卷十七·傳志之屬上編一
關燈
小
中
大
史記
漢司馬遷著,一百三十篇。
原名《太史公書》。
記載了自黃帝至漢武帝間約三千年的曆史,約于漢武帝太初元年至征和二年間(前104—前91)撰成。
是我國第一部紀傳體通史。
采用本紀、表、書、世家、列傳體裁,為後世正史所沿用。
作者職居史官,博覽各種文獻并實地采訪收集資料,故取材極豐,而語言生動,形象鮮明,在文學史上也有重要地位。
據《漢書·司馬遷傳》說,原書有十篇“有錄無書”。
元帝、成帝間,博士褚少孫補寫各篇。
後代注本頗多,主要有南朝宋裴骃的《史記集解》、唐司馬貞的《史記索隐》、唐張守節《史記正義》等。
項羽本紀 【題解】 本文是司馬遷為項羽所作的傳記。
主要通過對“钜鹿之戰”“鴻門宴”和“垓下之圍”這三個重要曆史事件的叙述,展示了項羽的各個側面。
最後以“太史公曰”的史評形式,用簡練的語言,歸納了項羽的英雄業績,分析了項羽失敗的原因。
蘊涵深刻,褒貶得當,使讀者對項羽有一十分完整的印象。
本紀本是專叙帝王當國者的事,但因為秦漢之際發号施令的是項羽,所以作者把為這位并未稱帝的英雄人物所作的傳命名為“本紀”,充分顯示了司馬遷反對天命論、注重人事的可貴史德。
項籍者,下相人也①,字羽。
初起時,年二十四。
其季父項梁,梁父即楚将項燕,為秦将王翦所戮者也②。
項氏世世為楚将,封于項③,故姓項氏。
【注釋】 ①下相:秦縣名。
治所在今江蘇宿遷宿城區西南一帶。
②“其季父項梁”幾句:項羽的叔父是項梁,項梁的父親為楚将項燕。
前224年,項燕擊敗秦将李信,次年,秦将王翦等來攻,項燕戰敗,于蕲南(今安徽宿州東南)自殺(一說被殺)。
季父,小叔父。
③項:古邑名。
在今河南沈丘,古為項國,秦置縣。
【譯文】 項籍是下相人,字羽。
他當初起兵時,年方二十四歲。
他的叔父是項梁,項梁的父親便是楚國将領項燕,被秦國大将王翦殺害。
項家世代為楚國将領,封于項地,所以以項為姓。
項籍少時,學書不成,去學劍,又不成。
項梁怒之。
籍曰:“書足以記名姓而已。
劍一人敵,不足學,學萬人敵。
”于是項梁乃教籍兵法,籍大喜,略知其意,又不肯竟學。
項梁嘗有栎陽逮①,乃請蕲獄掾曹咎書抵栎陽獄掾司馬欣②,以故事得已。
項梁殺人,與籍避仇于吳中③。
吳中賢士大夫皆出項梁下。
每吳中有大繇役及喪,項梁常為主辦,陰以兵法部勒賓客及子弟,以是知其能。
秦始皇帝遊會稽④,渡浙江⑤,梁與籍俱觀。
籍曰:“彼可取而代也。
”梁掩其口,曰:“毋妄言,族矣!”梁以此奇籍。
籍長八尺餘,力能扛鼎⑥,才氣過人,雖吳中子弟皆已憚籍矣。
以上籍微時事。
【注釋】 ①栎(yuè)陽:秦縣名。
治所在今陝西臨潼。
②蕲(qí):秦縣名。
治所在今安徽宿州埇橋區蕲縣鎮。
獄掾(yuàn):秦漢時縣令的屬吏,掌牢獄及訴訟。
掾,附屬官員的通稱。
③吳:秦縣名。
治所在今江蘇蘇州。
④會稽(kuàijī):山名。
在今浙江紹興東南。
⑤浙江:即今錢塘江。
⑥扛(ɡānɡ)鼎:舉鼎。
【譯文】 項籍年輕時,學識字寫字沒有成效,便轉而學習劍術,又沒有成效。
項梁很生他的氣。
項籍說:“文字夠記錄姓名就行了。
擊劍隻能對付一個人,不值得學,我要學對付上萬人的本領。
”于是項梁就教項籍兵法,項籍十分高興,稍微知道了一點兵法的内容後,又不肯再學了。
項梁曾經因為與栎陽的某個案件有牽連而被追捕,請蕲縣主管獄訟的官員曹咎寫信給栎陽縣主管獄訟的司馬欣說情,便把事情了結了。
項梁殺了人,與項籍為躲避仇家而到了吳中。
吳中賢明的士大夫的才能都比不上項梁。
每當吳中有大的徭役差事以及喪事時,項梁常常來主持,暗暗地用兵法來部署、管理賓客和青壯年們,以此了解他們的才幹。
秦始皇巡遊會稽山,渡過錢塘江,項梁和項籍都來觀看。
項籍說:“那人我可以取而代之!”項梁趕快捂住他的嘴,說:“不要亂說,會滅族的!”項梁因此覺得項籍是個奇才。
項籍身高八尺多,氣力大得能舉起鼎來,才氣過人,即使是吳中當地的青年們,也都很懼怕他。
以上記項羽地位低微時的事。
秦二世元年七月①,陳涉等起大澤中②。
其九月,會稽守通謂梁曰:“江西皆反③,此亦天亡秦之時也。
吾聞先即制人,後則為人所制。
吾欲發兵,使公及桓楚将④。
”是時桓楚亡在澤中。
梁曰:“桓楚亡,人莫知其處,獨籍知之耳。
”梁乃出,誡籍持劍居外待。
梁複入,與守坐,曰:“請召籍,使受命召桓楚。
”守曰:“諾。
”梁召籍入。
須臾,梁眴籍曰⑤:“可行矣!”于是籍遂拔劍斬守頭。
項梁持守頭,佩其印绶⑥。
門下大驚,擾亂,籍所擊殺數十百人。
一府中皆懾伏,莫敢起。
梁乃召故所知豪吏,谕以所為起大事,遂舉吳中兵。
使人收下縣⑦,得精兵八千人。
梁部署吳中豪傑為校尉、候、司馬⑧。
有一人不得用,自言于梁。
梁曰:“前時某喪使公主某事,不能辦,以此不任用公。
”衆乃皆伏。
于是梁為會稽守,籍為裨将,徇下縣。
廣陵人召平于是為陳王徇廣陵⑨,未能下。
聞陳王敗走,秦兵又且至,乃渡江矯陳王命,拜梁為楚王上柱國⑩。
曰:“江東已定(11),急引兵西擊秦。
”項梁乃以八千人渡江而西。
以上梁、籍殺會稽守,舉兵吳中、渡江而西。
【注釋】 ①秦二世元年:前209年。
②陳涉:即陳勝。
大澤:即大澤鄉,當時屬蕲縣,在今安徽宿州。
③江西:長江從九江到南京一段,由西南向東北流,故古人習稱今皖北一帶為“江西”,皖南、蘇南一帶為“江東”。
④桓楚:吳中奇士,生平不詳。
⑤眴(shùn):使眼色。
⑥印绶:這裡指官印。
绶,系在印紐上的絲帶。
⑦下縣:郡下所屬各縣。
⑧校尉:秦漢時中級軍官,地位略次于将軍。
候:掌偵察的軍官。
司馬:軍法官。
⑨廣陵:秦縣名。
治所在今江蘇揚州。
陳王:即陳勝,起義後稱王,國号張楚。
⑩上柱國:楚國官名。
原掌保衛國都,後為最高武官,地位僅次于令尹。
(11)江東:與“江西”對言,指今皖南、蘇南一帶。
【譯文】 秦二世元年七月,陳涉等人在大澤鄉起義。
這年九月,會稽郡郡守殷通對項梁說:“江西地區都反叛了,這也是上天要滅亡秦朝的時候啊!我聽說,先下手才能制服别人,動手慢了就會被他人制服。
我也想起兵,讓您和桓楚為将軍統兵。
”這時,桓楚還逃亡在沼澤之中。
項梁說:“桓楚在逃亡中,沒有人知道他在哪裡,隻有項籍知道。
”項梁便出來,囑咐項籍提劍在外面等着。
項梁再進去,同郡守坐在一起,說:“請您召見項籍,讓他接受命令去召來桓楚。
”郡守說:“好。
”項梁便招呼項籍進去。
片刻後,項梁對項籍使了個眼色,說:“可以動手了!”項籍就拔出劍來,砍了郡守的頭。
項梁提起郡守的頭,挂上郡守的官印。
郡守的手下人大驚失色,亂成一團,項籍砍殺了幾十上百人。
吓得整個衙門的人都趴在地上,沒有人敢站起來。
項梁便召集起從前熟知的強幹吏員們,告訴他們自己這樣做是為了起兵幹大事業,于是在吳中起兵。
派人到屬下各縣去征集人馬,得到了八千精兵。
項梁派吳中的豪傑分别擔任校尉、候、司馬等職務。
有一個人沒有被任用,便自己向項梁提出。
項梁對他說:“從前有一次辦喪事時,讓您主持一件事,結果沒辦成,所以現在不任用您。
”大家都心服了。
于是項梁便自己做了會稽郡守,讓項籍擔任副将,去占領屬下各縣。
廣陵人召平這時正在替陳王進攻廣陵,但沒能攻下來。
他聽說陳王兵敗逃亡,秦兵又很快就要打過來,就渡過長江,假托陳王的命令,任命項梁做楚國的上柱國。
說:“江東已經平定了,請您馬上帶兵向西進攻秦兵。
”于是項梁率領八千人馬渡江西進。
以上記項梁、項籍殺死會稽郡守,在吳中起兵,渡過長江西進。
聞陳嬰已下東陽①,使使欲與連和俱西。
陳嬰者,故東陽令史②,居縣中,素信謹,稱為長者。
東陽少年殺其令,相聚數千人,欲置長,無适用,乃請陳嬰。
嬰謝不能,遂強立嬰為長,縣中從者得二萬人。
少年欲立嬰便為王,異軍蒼頭特起③。
陳嬰母謂嬰曰:“自我為汝家婦,未嘗聞汝先古之有貴者。
今暴得大名,不祥。
不如有所屬,事成猶得封侯,事敗易以亡,非世所指名也。
”嬰乃不敢為王。
謂其軍吏曰:“項氏世世将家,有名于楚。
今欲舉大事,将非其人,不可。
我倚名族,亡秦必矣。
”于是衆從其言,以兵屬項梁。
項梁渡淮,黥布、蒲将軍亦以兵屬焉④。
凡六七萬人,軍下邳⑤。
當是時,秦嘉已立景駒為楚王⑥,軍彭城東⑦,欲距項梁⑧。
項梁謂軍吏曰:“陳王先首事,戰不利,未聞所在。
今秦嘉倍陳王而立景駒⑨,逆無道。
”乃進兵擊秦嘉。
秦嘉軍敗走,追之至胡陵⑩。
嘉還戰一日,嘉死,軍降。
景駒走死梁地(11)。
項梁已并秦嘉軍,軍胡陵,将引軍而西。
以上項梁并有陳嬰、黥布、蒲将軍、秦嘉等軍。
【注釋】 ①東陽:縣名。
治所在今江蘇盱眙東南。
②令史:縣令手下的小吏。
③蒼頭:以青巾裹頭而得名的軍隊。
特起:崛起。
④黥(qínɡ)布:即英布,因曾受黥刑,故名。
蒲将軍:生平不詳。
⑤下邳:秦縣名。
在今江蘇睢甯西北。
⑥秦嘉:廣陵(今江蘇揚州)人,一說淩縣(今江蘇宿遷)人。
初屬陳勝,後自立。
陳勝死後,立景駒為楚王,自任上将軍,後為項梁所殺。
景駒:楚國貴族。
⑦彭城:古地名。
即今江蘇徐州。
⑧距:通“拒”。
抗拒。
⑨倍:通“背”。
背叛。
⑩胡陵:秦縣名。
治所在今山東魚台東南。
(11)梁地:戰國時魏國轄地,今河南東部一帶地區。
【譯文】 項梁聽陳嬰已攻下了東陽後,就派使者去,想與陳嬰聯合起來向西進擊。
陳嬰原來是東陽縣縣令手下的一個小吏,住在縣城,一向誠實謹慎,被稱為忠厚長者。
東陽縣的年輕人殺死了縣令,聚集起幾千人,想推舉首領,但沒有合适的人選,就來請陳嬰擔任。
