卷十八·傳志之屬上編二(上)
關燈
小
中
大
接迎上殿。
隻有接待貴賓方行此儀。
⑨“祖宗廟祠未舉”幾句:舉:舉行。
漢制,新君即位,須在已葬故君三十六日之後,才祭祀祖先宗廟。
園廟:此處指陵廟。
昌邑王未祭祀祖先宗廟,而私祭其父昌邑哀王,是違禮;既為昭帝嗣子,再對哀王稱“嗣子皇帝”,也是違禮。
⑩旁午:交錯,紛繁。
【譯文】 私自取出諸侯王、列侯、二千石官的绶帶及黑绶、黃绶多條,讓昌邑國的郎官佩帶,把他們赦免為良人。
将節上的黃色旄飾變為赤紅色。
将禦府中的金錢、刀劍、玉器、彩絲等物随意賞賜給那些陪他遊玩的人們。
與他的從官、官奴們整夜聚飲,沉湎于酒。
诏令太官送上皇帝的日常膳食。
食監報告說,服喪期間不能如此,他又一次下诏讓太官快辦,不必報告食監。
太官不敢準備,他便指使手下人出宮購買雞、豬,命令各殿門不得阻攔,每天都是如此。
有一天夜裡,他在溫室大設九賓之禮,單獨會見其姐夫昌邑關内侯。
列祖列宗的廟祠尚未舉行,他卻寫下玺書,派遣使者持節外出,以三太牢之禮祭祀昌邑哀王的園廟,并自稱嗣子皇帝。
從接受了皇帝玺印以後至今二十七天當中,他派遣的使者紛進紛出,持節诏令各官署征發之事多達一千一百二十七件。
文學光祿大夫夏侯勝等及侍中傅嘉屢次進谏,批評其過失,他派人羅列夏侯勝的罪狀并加以審問,将傅嘉捆綁起來,投入獄中。
總之,昌邑王的言行荒謬、淫亂、昏庸,喪失了帝王的禮儀,破壞了漢家的制度。
臣敞等多次進谏,但他非但沒有收斂而且還愈演愈烈,這樣下去怕是要危及國家,天下不安。
臣敞等謹與博士臣霸、臣隽舍、臣德、臣虞舍、臣射、臣倉議①,皆曰:“高皇帝建功業為漢太祖,孝文皇帝慈仁節儉為太宗,今陛下嗣孝昭皇帝後,行淫辟不軌。
《詩》雲②:‘藉曰未知③,亦既抱子。
’五辟之屬,莫大不孝④。
周襄王不能事母⑤,《春秋》曰‘天王出居于鄭’⑥,繇不孝出之⑦,絕之于天下也⑧。
宗廟重于君,陛下未見命高廟⑨,不可以承天序⑩,奉祖宗廟,子萬姓,當廢。
”臣請有司禦史大夫臣誼、宗正臣德、太常臣昌與太祝以一太牢具(11),告祠高廟。
臣敞等昧死以聞。
【注釋】 ①霸、德、射、倉:四人姓氏,史不詳載。
隽舍、虞舍:二人同名,故标出姓來。
②《詩》:指《詩經·大雅·抑》之詩。
③藉曰:假使說。
④五辟之屬,莫大不孝:《孝經·五刑章》有“五刑之屬三千,而罪莫大于不孝”之語。
五辟,五刑。
屬,類。
⑤周襄王:名鄭。
襄王生母早死,父惠王又娶惠後。
⑥天王出居于鄭:出于僖公二十四年《春秋經》,《公羊傳》說:“王者沒有外居的道理,為什麼說他出呢?因為與他母親不相得。
” ⑦出之:指用“出”字來貶他。
⑧絕:棄絕。
⑨未見命高廟:未曾受命于高廟。
⑩天序:意為天命。
(11)有司:有關官員。
太祝:官名。
掌祭祀宗廟,屬太常。
【譯文】 臣敞等謹與博士臣霸、臣隽舍、臣德、臣虞舍、臣射、臣倉商議,他們都說:“高皇帝建功立業,故廟号為漢太祖,孝文皇帝慈仁節儉,故廟号為漢太宗,今昌邑王嗣為孝昭帝的後代,行為邪僻不軌。
《詩經》上說:‘假使說他不懂事,也是有了孩子的人了。
’五刑之罪,莫重于不孝。
古時周襄王不能善侍母親,《春秋》便書以‘天子出居于鄭’,以不孝之罪而用‘出’字來貶他,讓天下人都與之相絕。
宗廟重于國君,況且陛下還未到高祖廟中祭告,所以他不能夠承受天命,奉祀宗廟,為萬民父母,應當廢黜。
”臣請求有關部門的官吏陪同禦史大夫臣誼、宗正臣德、太常臣昌與太祝一起到高廟,以太牢的禮儀告祭高皇帝之靈。
臣敞等冒死告訴您這些情況。
皇太後诏曰:“可。
”以上群臣于太後前宣讀奏書。
【譯文】 皇太後下诏說:“同意大臣的意見。
”以上群臣在太後面前宣讀奏書。
光令王起拜受诏,王曰:“聞天子有争臣七人①,雖亡道不失天下。
”光曰:“皇太後诏廢,安得天子!”乃即持其手,解脫其玺組②,奉上太後,扶王下殿,出金馬門,群臣随送。
王西面拜,曰:“愚戆不任漢事③。
”起就乘輿副車④。
大将軍光送至昌邑邸⑤,光謝曰:“王行自絕于天,臣等驽怯⑥,不能殺身報德。
臣甯負王,不敢負社稷。
願王自愛,臣長不複見左右⑦。
”光涕泣而去。
群臣奏言:“古者廢放之人屏于遠方⑧,不及以政,請徙王賀漢中房陵縣。
”太後诏歸賀昌邑,賜湯沐邑二千戶⑨。
昌邑群臣坐亡輔導之誼,陷王于惡,光悉誅殺二百餘人。
出死⑩,号呼市中曰:“當斷不斷,反受其亂。
”以上王賀歸昌邑。
【注釋】 ①争:通“诤”。
争臣,谏诤之臣。
昌邑王此番話本于《孝經·谏诤章》。
②玺組:玺绶。
③戆(zhuànɡ):愚。
不任:擔任不起。
④乘輿副車:皇帝的副車。
昌邑既被廢,隻能乘副車。
⑤邸:諸侯王到京朝見皇帝時所住的房舍。
⑥驽:劣馬,喻指才能低下。
⑦左右:指昌邑王左右伺候的人。
此句則婉言,我永遠不能與你見面了。
⑧屏:棄。
⑨湯沐邑:古代帝王賜給諸侯來朝時齋戒自潔的地方。
戰國以後,國君賜給大臣的封邑亦叫湯沐邑。
⑩出死:出獄到刑場被處死刑。
【譯文】 霍光讓昌邑王起來拜受太後诏書,昌邑王說:“我聽說,如果天子身邊有七位诤臣的話,即便他是無道之君,也不會失掉天下。
”霍光說:“皇太後已經下诏将你廢黜了,還自稱什麼天子!”說罷就上前抓住昌邑王的手,解下他身上的禦玺,捧着交給皇太後,然後又挽扶昌邑王走下宮殿,來到金馬門外,群臣跟随送行。
昌邑王面西而拜,說道:“愚戆之人,自然不堪主事漢廷。
”說罷起身,坐上了乘輿副車。
大将軍霍光将昌邑王送到昌邑邸,然後向昌邑王道歉說:“大王您是自絕于天下,臣等既無才又膽怯,不能殺身以報答您的恩德。
臣甯可有負于大王,不敢有負于國家。
希望大王自己多多珍重,臣從今以後不再與您相見了。
”說完就流着眼淚離開了昌邑邸。
大臣們又建議說:“古時候都把廢黜之人流放到遠方邊地,不讓他幹擾國家的政令,我們請求把昌邑王賀流徙到漢中郡房陵縣。
”皇太後下诏,讓劉賀回昌邑,除去封國,另賜他湯沐邑二千戶。
昌邑群臣因為沒有盡到輔佐之責,緻使昌邑王犯下罪行,霍光把他們處死二百多人。
這二百餘人臨死前在市中大聲呼喊:“當斷不斷,反受其亂!”以上記劉賀回到昌邑。
光坐庭中①,會丞相以下議定所立。
廣陵王已前不用,及燕剌王反誅,其子不在議中。
近親唯有衛太子孫号皇曾孫在民間,鹹稱述焉。
光遂複與丞相敞等上奏曰:“《禮》曰②:‘人道親親故尊祖③,尊祖故敬宗。
’大宗亡嗣④,擇支子孫賢者為嗣。
孝武皇帝曾孫病已,武帝時有诏掖庭養視⑤,至今年十八,師受《詩》《論語》《孝經》,躬行節儉,慈仁愛人,可以嗣孝昭皇帝後,奉承祖宗廟,子萬姓。
臣昧死以聞。
”皇太後诏曰:“可。
”光遣宗正劉德至曾孫家尚冠裡⑥,洗沐賜禦衣⑦,太仆以獵車迎曾孫就齋宗正府⑧,入未央宮見皇太後,封為陽武侯⑨。
已而光奉上皇帝玺绶⑩,谒于高廟,是為孝宣皇帝。
以上立宣帝。
【注釋】 ①庭:指掖庭。
②《禮》:指《禮記·大傳》。
③親親:愛自己的父母。
④大宗:貴族之家,父死由嫡長子繼嗣,代代相傳,即所謂“百世不遷之宗”。
皇室則以皇帝之世代相傳為大宗。
⑤武帝時有诏掖庭養視:巫蠱事起,衛太子一支的人,除病已外,全被殺害。
後來武帝後悔了,于是命令掖庭撫養病已。
⑥尚冠裡:裡名。
在長安城南。
⑦禦衣:禦府衣,宮内庫中的衣服。
⑧獵車:一種輕便的小車。
本為射獵所乘之車。
齋:齋戒。
修身反省叫齋,齋必有所戒,故叫齋戒。
⑨陽武:縣名。
今屬河南。
按制,庶人不能立為皇帝,故先封宣帝為陽武侯。
⑩已而:不久。
【譯文】 霍光坐于掖庭之中,召集丞相以下官員讨論擁立新的皇帝。
廣陵王之前已被舍棄不用,燕王旦因謀反而自殺,其子弟便不在考慮之列。
皇室近親就隻剩下号稱皇曾孫的衛太子之孫,此人生活在民間,受到普遍稱贊。
于是,霍光便又一次與丞相楊敞等人上書皇太後,奏書說:“《禮》書有言:‘人道親親故尊祖,尊祖故敬宗。
’大宗如果沒有繼承人,可以從旁支的子孫中選擇賢者為繼承人。
孝武皇帝的曾孫病已,武帝曾下令由掖庭收養,至今已經十八歲了,拜師學習了《詩經》《論語》《孝經》,躬行節儉,慈仁愛人,可以做孝昭皇帝的後代,奉承祖先的宗廟,統治萬民。
臣冒死以告。
”皇太後下诏同意。
霍光便派遣宗正劉德來到尚冠裡皇曾孫的家裡,讓他洗濯沐浴,賞賜給他禦衣,太仆用獵車将曾孫迎接至宗正府進行齋戒。
随後來到未央宮朝見皇太後,被封為陽武侯。
霍光立即獻上皇帝的玺印和绶帶,帶他參拜了高祖之廟,這就是孝宣皇帝。
以上記霍光擁立宣帝。
明年,下诏曰:“夫褒有德,賞元功,古今通誼也。
大司馬大将軍光宿衛忠正,宣德明恩,守節秉誼,以安宗廟。
其以河北、東武陽益封光萬七千戶。
”與故所食凡二萬戶。
賞賜前後黃金七千斤,錢六千萬,雜缯三萬匹,奴婢百七十人,馬二千匹,甲第一區。
【譯文】 孝宣皇帝即位的第二年,頒發诏書說:“褒獎有德之人,賞賜有功之臣,是古往今來的通義。
