
成帝立,征章為谏大夫,遷司隸校尉,大臣貴戚敬憚之。
以上毀石顯著節。
【注釋】 ①泰山:郡名。
治所在今山東泰安東南,後移至泰安東北。
钜平:縣名。
治所在今山東泰安西南。
②中郎将:官名。
皇帝侍衛,分五官、左、右三署,各設中郎将率之。
【譯文】 王章,字仲卿,泰山郡钜平縣人。
年輕時以文學優長為官,不久提升至谏大夫,在朝廷中因敢于直言而聞名。
元帝初年,被提拔為左曹中郎将,與禦史中丞陳鹹很要好,共同揭露中書谒者令石顯,被石顯陷害,陳鹹免死,但被處以髡刑,王章被免職。
成帝即位,征召王章擔任谏大夫,又提升為司隸校尉,大臣貴戚都很敬畏他。
以上記王章以彈劾石顯而名節昭著。
王尊免後,代者不稱職,章以選為京兆尹。
時,帝舅大将軍王鳳輔政,章雖為鳳所舉,非鳳專權,不親附鳳。
會日有蝕之,章奏封事,召見,言鳳不可任用,宜更選忠賢。
上初納受章言,後不忍退鳳。
章由是見疑,遂為鳳所陷,罪至大逆。
語在《元後傳》。
以上為京兆尹獲罪。
【譯文】 王尊被免除職務後,取代他的人不稱職,王章因此被選為京兆尹。
當時帝舅大将軍王鳳輔佐政務,王章雖然是王鳳推舉的,但對王鳳專權很不以為然,不親近阿附王鳳。
一天正好趕上日蝕,王章上密封的奏章,被皇上召見,說王鳳不可以任用,應該另選忠臣賢良。
皇上開始采納了王章的建議,後來又不忍心黜退王鳳。
王章因此而受到懷疑,于是被王鳳陷害,被判大逆之罪。
這在《元後傳》裡有記載。
以上記王章任京兆尹時獲罪。
初,章為諸生學長安,獨與妻居。
章疾病,無被,卧牛衣中①,與妻決,涕泣。
其妻呵怒之曰:“仲卿!京師尊貴在朝廷人誰逾仲卿者?今疾病困厄,不自激卬②,乃反涕泣,何鄙也!” 【注釋】 ①牛衣:為牛禦寒之物,如蓑衣之類,以麻或草編成。
②激卬:感慨奮發。
【譯文】 起初,王章與諸生一起在長安求學,唯獨他一人與妻子居住。
王章得了病,沒有被子,躺在由麻、草編成的牛衣裡,與妻子訣别,痛哭流涕。
他妻子很生氣呵斥他說:“仲卿!京師裡的大富大貴之人在朝廷上有誰超過仲卿呢?如今得了疾病,遇上了災難,自己不發奮昂揚,反而哭哭啼啼,太沒出息了!” 後章仕宦曆位,及為京兆,欲上封事,妻又止之曰:“人當知足,獨不念牛衣中涕泣時邪?”章曰:“非女子所知也。
”書遂上,果下廷尉獄,妻子皆收系。
章小女年可十二,夜起号哭曰:“平生獄上呼囚①,數常至九,今八而止。
我君素剛,先死者必君。
”明日問之,章果死。
妻子皆徙合浦②。
以上紀其妻子之語。
【注釋】 ①平生:指平時。
此句意為,獄卒夜間巡視囚徒時九人,常常呼問九人。
今八人便止,由此可知一人已死亡。
②合浦:郡名。
今屬廣西。
【譯文】 後來王章在仕途中曆任各職,等到做了京兆尹後,準備上密封的奏章,妻子又阻止他說:“人應該知足,難道你忘記了在亂麻、草編成的牛衣裡哭泣的時候嗎?”王章說:“這事不是女子所能了解的。
”于是便呈上奏書,果然被下廷尉治罪,妻子兒子皆被逮捕。
王章的幼女年方十二,深夜起來大聲哭着說:“平時獄卒夜間巡視囚徒時有九人,常常呼問九人,今天呼到八人便停止了。
我父親向來很剛毅,首先死去的肯定是我父親。
”第二天去打聽,王章果然死了。
妻子兒女都流放到合浦郡。
以上記王章妻子的話。
大将軍鳳薨後,弟成都侯商複為大将軍輔政,白上還章妻子故郡。
其家屬皆完具①,采珠緻産數百萬。
時蕭育為泰山太守,皆令贖還故田宅。
【注釋】 ①完具:指完整。
【譯文】 大将軍王鳳死後,他的弟弟成都侯王商又擔任大将軍輔佐政務,跟皇上說讓王章的妻子兒女返回故鄉。
他的家屬都得以保全,通過采珠賺了數百萬家産。
當時蕭育任泰山太守,下令全部贖回王章以前的田宅。
章為京兆二歲,死不以其罪,衆庶冤紀之,号為三王。
王駿自有傳,駿即王陽子也。
【譯文】 王章擔任京兆尹兩年,不是因為有罪而死,大家認為他很冤枉而紀念他,與王尊、王駿并稱“三王”。
王駿自己有傳,王駿即王陽的兒子。
贊曰:自孝武置左馮翊、右扶風、京兆尹,而吏民為之語曰:“前有趙、張,後有三王。
”然劉向獨序趙廣漢、尹翁歸、韓延壽,馮商傳王尊,揚雄亦如之①。
廣漢聰明,下不能欺,延壽厲善,所居移風,然皆讦上不信,以失身堕功②。
翁歸抱公絜己,為近世表。
張敞衎衎③,履忠進言,緣飾儒雅,刑罰必行,縱赦有度,條教可觀,然被輕媠之名④。
王尊文武自将⑤,所在必發,谲詭不經⑥,好為大言。
王章剛直守節,不量輕重,以陷刑戮,妻子流遷,哀哉! 【注釋】 ①“然劉向獨序趙廣漢”幾句:劉向作《新序》,馮商續《史記》,揚雄作《法言》,載其事。
②堕:毀。
③衎衎(kàn):強敏的樣子。
④媠:通“惰”。
不敬,懈怠。
⑤自将:自助。
⑥谲:欺詐,玩弄手段。
【譯文】 贊語說:自孝武帝設置左馮翊、右扶風、京兆尹三輔以來,對于曆任官員的治績,百姓是這樣說的:“前面有趙廣漢、張敞,後面有王尊、王章和王駿。
”然而劉向作《新序》隻載趙廣漢、尹翁歸、韓延壽,馮商續《史記》隻給王尊立傳,揚雄著《法言》亦載其事。
趙廣漢很聰明,屬下不能随便欺騙他,韓延壽勉勵善良,所到之處移風易俗,但都因沒有真憑實據而攻擊上司,以緻身敗名裂。
尹翁歸奉公廉潔,是近代以來的表率。
張敞剛直靈敏,秉忠進言,為人儒雅,所定刑罰必定執行,釋放、赦免都有法度,所施條教十分可觀,然而有輕慢不敬的名聲。
王尊以文、武自诩,處處奮發,怪誕不合于常規,喜歡說大話。
王章剛毅正直,堅守氣節,不估量事情的輕重,以緻被殺戮,妻子兒女被流放他處,實在是可悲啊!