陳嬰以自己缺乏才能來推辭,但大家還是勉強他擔任了首領,縣裡随着起義的達兩萬人。
年輕人就想擁立陳嬰為王,他們用青布巾裹頭,表明自己是新起的軍隊。
陳嬰的母親就對陳嬰說:“自從我嫁到你們陳家以來,從來沒有聽說你家的祖先有顯貴過的。
現在你突然聲名顯赫,這是不吉利的。
不如歸附别人,事情成功了還能封侯,事情失敗了也容易逃亡,因為這樣你就不會為世人所特别關注。
”于是陳嬰沒敢稱王。
他對部下們說:“項家世世代代是将門之家,在楚國有名望。
現在想幹大事業,首領選得不合适,是不可能成功的。
我們依靠名家大族,就一定能滅掉秦朝。
”于是大家都聽信了他,将軍隊歸附了項梁。
項梁渡過淮河,黥布、蒲将軍也率軍投靠了他。
全軍有六七萬人,駐紮在下邳。
這時,秦嘉已經擁立景駒為楚王,駐軍于彭城東面,打算抗拒項梁。
項梁對将領們說:“陳王首先起事,作戰失利,下落不明。
現在秦嘉背叛陳王而擁立景駒,真是大逆不道。
”于是進兵攻擊秦嘉。
秦嘉兵敗逃走,項梁追擊到胡陵。
秦嘉回兵交戰一天,戰敗身死,軍隊投降了。
景駒逃走,死在從前的魏國境内。
項梁兼并了秦嘉的軍隊後,駐紮在胡陵,準備揮師西進。
以上記項梁合并陳嬰、黥布、蒲将軍、秦嘉等路軍隊。
章邯軍至栗①,項梁使别将朱雞石、馀樊君與戰。
馀樊君死,朱雞石軍敗,亡走胡陵。
項梁乃引兵入薛②,誅雞石。
項梁前使項羽别攻襄城③,襄城堅守不下。
已拔④,皆坑之⑤。
還報項梁。
項梁聞陳王定死,召諸别将會薛計事。
此時沛公亦起沛⑥,往焉。
【注釋】 ①章邯:秦朝将領,原為少府,以骊山徒隸擊敗陳涉之西征軍,後又破殺陳涉,此時拟進攻項梁。
栗:秦縣名。
治所在今河南夏邑。
②薛:秦縣名。
治所在今山東滕州。
③襄城:秦縣名。
治所在今河南襄城。
④撥:攻破城池。
⑤坑:活埋。
⑥沛公:劉邦起兵時的自稱。
沛:秦縣名。
治所在今江蘇沛縣。
【譯文】 這時章邯的軍隊到了栗縣,項梁另派朱雞石、馀樊君率軍去與章邯交戰。
結果馀樊君戰死了,朱雞石兵敗,逃到胡陵。
項梁于是率領軍隊進入薛縣,殺了朱雞石。
這之前,項梁派項羽另率一軍進攻襄城,襄城官兵堅守,難以攻下。
最後項羽打下襄城後,把守城軍民都活埋了。
回來報告項梁。
項梁聽說陳王确實死了,就召集各路将領會集薛縣共商大計。
這時,沛公也在沛縣起兵,前來薛縣。
居鄛人範增①,年七十,素居家,好奇計②,往說項梁曰:“陳勝敗固當。
夫秦滅六國,楚最無罪。
自懷王入秦不反③,楚人憐之至今,故楚南公曰‘楚雖三戶,亡秦必楚’也。
今陳勝首事,不立楚後而自立,其勢不長。
今君起江東,楚蜂午之将皆争附君者④,以君世世楚将,為能複立楚之後也。
”于是項梁然其言,乃求楚懷王孫心民間,為人牧羊,立以為楚懷王,從民所望也。
陳嬰為楚上柱國,封五縣,與懷王都盱台⑤。
項梁自号為武信君。
以上項氏立楚懷王。
【注釋】 ①居鄛:秦縣名。
治所在今安徽巢湖。
一說在今安徽桐城南。
②好:善,擅長。
③懷王入秦不反:公元前299年,秦昭王詐設武關之會,邀楚懷王結盟。
楚懷王到達後,被幽禁,客死于秦。
事詳《史記·楚世家》。
④蜂午:蜂擁而起。
⑤盱台:同“盱眙(xūyí)”。
秦縣名。
治所在今江蘇盱眙東北。
【譯文】 居鄛人範增,已七十歲了,一向居住在家,善設奇計,他去給項梁獻計說:“陳勝失敗是必然的。
秦人滅亡六國,楚國最沒有罪過。
自從懷王去秦國被扣不能歸來,楚國人至今還懷念他,所以楚南公說:‘楚國即使隻剩下三戶人家,滅亡秦朝的也必定是楚人。
’如今陳勝首先起事,不去擁立楚王的後人卻自立為王,他的事業當然長不了。
現在您從江東起兵,楚地蜂擁而起的将領們都争相投奔您,是因為您家世代是楚國的将領,将來能夠重新擁立楚王的後人啊!”于是項梁聽信了他的話,從民間找到楚懷王的孫子名叫心的,當時正替人放羊,就擁立為楚懷王,以順從人民的願望。
陳嬰被任命為楚國的上柱國,得到五個縣的封地,同懷王在盱台建立都城。
項梁自稱為武信君。
以上記項氏擁立楚懷王。
居數月,引兵攻亢父①,與齊田榮、司馬龍且軍救東阿②,大破秦軍于東阿。
田榮即引兵歸,逐其王假。
假亡走楚,假相田角亡走趙。
角弟田間故齊将,居趙不敢歸。
田榮立田儋子巿為齊王③。
項梁已破東阿下軍④,遂追秦軍。
數使使趣齊兵⑤,欲與俱西。
田榮曰:“楚殺田假,趙殺田角、田間,乃發兵。
”項梁曰:“田假為與國之王⑥,窮來從我,不忍殺之。
”趙亦不殺田角、田間以市于齊⑦。
齊遂不肯發兵助楚。
項梁使沛公及項羽别攻城陽⑧,屠之。
西破秦軍濮陽東⑨,秦兵收入濮陽。
沛公、項羽乃攻定陶⑩。
定陶未下,去,西略地至雝丘(11),大破秦軍,斬李由(12)。
還攻外黃(13),外黃未下。
【注釋】 ①亢父(ɡānɡfǔ):秦縣名。
治所在今山東濟甯南。
②田榮:戰國時齊國諸侯後裔。
龍且(jū):楚懷王将領,時為司馬。
東阿:秦縣名。
治所在今山東陽谷東北阿城鎮。
③田榮立田儋(dān)子巿(fú)為齊王:陳涉起兵後,田榮與田儋一同起兵于齊,田儋被擁立為王。
後章邯擊殺田儋,齊人立戰國時故齊王田建之弟田假為王。
田榮收拾殘兵回國,趕跑田假,重立田儋之子田巿為王。
事詳《田儋列傳》。
④下軍:春秋時軍隊建制名,當時大國分置上、中、下三軍。
這裡指秦三軍中的下軍。
⑤數(shuò):屢次,多次。
趣:通“促”。
催促。
⑥與國:盟國。
⑦市:交易。
這裡是讨好的意思。
⑧城陽:一作“成陽”,秦縣名。
治所在今山東鄄城東南。
⑨濮陽:秦縣名。
治所在今山東濮陽西南。
⑩定陶:秦縣名。
治所在今山東定陶西北。
(11)雝丘:秦縣名。
治所在今河南杞縣。
(12)李由:上蔡(今屬河南)人,李斯之子,時任三川郡守。
(13)外黃:秦縣名。
治所在今河南民權西北。
【譯文】 幾個月後,項梁率領軍隊進攻亢父,與齊國田榮和司馬龍且的楚軍援救東阿,在東阿把秦軍打得大敗。
田榮便率軍回去,驅逐了齊王田假。
田假逃到楚國,他的相國田角逃到趙國。
田角的弟弟田間原是齊國将領,這時居留在趙國不敢回去了。
田榮就擁立田儋的兒子田巿為齊王。
項梁打敗東阿的秦國下軍後,便追擊秦軍。
多次派人催促齊國出兵,想同他們一起西進。
田榮說:“楚國殺掉田假,趙國殺掉田角、田間,我才會出兵。
”項梁說:“田假是盟國的國王,在窮途末路的時候來投奔我,我不忍心殺掉他。
”趙國也沒有殺害田角、田間以讨好齊國。
于是齊國不願出兵幫助楚國。
項梁派沛公和項羽另率一軍進攻城陽,血洗全城。
爾後向西進擊,在濮陽東面大敗秦軍,.秦軍退進了濮陽城。
沛公、項羽就率軍進攻定陶。
定陶沒打下來,便放過它而繼續西進,攻城略地直至雝丘,又大敗秦軍,殺了李由。
再回師進攻外黃,未能攻下。
項梁起東阿,西,比至定陶①,再破秦軍,項羽等又斬李由,益輕秦,有驕色。
宋義乃谏項梁曰:“戰勝而将驕卒惰者敗。
今卒少惰矣,秦兵日益,臣為君畏之。
”項梁弗聽,乃使宋義使于齊。
道遇齊使者高陵君顯,曰:“公将見武信君乎?”曰:“然。
”曰:“臣論武信君軍必敗。
公徐行即免死,疾行則及禍。
”秦果悉起兵益章邯,擊楚軍,大破之定陶,項梁死。
沛公、項羽去外黃攻陳留②,陳留堅守不能下。
沛公、項羽相與謀曰:“今項梁軍破,士卒恐。
”乃與呂臣軍俱引兵而東③。
呂臣軍彭城東,項羽軍彭城西,沛公軍砀④。
章邯已破項梁軍,則以為楚地兵不足憂,乃渡河擊趙,大破之。
以上齊不助楚,項梁敗死。
【注釋】 ①比:原作“北”,據中華書局修訂本《史記》改。
②陳留:秦縣名。
治所在今河南開封祥符區。
③呂臣:陳涉部将。
陳涉兵敗後,收拾殘兵投奔項梁。
④砀(dànɡ):秦縣名。
治所在今安徽砀山南。
【譯文】 項梁從東阿出發西進,等到定陶時,又一次擊敗秦軍,項羽等人又殺了李由,項梁就更加輕視秦軍,顯出驕傲的神氣。
宋義于是規勸項梁說:“打了勝仗就将驕兵怠的必然會失敗。
現在士兵有些懈怠了,秦軍不斷增加,我很為您擔憂。
”項梁不理睬宋義的勸說,派他出使齊國。
宋義在半路遇上了齊國的使者高陵君顯,便問他:“您要去見武信君嗎?”回答說:“是的。
”宋義說:“我敢斷言武信君的軍隊必定會失敗。
您走慢些就可以免于一死,走快了就會趕上災難。
”秦王朝果然動員起全部軍隊來增援章邯,向楚軍攻擊,在定陶把楚軍打垮,項梁戰死。
沛公、項羽放棄外黃而轉攻陳留,陳留守軍堅守,久攻不下。
沛公、項羽相互商量說:“現在項梁的軍隊被打垮,兵士們害怕。
”于是和呂臣的部隊一起向東撤退。
呂臣的部隊紮營在彭城東面,項羽的部隊紮營在彭城西面,沛公的部隊駐紮在砀縣。
章邯打垮項梁的軍隊後,就以為楚軍不值得擔心了,便渡過黃河去進攻趙國,大敗趙軍。
以上記齊軍不幫助楚軍,項梁兵敗戰死。
當此時,趙歇為王,陳馀為将①,張耳為相,皆走入钜鹿城②。
章邯令王離、涉間圍钜鹿,章邯軍其南,築甬道而輸之粟。
陳馀為将,将卒數萬人而軍钜鹿之北,此所謂河北之軍也。
【注釋】 ①陳馀為将:後文言陳馀将兵在钜鹿北,未與趙王歇、張耳“皆走入钜鹿城”,當系衍文。
②钜鹿:秦縣名。
治所在今河北平鄉西南。
【譯文】 這時,趙國是趙歇做國王,陳馀任将軍,張耳任相國,他們一齊逃入钜鹿城中。
章邯命令王離、涉間圍攻钜鹿,章邯自己駐軍在他們的南面,築起一條兩旁有牆垣保護的通道向他們運送糧食。
陳馀做将軍,率領幾萬軍隊駐紮在钜鹿的北面,這就是所謂的河北之軍。
楚兵已破于定陶,懷王恐,從盱台之彭城,并項羽、呂臣軍自将之。
以呂臣為司徒①,以其父呂青為令尹②。
以沛公為砀郡長,封為武安侯,将砀郡兵。