大司馬大将軍霍光以忠正之心在宮禁之中值宿警衛,宣揚道德,彰明恩澤,保守臣節,秉持仁義,使國家安定。
今從河北、東武陽兩地給霍光加封一萬七千戶。
”連同先前所封食邑,共二萬戶。
前後賞賜的黃金達七千斤,另有錢六千萬,各色彩帛三萬匹,奴婢一百七十人,馬二千匹,上等的住宅一區。
自昭帝時,光子禹及兄孫雲皆中郎将,雲弟山奉車都尉、侍中,領胡越兵①。
光兩女婿為東西宮衛尉②,昆弟諸婿外孫皆奉朝請③,為諸曹大夫、騎都尉、給事中④。
黨親連體⑤,根據于朝廷。
光自後元秉持萬機⑥,及上即位,乃歸政。
上謙讓不受,諸事皆先關白光⑦,然後奏禦天子。
光每朝見,上虛己斂容⑧,禮下之已甚⑨。
【注釋】 ①領胡越兵:統率外族歸附的軍隊。
②光兩女婿:指範明友和鄧廣漢,他們分别為未央宮和長樂宮衛尉。
③昆弟諸婿外孫:指霍光兄弟輩的女婿和外孫。
奉朝請:朝廷有事即參加朝會,此為一種禮遇。
④騎都尉:官名。
統率羽林騎,屬光祿勳。
⑤黨親:黨羽親戚。
⑥萬機:指帝王日常的繁雜政務。
⑦關白:禀告請示。
⑧斂容:即态度嚴肅起來。
⑨已甚:太過。
【譯文】 自昭帝時起,霍光的兒子霍禹及霍光兄長之孫霍雲都已官至中郎将,霍雲的弟弟霍山為奉車都尉、侍中,統領胡越騎兵。
霍光的兩個女婿分别擔任東、西宮的衛尉,霍光兄弟的女婿及外孫也都可參與朝會,分别擔任諸曹大夫、騎都尉、給事中等職。
霍氏黨羽親族連成一體,盤根錯節地控制了朝廷各個要害部門。
霍光從武帝後元二年起便總理朝政,待宣帝即位後,霍光才把權力交還他。
宣帝謙讓再三,不肯理政,所有的政事都要先請示霍光,然後才報告天子。
每次霍光來朝見,宣帝都是很恭敬地接待他,對他非常尊重和禮貌。
光秉政前後二十年,地節二年春病笃①,車駕自臨問光病,上為之涕泣。
光上書謝恩曰:“願分國邑三千戶,以封兄孫奉車都尉山為列侯,奉兄票騎将軍去病祀。
”事下丞相禦史,即日拜光子禹為右将軍。
【注釋】 ①地節二年:前68年。
地節,漢宣帝年号(前69—前66)。
【譯文】 霍光執政先後二十年,地節二年的春天,他的病勢沉重,漢宣帝親自到他家中探望問候,為他病重而難過得掉下了眼淚。
霍光上書宣帝謝恩說:“請求從國邑中分出三千戶,封哥哥的孫子奉車都尉霍山為列侯,以使哥哥骠騎将軍去病得到祭祀。
”宣帝請丞相、禦史大夫處理此事,并在接到上書的當天,便拜霍光之子禹為右将軍。
光薨,上及皇太後親臨光喪。
太中大夫任宣與侍禦史五人持節護喪事。
中二千石治莫府冢上①。
賜金錢、缯絮,繡被百領,衣五十箧,璧珠玑玉衣、梓宮、便房、黃腸題湊各一具②,枞木外臧椁十五具③。
東園溫明④,皆如乘輿制度⑤。
載光屍柩以辒辌車⑥,黃屋左纛⑦,發材官輕車北軍五校士軍陳至茂陵⑧,以送其葬。
谥曰宣成侯。
發三河卒穿複土⑨,起冢祠堂⑩,置園邑三百家(11),長丞奉守如舊法(12)。
【注釋】 ①治莫府冢上:在墳上設立臨時辦公處。
②璧:圓形而中心有孔的玉。
玑:不圓的珠子。
玉衣:裹屍之物。
梓宮:用梓木做的棺材。
便房:用楩木做成的椁。
題湊:用木累在棺上,如四面有檐的屋子,木的頭都向内,故稱。
題,頭。
湊,聚。
因用黃心柏木,所以叫黃腸題湊。
③外臧椁:廚廄之屬。
臧,通“藏”。
④東園:官署名。
專門制作供喪葬用的器物,屬少府。
溫明:古代葬器。
形如方漆桶,開一面,置鏡其中,以懸屍上。
⑤乘輿制度:指皇帝的喪葬制度。
⑥辒辌(wēnliánɡ)車:像衣車,旁有窗,關上則溫,打開則涼。
本為供人卧息的車,後用于載喪,便成為喪車。
⑦黃屋:用黃缯作車蓋的裡子。
左纛:在車衡左方插上纛。
纛,飾有羽毛的大旗。
黃屋左纛,均為皇帝的乘輿制度。
⑧材官:高級武官手下的武弁。
輕車:漢代兵種之一。
北軍:漢代禁軍之一,共五營。
五校:即五營。
北軍五校軍士隻有在皇帝出殡時才充任儀仗隊。
軍陳:軍隊排列成行陣。
陳,同“陣”。
⑨三河:指河東、河内、河南三郡。
卒:指服勞役的隸卒。
穿:穿圹,即挖掘墓穴。
複土:下棺後把土填上。
⑩起冢:封起墳頭。
(11)園邑:漢代帝王的陵墓稱園,或稱園邑。
霍光照帝王葬禮,蓋為特例。
句意謂安排三百戶人家看守陵墓。
(12)長丞:看守陵園的官吏。
【譯文】 霍光去世之後,漢宣帝和皇太後都親來吊唁。
太中大夫任宣與五名侍禦史持節監護督辦喪事。
朝廷的中二千石級官員在墓地上設置臨時機構治喪。
漢宣帝賞賜了許多金錢和帛絹絲綿,還賞賜繡被一百條,衣服五十箱,還有鑲有美玉玑珠的金縷玉衣、梓宮、便房、黃腸題湊各一具,枞木外藏椁十五具。
還有東園制作的溫明秘器,都是按照皇帝葬制的規格。
出葬時用辒辌車裝載霍光的屍柩,黃屋左纛,調發材官、輕車及北軍五個營的士兵列陣送葬直到茂陵。
賜霍光谥号為宣成侯。
征發三河戍卒掘坑填土,堆築墳冢,建造祠堂,安置三百戶人家由長丞負責,依例為霍光看冢守園。
既葬,封山為樂平侯,以奉車都尉領尚書事。
天子思光功德,下诏曰:“故大司馬大将軍博陸侯宿衛孝武皇帝三十有餘年,輔孝昭皇帝十有餘年,遭大難,躬秉誼,率三公、九卿、大夫定萬世冊①,以安社稷,天下蒸庶鹹以康甯②。
功德茂盛,朕甚嘉之。
複其後世③,疇其爵邑④,世世無有所與⑤,功如蕭相國。
”明年夏,封太子外祖父許廣漢為平恩侯,複下诏曰:“宣成侯光宿衛忠正,勤勞國家,善善及後世⑥,其封光兄孫中郎将雲為冠陽侯。
”以上光晚年門第之盛。
【注釋】 ①三公:西漢以丞相(大司徒)、太尉(大司馬)、禦史大夫(大司空)合稱三公。
②蒸庶:百姓。
蒸,通“烝”,衆。
③複:免除賦稅徭役。
④疇:等級,次序。
⑤與:通“預”。
⑥善善:褒獎善人。
【譯文】 葬禮之後,漢宣帝封霍山為樂平侯,以奉車都尉之職兼管尚書事務。
天子追思霍光的功德,下诏書說:“已故大司馬大将軍博陸侯在宮禁中侍奉孝武皇帝三十多年,輔佐孝昭帝十多年,當國家大難臨頭之際,堅持大義,親自率領三公九卿諸大夫定下萬世之策,使國家安定,黎民百姓得以康甯。
功德茂盛,朕對此極為贊許。
從今以後,免除其後人一切賦稅徭役,不遞減其爵位封邑,世世代代不許更改,功與蕭相國一樣。
”第二年夏天,宣帝封太子的外祖父許廣漢為平恩侯,又下诏書說:“宣成侯霍光在宮禁中侍奉天子,忠貞不二,為國家立下汗馬功勞,褒獎善人要澤及後世,故封霍光兄長之孫中郎将霍雲為冠陽侯。
”以上記霍光晚年門第鼎盛。
禹既嗣為博陸侯,太夫人顯改光時所自造茔制而侈大之①,起三出阙②,築神道③,北臨昭靈,南出承恩,盛飾祠室,辇閣通屬永巷④,而幽良人婢妾守之。
廣治第室,作乘輿辇,加畫繡馮⑤,黃金塗,韋絮薦輪⑥,侍婢以五采絲挽顯,遊戲第中。
初,光愛幸監奴馮子都⑦,常與計事,及顯寡居,與子都亂。
而禹、山亦并繕治第宅,走馬馳逐平樂館⑧。
雲當朝請,數稱病私出,多從賓客,張圍獵黃山苑中⑨,使蒼頭奴上朝谒⑩,莫敢譴者。
而顯及諸女,晝夜出入長信宮殿中(11),亡期度(12)。
以上霍氏之驕侈。
【注釋】 ①茔:墓。
②起三出阙:墓前石阙有三個門出入。
③神道:墓前大道。
④永巷:宮中的長巷。
此處指在墓上作辇閣之道及長巷。
⑤馮:即茵憑,繡畫的車墊子。
,通“茵”。
⑥韋絮薦輪:用熟牛皮裹車輪,加上絲絮,使車行走時,不至于震動。
⑦奴監:監知家務奴婢。
馮子都:名殷。
⑧平樂館:上林苑中的跑馬場。
⑨張圍:布網。
黃山苑:在今陝西興平。
⑩蒼頭奴:頭包青巾的奴仆。
上谒:參見尊貴者。
(11)長信宮殿:上官太後(霍光外孫女)所居住的宮殿。
(12)亡期度:沒有時間的限制。
【譯文】 霍禹繼承了霍光的博陸侯爵位之後,他的母親顯便将霍光生前自定的墓地規制改易擴大,建起了有三個門洞的石阙,修築了神道,墓地北端臨近昭靈館,南端逾出承恩館,還大肆修飾祠堂,使冢上的辇閣之道與永巷相連通,将一些平民出身的婢妾幽禁于墓園之中守冢。
還擴修宅院房屋,私自仿制的辇車,加畫繡的車墊,以黃金塗飾,用熟牛皮裹着絲絮包住車輪,顯坐在辇車上,讓奴婢們用五彩絲帶拉着在宅院中遊樂。
先前,霍光很寵幸霍府的家奴總管馮子都,經常與他商議一些事情,等到顯守寡獨居之後,她便與馮子都勾搭成奸。
霍禹、霍山也都修飾宅第,在平樂館内飛馬馳騁。
霍雲好幾次托病不入朝議事,私下帶領衆多的賓客在黃山苑中張圍行獵,卻指使其家奴上朝谒見,大家都敢怒不敢言。
顯及其諸女常常不分晝夜地出入太後所居的長信宮,毫無時間的限度。
以上記霍氏的驕縱奢侈。
宣帝自在民間聞知霍氏尊盛日久,内不能善。
光薨,上始躬親朝政,禦史大夫魏相給事中。
顯謂禹、雲、山:“女曹不務奉大将軍餘業,今大夫給事中,他人壹間①,女能複自救邪?”後兩家奴争道②,霍氏奴入禦史府,欲蹋大夫門,禦史為叩頭謝,乃去。
人以謂霍氏,顯等始知憂。
會魏大夫為丞相,數燕見言事③。
平恩侯與侍中金安上等徑出入省中。
時,霍山自若領尚書,上令吏民得奏封事④,不關尚書,群臣進見獨往來⑤,于是霍氏甚惡之。