【注釋】 ①司徒:官名。
掌教化,地位崇高,古代“三公”之一。
②令尹:春秋戰國時楚國官名。
相當于宰相。
【譯文】 楚軍在定陶大敗後,懷王害怕起來,就從盱台來到彭城,把項羽、呂臣的部隊合并起來親自統率。
他任命呂臣做司徒,讓呂臣的父親呂青做令尹。
任命沛公做砀郡長,封為武安侯,統率駐砀郡的部隊。
初,宋義所遇齊使者高陵君顯在楚軍,見楚王曰:“宋義論武信君之軍必敗,居數日,軍果敗。
兵未戰而先見敗征,此可謂知兵矣。
”王召宋義與計事而大說之,因置以為上将軍①,項羽為魯公,為次将,範增為末将,救趙。
諸别将皆屬宋義,号為卿子冠軍②。
行至安陽③,留四十六日不進。
項羽曰:“吾聞秦軍圍趙王钜鹿,疾引兵渡河,楚擊其外,趙應其内,破秦軍必矣。
”宋義曰:“不然。
夫搏牛之虻不可以破虮虱④。
今秦攻趙,戰勝則兵罷,我承其敝;不勝,則我引兵鼓行而西,必舉秦矣。
故不如先鬥秦、趙。
夫被堅執銳,義不如公;坐而運策,公不如義。
”因下令軍中曰:“猛如虎,很如羊⑤,貪如狼,強不可使者,皆斬之。
”乃遣其子宋襄相齊,身送之至無鹽⑥,飲酒高會。
天寒大雨,士卒凍饑。
項羽曰:“将戮力而攻秦⑦,久留不行。
今歲饑民貧,士卒食芋菽⑧,軍無見糧⑨,乃飲酒高會,不引兵渡河因趙食,與趙并力攻秦,乃曰‘承其敝’。
夫以秦之強,攻新造之趙,其勢必舉趙。
趙舉而秦強,何敝之承!且國兵新破,王坐不安席,掃境内而專屬于将軍⑩,國家安危,在此一舉。
今不恤士卒而徇其私(11),非社稷之臣。
”項羽晨朝上将軍宋義,即其帳中斬宋義頭,出令軍中曰:“宋義與齊謀反楚,楚王陰令羽誅之。
”當是時,諸将皆懾服,莫敢枝梧(12),皆曰:“首立楚者,将軍家也,今将軍誅亂。
”乃相與共立羽為假上将軍。
使人追宋義子,及之齊,殺之。
使桓楚報命于懷王。
懷王因使項羽為上将軍,當陽君、蒲将軍皆屬項羽(13)。
【注釋】 ①上将軍:官名。
春秋戰國時,為将軍之最高者。
後常用指某一軍隊之最高統帥。
②卿子:對男子的美稱,即公子。
冠軍:猶言最高統帥。
③安陽:古地名。
在今山東曹縣東北。
④虮(jǐ)虱:虱子。
虮,虱子的卵。
⑤很:通“狠”。
執拗,不順從。
⑥無鹽:秦縣名。
治所在今山東東平無鹽村。
⑦戮力:并力,合力。
戮,通“勠”。
⑧芋菽:芋頭和豆類。
⑨見:通“現”。
現成。
⑩掃:中華書局修訂本《史記》作“埽”。
掃,通“埽”。
(11)徇其私:遷就他的私心,指宋義讓兒子宋襄去擔任齊相。
(12)枝梧:即支吾,說話含糊其辭,意存抵觸。
(13)當陽君:即黥布。
【譯文】 當初,宋義遇見的齊國使者高陵君顯還在楚軍中,他見到楚懷王後,就說:“宋義斷定武信君的部隊必定會失敗,幾天以後,果然如此。
軍隊交戰之前,他就看到了失敗的征兆,這可以稱得上是善曉兵機了。
”懷王便召見宋義,同他讨論國家大事,感到十分高興,就任命宋義為上将軍,封項羽為魯公,擔任次将,任命範增為末将,讓他們率領軍隊援救趙國。
各路将領都由宋義統轄,号稱卿子冠軍。
軍隊開到安陽後,停留了四十六天未曾推進。
項羽提出:“我聽說秦軍把趙王圍困在钜鹿城中,如果我們迅速率軍渡河,楚軍從外圍進攻,趙軍在裡面接應,就一定能打敗秦軍。
”宋義說:“不對。
叮咬牛的牛虻咬不了小虱子。
現在秦軍進攻趙國,如果秦軍獲勝就必定很疲憊,我們就可乘機利用他們的這一弱點;如果秦軍戰敗,我們就率軍大張旗鼓地向西進擊,一定能滅掉秦王朝。
所以我們不如讓秦、趙兩軍拼鬥下去。
要說沖鋒陷陣,我宋義不如您;至于運籌帷幄,您可就比不上我了。
”于是宋義向軍隊下達命令:“兇猛如虎,執拗如羊,貪酷如狼,倔強不服從指揮的,一律斬首。
”随後,宋義讓他兒子宋襄去齊國擔任相國,親自送到無鹽縣,大擺筵席。
這時,天寒地凍,大雨滂沱,士兵們饑寒交迫。
項羽說:“正該同心協力攻擊秦軍,卻長期停留在此地而不前進。
現在年饑歲馑,人民困苦,士兵們吃的是芋頭和豆子,軍中沒有存糧,他卻擺筵盛會,飲酒作樂,不帶領軍隊渡河去趙國就地取食,和趙軍合力進攻秦軍,竟說是要利用他們的疲憊。
憑秦軍的強大,去進攻新建立的趙國,勢必覆滅趙國。
趙軍敗亡,秦軍就更強大了,哪有什麼疲憊可以利用!況且我楚軍失敗未久,大王坐立不安,将舉國之兵都交給他上将軍,國家安危,在此一舉。
可是他宋義卻不顧恤士兵而隻忙于謀私,實在不是國家的棟梁之臣。
”項羽早晨去拜見上将軍宋義,就在營帳中砍下他的人頭,出來号令全軍說:“宋義與齊國合謀,要背叛楚國,楚王暗中命令我殺掉他。
”這時,将領們都被項羽懾服,沒有人敢抗拒,大家都說:“首先擁立楚王的,是将軍家的人,現在又是将軍誅滅叛逆。
”于是大家一齊推舉項羽做代理上将軍。
派人追趕宋義的兒子,追到齊國的地方殺了他。
又派桓楚去向懷王報告。
懷王便任命項羽為上将軍,當陽君、蒲将軍都歸他統轄。
項羽已殺卿子冠軍,威震楚國,名聞諸侯。
乃遣當陽君、蒲将軍将卒二萬渡河,救钜鹿。
戰少利,陳馀複請兵。
項羽乃悉引兵渡河,皆沉船,破釜甑①,燒廬舍,持三日糧,以示士卒必死,無一還心。
于是至則圍王離,與秦軍遇,九戰,絕其甬道,大破之,殺蘇角,虜王離。
涉間不降楚,自燒殺。
當是時,楚兵冠諸侯。
諸侯軍救钜鹿下者十餘壁,莫敢縱兵。
及楚擊秦,諸将皆從壁上觀。
楚戰士無不一以當十,楚兵呼聲動天,諸侯軍無不人人惴恐。
于是已破秦軍,項羽召見諸侯将,入轅門②,無不膝行而前,莫敢仰視。
項羽由是始為諸侯上将軍,諸侯皆屬焉。
以上項羽殺宋義,破秦兵于钜鹿,為諸侯上将軍。
【注釋】 ①釜甑(zènɡ):泛指炊器。
釜,鍋。
甑,蒸食炊具。
②轅門:軍營門。
轅,車前套馬的直木,古代軍隊駐紮時,将車轅相向豎起為門,故名。
【譯文】 項羽殺掉卿子冠軍後,威望震動楚國,名聲傳遍諸侯。
于是,他派遣當陽君、蒲将軍率領兩萬部隊渡河去援救钜鹿。
取得了一點進展後,陳馀又請求增援。
項羽就統率全軍渡河,然後沉掉所有船隻,砸毀炊具,燒掉營房,隻攜帶三天的幹糧,借此向士兵們表示必須決一死戰,不許有一點退縮的想法。
于是楚軍一到钜鹿就包圍了王離的軍隊,與秦軍交戰,激戰多次,截斷了他們運糧的甬道,大敗秦軍,殺死了蘇角,俘虜了王離。
涉間不肯投降楚軍,自焚而死。
這時,楚軍的聲威壓倒了諸侯各軍。
諸侯救援钜鹿的軍隊紮有十幾座營壘,卻沒有人敢出戰。
到楚軍進擊秦軍時,諸侯的将士都隻是在營壘上觀戰。
楚軍戰士無不以一當十,将士們喊殺聲驚天動地,諸侯的軍隊人人顫栗失色。
這樣打敗秦軍之後,項羽召見諸侯軍隊的将領們,他們進入營門時,沒有人不跪着前行,沒有人敢擡頭仰視。
項羽從此開始成為諸侯的上将軍,諸侯的軍隊都由他統率。
以上記項羽殺宋義,钜鹿一戰大敗秦軍,成為諸侯軍隊的上将軍。
章邯軍棘原①,項羽軍漳南②,相持未戰。
秦軍數卻,二世使人讓章邯。
章邯恐,使長史欣請事③。
至鹹陽④,留司馬門三日⑤,趙高不見,有不信之心。
長史欣恐,還走其軍,不敢出故道,趙高果使人追之,不及。
欣至軍,報曰:“趙高用事于中,下無可為者。
今戰能勝,高必疾妒吾功;戰不能勝,不免于死。
願将軍孰計之。
”陳馀亦遺章邯書曰:“白起為秦将⑥,南征鄢、郢⑦,北坑馬服⑧,攻城略地,不可勝計,而竟賜死。
蒙恬為秦将,北逐戎人,開榆中地數千裡⑨,竟斬陽周⑩。
何者?功多,秦不能盡封,因以法誅之。
今将軍為秦将三歲矣,所亡失以十萬數,而諸侯并起滋益多。
彼趙高素谀日久,今事急,亦恐二世誅之,故欲以法誅将軍以塞責,使人更代将軍以脫其禍。
夫将軍居外久,多内郤(11),有功亦誅,無功亦誅。
且天之亡秦,無愚智皆知之。
今将軍内不能直谏,外為亡國将,孤特獨立而欲常存,豈不哀哉!将軍何不還兵與諸侯為從,約共攻秦,分王其地,南面稱孤;此孰與身伏質(12),妻子為僇乎(13)?”章邯狐疑,陰使候始成使項羽,欲約。
約未成,項羽使蒲将軍日夜引兵度三戶(14),軍漳南,與秦戰,再破之。
項羽悉引兵擊秦軍汙水上(15),大破之。
【注釋】 ①棘原:古地名。
在今河北平鄉南。
②漳南:漳河南面。
③長史:官名。
為幕僚之長。
④鹹陽:秦國都城,在今陝西鹹陽東北。
⑤司馬門:皇宮外門。
因由司馬率衛士把守,故名。
⑥白起:戰國時秦名将。
前278年,攻克楚都郢,因功封武安君。
前260年長平之戰中,坑殺被俘趙軍四十餘萬。
後為相國範雎所嫉,又與秦昭王意見分歧,被迫自殺。
⑦鄢:古地名。
在今湖北宜城。
郢:古地名。
在今湖北荊州。
⑧馬服:指趙将趙括,他襲父封為馬服君。
長平之戰中,他被射死。
⑨榆中:古地區名。
即今陝西北部以及内蒙古河套一帶地區。
⑩陽周:秦縣名。
治所在今陝西子長。
(11)郤:通“隙”。
仇怨。
(12)質:,通“斧”。
質,通“”“锧”,古代殺人所用的椹墊。
(13)僇:通“戮”。
(14)三戶:漳水的一個渡口,在今河北磁縣西南古漳水上。
(15)汙(yū)水:在今河北臨漳西,發源于太行山,東南流入漳水,今已幹涸。
【譯文】 章邯駐軍于棘原,項羽駐軍于漳河南面,兩軍相持着,沒有交戰。
秦軍多次後撤,秦二世派人來責備章邯。
章邯害怕了,派長史司馬欣去鹹陽請示。
司馬欣在司馬門等了三天,趙高還是不接見,表明了不信任的意思。
司馬欣恐懼,逃歸自己軍中,沒敢走原路,趙高果真派人追趕,未能追到。
司馬欣回營後,報告說:“趙高在朝中掌權,下面的人是不可能有作為的。
現在我們如果出戰獲勝,趙高必定嫉妒我們的功勞;如果出戰不能獲勝,我們難免一死。
希望将軍深思熟慮。