【注釋】 ①間:挑撥離間。
②兩家:指霍氏和禦史家。
③燕見:帝王閑暇時進見。
④封事:密封的奏章。
⑤進見獨往來:各自單獨進言于皇帝。
【譯文】 漢宣帝早在民間時就知道霍氏已享有多年的尊盛,内心不認為這是件好事。
霍光去世後,宣帝開始親理朝政,禦史大夫魏相又加官給事中。
顯對霍禹、霍雲、霍山等人說:“你們還不去維護大将軍遺留下來的基業?現在禦史大夫擔任給事中,日後如有人挑撥離間,你們還來得及自救嗎?”後來,霍府和魏府兩家的家奴因搶道發生争執,霍府家奴闖入禦史府,要踢壞禦史府的大門,禦史大夫給他們磕頭賠罪,方才罷休離去。
有人把這件事告訴了霍氏,顯這才開始憂慮起來。
此後不久魏相拜為丞相,宣帝好幾次在退朝之後召他議事。
平恩侯和侍中金安上等人也大搖大擺地出入宮禁。
當時,霍山雖然依舊兼管尚書事務,但宣帝卻下令允許吏民将奏章密封直接奏上,不必經尚書的處理,這樣百官就可以各自單獨向皇帝進言,霍氏對此非常不滿。
宣帝始立,立微時許妃為皇後①。
顯愛小女成君,欲貴之,私使乳醫淳于衍行毒藥殺許後②,因勸光内成君,代立為後,語在《外戚傳》。
始,許後暴崩,吏捕諸醫,劾衍侍疾亡狀不道,下獄。
吏簿問急,顯恐事敗,即具以實語光。
光大驚,欲自發舉,不忍,猶與③。
會奏上,因署衍勿論④。
光薨後,語稍洩。
于是上始聞之而未察,乃徙光女婿度遼将軍未央衛尉平陵侯範明友為光祿勳⑤,次婿諸吏中郎将羽林監任勝出為安定太守。
數月,複出光姊婿給事中光祿大夫張朔為蜀郡太守,群孫婿中郎将王漢為武威太守。
頃之,複徙光長女婿長樂衛尉鄧廣漢為少府。
更以禹為大司馬,冠小冠,亡印绶,罷其右将軍屯兵官屬,特使禹官名與光俱大司馬者⑥。
又收範明友度遼将軍印绶,但為光祿勳。
及光中女婿趙平為散騎騎都尉光祿大夫将屯兵,又收平騎都尉印绶。
諸領胡越騎、羽林及兩宮衛将屯兵,悉易以所親信許、史子弟代之⑦。
以上宣帝奪霍氏之權。
【注釋】 ①微時:地位低賤的時候。
②乳醫:産科醫生。
③猶與:同“猶豫”。
遲疑不決。
④署:批,批于奏後。
⑤徙:調動。
⑥特:但。
俱大司馬者:言霍禹仍像霍光一樣為大司馬,但無兵校可指揮。
⑦許:指許廣漢。
史:指史伯。
二人皆為宣帝親信。
【譯文】 漢宣帝即位不久,就把他在民間娶的妻子許氏立為皇後。
顯疼愛她的小女兒成君,為使成君尊貴,私下指使産科醫生淳于衍用毒藥将許皇後害死,然後又勸說霍光把成君送入後宮,代立為皇後,事情記載在《外戚傳》中。
當初,許皇後突然死亡之時,官員将醫生統統抓了起來,指控淳于衍等人治療不力,有大逆不道之罪,将他們關進監牢。
官員審訊非常嚴厲,顯擔心事情敗露,便将實情全部告訴了霍光。
霍光聽了大吃一驚,他本想親自揭發檢舉,但又于心不忍,為此而猶豫不決。
正好有關部門将審訊的情況報了上來,霍光便批示不再追究淳于衍的罪行。
霍光死後,這件事逐漸走漏風聲。
于是宣帝也開始有所耳聞,但還未明察虛實,所以先将霍光的女婿度遼将軍未央宮衛尉平陵侯範明友調任光祿勳,将霍光的二女婿諸吏中郎将羽林監任勝放出京師任安定郡太守。
幾個月後,又調任霍光姐姐的女婿給事中光祿大夫張朔為蜀郡太守,調任霍光孫女婿中郎将王漢任武威太守。
不久,又将霍光的長女婿長樂宮衛尉鄧廣漢調任為少府。
改任霍禹為大司馬,戴小冠,不給印绶,解除了他的右将軍職務并遣散其舊有兵卒官吏,隻是在名義上使霍禹和霍光一樣官居大司馬。
又收回了範明友的度遼将軍的印绶,僅保留了光祿勳的職務。
霍光的中女婿趙平原為散騎都尉光祿大夫,有領兵權,也被收回了騎都尉的印绶。
所有統領胡越騎兵、羽林軍及兩宮衛尉的重要軍職,一律都換由他親信的許、史兩家的子弟取而代之。
以上記宣帝奪掉霍氏家族的權柄。
禹為大司馬,稱病。
禹故長史任宣候問,禹曰:“我何病?縣官非我家将軍不得至是①,今将軍墳墓未幹,盡外我家,反任許、史,奪我印绶,令人不省死②。
”宣見禹恨望深,乃謂曰:“大将軍時何可複行!持國權柄,殺生在手中。
廷尉李種、王平、左馮翊賈勝胡及車丞相女婿少府徐仁皆坐逆将軍意下獄死。
使樂成小家子得幸将軍③,至九卿封侯。
百官以下但事馮子都、王子方等④,視丞相亡如也⑤。
各自有時,今許、史自天子骨肉,貴正宜耳。
大司馬欲用是怨恨,愚以為不可。
”禹默然。
數日,起視事。
【注釋】 ①縣官:指天子。
②不省死:令人不能理解。
③使樂成:即史樂成,霍光家奴。
④馮子都、王子方:均為霍光的家奴。
⑤亡如:沒有什麼,不看在眼裡。
【譯文】 霍禹為大司馬,稱病在家。
他以前的幕府長史任宣前來探問,霍禹說:“我哪裡是生病!皇上還不是靠了我家大将軍的擁立才成了天子,可現在大将軍墳上的土還沒幹,他就開始竭力排斥我們家了,反過來卻重用許、史兩家,奪我實權,讓人至死也難以理解。
”任宣見霍禹懷恨很深,就開導他說:“大将軍的時代怎麼還會再有呢?他掌握着國家大權,生殺予奪易如反掌。
廷尉李種、王平、左馮翊賈勝胡及車丞相的女婿少府徐仁等人,都因違背了大将軍的意願而被治罪,死于獄中。
而史樂成原本貧寒出身,就因為大将軍喜歡他,也就能官列九卿,受封為侯。
當時朝廷百官都樂意為馮子都、王子方效力,對丞相卻視若不見。
每家都有自己的盛衰之時,現今許、史兩家與天子骨肉相親,他們尊貴有勢是理所當然的。
大司馬若因此而心懷怨恨,我認為是不可以的。
”霍禹聽了默然不語。
幾天之後,就開始辦公治事了。
顯及禹、山、雲自見日侵削,數相對啼泣,自怨。
山曰:“今丞相用事,縣官信之,盡變易大将軍時法令,以公田賦與貧民,發揚大将軍過失。
又諸儒生多窭人子①,遠客饑寒,喜妄說狂言,不避忌諱,大将軍常仇之,今陛下好與諸儒生語,人人自使書封事,多言我家者。
嘗有上書言大将軍時主弱臣強,專制擅權,今其子孫用事,昆弟益驕恣,恐危宗廟,災異數見,盡為是也。
其言絕痛,山屏不奏其書。
後上書者益黠,盡奏封事,辄使中書令出取之,不關尚書,益不信人。
”顯曰:“丞相數言我家,獨無罪乎?”山曰:“丞相廉正,安得罪?我家昆弟諸婿多不謹。
又聞民間言霍氏毒殺許皇後②,甯有是邪?”顯恐急,即具以實告山、雲、禹。
山、雲、禹驚曰:“如是,何不早告禹等!縣官離散斥逐諸婿,用是故也。
此大事,誅罰不小,奈何?”于是始有邪謀矣。
【注釋】 ①窭(jù):貧寒。
②:喧嘩。
【譯文】 顯及霍禹、霍山、霍雲等人看到霍氏權勢日漸被侵占削奪,幾次相對哭訴,自相埋怨。
霍山說:“現在丞相掌權管事,皇上對他言聽計從,把大将軍在世時定下的法律全都給變換了,還把國家的公田出租給貧民,又大肆宣揚大将軍的過失。
還有那些儒生,多是貧寒人家子弟,遠道來到京城,衣食不保,卻最喜歡口出狂言,說話無遮無攔,大将軍活着的時候很讨厭他們,如今陛下卻偏喜歡和這些人談論,讓他們紛紛上書議論國事,多有論及我們霍家的。
曾有一封上書說,大将軍時是主弱臣強,指責大将軍獨攬大權,專斷政事,現在朝廷又重用大将軍的子弟,其兄弟親屬更加驕縱恣意,恐怕會危害祖宗江山,近來幾次出現災異,原因就在這裡。
這份上書言辭尖銳激烈,我便摒除不奏。
誰知以後的上書之人更為狡猾,全都為密封奏本,皇上立即派中書令出宮調取,不再先由尚書過目,這明顯是愈發不信任我們了。
”顯問他:“丞相三番五次挑咱家的毛病,難道他就沒有罪過嗎?”霍山說:“丞相廉潔公正,哪裡有罪過呢?可我們家的兄弟和女婿們卻多是言行不謹。
我還聽說,社會上紛紛傳言,說我們霍家毒死了許皇後,是真的嗎?”顯聽了很害怕,便詳細将實情告訴霍禹、霍山、霍雲。
霍禹、霍山、霍雲聽了大吃一驚,埋怨顯說:“既然真有此事,您怎麼不早點告訴我們,皇上現在拆散退斥我家諸位女婿,就是因為他已經知道了這件事。
這可是株連九族的大事,怎麼來對付呢?”就這樣,霍氏開始圖謀不軌了。
初,趙平客石夏善為天官①,語平曰:“熒惑守禦星②,禦星,太仆奉車都尉也,不黜則死。
”平内憂山等。
雲舅李竟所善張赦見雲家卒卒③,謂竟曰:“今丞相與平恩侯用事,可令太夫人言太後,先誅此兩人。
移徙陛下,在太後耳。
”長安男子張章告之,事下廷尉。
執金吾捕張赦、石夏等,後有诏止勿捕。
山等愈恐,相謂曰:“此縣官重太後,故不竟也。
然惡端已見,又有弑許後事,陛下雖寬仁,恐左右不聽,久之猶發,發即族矣,不如先也。
”遂令諸女各歸報其夫,皆曰:“安所相避④?”以上霍氏怨望,私相計議。
【注釋】 ①天官:通曉星相天文者。
②熒惑:火星。
守:犯。
③卒卒:急急忙忙。
④安所相避:無處避禍。
意即隻能铤而走險了。
【譯文】 當初,趙平有一位賓客叫石夏,善于觀察星象,他對趙平說:“我看見熒惑沖犯了禦星,禦星是太仆、奉車都尉的象征,霍山如果不是被黜退,便有殺身之禍。
”趙平聽罷心中很為霍山等人擔憂。
霍雲舅舅李竟的好朋友張赦看到霍家人惶惶不安的樣子,就對李竟說:“現在是丞相和平恩侯兩人當權主事,可通過太夫人轉告太後,先除掉他們。