”陳馀也寫信給章邯說:“白起擔任秦國的将軍,南征奪得楚城鄢、郢,北攻坑殺了趙國馬服君趙括的大軍,攻占的城市和土地不計其數,最後竟被賜死。
蒙恬做秦國的将軍,北逐匈奴,開拓了榆中幾千裡的土地,最後卻在陽周被殺。
為什麼呢?因為功勞太大,秦國不能完全封賞,就設法殺掉他們。
現在将軍做秦軍統帥已經三年了,損失的兵員數以十萬計,而諸侯起兵反秦的卻越來越多。
那趙高平素阿谀奉承,現在情況緊急了,也擔心二世會殺他,所以想以執法為借口殺掉将軍來推脫罪責,派人取代将軍以逃脫災禍。
将軍長期在外,朝廷内有嫌怨的很多,有功勞也會被殺,沒有功勞也會被殺。
況且上天要滅亡秦王朝,已是不論智者愚者都能看清的。
現在将軍在朝廷内不能直言勸谏,帶兵在外也不過是亡國的将軍,勢單力孤卻想保全自己,豈不可悲!将軍為什麼不調轉矛頭,與諸侯訂立盟約,共同進攻秦王朝,瓜分它的地盤自己做王,南向而坐稱孤道寡,這與自己身伏斧砧,妻子兒女被殺相比,何者更好呢?”章邯猶疑不決,暗中派名叫始成的軍候去見項羽,想訂立和約。
和約還未訂好,項羽已派蒲将軍不分晝夜率軍渡過三戶津,在漳水南岸紮營,與秦軍交戰,再次打敗了他們。
項羽又率領全軍在汙水邊攻擊秦軍,把他們打得大敗。
章邯使人見項羽,欲約。
項羽召軍吏謀曰:“糧少,欲聽其約。
”軍吏皆曰:“善。
”項羽乃與期洹水南殷虛上①。
已盟,章邯見項羽而流涕,為言趙高。
項羽乃立章邯為雍王,置楚軍中。
使長史欣為上将軍,将秦軍為前行。
到新安②。
諸侯吏卒異時故繇使屯戍過秦中,秦中吏卒遇之多無狀,及秦軍降諸侯,諸侯吏卒乘勝多奴虜使之,輕折辱秦吏卒。
秦吏卒多竊言曰:“章将軍等詐吾屬降諸侯,今能入關破秦,大善;即不能,諸侯虜吾屬而東,秦必盡誅吾父母妻子。
”諸将微聞其計,以告項羽。
項羽乃召黥布、蒲将軍計曰:“秦吏卒尚衆,其心不服,至關中不聽,事必危。
不如擊殺之,而獨與章邯、長史欣、都尉翳入秦。
”于是楚軍夜擊坑秦卒二十餘萬人新安城南。
以上項羽受章邯之降,坑秦降卒。
【注釋】 ①洹(huán)水:即今河南安陽北的安陽河。
殷虛:殷商故都的廢墟,在今安陽西小屯村。
②新安:秦縣名。
治所在今河南渑池東。
【譯文】 章邯就又派人見項羽,要求締約。
項羽召集部将們商議說:“糧食缺乏,我打算答應同他們締約。
”大家都說:“好。
”項羽就與章邯約定在洹水南面的殷墟會談。
訂好盟約後,章邯見到項羽,流着眼淚訴說趙高的陷害。
項羽便封章邯為雍王,安置在楚軍中。
任命長史司馬欣做上将軍,統率秦軍為先鋒。
大軍行進到新安。
諸侯各軍的将士們,因為從前服徭役或戍守邊境路過秦中時,秦中的官兵對他們經常虐待,所以等到秦軍向諸侯們投降後,諸侯各軍的将士們便乘着勝利之機常常把他們當奴隸和俘虜那樣使喚,随便折磨侮辱他們。
秦軍官兵們紛紛私下議論說:“章将軍等人騙我們投降了諸侯,現在如果能進入函谷關滅掉秦王朝,那是大好事;但如果做不到的話,諸侯們就會押着我們東去,而秦王朝必定要殺光我們的父母妻兒。
”将領們暗中聽到這些議論,報告了項羽。
項羽便召集黥布、蒲将軍商議說:“秦軍官兵還很多,心中還不服,如果他們進入關中後不聽從指揮,事态将很危險。
不如殺掉他們,隻帶章邯、長史司馬欣和都尉董翳進入秦地。
”于是楚軍夜裡在新安城南斬殺、活埋了二十多萬秦軍降兵。
以上記項羽接受章邯的投降,活埋秦軍的投降士兵。
行略定秦地。
函谷關有兵守關,不得入。
又聞沛公已破鹹陽,項羽大怒,使當陽君等擊關。
項羽遂入,至于戲西①。
沛公軍霸上②,未得與項羽相見。
沛公左司馬曹無傷使人言于項羽曰:“沛公欲王關中,使子嬰為相③,珍寶盡有之。
”項羽大怒,曰:“旦日飨士卒,為擊破沛公軍!”當是時,項羽兵四十萬,在新豐鴻門④;沛公兵十萬,在霸上。
範增說項羽曰:“沛公居山東時,貪于财貨,好美姬。
今入關,财物無所取,婦女無所幸,此其志不在小。
吾令人望其氣,皆為龍虎,成五采,此天子氣也。
急擊勿失。
” 【注釋】 ①戲:戲水,源出骊山,流經今陝西臨潼東而入渭水。
②霸上:在今陝西西安東南。
③子嬰:秦二世兄子。
前207年,趙高殺二世後被立為王。
後殺趙高,在位僅四十六日即被迫投降劉邦,當時處在監視中。
後為項羽所殺。
④新豐:秦時稱骊邑,在今陝西臨潼東北。
鴻門:在今陝西臨潼東北,今稱項王營。
【譯文】 項羽随後繼續攻取秦國的地域。
函谷關上有軍隊把守,無法進去。
又聽說沛公已經攻進了鹹陽,項羽大發雷霆,命令當陽君等人攻破函谷關。
項羽便率軍入關,到達戲水的西面。
這時沛公駐軍在霸上,沒有能同項羽見面。
沛公的左司馬曹無傷派人對項羽說:“沛公準備在關中稱王,讓秦降王子嬰做相國,把皇宮裡的奇珍異寶都占有了。
”項羽怒不可遏,下令:“明天早晨讓士兵們飽餐一頓,就去打垮沛公的軍隊!”這時,項羽有軍隊四十萬,駐紮在新豐鴻門;沛公有軍隊十萬,駐紮在霸上。
範增又勸項羽:“沛公在山東的時候,貪愛财寶和美女。
現在入關之後,卻财物不要,女色不近,可見他志向不小。
我讓人望過他的雲氣,都是龍虎的形狀,呈現五種色彩,這是天子氣象啊。
趕快進攻,千萬不要錯過機會。
” 楚左尹項伯者①,項羽季父也,素善留侯張良②。
張良是時從沛公,項伯乃夜馳之沛公軍,私見張良,具告以事,欲呼張良與俱去,曰:“毋從俱死也。
”張良曰:“臣為韓王送沛公③,沛公今事有急,亡去不義,不可不語。
”良乃入,具告沛公,沛公大驚,曰:“為之奈何?”張良曰:“誰為大王為此計者?”曰:“鲰生說我曰④:‘距關,毋納諸侯,秦地可盡王也。
’故聽之。
”良曰:“料大王士卒足以當項王乎?”沛公默然,曰:“固不如也,且為之奈何?”張良曰:“請往謂項伯,言沛公不敢背項王也。
”沛公曰:“君安與項伯有故?”張良曰:“秦時與臣遊,項伯殺人,臣活之。
今事有急,故幸來告良。
”沛公曰“孰與君少長?”良曰:“長于臣。
”沛公曰:“君為我呼入,吾得兄事之。
”張良出,要項伯⑤,項伯即入見沛公。
沛公奉卮酒為壽,約為婚姻,曰:“吾入關,秋豪不敢有所近⑥,籍吏民,封府庫,而待将軍。
所以遣将守關者,備他盜之出入與非常也。
日夜望将軍至,豈敢反乎!願伯具言臣之不敢倍德也。
”項伯許諾,謂沛公曰:“旦日不可不蚤自來謝項王⑦。
”沛公曰:“諾。
”于是項伯複夜去,至軍中,具以沛公言報項王,因言曰:“沛公不先破關中,公豈敢入乎?今人有大功而擊之,不義也,不如因善遇之。
”項王許諾。
【注釋】 ①左尹:楚國官名。
佐令尹統領軍隊,治理軍政。
②留侯張良:字子房,城父(今安徽亳州東南)人。
祖先為韓國貴族,曾招募刺客于前218年在博浪沙狙擊秦始皇,誤中副車。
楚漢戰争中,為劉邦重要謀士。
入漢後被封為留侯。
留,地名。
在今江蘇沛縣東南。
③韓王:韓成,韓國貴族,前208年為項梁所立。
④鲰(zōu)生:淺陋的渾小子。
鲰,雜小魚。
⑤要:通“邀”。
⑥秋豪:極言其細小。
豪,通“毫”。
⑦蚤:通“早”。
【譯文】 楚國的左尹項伯,是項羽的叔父,一向同留侯張良交好。
張良這時跟随着沛公,項伯便連夜驅馬趕到沛公軍中,私下會見了張良,把詳情告訴了他,想叫張良和自己一起離開,說:“不要跟着沛公一起死。
”張良說:“我替韓王送沛公,沛公現遇急難之事,我如果跑掉是不義的,不可以不告訴他。
”張良便進去,把情況一一告訴了沛公,沛公大驚,忙問:“怎麼辦呢?”張良問:“誰替大王出這個主意的?”沛公說:“有個渾小子勸我說:‘守住函谷關,别讓諸侯進來,可以稱王擁有整個秦地了。
’所以聽信了他。
”張良又問:“大王估計自己的兵士抵擋得了項王的軍隊嗎?”沛公沉默半晌說:“确實比不上的。
那又将怎麼辦呢?”張良說:“隻有去告訴項伯,說沛公絕不敢背叛項王。
”沛公問:“您怎麼與項伯有交情呢?”張良說:“秦朝統治時,他同我交往,他殺了人,是我救了他。
現在情況危急,所以幸虧他來通報我。
”沛公就問:“他與您誰的年齡大?”張良說:“他比我年齡大些。
”沛公便說:“您替我把他請進來,我要像對待兄長一樣接待他。
”張良出來,邀請了項伯,項伯就進去會見沛公。
沛公捧起酒杯向項伯緻意,結成兒女親家,又說:“我進函谷關後,一絲一毫都不敢占有,登記官民名冊,把府庫封存好,一心一意等候将軍駕到。
我之所以派遣将領守護函谷關,是為了防備其他盜匪出入和非常情況的發生。
我日日夜夜盼的就是将軍快來,怎麼敢反叛呢?希望您向項王詳盡說明我是絕不敢忘恩負義的。
”項伯答應了,對沛公說:“明天不可以不早些親自去向項王道歉。
”沛公說:“好。
”于是項伯又連夜趕回,到軍營中,把沛公所說的話一一報告給項王,并乘機說:“如果不是沛公首先攻破關中,您又怎麼敢入關呢?現在人家有大功卻去進攻他,這是很不道德的,不如就此好好接待他。
”項王答應了。
沛公旦日從百餘騎來見項王,至鴻門,謝曰:“臣與将軍勠力而攻秦,将軍戰河北,臣戰河南①,然不自意能先入關破秦,得複見将軍于此。
今者有小人之言,令将軍與臣有郤。
”項王曰:“此沛公左司馬曹無傷言之;不然,籍何以至此。
”項王即日因留沛公與飲。
項王、項伯東向坐,亞父南向坐②。
亞父者,範增也。
沛公北向坐,張良西向侍。
範增數目項王,舉所佩玉玦以示之者三③,項王默然不應。
範增起,出召項莊,謂曰:“君王為人不忍,若入前為壽。
壽畢,請以劍舞,因擊沛公于坐,殺之。
不者,若屬皆且為所虜。
”莊則入為壽,壽畢,曰:“君王與沛公飲,軍中無以為樂,請以劍舞。
”項王曰:“諾。
”項莊拔劍起舞,項伯亦拔劍起舞,常以身翼蔽沛公,莊不得擊。
于是張良至軍門,見樊哙④。