然後廢黜天子,隻是太後一句話的事情了。
”長安男子張章告發了此事,漢宣帝讓廷尉處理。
執金吾要逮捕張赦、石夏等人,後來漢宣帝下令停止逮捕。
霍山等人更加惶恐,商議說:“這是皇上看重太後,所以沒有追究到底。
但現在已得罪了天子,加上弑殺許皇後的事,陛下即使再寬仁容人,也擋不住他身邊近臣的挑撥煽動,所以過一段時間肯定還要繼續追查,一旦查清,我們就要被滅族除根了,不如我們先動手。
”于是諸女各回夫家,将霍山等人的打算告訴自己的丈夫,這些人聽了都說:“是禍躲不過,幹吧!”以上記霍家怨恨不平,私下商議,圖謀不軌。
會李竟坐與諸侯王交通,辭語及霍氏,有诏雲、山不宜宿衛,免就第。
光諸女遇太後無禮①,馮子都數犯法,上并以為讓,山、禹等甚恐。
顯夢第中井水溢流庭下,竈居樹上,又夢大将軍謂顯曰:“知捕兒不?亟下捕之。
”第中鼠暴多,與人相觸,以尾畫地。
鸮數鳴殿前樹上②。
第門自壞。
雲尚冠裡宅中門亦壞。
巷端人共見有人居雲屋上,徹瓦投地,就視,亡有,大怪之。
禹夢車騎聲正來捕禹,舉家憂愁。
山曰:“丞相擅減宗廟羔、菟、蛙③,可以此罪也。
”謀令太後為博平君置酒,召丞相、平恩侯以下,使範明友、鄧廣漢承太後制引斬之,因廢天子而立禹。
約定未發,雲拜為玄菟太守,太中大夫任宣為代郡太守。
山又坐寫秘書④,顯為上書獻城西第,入馬千匹,以贖山罪。
書報聞⑤,會事發覺,雲、山、明友自殺,顯、禹、廣漢等捕得。
禹要斬,顯及諸女昆弟皆棄市。
唯獨霍後廢處昭台宮,與霍氏相連坐誅滅者數千家。
【注釋】 ①光諸女遇太後無禮:霍光的女兒認為她們是上官太後的姨媽,對她就不太禮貌了。
②鸮(xiāo):一種兇猛的鳥。
③羔:小羊。
菟:通“兔”。
④寫:通“洩”。
洩露。
⑤書報聞:宣帝在奏書上批複知道了。
【譯文】 恰巧這時李竟因私下與諸侯王來往而獲罪入獄,在供詞中涉及霍氏陰謀,漢宣帝下诏說霍雲、霍山不宜再在宮中值宿警衛,将他們罷官歸家。
同時,霍光諸女慢待太後,馮子都屢次違法,宣帝也一并加以譴責,霍山、霍禹等人陷入極度恐慌之中。
顯夢見自家院中井水翻湧,橫溢于庭院,火竈支到了樹上,又夢見大将軍對她說:“知道我們兒子要被抓起來了嗎?馬上就要來抓了。
”宅第中又突然竄出許多老鼠,它們和人直撞,用尾巴在地上亂劃;鸮鳥幾次飛到屋前鳴叫;府上的大門也無緣無故地壞了。
霍雲在尚冠裡的住宅也是屋門自壞。
在巷頭居住的人明明看見有人爬到霍雲家的屋頂上,揭下瓦片往地上扔,走近一看卻什麼也沒有,大為奇怪。
霍禹在夢中聽見隆隆的車馬之聲,是前來抓他的,霍氏全家不勝憂愁。
霍山說:“丞相擅自減少了宗廟祭祀所用羊羔、兔子和青蛙的數量,可以借此問罪。
”他們計劃由上官太後出面宴請博平君,召丞相和平恩侯前來陪同,再由範明友、鄧廣漢承太後的旨意誅殺此二人,借勢廢黜天子,立霍禹為天子。
商議妥當,正待行動時,宣帝任命霍雲為玄菟郡太守,任命太中大夫任宣為代郡太守。
而霍山則因洩露機密而獲罪,顯上書說,願意獻出城西的住宅和一千匹馬為霍山贖罪。
宣帝在奏書上批複知道了,這時,霍氏政變的陰謀也被揭露出來,霍雲、霍山、範明友畏罪自殺,顯、霍禹、鄧廣漢等人被捕。
霍禹被腰斬,顯及諸女、兄弟都被處以死刑。
唯獨剩下霍皇後一人活了下來,但也被廢,幽禁于昭台宮,受霍氏牽連誅殺的有數千家之多。
上乃下诏曰:“乃者東織室令史張赦使魏郡豪李竟報冠陽侯雲謀為大逆,朕以大将軍故,抑而不揚,冀其自新。
今大司馬博陸侯禹與母宣成侯夫人顯及從昆弟子冠陽侯雲、樂平侯山、諸姊妹婿謀為大逆,欲诖誤百姓①。
賴祖宗神靈,先發得②,鹹伏其辜,朕甚悼之。
諸為霍氏所诖誤,事在丙申前③,未發覺在吏者,皆赦除之。
男子張章先發覺,以語期門董忠,忠告左曹楊恽,恽告侍中金安上。
恽召見對狀,後章上書以聞。
侍中史高與金安上建發其事,言無入霍氏禁闼,卒不得遂其謀,皆雠有功④。
封章為博成侯,忠高昌侯,恽平通侯,安上都成侯,高樂陵侯。
”以上霍氏之誅。
【注釋】 ①诖(ɡuà):牽連,連累。
②發得:事發而捕得。
③丙申:八月朔日。
④雠:等,同。
【譯文】 漢宣帝于是下诏說:“不久以前,東織室令張赦通過魏郡的豪強李竟唆使冠陽侯霍雲犯上作亂,朕看在大将軍的面子上将此事壓下不提,希望他能悔過自新。
現在大司馬博陸侯霍禹和他的母親宣成侯夫人顯以及其堂兄弟子冠陽侯霍雲、樂平侯霍山、諸姊妹女婿陰謀反叛,欲遺害百姓。
幸賴祖宗神靈保佑,被事先發覺,将他們抓獲,現在都已經引罪伏法了,朕對此事甚為遺憾。
凡在八月一日以前為霍氏所陷害而關押在獄的官吏和民衆,未發現有真實罪過的,一律赦免釋放。
男子張章最先發現霍氏陰謀,随即告訴了期門董忠,董忠又告知左曹楊恽,楊恽則告知侍中金安上。
經楊恽的調查核實,由張章上書告發。
侍中史高和金安上協同處置此事,傳令不許霍氏進入宮廷,最終使他們的陰謀失敗,這些人立下了同樣的功勞。
因此封張章為博成侯,董忠為高昌侯,楊恽為平通侯,金安上為都成侯,史高為樂陵侯。
”以上記霍氏被滅。
初,霍氏奢侈,茂陵徐生曰:“霍氏必亡。
夫奢則不遜,不遜必侮上。
侮上者,逆道也。
在人之右,衆必害之。
霍氏秉權日久,害之者多矣。
天下害之,而又行以逆道,不亡何待!”乃上疏言:“霍氏泰盛①,陛下即愛厚之,宜以時抑制,無使至亡。
”書三上,辄報聞。
其後霍氏誅滅,而告霍氏者皆封。
人為徐生上書曰:“臣聞客有過主人者,見其竈直突②,傍有積薪,客謂主人,更為曲突,遠徙其薪,不者且有火患。
主人嘿然不應。
俄而家果失火,鄰裡共救之,幸而得息。
于是殺牛置酒,謝其鄰人,灼爛者在于上行③,餘各以功次坐,而不錄言曲突者。
人謂主人曰:‘鄉使聽客之言,不費牛、酒,終亡火患。
今論功而請賓,曲突徙薪亡恩澤,燋頭爛額為上客耶④?’主人乃寤而請之⑤。
今茂陵徐福數上書言霍氏且有變,宜防絕之。
向使福說得行,則國亡裂土出爵之費,臣亡逆亂誅滅之敗。
往事既已,而福獨不蒙其功,唯陛下察之,貴徙薪曲突之策,使居焦發灼爛之右。
”上乃賜福帛十匹,後以為郎。
以上賞徐福。
【注釋】 ①泰:通“太”。
過于,過分。
②突:煙囪。
③灼爛:火燒傷。
上行:此指上座。
④燋:通“焦”。
火傷。
⑤寤:通“悟”。
醒悟過來。
【譯文】 當初,霍家生活豪奢,茂陵的徐生就說:“霍家一定會敗亡,奢侈之人必然不恭順,不恭順必然會欺侮主上。
而欺侮主上是大逆不道的行為。
在人之上的人,大家必定會妒忌他。
霍家擅權多年,妒忌他們的人多得很。
既遭大家的妒忌,又有大逆不道的行為,哪有不亡的道理。
”于是他上書說:“霍氏現在過于尊盛,陛下倘若真心愛護他們,就應選擇合适的機會,削弱其權勢,不要使他們走上覆滅的道路。
”徐生連續寫了三份這樣的奏書,皇上都隻批複知道了。
後來霍氏果然被滅族,那些告發霍氏罪行的人都因功封侯。
有人為徐生鳴不平,上書漢宣帝說:“臣聽說有一人到某家去拜訪,看到這家火竈的煙囪是筆直的,竈旁還堆放了許多柴火,他對主人說,應改用彎曲的煙囪,把柴火挪遠一點,否則容易發生火災。
主人聽罷,默然不語。
不久果然失火,鄰居們都來救火,僥幸将火撲滅。
于是這家主人殺牛買酒,設宴酬謝衆鄰居,那些被燒傷的人被請至上席,其餘的人也都按出力大小就座,單單不請提醒他改竈搬柴的人。
有人對主人說:‘假若當初您聽了那位客人的勸告,不必破費殺牛買酒,最終也不會發生火災。
可您今天大請賓客,論功入座,勸您改竈搬柴的人的恩德被遺忘,焦頭爛額之人奉為上賓,這好嗎?’主人聽了,恍然大悟,便把那位客人請來赴宴。
今有茂陵人徐福,曾經幾次上書提醒陛下,霍氏将會有變故,最好能防患于未然。
假若當初聽從了他的意見,不僅陛下可以免去分土封侯的開支,而且大臣們也不會落得犯上作亂、宗族夷滅的下場。
現在事情已經過去了,還剩下徐福一人有功未賞,希望陛下明察此事,重視曲突徙薪的良策,使其功在焦發灼爛者之上。
”于是宣帝賜給徐福十匹帛,後來又讓他做了郎官。
以上記漢宣帝賞賜徐福。
宣帝始立,谒見高廟,大将軍光從骖乘①,上内嚴憚之,若有芒刺在背。
後車騎将軍張安世代光骖乘,天子從容肆體②,甚安近焉。
及光身死而宗族竟誅,故俗傳之曰:“威震主者不畜,霍氏之禍萌于骖乘。
” 【注釋】 ①骖乘(chénɡ):陪乘。
②肆:放松。
【譯文】 宣帝即位之初到高廟參拜,大将軍霍光骖乘,宣帝内心對他非常忌憚,猶如芒刺在背。
後來車騎将軍張安世代替霍光骖乘,天子舉止從容,四肢舒展,很是安和。
等到霍光去世而其宗族也全被誅滅,民間流傳這樣一句話:“威震主者不能長久,霍氏之禍萌于骖乘。
” 至成帝時,為光置守冢百家,吏卒奉祠焉。
元始二年①,封光從父昆弟曾孫陽為博陸侯,千戶。
【注釋】 ①元始二年:2年。
元始,漢平帝年号(1—5)。
【譯文】 成帝即位後,為霍光設置了百戶守冢人家,令吏卒以時祭祀。
元始二年,平帝又封霍光堂伯父之兄弟的曾孫為博陸侯,食邑一千戶。
隻有接待貴賓方行此儀。
⑨“祖宗廟祠未舉”幾句:舉:舉行。
漢制,新君即位,須在已葬故君三十六日之後,才祭祀祖先宗廟。
園廟:此處指陵廟。
昌邑王未祭祀祖先宗廟,而私祭其父昌邑哀王,是違禮;既為昭帝嗣子,再對哀王稱“嗣子皇帝”,也是違禮。
⑩旁午:交錯,紛繁。
【譯文】 私自取出諸侯王、列侯、二千石官的绶帶及黑绶、黃绶多條,讓昌邑國的郎官佩帶,把他們赦免為良人。
将節上的黃色旄飾變為赤紅色。
将禦府中的金錢、刀劍、玉器、彩絲等物随意賞賜給那些陪他遊玩的人們。
與他的從官、官奴們整夜聚飲,沉湎于酒。
诏令太官送上皇帝的日常膳食。
食監報告說,服喪期間不能如此,他又一次下诏讓太官快辦,不必報告食監。
太官不敢準備,他便指使手下人出宮購買雞、豬,命令各殿門不得阻攔,每天都是如此。
有一天夜裡,他在溫室大設九賓之禮,單獨會見其姐夫昌邑關内侯。
列祖列宗的廟祠尚未舉行,他卻寫下玺書,派遣使者持節外出,以三太牢之禮祭祀昌邑哀王的園廟,并自稱嗣子皇帝。
從接受了皇帝玺印以後至今二十七天當中,他派遣的使者紛進紛出,持節诏令各官署征發之事多達一千一百二十七件。
文學光祿大夫夏侯勝等及侍中傅嘉屢次進谏,批評其過失,他派人羅列夏侯勝的罪狀并加以審問,将傅嘉捆綁起來,投入獄中。
總之,昌邑王的言行荒謬、淫亂、昏庸,喪失了帝王的禮儀,破壞了漢家的制度。
臣敞等多次進谏,但他非但沒有收斂而且還愈演愈烈,這樣下去怕是要危及國家,天下不安。
臣敞等謹與博士臣霸、臣隽舍、臣德、臣虞舍、臣射、臣倉議①,皆曰:“高皇帝建功業為漢太祖,孝文皇帝慈仁節儉為太宗,今陛下嗣孝昭皇帝後,行淫辟不軌。
《詩》雲②:‘藉曰未知③,亦既抱子。
’五辟之屬,莫大不孝④。
周襄王不能事母⑤,《春秋》曰‘天王出居于鄭’⑥,繇不孝出之⑦,絕之于天下也⑧。
宗廟重于君,陛下未見命高廟⑨,不可以承天序⑩,奉祖宗廟,子萬姓,當廢。
”臣請有司禦史大夫臣誼、宗正臣德、太常臣昌與太祝以一太牢具(11),告祠高廟。
臣敞等昧死以聞。
【注釋】 ①霸、德、射、倉:四人姓氏,史不詳載。
隽舍、虞舍:二人同名,故标出姓來。
②《詩》:指《詩經·大雅·抑》之詩。
③藉曰:假使說。
④五辟之屬,莫大不孝:《孝經·五刑章》有“五刑之屬三千,而罪莫大于不孝”之語。
五辟,五刑。
屬,類。
⑤周襄王:名鄭。
襄王生母早死,父惠王又娶惠後。
⑥天王出居于鄭:出于僖公二十四年《春秋經》,《公羊傳》說:“王者沒有外居的道理,為什麼說他出呢?因為與他母親不相得。
” ⑦出之:指用“出”字來貶他。
⑧絕:棄絕。
⑨未見命高廟:未曾受命于高廟。
⑩天序:意為天命。
(11)有司:有關官員。
太祝:官名。
掌祭祀宗廟,屬太常。
【譯文】 臣敞等謹與博士臣霸、臣隽舍、臣德、臣虞舍、臣射、臣倉商議,他們都說:“高皇帝建功立業,故廟号為漢太祖,孝文皇帝慈仁節儉,故廟号為漢太宗,今昌邑王嗣為孝昭帝的後代,行為邪僻不軌。
《詩經》上說:‘假使說他不懂事,也是有了孩子的人了。
’五刑之罪,莫重于不孝。
古時周襄王不能善侍母親,《春秋》便書以‘天子出居于鄭’,以不孝之罪而用‘出’字來貶他,讓天下人都與之相絕。
宗廟重于國君,況且陛下還未到高祖廟中祭告,所以他不能夠承受天命,奉祀宗廟,為萬民父母,應當廢黜。
”臣請求有關部門的官吏陪同禦史大夫臣誼、宗正臣德、太常臣昌與太祝一起到高廟,以太牢的禮儀告祭高皇帝之靈。
臣敞等冒死告訴您這些情況。
皇太後诏曰:“可。
”以上群臣于太後前宣讀奏書。
【譯文】 皇太後下诏說:“同意大臣的意見。
”以上群臣在太後面前宣讀奏書。
光令王起拜受诏,王曰:“聞天子有争臣七人①,雖亡道不失天下。
”光曰:“皇太後诏廢,安得天子!”乃即持其手,解脫其玺組②,奉上太後,扶王下殿,出金馬門,群臣随送。
王西面拜,曰:“愚戆不任漢事③。
”起就乘輿副車④。
大将軍光送至昌邑邸⑤,光謝曰:“王行自絕于天,臣等驽怯⑥,不能殺身報德。
臣甯負王,不敢負社稷。
願王自愛,臣長不複見左右⑦。
”光涕泣而去。
群臣奏言:“古者廢放之人屏于遠方⑧,不及以政,請徙王賀漢中房陵縣。
”太後诏歸賀昌邑,賜湯沐邑二千戶⑨。
昌邑群臣坐亡輔導之誼,陷王于惡,光悉誅殺二百餘人。
出死⑩,号呼市中曰:“當斷不斷,反受其亂。
”以上王賀歸昌邑。
【注釋】 ①争:通“诤”。
争臣,谏诤之臣。
昌邑王此番話本于《孝經·谏诤章》。
②玺組:玺绶。
③戆(zhuànɡ):愚。
不任:擔任不起。
④乘輿副車:皇帝的副車。
昌邑既被廢,隻能乘副車。
⑤邸:諸侯王到京朝見皇帝時所住的房舍。
⑥驽:劣馬,喻指才能低下。
⑦左右:指昌邑王左右伺候的人。
此句則婉言,我永遠不能與你見面了。
⑧屏:棄。
⑨湯沐邑:古代帝王賜給諸侯來朝時齋戒自潔的地方。
戰國以後,國君賜給大臣的封邑亦叫湯沐邑。
⑩出死:出獄到刑場被處死刑。
【譯文】 霍光讓昌邑王起來拜受太後诏書,昌邑王說:“我聽說,如果天子身邊有七位诤臣的話,即便他是無道之君,也不會失掉天下。
”霍光說:“皇太後已經下诏将你廢黜了,還自稱什麼天子!”說罷就上前抓住昌邑王的手,解下他身上的禦玺,捧着交給皇太後,然後又挽扶昌邑王走下宮殿,來到金馬門外,群臣跟随送行。
昌邑王面西而拜,說道:“愚戆之人,自然不堪主事漢廷。
”說罷起身,坐上了乘輿副車。
大将軍霍光将昌邑王送到昌邑邸,然後向昌邑王道歉說:“大王您是自絕于天下,臣等既無才又膽怯,不能殺身以報答您的恩德。
臣甯可有負于大王,不敢有負于國家。
希望大王自己多多珍重,臣從今以後不再與您相見了。
”說完就流着眼淚離開了昌邑邸。
大臣們又建議說:“古時候都把廢黜之人流放到遠方邊地,不讓他幹擾國家的政令,我們請求把昌邑王賀流徙到漢中郡房陵縣。
”皇太後下诏,讓劉賀回昌邑,除去封國,另賜他湯沐邑二千戶。
昌邑群臣因為沒有盡到輔佐之責,緻使昌邑王犯下罪行,霍光把他們處死二百多人。
這二百餘人臨死前在市中大聲呼喊:“當斷不斷,反受其亂!”以上記劉賀回到昌邑。
光坐庭中①,會丞相以下議定所立。
廣陵王已前不用,及燕剌王反誅,其子不在議中。
近親唯有衛太子孫号皇曾孫在民間,鹹稱述焉。
光遂複與丞相敞等上奏曰:“《禮》曰②:‘人道親親故尊祖③,尊祖故敬宗。
’大宗亡嗣④,擇支子孫賢者為嗣。
孝武皇帝曾孫病已,武帝時有诏掖庭養視⑤,至今年十八,師受《詩》《論語》《孝經》,躬行節儉,慈仁愛人,可以嗣孝昭皇帝後,奉承祖宗廟,子萬姓。
臣昧死以聞。
”皇太後诏曰:“可。
”光遣宗正劉德至曾孫家尚冠裡⑥,洗沐賜禦衣⑦,太仆以獵車迎曾孫就齋宗正府⑧,入未央宮見皇太後,封為陽武侯⑨。
已而光奉上皇帝玺绶⑩,谒于高廟,是為孝宣皇帝。
以上立宣帝。
【注釋】 ①庭:指掖庭。
②《禮》:指《禮記·大傳》。
③親親:愛自己的父母。
④大宗:貴族之家,父死由嫡長子繼嗣,代代相傳,即所謂“百世不遷之宗”。
皇室則以皇帝之世代相傳為大宗。
⑤武帝時有诏掖庭養視:巫蠱事起,衛太子一支的人,除病已外,全被殺害。
後來武帝後悔了,于是命令掖庭撫養病已。
⑥尚冠裡:裡名。
在長安城南。
⑦禦衣:禦府衣,宮内庫中的衣服。
⑧獵車:一種輕便的小車。
本為射獵所乘之車。
齋:齋戒。
修身反省叫齋,齋必有所戒,故叫齋戒。
⑨陽武:縣名。
今屬河南。
按制,庶人不能立為皇帝,故先封宣帝為陽武侯。
⑩已而:不久。
【譯文】 霍光坐于掖庭之中,召集丞相以下官員讨論擁立新的皇帝。
廣陵王之前已被舍棄不用,燕王旦因謀反而自殺,其子弟便不在考慮之列。
皇室近親就隻剩下号稱皇曾孫的衛太子之孫,此人生活在民間,受到普遍稱贊。
于是,霍光便又一次與丞相楊敞等人上書皇太後,奏書說:“《禮》書有言:‘人道親親故尊祖,尊祖故敬宗。
’大宗如果沒有繼承人,可以從旁支的子孫中選擇賢者為繼承人。
孝武皇帝的曾孫病已,武帝曾下令由掖庭收養,至今已經十八歲了,拜師學習了《詩經》《論語》《孝經》,躬行節儉,慈仁愛人,可以做孝昭皇帝的後代,奉承祖先的宗廟,統治萬民。
臣冒死以告。
”皇太後下诏同意。
霍光便派遣宗正劉德來到尚冠裡皇曾孫的家裡,讓他洗濯沐浴,賞賜給他禦衣,太仆用獵車将曾孫迎接至宗正府進行齋戒。
随後來到未央宮朝見皇太後,被封為陽武侯。
霍光立即獻上皇帝的玺印和绶帶,帶他參拜了高祖之廟,這就是孝宣皇帝。
以上記霍光擁立宣帝。
明年,下诏曰:“夫褒有德,賞元功,古今通誼也。
大司馬大将軍光宿衛忠正,宣德明恩,守節秉誼,以安宗廟。
其以河北、東武陽益封光萬七千戶。
”與故所食凡二萬戶。
賞賜前後黃金七千斤,錢六千萬,雜缯三萬匹,奴婢百七十人,馬二千匹,甲第一區。
【譯文】 孝宣皇帝即位的第二年,頒發诏書說:“褒獎有德之人,賞賜有功之臣,是古往今來的通義。