樊哙曰:“今日之事何如?”良曰:“甚急。
今者項莊拔劍舞,其意常在沛公也。
”哙曰:“此迫矣,臣請入,與之同命。
”哙即帶劍擁盾入軍門。
交戟之衛士欲止不内,樊哙側其盾以撞,衛士仆地,哙遂入,披帷西向立,瞋目視項王,頭發上指,目眦盡裂⑤。
項王按劍而跽曰⑥:“客何為者?”張良曰:“沛公之骖乘樊哙者也⑦。
”項王曰:“壯士,賜之卮酒。
”則與鬥卮酒。
哙拜謝,起,立而飲之。
項王曰:“賜之彘肩⑧。
”則與一生彘肩。
樊哙覆其盾于地,加彘肩上,拔劍切而啖之⑨。
項王曰:“壯士,能複飲乎?”樊哙曰:“臣死且不避,卮酒安足辭!夫秦王有虎狼之心,殺人如不能舉⑩,刑人如不恐勝(11),天下皆叛之。
懷王與諸将約曰‘先破秦入鹹陽者王之’。
今沛公先破秦入鹹陽,豪毛不敢有所近,封閉宮室,還軍霸上,以待大王來。
故遣将守關者,備他盜出入與非常也。
勞苦而功高如此,未有封侯之賞,而聽細說,欲誅有功之人。
此亡秦之續耳,竊為大王不取也。
”項王未有以應,曰:“坐。
”樊哙從良坐。
坐須臾,沛公起如廁,因招樊哙出。
【注釋】 ①河南:與“河北”對言,指黃河以南地區。
②亞父:對範增的尊稱,表示尊敬他僅次于父親之意。
③玦(jué):有缺口的玉環。
“玦”與“決”諧音,所以範增舉玉環向項羽示意與劉邦決裂,殺掉劉邦。
④樊哙(kuài):沛人,呂後的妹夫。
少時以屠狗為業,後随劉邦起兵,屢建戰功。
入漢後,封舞陽侯,卒谥武侯。
⑤眦(zì):眼角。
⑥跽(jì):雙膝着地,上身挺直,古人的一種坐姿。
⑦骖(cān)乘:亦名參乘、陪乘。
古代乘車時居車右的随從人員,衛護車左的尊者。
⑧彘(zhì)肩:豬腿。
⑨啖(dàn):吃。
⑩舉:全,皆。
(11)勝:完,盡。
【譯文】 第二天一早,沛公就帶了一百多騎随從來見項王,到了鴻門,向項王緻歉說:“臣與将軍協力攻秦,将軍轉戰于黃河以北,我轉戰于黃河以南,但沒想到能先進關滅掉秦王朝,得以在這裡重見将軍。
現在由于有小人挑撥離間,使将軍和臣之間産生了隔閡。
”項王說:“這是沛公你的左司馬曹無傷說的話,不然,我怎麼會這樣呢?”項王當天就留下沛公一起喝酒。
項王、項伯朝東而坐,亞父朝南而坐。
亞父就是範增。
沛公朝北面坐,張良朝西在旁作陪。
範增幾次目示項王,又多次舉起身上佩帶的玉玦向項王示意,項王卻沉默着,不作回應。
範增就起身外出,召來項莊,對他說:“君王為人心不狠,你進去,上前敬酒。
敬完酒後就請求舞劍,乘機把沛公殺死在座席上。
否則,你們都将會被他俘虜。
”項莊便進去敬酒,敬完後,就說:“君王和沛公暢飲,軍營中沒有什麼可供娛樂的,請讓我舞劍助興吧!”項王說:“好。
”項莊便拔劍起舞,項伯忙也拔劍舞起來,不時用身體遮護沛公,使項莊無法行刺。
這時,張良趕到營帳門口,找到樊哙。
樊哙問:“今天的情況怎麼樣?”張良說:“很危急。
此刻項莊正在舞劍,他的用心常在沛公身上。
”樊哙說:“這太危險了!讓我進去與沛公同生死。
”樊哙立即提劍持盾直闖營門。
叉起戟來的守門衛士想阻止他,不讓他進去,樊哙橫過盾牌一撞,衛士跌倒在地,樊哙就闖了進去,掀起帷帳朝西站着,圓瞪雙眼直盯項羽,頭發直豎而起,眼角都要裂開了。
項王半跪着按劍挺起身子,問:“你是什麼人?”張良說:“是沛公的随車衛士,叫樊哙。
”項王說:“真是位壯士,賜他一杯酒。
”侍從給他一大杯酒。
樊哙拜謝,起身站着一氣喝幹了。
項王又說:“賜給他豬腿。
”侍從又拿給他一條生豬腿。
樊哙就把盾牌反扣在地,把豬腿放上去,拔出劍來随切随吃。
項王說:“壯士還能喝酒嗎?”樊哙說:“我連死都不回避,一杯酒還值得推辭嗎?那秦王心狠如虎狼,殺人唯恐未殺光,用刑唯恐未用盡,天下的人都背叛了他。
懷王與各路将領約定‘先攻破秦地進入鹹陽的,在那裡稱王’。
現在沛公首先攻破秦地進入鹹陽,卻不敢拿一絲一毫的東西,封閉好宮室,把軍隊退到霸上,等候大王到來。
至于派遣将領把守函谷關,是為了防備其他盜匪進出和非常事情的發生。
勞苦功高到如此程度,沒有獲得封侯的獎賞,您卻聽信讒言,要殺有功的人。
這是在走滅亡了的暴秦的老路,我私下以為,大王的做法不可取。
”項王一時無語可答,隻是說:“坐下。
”樊哙就挨着張良坐下。
坐了一會兒後,沛公起身上廁所,乘機招呼樊哙出去。
沛公已出,項王使都尉陳平召沛公。
沛公曰:“今者出,未辭也,為之奈何?”樊哙曰:“大行不顧細謹①,大禮不辭小讓②。
如今人方為刀俎③,我為魚肉,何辭為!”于是遂去。
乃令張良留謝。
良問曰:“大王來何操?”曰:“我持白璧一雙,欲獻項王,玉鬥一雙,欲與亞父,會其怒,不敢獻,公為我獻之。
”張良曰:“謹諾。
”當是時,項王軍在鴻門下,沛公軍在霸上,相去四十裡。
沛公則置車騎,脫身獨騎,與樊哙、夏侯嬰、靳強、紀信等四人持劍盾步走,從郦山下,道芷陽間行④。
沛公謂張良曰:“從此道至吾軍,不過二十裡耳。
度我至軍中,公乃入。
”沛公已去,間至軍中,張良入謝,曰:“沛公不勝杯杓⑤,不能辭。
謹使臣良奉白璧一雙,再拜獻大王足下;玉鬥一雙,再拜奉大将軍足下。
”項王曰:“沛公安在?”良曰:“聞大王有意督過之⑥,脫身獨去,已至軍矣。
”項王則受璧,置之坐上。
亞父受玉鬥,置之地,拔劍撞而破之,曰:“唉!豎子不足與謀。
奪項王天下者,必沛公也,吾屬今為之虜矣。
”沛公至軍,立誅殺曹無傷。
以上項王宴沛公于鴻門。
【注釋】 ①大行:重大的行動。
②大禮:大事。
辭:回避,拒絕。
讓:責備。
③俎(zǔ):割肉用的砧闆。
④芷陽:秦縣名。
治所在今陝西西安東。
間行:抄小路走。
⑤杯杓(sháo):皆酒器,這裡代指酒。
⑥督過:責備。
【譯文】 沛公出來後,項王讓都尉陳平來召回沛公。
沛公說:“現在出來,沒有辭行,怎麼辦呢?”樊哙說:“做大事不拘小節,行大禮不避小責難。
如今人家是刀和砧闆,我們都是魚肉,還告什麼辭!”于是決定就此離去。
讓張良留下來緻歉。
張良問:“大王帶了什麼禮物來?”沛公說:“我帶了一雙白璧,準備獻給項王;一雙玉鬥,準備獻給亞父,但碰上他們正在發怒,沒敢獻上來,請您代我呈獻吧!”張良說:“遵命。
”當時項王駐軍于鴻門,沛公駐軍于霸上,相隔四十裡路。
沛公就撇棄車輛,獨自騎馬脫身而走,樊哙、夏侯嬰、靳強、紀信等四人提劍握盾步行跟随,從骊山腳下抄芷陽小路走。
沛公囑咐張良:“從這條路到我軍駐地,不過二十裡路。
估計我已經到了軍營後,您再進去。
”沛公離開後,從小路回到了軍營中,張良進去緻歉說:“沛公不勝酒力,不能親自告辭了。
謹命小臣張良恭奉一雙白璧,拜獻給大王足下;一雙玉鬥,敬獻給大将軍足下。
”項王問:“沛公在哪裡?”張良說:“聽說大王有意責罰,所以沛公獨自脫身離去,已經回到軍營了。
”項王就接受了白璧,放在座席上。
亞父接過玉鬥後,放到地上,拔劍砍碎了,說:“唉,這小子不值得與他共謀大事。
将來奪取項王天下的,一定是沛公,我們這些人眼看就要被他俘虜了。
”沛公回到軍營後,立即殺了曹無傷。
以上記項王在鴻門設宴招待沛公。
居數日,項羽引兵西屠鹹陽,殺秦降王子嬰,燒秦宮室,火三月不滅;收其貨寶婦女而東。
人或說項王曰:“關中阻山河四塞①,地肥饒,可都以霸。
”項王見秦宮皆以燒殘破,又心懷思欲東歸,曰:“富貴不歸故鄉,如衣繡夜行,誰知之者!”說者曰:“人言楚人沐猴而冠耳②,果然。
”項王聞之,烹說者。
以上項王燒秦宮室東歸。
【注釋】 ①關中:秦漢時指函谷關以西地區。
阻:依恃。
四塞:指東面的函谷關,南面的武關(在今陝西丹鳳東南),西面的大散關(在今陝西寶雞西南),北面的蕭關(在今甘肅環縣西北)。
②沐猴而冠:猴子戴着人的帽子,像人的樣子,卻辦不成人事。
沐猴,猕猴。
【譯文】 過幾天後,項羽率軍西入鹹陽,大肆屠殺,殺了已降的秦王子嬰,焚燒秦朝宮室,大火三個月不熄,然後搜刮了秦朝的财寶和婦女東歸。
有人勸項王說:“關中地區依山憑河,四面都是險要的關塞,土地肥沃,可以建都稱霸。
”但項王看到秦朝的宮室都已燒毀,殘破不堪,又思戀故鄉,想要東歸,就說:“富貴而不回故鄉,就像穿着錦繡衣服走夜路,誰知道呢?”說客便在背後議論說:“人們說楚國人不過是猕猴戴着人帽罷了,果然如此。
”項王聽說後,就把這個說客烹死了。
以上記項王燒毀秦朝宮室回至東方。
項王使人緻命懷王。
懷王曰:“如約。
”乃尊懷王為義帝①。
項王欲自王,先王諸将相。
謂曰:“天下初發難時,假立諸侯後以伐秦。
然身被堅執銳首事,暴露于野三年,滅秦定天下者,皆将相諸君與籍之力也。
義帝雖無功,故當分其地而王之。
”諸将皆曰:“善。
”乃分天下,立諸将為侯王。
項王、範增疑沛公之有天下,業已講解,又惡負約,恐諸侯叛之,乃陰謀曰:“巴、蜀道險,秦之遷人皆居蜀。
”乃曰:“巴、蜀亦關中地也。
”故立沛公為漢王,王巴、蜀、漢中,都南鄭②。
而三分關中,王秦降将以距塞漢王。
項王乃立章邯為雍王,王鹹陽以西,都廢丘③。
長史欣者,故為栎陽獄掾,嘗有德于項梁;都尉董翳者,本勸章邯降楚。
故立司馬欣為塞王,王鹹陽以東至河,都栎陽;立董翳為翟王,王上郡,都高奴④。
徙魏王豹為西魏王,王河東,都平陽⑤。
瑕丘申陽者⑥,張耳嬖臣也,先下河南郡,迎楚河上,故立申陽為河南王,都雒陽。
韓王成因故都,都陽翟⑦。
趙将司馬卬定河内⑧,數有功,故立卬為殷王,王河内,都朝歌⑨。
徙趙王歇為代王。
趙相張耳素賢,又從入關,故立耳為常山王,王趙地,都襄國⑩。
當陽君黥布為楚将,常冠軍,故立布為九江王,都六(11)。
鄱君吳芮率百越佐諸侯(12),又從入關,故立芮為衡山王,都邾(13)。