大司馬大将軍霍光以忠正之心在宮禁之中值宿警衛,宣揚道德,彰明恩澤,保守臣節,秉持仁義,使國家安定。
今從河北、東武陽兩地給霍光加封一萬七千戶。
”連同先前所封食邑,共二萬戶。
前後賞賜的黃金達七千斤,另有錢六千萬,各色彩帛三萬匹,奴婢一百七十人,馬二千匹,上等的住宅一區。
自昭帝時,光子禹及兄孫雲皆中郎将,雲弟山奉車都尉、侍中,領胡越兵①。
光兩女婿為東西宮衛尉②,昆弟諸婿外孫皆奉朝請③,為諸曹大夫、騎都尉、給事中④。
黨親連體⑤,根據于朝廷。
光自後元秉持萬機⑥,及上即位,乃歸政。
上謙讓不受,諸事皆先關白光⑦,然後奏禦天子。
光每朝見,上虛己斂容⑧,禮下之已甚⑨。
【注釋】 ①領胡越兵:統率外族歸附的軍隊。
②光兩女婿:指範明友和鄧廣漢,他們分别為未央宮和長樂宮衛尉。
③昆弟諸婿外孫:指霍光兄弟輩的女婿和外孫。
奉朝請:朝廷有事即參加朝會,此為一種禮遇。
④騎都尉:官名。
統率羽林騎,屬光祿勳。
⑤黨親:黨羽親戚。
⑥萬機:指帝王日常的繁雜政務。
⑦關白:禀告請示。
⑧斂容:即态度嚴肅起來。
⑨已甚:太過。
【譯文】 自昭帝時起,霍光的兒子霍禹及霍光兄長之孫霍雲都已官至中郎将,霍雲的弟弟霍山為奉車都尉、侍中,統領胡越騎兵。
霍光的兩個女婿分别擔任東、西宮的衛尉,霍光兄弟的女婿及外孫也都可參與朝會,分别擔任諸曹大夫、騎都尉、給事中等職。
霍氏黨羽親族連成一體,盤根錯節地控制了朝廷各個要害部門。
霍光從武帝後元二年起便總理朝政,待宣帝即位後,霍光才把權力交還他。
宣帝謙讓再三,不肯理政,所有的政事都要先請示霍光,然後才報告天子。
每次霍光來朝見,宣帝都是很恭敬地接待他,對他非常尊重和禮貌。
光秉政前後二十年,地節二年春病笃①,車駕自臨問光病,上為之涕泣。
光上書謝恩曰:“願分國邑三千戶,以封兄孫奉車都尉山為列侯,奉兄票騎将軍去病祀。
”事下丞相禦史,即日拜光子禹為右将軍。
【注釋】 ①地節二年:前68年。
地節,漢宣帝年号(前69—前66)。
【譯文】 霍光執政先後二十年,地節二年的春天,他的病勢沉重,漢宣帝親自到他家中探望問候,為他病重而難過得掉下了眼淚。
霍光上書宣帝謝恩說:“請求從國邑中分出三千戶,封哥哥的孫子奉車都尉霍山為列侯,以使哥哥骠騎将軍去病得到祭祀。
”宣帝請丞相、禦史大夫處理此事,并在接到上書的當天,便拜霍光之子禹為右将軍。
光薨,上及皇太後親臨光喪。
太中大夫任宣與侍禦史五人持節護喪事。
中二千石治莫府冢上①。
賜金錢、缯絮,繡被百領,衣五十箧,璧珠玑玉衣、梓宮、便房、黃腸題湊各一具②,枞木外臧椁十五具③。
東園溫明④,皆如乘輿制度⑤。
載光屍柩以辒辌車⑥,黃屋左纛⑦,發材官輕車北軍五校士軍陳至茂陵⑧,以送其葬。
谥曰宣成侯。
發三河卒穿複土⑨,起冢祠堂⑩,置園邑三百家(11),長丞奉守如舊法(12)。
【注釋】 ①治莫府冢上:在墳上設立臨時辦公處。
②璧:圓形而中心有孔的玉。
玑:不圓的珠子。
玉衣:裹屍之物。
梓宮:用梓木做的棺材。
便房:用楩木做成的椁。
題湊:用木累在棺上,如四面有檐的屋子,木的頭都向内,故稱。
題,頭。
湊,聚。
因用黃心柏木,所以叫黃腸題湊。
③外臧椁:廚廄之屬。
臧,通“藏”。
④東園:官署名。
專門制作供喪葬用的器物,屬少府。
溫明:古代葬器。
形如方漆桶,開一面,置鏡其中,以懸屍上。
⑤乘輿制度:指皇帝的喪葬制度。
⑥辒辌(wēnliánɡ)車:像衣車,旁有窗,關上則溫,打開則涼。
本為供人卧息的車,後用于載喪,便成為喪車。
⑦黃屋:用黃缯作車蓋的裡子。
左纛:在車衡左方插上纛。
纛,飾有羽毛的大旗。
黃屋左纛,均為皇帝的乘輿制度。
⑧材官:高級武官手下的武弁。
輕車:漢代兵種之一。
北軍:漢代禁軍之一,共五營。
五校:即五營。
北軍五校軍士隻有在皇帝出殡時才充任儀仗隊。
軍陳:軍隊排列成行陣。
陳,同“陣”。
⑨三河:指河東、河内、河南三郡。
卒:指服勞役的隸卒。
穿:穿圹,即挖掘墓穴。
複土:下棺後把土填上。
⑩起冢:封起墳頭。
(11)園邑:漢代帝王的陵墓稱園,或稱園邑。
霍光照帝王葬禮,蓋為特例。
句意謂安排三百戶人家看守陵墓。
(12)長丞:看守陵園的官吏。
【譯文】 霍光去世之後,漢宣帝和皇太後都親來吊唁。
太中大夫任宣與五名侍禦史持節監護督辦喪事。
朝廷的中二千石級官員在墓地上設置臨時機構治喪。
漢宣帝賞賜了許多金錢和帛絹絲綿,還賞賜繡被一百條,衣服五十箱,還有鑲有美玉玑珠的金縷玉衣、梓宮、便房、黃腸題湊各一具,枞木外藏椁十五具。
還有東園制作的溫明秘器,都是按照皇帝葬制的規格。
出葬時用辒辌車裝載霍光的屍柩,黃屋左纛,調發材官、輕車及北軍五個營的士兵列陣送葬直到茂陵。
賜霍光谥号為宣成侯。
征發三河戍卒掘坑填土,堆築墳冢,建造祠堂,安置三百戶人家由長丞負責,依例為霍光看冢守園。
既葬,封山為樂平侯,以奉車都尉領尚書事。
天子思光功德,下诏曰:“故大司馬大将軍博陸侯宿衛孝武皇帝三十有餘年,輔孝昭皇帝十有餘年,遭大難,躬秉誼,率三公、九卿、大夫定萬世冊①,以安社稷,天下蒸庶鹹以康甯②。
功德茂盛,朕甚嘉之。
複其後世③,疇其爵邑④,世世無有所與⑤,功如蕭相國。
”明年夏,封太子外祖父許廣漢為平恩侯,複下诏曰:“宣成侯光宿衛忠正,勤勞國家,善善及後世⑥,其封光兄孫中郎将雲為冠陽侯。
”以上光晚年門第之盛。
【注釋】 ①三公:西漢以丞相(大司徒)、太尉(大司馬)、禦史大夫(大司空)合稱三公。
②蒸庶:百姓。
蒸,通“烝”,衆。
③複:免除賦稅徭役。
④疇:等級,次序。
⑤與:通“預”。
⑥善善:褒獎善人。
【譯文】 葬禮之後,漢宣帝封霍山為樂平侯,以奉車都尉之職兼管尚書事務。
天子追思霍光的功德,下诏書說:“已故大司馬大将軍博陸侯在宮禁中侍奉孝武皇帝三十多年,輔佐孝昭帝十多年,當國家大難臨頭之際,堅持大義,親自率領三公九卿諸大夫定下萬世之策,使國家安定,黎民百姓得以康甯。
功德茂盛,朕對此極為贊許。
從今以後,免除其後人一切賦稅徭役,不遞減其爵位封邑,世世代代不許更改,功與蕭相國一樣。
”第二年夏天,宣帝封太子的外祖父許廣漢為平恩侯,又下诏書說:“宣成侯霍光在宮禁中侍奉天子,忠貞不二,為國家立下汗馬功勞,褒獎善人要澤及後世,故封霍光兄長之孫中郎将霍雲為冠陽侯。
”以上記霍光晚年門第鼎盛。
禹既嗣為博陸侯,太夫人顯改光時所自造茔制而侈大之①,起三出阙②,築神道③,北臨昭靈,南出承恩,盛飾祠室,辇閣通屬永巷④,而幽良人婢妾守之。
廣治第室,作乘輿辇,加畫繡馮⑤,黃金塗,韋絮薦輪⑥,侍婢以五采絲挽顯,遊戲第中。
初,光愛幸監奴馮子都⑦,常與計事,及顯寡居,與子都亂。
而禹、山亦并繕治第宅,走馬馳逐平樂館⑧。
雲當朝請,數稱病私出,多從賓客,張圍獵黃山苑中⑨,使蒼頭奴上朝谒⑩,莫敢譴者。
而顯及諸女,晝夜出入長信宮殿中(11),亡期度(12)。
以上霍氏之驕侈。
【注釋】 ①茔:墓。
②起三出阙:墓前石阙有三個門出入。
③神道:墓前大道。
④永巷:宮中的長巷。
此處指在墓上作辇閣之道及長巷。
⑤馮:即茵憑,繡畫的車墊子。
,通“茵”。
⑥韋絮薦輪:用熟牛皮裹車輪,加上絲絮,使車行走時,不至于震動。
⑦奴監:監知家務奴婢。
馮子都:名殷。
⑧平樂館:上林苑中的跑馬場。
⑨張圍:布網。
黃山苑:在今陝西興平。
⑩蒼頭奴:頭包青巾的奴仆。
上谒:參見尊貴者。
(11)長信宮殿:上官太後(霍光外孫女)所居住的宮殿。
(12)亡期度:沒有時間的限制。
【譯文】 霍禹繼承了霍光的博陸侯爵位之後,他的母親顯便将霍光生前自定的墓地規制改易擴大,建起了有三個門洞的石阙,修築了神道,墓地北端臨近昭靈館,南端逾出承恩館,還大肆修飾祠堂,使冢上的辇閣之道與永巷相連通,将一些平民出身的婢妾幽禁于墓園之中守冢。
還擴修宅院房屋,私自仿制的辇車,加畫繡的車墊,以黃金塗飾,用熟牛皮裹着絲絮包住車輪,顯坐在辇車上,讓奴婢們用五彩絲帶拉着在宅院中遊樂。
先前,霍光很寵幸霍府的家奴總管馮子都,經常與他商議一些事情,等到顯守寡獨居之後,她便與馮子都勾搭成奸。
霍禹、霍山也都修飾宅第,在平樂館内飛馬馳騁。
霍雲好幾次托病不入朝議事,私下帶領衆多的賓客在黃山苑中張圍行獵,卻指使其家奴上朝谒見,大家都敢怒不敢言。
顯及其諸女常常不分晝夜地出入太後所居的長信宮,毫無時間的限度。
以上記霍氏的驕縱奢侈。
宣帝自在民間聞知霍氏尊盛日久,内不能善。
光薨,上始躬親朝政,禦史大夫魏相給事中。
顯謂禹、雲、山:“女曹不務奉大将軍餘業,今大夫給事中,他人壹間①,女能複自救邪?”後兩家奴争道②,霍氏奴入禦史府,欲蹋大夫門,禦史為叩頭謝,乃去。
人以謂霍氏,顯等始知憂。
會魏大夫為丞相,數燕見言事③。
平恩侯與侍中金安上等徑出入省中。
時,霍山自若領尚書,上令吏民得奏封事④,不關尚書,群臣進見獨往來⑤,于是霍氏甚惡之。
【注釋】 ①間:挑撥離間。
②兩家:指霍氏和禦史家。
③燕見:帝王閑暇時進見。
④封事:密封的奏章。
⑤進見獨往來:各自單獨進言于皇帝。
【譯文】 漢宣帝早在民間時就知道霍氏已享有多年的尊盛,内心不認為這是件好事。
霍光去世後,宣帝開始親理朝政,禦史大夫魏相又加官給事中。
顯對霍禹、霍雲、霍山等人說:“你們還不去維護大将軍遺留下來的基業?現在禦史大夫擔任給事中,日後如有人挑撥離間,你們還來得及自救嗎?”後來,霍府和魏府兩家的家奴因搶道發生争執,霍府家奴闖入禦史府,要踢壞禦史府的大門,禦史大夫給他們磕頭賠罪,方才罷休離去。
有人把這件事告訴了霍氏,顯這才開始憂慮起來。
此後不久魏相拜為丞相,宣帝好幾次在退朝之後召他議事。
平恩侯和侍中金安上等人也大搖大擺地出入宮禁。
當時,霍山雖然依舊兼管尚書事務,但宣帝卻下令允許吏民将奏章密封直接奏上,不必經尚書的處理,這樣百官就可以各自單獨向皇帝進言,霍氏對此非常不滿。
宣帝始立,立微時許妃為皇後①。
顯愛小女成君,欲貴之,私使乳醫淳于衍行毒藥殺許後②,因勸光内成君,代立為後,語在《外戚傳》。
始,許後暴崩,吏捕諸醫,劾衍侍疾亡狀不道,下獄。
吏簿問急,顯恐事敗,即具以實語光。
光大驚,欲自發舉,不忍,猶與③。
會奏上,因署衍勿論④。
光薨後,語稍洩。
于是上始聞之而未察,乃徙光女婿度遼将軍未央衛尉平陵侯範明友為光祿勳⑤,次婿諸吏中郎将羽林監任勝出為安定太守。
數月,複出光姊婿給事中光祿大夫張朔為蜀郡太守,群孫婿中郎将王漢為武威太守。
頃之,複徙光長女婿長樂衛尉鄧廣漢為少府。
更以禹為大司馬,冠小冠,亡印绶,罷其右将軍屯兵官屬,特使禹官名與光俱大司馬者⑥。
又收範明友度遼将軍印绶,但為光祿勳。
及光中女婿趙平為散騎騎都尉光祿大夫将屯兵,又收平騎都尉印绶。
諸領胡越騎、羽林及兩宮衛将屯兵,悉易以所親信許、史子弟代之⑦。
以上宣帝奪霍氏之權。
【注釋】 ①微時:地位低賤的時候。
②乳醫:産科醫生。
③猶與:同“猶豫”。
遲疑不決。
④署:批,批于奏後。
⑤徙:調動。
⑥特:但。
俱大司馬者:言霍禹仍像霍光一樣為大司馬,但無兵校可指揮。
⑦許:指許廣漢。
史:指史伯。
二人皆為宣帝親信。
【譯文】 漢宣帝即位不久,就把他在民間娶的妻子許氏立為皇後。
顯疼愛她的小女兒成君,為使成君尊貴,私下指使産科醫生淳于衍用毒藥将許皇後害死,然後又勸說霍光把成君送入後宮,代立為皇後,事情記載在《外戚傳》中。
當初,許皇後突然死亡之時,官員将醫生統統抓了起來,指控淳于衍等人治療不力,有大逆不道之罪,将他們關進監牢。
官員審訊非常嚴厲,顯擔心事情敗露,便将實情全部告訴了霍光。
霍光聽了大吃一驚,他本想親自揭發檢舉,但又于心不忍,為此而猶豫不決。
正好有關部門将審訊的情況報了上來,霍光便批示不再追究淳于衍的罪行。
霍光死後,這件事逐漸走漏風聲。
于是宣帝也開始有所耳聞,但還未明察虛實,所以先将霍光的女婿度遼将軍未央宮衛尉平陵侯範明友調任光祿勳,将霍光的二女婿諸吏中郎将羽林監任勝放出京師任安定郡太守。
幾個月後,又調任霍光姐姐的女婿給事中光祿大夫張朔為蜀郡太守,調任霍光孫女婿中郎将王漢任武威太守。
不久,又将霍光的長女婿長樂宮衛尉鄧廣漢調任為少府。
改任霍禹為大司馬,戴小冠,不給印绶,解除了他的右将軍職務并遣散其舊有兵卒官吏,隻是在名義上使霍禹和霍光一樣官居大司馬。
又收回了範明友的度遼将軍的印绶,僅保留了光祿勳的職務。
霍光的中女婿趙平原為散騎都尉光祿大夫,有領兵權,也被收回了騎都尉的印绶。
所有統領胡越騎兵、羽林軍及兩宮衛尉的重要軍職,一律都換由他親信的許、史兩家的子弟取而代之。
以上記宣帝奪掉霍氏家族的權柄。
禹為大司馬,稱病。
禹故長史任宣候問,禹曰:“我何病?縣官非我家将軍不得至是①,今将軍墳墓未幹,盡外我家,反任許、史,奪我印绶,令人不省死②。
”宣見禹恨望深,乃謂曰:“大将軍時何可複行!持國權柄,殺生在手中。
廷尉李種、王平、左馮翊賈勝胡及車丞相女婿少府徐仁皆坐逆将軍意下獄死。
使樂成小家子得幸将軍③,至九卿封侯。
百官以下但事馮子都、王子方等④,視丞相亡如也⑤。
各自有時,今許、史自天子骨肉,貴正宜耳。
大司馬欲用是怨恨,愚以為不可。
”禹默然。
數日,起視事。
【注釋】 ①縣官:指天子。
②不省死:令人不能理解。
③使樂成:即史樂成,霍光家奴。
④馮子都、王子方:均為霍光的家奴。
⑤亡如:沒有什麼,不看在眼裡。
【譯文】 霍禹為大司馬,稱病在家。
他以前的幕府長史任宣前來探問,霍禹說:“我哪裡是生病!皇上還不是靠了我家大将軍的擁立才成了天子,可現在大将軍墳上的土還沒幹,他就開始竭力排斥我們家了,反過來卻重用許、史兩家,奪我實權,讓人至死也難以理解。
”任宣見霍禹懷恨很深,就開導他說:“大将軍的時代怎麼還會再有呢?他掌握着國家大權,生殺予奪易如反掌。
廷尉李種、王平、左馮翊賈勝胡及車丞相的女婿少府徐仁等人,都因違背了大将軍的意願而被治罪,死于獄中。
而史樂成原本貧寒出身,就因為大将軍喜歡他,也就能官列九卿,受封為侯。
當時朝廷百官都樂意為馮子都、王子方效力,對丞相卻視若不見。
每家都有自己的盛衰之時,現今許、史兩家與天子骨肉相親,他們尊貴有勢是理所當然的。
大司馬若因此而心懷怨恨,我認為是不可以的。
”霍禹聽了默然不語。
幾天之後,就開始辦公治事了。
顯及禹、山、雲自見日侵削,數相對啼泣,自怨。
山曰:“今丞相用事,縣官信之,盡變易大将軍時法令,以公田賦與貧民,發揚大将軍過失。
又諸儒生多窭人子①,遠客饑寒,喜妄說狂言,不避忌諱,大将軍常仇之,今陛下好與諸儒生語,人人自使書封事,多言我家者。
嘗有上書言大将軍時主弱臣強,專制擅權,今其子孫用事,昆弟益驕恣,恐危宗廟,災異數見,盡為是也。
其言絕痛,山屏不奏其書。
後上書者益黠,盡奏封事,辄使中書令出取之,不關尚書,益不信人。
”顯曰:“丞相數言我家,獨無罪乎?”山曰:“丞相廉正,安得罪?我家昆弟諸婿多不謹。
又聞民間言霍氏毒殺許皇後②,甯有是邪?”顯恐急,即具以實告山、雲、禹。
山、雲、禹驚曰:“如是,何不早告禹等!縣官離散斥逐諸婿,用是故也。
此大事,誅罰不小,奈何?”于是始有邪謀矣。
【注釋】 ①窭(jù):貧寒。
②:喧嘩。
【譯文】 顯及霍禹、霍山、霍雲等人看到霍氏權勢日漸被侵占削奪,幾次相對哭訴,自相埋怨。
霍山說:“現在丞相掌權管事,皇上對他言聽計從,把大将軍在世時定下的法律全都給變換了,還把國家的公田出租給貧民,又大肆宣揚大将軍的過失。
還有那些儒生,多是貧寒人家子弟,遠道來到京城,衣食不保,卻最喜歡口出狂言,說話無遮無攔,大将軍活着的時候很讨厭他們,如今陛下卻偏喜歡和這些人談論,讓他們紛紛上書議論國事,多有論及我們霍家的。
曾有一封上書說,大将軍時是主弱臣強,指責大将軍獨攬大權,專斷政事,現在朝廷又重用大将軍的子弟,其兄弟親屬更加驕縱恣意,恐怕會危害祖宗江山,近來幾次出現災異,原因就在這裡。
這份上書言辭尖銳激烈,我便摒除不奏。
誰知以後的上書之人更為狡猾,全都為密封奏本,皇上立即派中書令出宮調取,不再先由尚書過目,這明顯是愈發不信任我們了。
”顯問他:“丞相三番五次挑咱家的毛病,難道他就沒有罪過嗎?”霍山說:“丞相廉潔公正,哪裡有罪過呢?可我們家的兄弟和女婿們卻多是言行不謹。
我還聽說,社會上紛紛傳言,說我們霍家毒死了許皇後,是真的嗎?”顯聽了很害怕,便詳細将實情告訴霍禹、霍山、霍雲。
霍禹、霍山、霍雲聽了大吃一驚,埋怨顯說:“既然真有此事,您怎麼不早點告訴我們,皇上現在拆散退斥我家諸位女婿,就是因為他已經知道了這件事。
這可是株連九族的大事,怎麼來對付呢?”就這樣,霍氏開始圖謀不軌了。
初,趙平客石夏善為天官①,語平曰:“熒惑守禦星②,禦星,太仆奉車都尉也,不黜則死。
”平内憂山等。
雲舅李竟所善張赦見雲家卒卒③,謂竟曰:“今丞相與平恩侯用事,可令太夫人言太後,先誅此兩人。
移徙陛下,在太後耳。
”長安男子張章告之,事下廷尉。
執金吾捕張赦、石夏等,後有诏止勿捕。
山等愈恐,相謂曰:“此縣官重太後,故不竟也。
然惡端已見,又有弑許後事,陛下雖寬仁,恐左右不聽,久之猶發,發即族矣,不如先也。
”遂令諸女各歸報其夫,皆曰:“安所相避④?”以上霍氏怨望,私相計議。
【注釋】 ①天官:通曉星相天文者。
②熒惑:火星。
守:犯。
③卒卒:急急忙忙。
④安所相避:無處避禍。
意即隻能铤而走險了。
【譯文】 當初,趙平有一位賓客叫石夏,善于觀察星象,他對趙平說:“我看見熒惑沖犯了禦星,禦星是太仆、奉車都尉的象征,霍山如果不是被黜退,便有殺身之禍。
”趙平聽罷心中很為霍山等人擔憂。
霍雲舅舅李竟的好朋友張赦看到霍家人惶惶不安的樣子,就對李竟說:“現在是丞相和平恩侯兩人當權主事,可通過太夫人轉告太後,先除掉他們。
然後廢黜天子,隻是太後一句話的事情了。