義帝柱國共敖将兵擊南郡(14),功多,因立敖為臨江王,都江陵(15)。
徙燕王韓廣為遼東王。
燕将臧荼從楚救趙,因從入關,故立荼為燕王,都薊(16)。
徙齊王田巿為膠東王。
齊将田都從共救趙,因從入關,故立都為齊王,都臨菑(17)。
故秦所滅齊王建孫田安,項羽方渡河救趙,田安下濟北數城(18),引其兵降項羽,故立安為濟北王,都博陽(19)。
田榮者,數負項梁,又不肯将兵從楚擊秦,以故不封。
成安君陳馀棄将印去,不從入關,然素聞其賢,有功于趙,聞其在南皮(20),故因環封三縣。
番君将梅功多,故封十萬戶侯。
項王自立為西楚霸王,王九郡,都彭城。
以上項王分王諸将,自都彭城。
【注釋】 ①義帝:名義上的皇帝。
②南鄭:古邑名。
秦置縣,治所在今陝西南鄭。
③廢丘:秦縣名。
治所在今陝西興平東南南佐村。
④高奴:秦縣名。
治所在今陝西延安東北一帶。
⑤平陽:秦縣名。
治所在今山西臨汾西南。
⑥瑕丘:秦縣名。
治所在今山東兖州東北。
申陽:人名。
原為張耳寵臣,後迎項羽,封河南王,戰敗降漢。
⑦陽翟:秦縣名。
治所在今河南禹州。
戰國初曾為韓國都城。
⑧河内:秦郡名。
轄今河南湯陰、汲縣、新鄉以西、黃河以北的地區,治所在今河南武陟。
⑨朝歌:古地名。
曾為商都,秦置縣,治所在今河南淇縣東北。
⑩襄國:古地名。
原為秦信都縣,前206年項羽改為襄國,治所在今河北邢台西南。
(11)六:古縣名。
治所在今安徽六安北。
(12)百越:又作“百粵”,即古越族。
因其廣泛分布于長江中下遊以南地區,支系繁多,故名。
(13)邾:秦縣名。
治所在今湖北黃岡西北。
(14)南郡:郡名。
秦攻占楚郢都後置。
轄今湖北西部地區。
(15)江陵:縣名。
治所在今湖北荊州。
(16)薊:秦縣名。
治所在今北京西南。
(17)臨菑:即臨淄,又作臨甾。
原為齊國都城,秦滅齊後置縣,治所在今山東淄博臨淄區。
(18)濟北:秦郡名。
約當今山東濟南與其周圍地區。
(19)博陽:縣名。
治所在今山東泰安東南。
(20)南皮:秦縣名。
治所在今河北南皮東北。
【譯文】 項王派人請示懷王,懷王說:“按從前約定的辦。
”于是項王尊立懷王為義帝。
項王想自己稱王,就先封各路将相為王。
對他們說:“天下剛起事時,臨時擁立了諸侯的後人以讨伐秦王朝。
但親自披甲橫戈首先起兵,風餐露宿達三年之久,滅掉強秦平定天下的,都是各位将相和我項籍的力量。
義帝盡管沒什麼功勞,還是應當劃分土地讓他稱王。
”将領們都說:“好。
”于是劃分天下,封各路将帥做侯王。
項王、範增懷疑沛公要奪取天下,但已經和解了,又不願承擔違約的名聲,怕諸侯們背叛,就暗中策劃說:“巴郡、蜀郡道路艱險,秦朝流放的犯人都安置在蜀地。
”于是聲稱:“巴郡、蜀郡也屬于關中地區。
”因此立沛公做漢王,領有巴郡、蜀郡和漢中地區,建都于南鄭。
再将關中地區一分為三,封秦朝的降将們為王來阻擋漢王。
于是項王封章邯做雍王,領有鹹陽以西地區,建都于廢丘。
長史司馬欣早年是栎陽縣掌管獄訟的官員,曾經對項梁有恩;都尉董翳是原來勸說章邯降楚的。
所以封司馬欣做塞王,領有鹹陽以東直抵黃河的地區,建都于栎陽;封董翳做翟王,領有上郡,建都于高奴。
改封魏王豹做西魏王,領有河東地區,建都于平陽。
瑕丘人申陽原來是張耳的寵臣,先攻占河南,在黃河邊迎接楚軍,所以封申陽為河南王,建都于雒陽。
韓王成仍然占據舊都城,建都于陽翟。
趙将司馬卬平定河内,屢立戰功,所以封司馬卬為殷王,領有河内,建都于朝歌。
改封趙王歇為代王。
趙國相國張耳一向賢明,又随同項王入關,所以封張耳為常山王,領有原趙國的土地,建都于襄國。
當陽君黥布為楚國大将,常勇冠諸軍,所以封黥布為九江王,建都于六縣。
原鄱陽縣令吳芮率領南方各少數民族部隊協助諸侯,又跟随入關,所以封吳芮為衡山王,建都于邾縣。
義帝的柱國共敖率軍攻取南郡,戰功卓著,所以封共敖為臨江王,建都于江陵。
改封燕王韓廣為遼東王。
燕将臧荼随同楚軍援救趙國,并跟随入關,所以封臧荼為燕王,建都于薊。
改封齊王田巿為膠東王。
齊将田都跟随項王援救趙國,又随同入關,所以封田都為齊王,建都于臨淄。
從前被秦國滅掉的齊王田建的孫子田安,項羽剛渡黃河援救趙國時,田安攻占了濟水以北的幾座城池,率軍投靠了項羽,所以封田安為濟北王,建都于博陽。
田榮幾次得罪項梁,又不願率軍随同楚軍進攻秦軍,所以不封。
成安君陳馀丢棄将印離去,沒有跟随入關,但是一向聽說他賢明,對趙國有功勞,了解到他在南皮,所以封給他南皮周圍的三個縣。
吳芮的部将梅功勳卓著,所以封為十萬戶侯。
項王自封為西楚霸王,領有九個郡,建都于彭城。
以上記項王分封諸将為王,自己定都彭城。
漢之元年四月①,諸侯罷戲下,各就國②。
項王出之國,使人徙義帝,曰:“古之帝者地方千裡,必居上遊。
”乃使使徙義帝長沙郴縣③,趣義帝行。
其群臣稍稍背叛之,乃陰令衡山、臨江王擊殺之江中。
韓王成無軍功,項王不使之國,與俱至彭城,廢以為侯,已又殺之。
臧荼之國,因逐韓廣之遼東,廣弗聽,荼擊殺廣無終④,并王其地。
【注釋】 ①漢之元年:即劉邦受封為漢王的前206年。
②就國:赴封國就王位。
③長沙:秦滅楚後所置郡,治臨湘(今湖南長沙)。
郴(chēn)縣:長沙郡屬縣,即今湖南郴州,處湘水上遊。
④無終:秦縣名。
遼東王韓廣原為燕王,建都于此,治所在今天津薊州區。
【譯文】 漢高帝元年四月,諸侯從戲水邊撤兵,各自去自己的封國。
項王也出關到自己的封地,派人去遷徙義帝,說:“古代的帝王,擁有方圓上千裡的土地,必定居住在上遊地區。
”就讓人把義帝遷往長沙郡的郴縣,催促義帝立即上路。
義帝的臣子們漸漸叛逃了,項王便密令衡山王、臨江王在江上殺了義帝。
韓王成沒有戰功,項王不讓他去封國,讓他随自己到達彭城,廢去王号降封為侯,不久就殺了他。
臧荼到封地後,就驅逐韓廣到遼東去,韓廣不理睬,臧荼便攻擊韓廣,在無終殺了他,兼并了他的土地。
田榮聞項羽徙齊王巿膠東,而立齊将田都為齊王,乃大怒,不肯遣齊王之膠東,因以齊反,迎擊田都。
田都走楚。
齊王巿畏項王,乃亡之膠東就國。
田榮怒,追擊殺之即墨①。
榮因自立為齊王,而西擊殺濟北王田安,并王三齊。
榮與彭越将軍印②,令反梁地。
陳馀陰使張同、夏說說齊王田榮曰:“項羽為天下宰,不平。
今盡王故王于醜地,而王其群臣諸将善地,逐其故主,趙王乃北居代,馀以為不可。
聞大王起兵,且不聽不義,願大王資馀兵,請以擊常山,以複趙王,請以國為扞蔽。
”齊王許之,因遣兵之趙。
陳馀悉發三縣兵,與齊并力擊常山,大破之。
張耳走歸漢。
陳馀迎故趙王歇于代,反之趙。
趙王因立陳馀為代王。
以上項王殺義帝、韓王,齊、趙叛項王。
【注釋】 ①即墨:古縣名。
治所在今山東平度東南。
②彭越:字仲,昌邑(今山東金鄉西北)人。
秦末農民戰争中,投機觀望。
楚漢戰争時,投劉邦。
入漢後,封梁王,後以謀反罪被滅族。
【譯文】 田榮聽說項羽改封齊王田巿為膠東王,而另封齊将田都做齊王,大為惱怒,不肯讓齊王田巿去膠東,就占據齊地反楚,迎頭截擊田都。
田都逃到楚國去了。
齊王田巿懼怕項王,就逃往膠東封國。
田榮大發雷霆,追擊到即墨殺了他。
田榮于是自封為齊王,又向西出擊,殺了濟北王田安,兼并了齊地三個王的土地。
田榮給彭越送去将軍的印信,讓他占據梁地反楚。
陳馀也暗中派張同、夏說聯絡齊王田榮說:“項羽主宰天下,辦事太不公平。
現在他把原來稱王的人全部分封到壞的地方,而分封他的臣僚将領們到好的地方。
他趕走原來的主人,趙王竟到北面的代地去,我陳馀認為這樣做很不應該。
聽說大王起兵了,不響應是不講道義,希望大王資助我一些兵馬,讓我去攻打常山王張耳,使趙王重回舊地,然後讓我們趙國做您的屏障。
”齊王答應了,就派兵去趙國。
陳馀調動三縣的全部人馬,和齊軍合力攻擊常山王,把他打得大敗。
張耳出逃,投奔漢王去了。
陳馀便從代地迎接原來的趙王歇回到趙國。
趙王随後封陳馀為代王。
以上記項王殺害義帝、韓王,齊國、趙國起兵反叛項王。
是時,漢還定三秦①。
項羽聞漢王皆已并關中,且東,齊、趙叛之,大怒。
乃以故吳令鄭昌為韓王,以距漢。
令蕭公角等擊彭越②。
彭越敗蕭公角等。
漢使張良徇韓,乃遺項王書曰:“漢王失職,欲得關中,如約即止,不敢東。
”又以齊、梁反書遺項王曰:“齊欲與趙并滅楚。
”楚以此故無西意,而北擊齊。
征兵九江王布。
布稱疾不往,使将将數千人行。
項王由此怨布也。
漢之二年冬,項羽遂北至城陽,田榮亦将兵會戰。
田榮不勝,走至平原③,平原民殺之。
遂北燒夷齊城郭室屋,皆坑田榮降卒,系虜其老弱婦女。
徇齊至北海,多所殘滅。
齊人相聚而叛之,于是田榮弟田橫收齊亡卒得數萬人,反城陽。
項王因留,連戰未能下。
以上項王伐齊叛。
【注釋】 ①三秦:關中秦故地。
因為屬雍、塞、翟三國封地,故稱“三秦”。
②蕭公角:蕭縣縣令,名角。
楚制,縣令稱公。
③平原:秦縣名。
治所在今山東平原西南。
【譯文】 這時,漢王回師平定了三秦。
項羽聽說漢王把關中全部吞并了,即将東進,而齊國、趙國也反叛了,大為惱怒。
于是他封原吳縣縣令鄭昌為韓王,去抵抗漢軍。
命令蕭公角等人去進攻彭越。
彭越打敗了蕭公角等人。
漢王派張良去巡視韓地,送了封信給項王說:“漢王沒有得到應有的封職,希望得到關中,實現原來的盟約就停止行動,不敢再東進。
”又把齊、梁兩處的反叛文告送給項王,說:“齊國準備與趙國協力滅掉楚國。
”項王因此沒有西進的想法,而向北進攻齊國。
項王向九江王黥布征調兵力。
黥布借口有病不來,隻派部将帶了幾千人去。
項王因此怨恨黥布了。
漢二年的冬天,項羽就揮師北上到達城陽,田榮也率軍來會戰。
田榮失利,逃到平原,被平原百姓殺了。
項羽便率軍北進,燒毀、夷平齊國的城郭房屋,把田榮手下的降兵全都活埋了,擄掠了齊國的老弱婦女。
楚軍直打到齊國北面濱海地區,很多地方被摧殘、毀滅了。
齊人聚集起來反抗,于是田榮的弟弟田橫乘機收集齊國的散兵,得到幾萬人,占據城陽反楚。
項王隻得留了下來,接戰多次,沒有攻下該城。
以上記項王讨伐齊國叛軍。
春,漢王部五諸侯兵,凡五十六萬人,東伐楚。
項王聞之,即令諸将擊齊,而自以精兵三萬人南從魯出胡陵①。
四月,漢皆已入彭城,收其貨寶美人,日置酒高會。
項王乃西從蕭②,晨擊漢軍而東,至彭城,日中,大破漢軍。
漢軍皆走,相随入穀、泗水③,殺漢卒十餘萬人。
漢卒皆南走山,楚又追擊至靈壁東睢水上④。
漢軍卻,為楚所擠,多殺。
漢卒十餘萬人皆入睢水,睢水為之不流。
圍漢王三匝。
于是大風從西北而起,折木發屋,揚沙石,窈冥晝晦,逢迎楚軍。
楚軍大亂,壞散,而漢王乃得與數十騎遁去,欲過沛,收家室而西。
楚亦使人追之沛,取漢王家。
家皆亡,不與漢王相見。
漢王道逢得孝惠、魯元⑤,乃載行。
楚騎追漢王,漢王急,推堕孝惠、魯元車下,滕公常下收載之⑥。
如是者三。
曰:“雖急不可以驅,奈何棄之?”于是遂得脫。
求太公、呂後不相遇。
審食其從太公、呂後間行⑦,求漢王,反遇楚軍。
楚軍遂與歸,報項王,項王常置軍中。
以上項王大破漢于彭城、睢水。
【注釋】 ①魯:秦縣名。
治所在今山東曲阜魯故城。
②蕭:秦縣名。
在今安徽蕭縣西北。
③穀、泗水:穀水和泗水,流經彭城東北,南入淮河。
④靈壁:古邑名。
在今安徽淮北。
按,古書中“靈璧”“靈壁”混用。
睢(suī)水:又名睢河,故道由河南開封經安徽靈璧流入江蘇。
⑤孝惠、魯元:劉邦兒子劉盈和女兒魯元公主,呂後所生。
劉盈繼劉邦為帝,谥惠;魯元公主因入漢後食邑于魯,又是長女,故名。
⑥滕公:即夏侯嬰,因曾為滕縣縣令,故稱。
⑦審食其(yìjī):沛人,後為丞相,封辟陽侯。
【譯文】 漢三年春天,漢王統率五個諸侯國的軍隊,共計五十六萬人,向東讨伐楚國。
項王知道後,立即命令衆将領繼續進攻齊軍,而親自率領三萬精兵南經魯國,向胡陵進軍。
四月,漢軍都已打進彭城,搜羅了财物、珍寶和美女,每天大擺酒宴慶祝勝利。
項王就于清晨從西邊的蕭縣向漢軍出擊,向東挺進直達彭城,到中午時,大敗漢軍。
漢軍全軍潰逃,紛紛被趕進穀水和泗水中,殺死漢軍十多萬人。
漢軍士兵都向南逃入山中,楚軍又窮追猛打,直到靈壁東面的睢水邊上。
漢軍潰逃,被楚軍緊緊壓過來,死傷慘重。
漢軍十多萬士兵掉落睢水中,睢水被堵塞斷流。
楚軍将漢王重重包圍了。
正在這危急關頭,狂風從西北刮過來,摧折樹木,掀翻房屋,飛沙走石,天昏地暗,迎面刮向楚軍。
楚軍亂成一團,潰不成軍,漢王這才乘機率幾十人騎馬逃脫,準備到沛縣攜帶家眷西去。
楚軍也派人追到沛縣,捕捉漢王家眷。
漢王家眷都逃走了,未能同漢王會面。
漢王路遇兒子劉盈即後來的孝惠帝和女兒即後來的魯元公主,就載上他們一起逃命。
楚軍騎兵追趕漢王,漢王慌急,把孝惠帝和魯元公主推落車下,而滕公夏侯嬰每次都下去把他們拉上車來。
這樣反複了多次。
滕公說:“盡管危急,車子又跑不快,但怎麼能抛棄他們呢?”就這樣終于逃脫了。
漢王尋找太公、呂後,但沒有遇見。
審食其随同太公、呂後,走小路去尋找漢王,反而碰上了楚軍。
楚軍便把他們押回,報告給項王,項王把他們安置在軍營中。
以上記項王在彭城、睢水大敗漢軍。
是時呂後兄周呂侯為漢将兵居下邑①,漢王間往從之,稍稍收其士卒。
至荥陽②,諸敗軍皆會,蕭何亦發關中老弱未傅悉詣荥陽③,複大振。
楚起于彭城,常乘勝逐北,與漢戰荥陽南京、索間④,漢敗楚,楚以故不能過荥陽而西。
【注釋】 ①周呂侯:呂後長兄呂澤,随劉邦起兵,入漢後,以軍功封周呂侯。
下邑:秦縣名。
治所在今安徽砀山。
②荥陽:秦縣名。
治所在今河南荥陽東北的古荥鎮。
③未傅:指未到服役年齡,沒有列入征召簿冊的男丁。
古代二十歲始傅。
傅,通“附”。
這裡指登記。
④京:古邑名。
春秋鄭邑,秦置縣,治所在今河南荥陽東南。
索:古城名。
在今荥陽東南側。
【譯文】 這時,呂後的哥哥周呂侯正為漢王率軍駐守在下邑,漢王從小路去投奔他,逐漸收集起潰散的士兵。
到荥陽後,各路戰敗了的軍隊都聚集來了,蕭何也征發關中沒有登
原名《太史公書》。
記載了自黃帝至漢武帝間約三千年的曆史,約于漢武帝太初元年至征和二年間(前104—前91)撰成。
是我國第一部紀傳體通史。
采用本紀、表、書、世家、列傳體裁,為後世正史所沿用。
作者職居史官,博覽各種文獻并實地采訪收集資料,故取材極豐,而語言生動,形象鮮明,在文學史上也有重要地位。
據《漢書·司馬遷傳》說,原書有十篇“有錄無書”。
元帝、成帝間,博士褚少孫補寫各篇。
後代注本頗多,主要有南朝宋裴骃的《史記集解》、唐司馬貞的《史記索隐》、唐張守節《史記正義》等。
項羽本紀 【題解】 本文是司馬遷為項羽所作的傳記。
主要通過對“钜鹿之戰”“鴻門宴”和“垓下之圍”這三個重要曆史事件的叙述,展示了項羽的各個側面。
最後以“太史公曰”的史評形式,用簡練的語言,歸納了項羽的英雄業績,分析了項羽失敗的原因。
蘊涵深刻,褒貶得當,使讀者對項羽有一十分完整的印象。
本紀本是專叙帝王當國者的事,但因為秦漢之際發号施令的是項羽,所以作者把為這位并未稱帝的英雄人物所作的傳命名為“本紀”,充分顯示了司馬遷反對天命論、注重人事的可貴史德。
項籍者,下相人也①,字羽。
初起時,年二十四。
其季父項梁,梁父即楚将項燕,為秦将王翦所戮者也②。
項氏世世為楚将,封于項③,故姓項氏。
【注釋】 ①下相:秦縣名。
治所在今江蘇宿遷宿城區西南一帶。
②“其季父項梁”幾句:項羽的叔父是項梁,項梁的父親為楚将項燕。
前224年,項燕擊敗秦将李信,次年,秦将王翦等來攻,項燕戰敗,于蕲南(今安徽宿州東南)自殺(一說被殺)。
季父,小叔父。
③項:古邑名。
在今河南沈丘,古為項國,秦置縣。
【譯文】 項籍是下相人,字羽。
他當初起兵時,年方二十四歲。
他的叔父是項梁,項梁的父親便是楚國将領項燕,被秦國大将王翦殺害。
項家世代為楚國将領,封于項地,所以以項為姓。
項籍少時,學書不成,去學劍,又不成。
項梁怒之。
籍曰:“書足以記名姓而已。
劍一人敵,不足學,學萬人敵。
”于是項梁乃教籍兵法,籍大喜,略知其意,又不肯竟學。
項梁嘗有栎陽逮①,乃請蕲獄掾曹咎書抵栎陽獄掾司馬欣②,以故事得已。
項梁殺人,與籍避仇于吳中③。
吳中賢士大夫皆出項梁下。
每吳中有大繇役及喪,項梁常為主辦,陰以兵法部勒賓客及子弟,以是知其能。
秦始皇帝遊會稽④,渡浙江⑤,梁與籍俱觀。
籍曰:“彼可取而代也。
”梁掩其口,曰:“毋妄言,族矣!”梁以此奇籍。
籍長八尺餘,力能扛鼎⑥,才氣過人,雖吳中子弟皆已憚籍矣。
以上籍微時事。
【注釋】 ①栎(yuè)陽:秦縣名。
治所在今陝西臨潼。
②蕲(qí):秦縣名。
治所在今安徽宿州埇橋區蕲縣鎮。
獄掾(yuàn):秦漢時縣令的屬吏,掌牢獄及訴訟。
掾,附屬官員的通稱。
③吳:秦縣名。
治所在今江蘇蘇州。
④會稽(kuàijī):山名。
在今浙江紹興東南。
⑤浙江:即今錢塘江。
⑥扛(ɡānɡ)鼎:舉鼎。
【譯文】 項籍年輕時,學識字寫字沒有成效,便轉而學習劍術,又沒有成效。
項梁很生他的氣。
項籍說:“文字夠記錄姓名就行了。
擊劍隻能對付一個人,不值得學,我要學對付上萬人的本領。
”于是項梁就教項籍兵法,項籍十分高興,稍微知道了一點兵法的内容後,又不肯再學了。
項梁曾經因為與栎陽的某個案件有牽連而被追捕,請蕲縣主管獄訟的官員曹咎寫信給栎陽縣主管獄訟的司馬欣說情,便把事情了結了。
項梁殺了人,與項籍為躲避仇家而到了吳中。
吳中賢明的士大夫的才能都比不上項梁。
每當吳中有大的徭役差事以及喪事時,項梁常常來主持,暗暗地用兵法來部署、管理賓客和青壯年們,以此了解他們的才幹。
秦始皇巡遊會稽山,渡過錢塘江,項梁和項籍都來觀看。
項籍說:“那人我可以取而代之!”項梁趕快捂住他的嘴,說:“不要亂說,會滅族的!”項梁因此覺得項籍是個奇才。
項籍身高八尺多,氣力大得能舉起鼎來,才氣過人,即使是吳中當地的青年們,也都很懼怕他。
以上記項羽地位低微時的事。
秦二世元年七月①,陳涉等起大澤中②。
其九月,會稽守通謂梁曰:“江西皆反③,此亦天亡秦之時也。
吾聞先即制人,後則為人所制。
吾欲發兵,使公及桓楚将④。
”是時桓楚亡在澤中。
梁曰:“桓楚亡,人莫知其處,獨籍知之耳。
”梁乃出,誡籍持劍居外待。
梁複入,與守坐,曰:“請召籍,使受命召桓楚。
”守曰:“諾。
”梁召籍入。
須臾,梁眴籍曰⑤:“可行矣!”于是籍遂拔劍斬守頭。
項梁持守頭,佩其印绶⑥。
門下大驚,擾亂,籍所擊殺數十百人。
一府中皆懾伏,莫敢起。
梁乃召故所知豪吏,谕以所為起大事,遂舉吳中兵。
使人收下縣⑦,得精兵八千人。
梁部署吳中豪傑為校尉、候、司馬⑧。
有一人不得用,自言于梁。
梁曰:“前時某喪使公主某事,不能辦,以此不任用公。
”衆乃皆伏。
于是梁為會稽守,籍為裨将,徇下縣。
廣陵人召平于是為陳王徇廣陵⑨,未能下。
聞陳王敗走,秦兵又且至,乃渡江矯陳王命,拜梁為楚王上柱國⑩。
曰:“江東已定(11),急引兵西擊秦。
”項梁乃以八千人渡江而西。