”長安男子張章告發了此事,漢宣帝讓廷尉處理。
執金吾要逮捕張赦、石夏等人,後來漢宣帝下令停止逮捕。
霍山等人更加惶恐,商議說:“這是皇上看重太後,所以沒有追究到底。
但現在已得罪了天子,加上弑殺許皇後的事,陛下即使再寬仁容人,也擋不住他身邊近臣的挑撥煽動,所以過一段時間肯定還要繼續追查,一旦查清,我們就要被滅族除根了,不如我們先動手。
”于是諸女各回夫家,将霍山等人的打算告訴自己的丈夫,這些人聽了都說:“是禍躲不過,幹吧!”以上記霍家怨恨不平,私下商議,圖謀不軌。
會李竟坐與諸侯王交通,辭語及霍氏,有诏雲、山不宜宿衛,免就第。
光諸女遇太後無禮①,馮子都數犯法,上并以為讓,山、禹等甚恐。
顯夢第中井水溢流庭下,竈居樹上,又夢大将軍謂顯曰:“知捕兒不?亟下捕之。
”第中鼠暴多,與人相觸,以尾畫地。
鸮數鳴殿前樹上②。
第門自壞。
雲尚冠裡宅中門亦壞。
巷端人共見有人居雲屋上,徹瓦投地,就視,亡有,大怪之。
禹夢車騎聲正來捕禹,舉家憂愁。
山曰:“丞相擅減宗廟羔、菟、蛙③,可以此罪也。
”謀令太後為博平君置酒,召丞相、平恩侯以下,使範明友、鄧廣漢承太後制引斬之,因廢天子而立禹。
約定未發,雲拜為玄菟太守,太中大夫任宣為代郡太守。
山又坐寫秘書④,顯為上書獻城西第,入馬千匹,以贖山罪。
書報聞⑤,會事發覺,雲、山、明友自殺,顯、禹、廣漢等捕得。
禹要斬,顯及諸女昆弟皆棄市。
唯獨霍後廢處昭台宮,與霍氏相連坐誅滅者數千家。
【注釋】 ①光諸女遇太後無禮:霍光的女兒認為她們是上官太後的姨媽,對她就不太禮貌了。
②鸮(xiāo):一種兇猛的鳥。
③羔:小羊。
菟:通“兔”。
④寫:通“洩”。
洩露。
⑤書報聞:宣帝在奏書上批複知道了。
【譯文】 恰巧這時李竟因私下與諸侯王來往而獲罪入獄,在供詞中涉及霍氏陰謀,漢宣帝下诏說霍雲、霍山不宜再在宮中值宿警衛,将他們罷官歸家。
同時,霍光諸女慢待太後,馮子都屢次違法,宣帝也一并加以譴責,霍山、霍禹等人陷入極度恐慌之中。
顯夢見自家院中井水翻湧,橫溢于庭院,火竈支到了樹上,又夢見大将軍對她說:“知道我們兒子要被抓起來了嗎?馬上就要來抓了。
”宅第中又突然竄出許多老鼠,它們和人直撞,用尾巴在地上亂劃;鸮鳥幾次飛到屋前鳴叫;府上的大門也無緣無故地壞了。
霍雲在尚冠裡的住宅也是屋門自壞。
在巷頭居住的人明明看見有人爬到霍雲家的屋頂上,揭下瓦片往地上扔,走近一看卻什麼也沒有,大為奇怪。
霍禹在夢中聽見隆隆的車馬之聲,是前來抓他的,霍氏全家不勝憂愁。
霍山說:“丞相擅自減少了宗廟祭祀所用羊羔、兔子和青蛙的數量,可以借此問罪。
”他們計劃由上官太後出面宴請博平君,召丞相和平恩侯前來陪同,再由範明友、鄧廣漢承太後的旨意誅殺此二人,借勢廢黜天子,立霍禹為天子。
商議妥當,正待行動時,宣帝任命霍雲為玄菟郡太守,任命太中大夫任宣為代郡太守。
而霍山則因洩露機密而獲罪,顯上書說,願意獻出城西的住宅和一千匹馬為霍山贖罪。
宣帝在奏書上批複知道了,這時,霍氏政變的陰謀也被揭露出來,霍雲、霍山、範明友畏罪自殺,顯、霍禹、鄧廣漢等人被捕。
霍禹被腰斬,顯及諸女、兄弟都被處以死刑。
唯獨剩下霍皇後一人活了下來,但也被廢,幽禁于昭台宮,受霍氏牽連誅殺的有數千家之多。
上乃下诏曰:“乃者東織室令史張赦使魏郡豪李竟報冠陽侯雲謀為大逆,朕以大将軍故,抑而不揚,冀其自新。
今大司馬博陸侯禹與母宣成侯夫人顯及從昆弟子冠陽侯雲、樂平侯山、諸姊妹婿謀為大逆,欲诖誤百姓①。
賴祖宗神靈,先發得②,鹹伏其辜,朕甚悼之。
諸為霍氏所诖誤,事在丙申前③,未發覺在吏者,皆赦除之。
男子張章先發覺,以語期門董忠,忠告左曹楊恽,恽告侍中金安上。
恽召見對狀,後章上書以聞。
侍中史高與金安上建發其事,言無入霍氏禁闼,卒不得遂其謀,皆雠有功④。
封章為博成侯,忠高昌侯,恽平通侯,安上都成侯,高樂陵侯。
”以上霍氏之誅。
【注釋】 ①诖(ɡuà):牽連,連累。
②發得:事發而捕得。
③丙申:八月朔日。
④雠:等,同。
【譯文】 漢宣帝于是下诏說:“不久以前,東織室令張赦通過魏郡的豪強李竟唆使冠陽侯霍雲犯上作亂,朕看在大将軍的面子上将此事壓下不提,希望他能悔過自新。
現在大司馬博陸侯霍禹和他的母親宣成侯夫人顯以及其堂兄弟子冠陽侯霍雲、樂平侯霍山、諸姊妹女婿陰謀反叛,欲遺害百姓。
幸賴祖宗神靈保佑,被事先發覺,将他們抓獲,現在都已經引罪伏法了,朕對此事甚為遺憾。
凡在八月一日以前為霍氏所陷害而關押在獄的官吏和民衆,未發現有真實罪過的,一律赦免釋放。
男子張章最先發現霍氏陰謀,随即告訴了期門董忠,董忠又告知左曹楊恽,楊恽則告知侍中金安上。
經楊恽的調查核實,由張章上書告發。
侍中史高和金安上協同處置此事,傳令不許霍氏進入宮廷,最終使他們的陰謀失敗,這些人立下了同樣的功勞。
因此封張章為博成侯,董忠為高昌侯,楊恽為平通侯,金安上為都成侯,史高為樂陵侯。
”以上記霍氏被滅。
初,霍氏奢侈,茂陵徐生曰:“霍氏必亡。
夫奢則不遜,不遜必侮上。
侮上者,逆道也。
在人之右,衆必害之。
霍氏秉權日久,害之者多矣。
天下害之,而又行以逆道,不亡何待!”乃上疏言:“霍氏泰盛①,陛下即愛厚之,宜以時抑制,無使至亡。
”書三上,辄報聞。
其後霍氏誅滅,而告霍氏者皆封。
人為徐生上書曰:“臣聞客有過主人者,見其竈直突②,傍有積薪,客謂主人,更為曲突,遠徙其薪,不者且有火患。
主人嘿然不應。
俄而家果失火,鄰裡共救之,幸而得息。
于是殺牛置酒,謝其鄰人,灼爛者在于上行③,餘各以功次坐,而不錄言曲突者。
人謂主人曰:‘鄉使聽客之言,不費牛、酒,終亡火患。
今論功而請賓,曲突徙薪亡恩澤,燋頭爛額為上客耶④?’主人乃寤而請之⑤。
今茂陵徐福數上書言霍氏且有變,宜防絕之。
向使福說得行,則國亡裂土出爵之費,臣亡逆亂誅滅之敗。
往事既已,而福獨不蒙其功,唯陛下察之,貴徙薪曲突之策,使居焦發灼爛之右。
”上乃賜福帛十匹,後以為郎。
以上賞徐福。
【注釋】 ①泰:通“太”。
過于,過分。
②突:煙囪。
③灼爛:火燒傷。
上行:此指上座。
④燋:通“焦”。
火傷。
⑤寤:通“悟”。
醒悟過來。
【譯文】 當初,霍家生活豪奢,茂陵的徐生就說:“霍家一定會敗亡,奢侈之人必然不恭順,不恭順必然會欺侮主上。
而欺侮主上是大逆不道的行為。
在人之上的人,大家必定會妒忌他。
霍家擅權多年,妒忌他們的人多得很。
既遭大家的妒忌,又有大逆不道的行為,哪有不亡的道理。
”于是他上書說:“霍氏現在過于尊盛,陛下倘若真心愛護他們,就應選擇合适的機會,削弱其權勢,不要使他們走上覆滅的道路。
”徐生連續寫了三份這樣的奏書,皇上都隻批複知道了。
後來霍氏果然被滅族,那些告發霍氏罪行的人都因功封侯。
有人為徐生鳴不平,上書漢宣帝說:“臣聽說有一人到某家去拜訪,看到這家火竈的煙囪是筆直的,竈旁還堆放了許多柴火,他對主人說,應改用彎曲的煙囪,把柴火挪遠一點,否則容易發生火災。
主人聽罷,默然不語。
不久果然失火,鄰居們都來救火,僥幸将火撲滅。
于是這家主人殺牛買酒,設宴酬謝衆鄰居,那些被燒傷的人被請至上席,其餘的人也都按出力大小就座,單單不請提醒他改竈搬柴的人。
有人對主人說:‘假若當初您聽了那位客人的勸告,不必破費殺牛買酒,最終也不會發生火災。
可您今天大請賓客,論功入座,勸您改竈搬柴的人的恩德被遺忘,焦頭爛額之人奉為上賓,這好嗎?’主人聽了,恍然大悟,便把那位客人請來赴宴。
今有茂陵人徐福,曾經幾次上書提醒陛下,霍氏将會有變故,最好能防患于未然。
假若當初聽從了他的意見,不僅陛下可以免去分土封侯的開支,而且大臣們也不會落得犯上作亂、宗族夷滅的下場。
現在事情已經過去了,還剩下徐福一人有功未賞,希望陛下明察此事,重視曲突徙薪的良策,使其功在焦發灼爛者之上。
”于是宣帝賜給徐福十匹帛,後來又讓他做了郎官。
以上記漢宣帝賞賜徐福。
宣帝始立,谒見高廟,大将軍光從骖乘①,上内嚴憚之,若有芒刺在背。
後車騎将軍張安世代光骖乘,天子從容肆體②,甚安近焉。
及光身死而宗族竟誅,故俗傳之曰:“威震主者不畜,霍氏之禍萌于骖乘。
” 【注釋】 ①骖乘(chénɡ):陪乘。
②肆:放松。
【譯文】 宣帝即位之初到高廟參拜,大将軍霍光骖乘,宣帝内心對他非常忌憚,猶如芒刺在背。
後來車騎将軍張安世代替霍光骖乘,天子舉止從容,四肢舒展,很是安和。
等到霍光去世而其宗族也全被誅滅,民間流傳這樣一句話:“威震主者不能長久,霍氏之禍萌于骖乘。
” 至成帝時,為光置守冢百家,吏卒奉祠焉。
元始二年①,封光從父昆弟曾孫陽為博陸侯,千戶。
【注釋】 ①元始二年:2年。
元始,漢平帝年号(1—5)。
【譯文】 成帝即位後,為霍光設置了百戶守冢人家,令吏卒以時祭祀。
元始二年,平帝又封霍光堂伯父之兄弟的曾孫為博陸侯,食邑一千戶。