以上梁、籍殺會稽守,舉兵吳中、渡江而西。
【注釋】 ①秦二世元年:前209年。
②陳涉:即陳勝。
大澤:即大澤鄉,當時屬蕲縣,在今安徽宿州。
③江西:長江從九江到南京一段,由西南向東北流,故古人習稱今皖北一帶為“江西”,皖南、蘇南一帶為“江東”。
④桓楚:吳中奇士,生平不詳。
⑤眴(shùn):使眼色。
⑥印绶:這裡指官印。
绶,系在印紐上的絲帶。
⑦下縣:郡下所屬各縣。
⑧校尉:秦漢時中級軍官,地位略次于将軍。
候:掌偵察的軍官。
司馬:軍法官。
⑨廣陵:秦縣名。
治所在今江蘇揚州。
陳王:即陳勝,起義後稱王,國号張楚。
⑩上柱國:楚國官名。
原掌保衛國都,後為最高武官,地位僅次于令尹。
(11)江東:與“江西”對言,指今皖南、蘇南一帶。
【譯文】 秦二世元年七月,陳涉等人在大澤鄉起義。
這年九月,會稽郡郡守殷通對項梁說:“江西地區都反叛了,這也是上天要滅亡秦朝的時候啊!我聽說,先下手才能制服别人,動手慢了就會被他人制服。
我也想起兵,讓您和桓楚為将軍統兵。
”這時,桓楚還逃亡在沼澤之中。
項梁說:“桓楚在逃亡中,沒有人知道他在哪裡,隻有項籍知道。
”項梁便出來,囑咐項籍提劍在外面等着。
項梁再進去,同郡守坐在一起,說:“請您召見項籍,讓他接受命令去召來桓楚。
”郡守說:“好。
”項梁便招呼項籍進去。
片刻後,項梁對項籍使了個眼色,說:“可以動手了!”項籍就拔出劍來,砍了郡守的頭。
項梁提起郡守的頭,挂上郡守的官印。
郡守的手下人大驚失色,亂成一團,項籍砍殺了幾十上百人。
吓得整個衙門的人都趴在地上,沒有人敢站起來。
項梁便召集起從前熟知的強幹吏員們,告訴他們自己這樣做是為了起兵幹大事業,于是在吳中起兵。
派人到屬下各縣去征集人馬,得到了八千精兵。
項梁派吳中的豪傑分别擔任校尉、候、司馬等職務。
有一個人沒有被任用,便自己向項梁提出。
項梁對他說:“從前有一次辦喪事時,讓您主持一件事,結果沒辦成,所以現在不任用您。
”大家都心服了。
于是項梁便自己做了會稽郡守,讓項籍擔任副将,去占領屬下各縣。
廣陵人召平這時正在替陳王進攻廣陵,但沒能攻下來。
他聽說陳王兵敗逃亡,秦兵又很快就要打過來,就渡過長江,假托陳王的命令,任命項梁做楚國的上柱國。
說:“江東已經平定了,請您馬上帶兵向西進攻秦兵。
”于是項梁率領八千人馬渡江西進。
以上記項梁、項籍殺死會稽郡守,在吳中起兵,渡過長江西進。
聞陳嬰已下東陽①,使使欲與連和俱西。
陳嬰者,故東陽令史②,居縣中,素信謹,稱為長者。
東陽少年殺其令,相聚數千人,欲置長,無适用,乃請陳嬰。
嬰謝不能,遂強立嬰為長,縣中從者得二萬人。
少年欲立嬰便為王,異軍蒼頭特起③。
陳嬰母謂嬰曰:“自我為汝家婦,未嘗聞汝先古之有貴者。
今暴得大名,不祥。
不如有所屬,事成猶得封侯,事敗易以亡,非世所指名也。
”嬰乃不敢為王。
謂其軍吏曰:“項氏世世将家,有名于楚。
今欲舉大事,将非其人,不可。
我倚名族,亡秦必矣。
”于是衆從其言,以兵屬項梁。
項梁渡淮,黥布、蒲将軍亦以兵屬焉④。
凡六七萬人,軍下邳⑤。
當是時,秦嘉已立景駒為楚王⑥,軍彭城東⑦,欲距項梁⑧。
項梁謂軍吏曰:“陳王先首事,戰不利,未聞所在。
今秦嘉倍陳王而立景駒⑨,逆無道。
”乃進兵擊秦嘉。
秦嘉軍敗走,追之至胡陵⑩。
嘉還戰一日,嘉死,軍降。
景駒走死梁地(11)。
項梁已并秦嘉軍,軍胡陵,将引軍而西。
以上項梁并有陳嬰、黥布、蒲将軍、秦嘉等軍。
【注釋】 ①東陽:縣名。
治所在今江蘇盱眙東南。
②令史:縣令手下的小吏。
③蒼頭:以青巾裹頭而得名的軍隊。
特起:崛起。
④黥(qínɡ)布:即英布,因曾受黥刑,故名。
蒲将軍:生平不詳。
⑤下邳:秦縣名。
在今江蘇睢甯西北。
⑥秦嘉:廣陵(今江蘇揚州)人,一說淩縣(今江蘇宿遷)人。
初屬陳勝,後自立。
陳勝死後,立景駒為楚王,自任上将軍,後為項梁所殺。
景駒:楚國貴族。
⑦彭城:古地名。
即今江蘇徐州。
⑧距:通“拒”。
抗拒。
⑨倍:通“背”。
背叛。
⑩胡陵:秦縣名。
治所在今山東魚台東南。
(11)梁地:戰國時魏國轄地,今河南東部一帶地區。
【譯文】 項梁聽陳嬰已攻下了東陽後,就派使者去,想與陳嬰聯合起來向西進擊。
陳嬰原來是東陽縣縣令手下的一個小吏,住在縣城,一向誠實謹慎,被稱為忠厚長者。
東陽縣的年輕人殺死了縣令,聚集起幾千人,想推舉首領,但沒有合适的人選,就來請陳嬰擔任。
陳嬰以自己缺乏才能來推辭,但大家還是勉強他擔任了首領,縣裡随着起義的達兩萬人。
年輕人就想擁立陳嬰為王,他們用青布巾裹頭,表明自己是新起的軍隊。
陳嬰的母親就對陳嬰說:“自從我嫁到你們陳家以來,從來沒有聽說你家的祖先有顯貴過的。
現在你突然聲名顯赫,這是不吉利的。
不如歸附别人,事情成功了還能封侯,事情失敗了也容易逃亡,因為這樣你就不會為世人所特别關注。
”于是陳嬰沒敢稱王。
他對部下們說:“項家世世代代是将門之家,在楚國有名望。
現在想幹大事業,首領選得不合适,是不可能成功的。
我們依靠名家大族,就一定能滅掉秦朝。
”于是大家都聽信了他,将軍隊歸附了項梁。
項梁渡過淮河,黥布、蒲将軍也率軍投靠了他。
全軍有六七萬人,駐紮在下邳。
這時,秦嘉已經擁立景駒為楚王,駐軍于彭城東面,打算抗拒項梁。
項梁對将領們說:“陳王首先起事,作戰失利,下落不明。
現在秦嘉背叛陳王而擁立景駒,真是大逆不道。
”于是進兵攻擊秦嘉。
秦嘉兵敗逃走,項梁追擊到胡陵。
秦嘉回兵交戰一天,戰敗身死,軍隊投降了。
景駒逃走,死在從前的魏國境内。
項梁兼并了秦嘉的軍隊後,駐紮在胡陵,準備揮師西進。
以上記項梁合并陳嬰、黥布、蒲将軍、秦嘉等路軍隊。
章邯軍至栗①,項梁使别将朱雞石、馀樊君與戰。
馀樊君死,朱雞石軍敗,亡走胡陵。
項梁乃引兵入薛②,誅雞石。
項梁前使項羽别攻襄城③,襄城堅守不下。
已拔④,皆坑之⑤。
還報項梁。
項梁聞陳王定死,召諸别将會薛計事。
此時沛公亦起沛⑥,往焉。
【注釋】 ①章邯:秦朝将領,原為少府,以骊山徒隸擊敗陳涉之西征軍,後又破殺陳涉,此時拟進攻項梁。
栗:秦縣名。
治所在今河南夏邑。
②薛:秦縣名。
治所在今山東滕州。
③襄城:秦縣名。
治所在今河南襄城。
④撥:攻破城池。
⑤坑:活埋。
⑥沛公:劉邦起兵時的自稱。
沛:秦縣名。
治所在今江蘇沛縣。
【譯文】 這時章邯的軍隊到了栗縣,項梁另派朱雞石、馀樊君率軍去與章邯交戰。
結果馀樊君戰死了,朱雞石兵敗,逃到胡陵。
項梁于是率領軍隊進入薛縣,殺了朱雞石。
這之前,項梁派項羽另率一軍進攻襄城,襄城官兵堅守,難以攻下。
最後項羽打下襄城後,把守城軍民都活埋了。
回來報告項梁。
項梁聽說陳王确實死了,就召集各路将領會集薛縣共商大計。
這時,沛公也在沛縣起兵,前來薛縣。
居鄛人範增①,年七十,素居家,好奇計②,往說項梁曰:“陳勝敗固當。
夫秦滅六國,楚最無罪。
自懷王入秦不反③,楚人憐之至今,故楚南公曰‘楚雖三戶,亡秦必楚’也。
今陳勝首事,不立楚後而自立,其勢不長。
今君起江東,楚蜂午之将皆争附君者④,以君世世楚将,為能複立楚之後也。
”于是項梁然其言,乃求楚懷王孫心民間,為人牧羊,立以為楚懷王,從民所望也。
陳嬰為楚上柱國,封五縣,與懷王都盱台⑤。
項梁自号為武信君。
以上項氏立楚懷王。
【注釋】 ①居鄛:秦縣名。
治所在今安徽巢湖。
一說在今安徽桐城南。
②好:善,擅長。
③懷王入秦不反:公元前299年,秦昭王詐設武關之會,邀楚懷王結盟。
楚懷王到達後,被幽禁,客死于秦。
事詳《史記·楚世家》。
④蜂午:蜂擁而起。
⑤盱台:同“盱眙(xūyí)”。
秦縣名。
治所在今江蘇盱眙東北。
【譯文】 居鄛人範增,已七十歲了,一向居住在家,善設奇計,他去給項梁獻計說:“陳勝失敗是必然的。
秦人滅亡六國,楚國最沒有罪過。
自從懷王去秦國被扣不能歸來,楚國人至今還懷念他,所以楚南公說:‘楚國即使隻剩下三戶人家,滅亡秦朝的也必定是楚人。
’如今陳勝首先起事,不去擁立楚王的後人卻自立為王,他的事業當然長不了。
現在您從江東起兵,楚地蜂擁而起的将領們都争相投奔您,是因為您家世代是楚國的将領,将來能夠重新擁立楚王的後人啊!”于是項梁聽信了他的話,從民間找到楚懷王的孫子名叫心的,當時正替人放羊,就擁立為楚懷王,以順從人民的願望。
陳嬰被任命為楚國的上柱國,得到五個縣的封地,同懷王在盱台建立都城。
項梁自稱為武信君。
以上記項氏擁立楚懷王。
居數月,引兵攻亢父①,與齊田榮、司馬龍且軍救東阿②,大破秦軍于東阿。
田榮即引兵歸,逐其王假。
假亡走楚,假相田角亡走趙。
角弟田間故齊将,居趙不敢歸。
田榮立田儋子巿為齊王③。
項梁已破東阿下軍④,遂追秦軍。
數使使趣齊兵⑤,欲與俱西。
田榮曰:“楚殺田假,趙殺田角、田間,乃發兵。
”項梁曰:“田假為與國之王⑥,窮來從我,不忍殺之。
”趙亦不殺田角、田間以市于齊⑦。
齊遂不肯發兵助楚。
項梁使沛公及項羽别攻城陽⑧,屠之。
西破秦軍濮陽東⑨,秦兵收入濮陽。
沛公、項羽乃攻定陶⑩。
定陶未下,去,西略地至雝丘(11),大破秦軍,斬李由(12)。
還攻外黃(13),外黃未下。
【注釋】 ①亢父(ɡānɡfǔ):秦縣名。
治所在今山東濟甯南。
②田榮:戰國時齊國諸侯後裔。
龍且(jū):楚懷王将領,時為司馬。
東阿:秦縣名。
治所在今山東陽谷東北阿城鎮。
③田榮立田儋(dān)子巿(fú)為齊王:陳涉起兵後,田榮與田儋一同起兵于齊,田儋被擁立為王。
後章邯擊殺田儋,齊人立戰國時故齊王田建之弟田假為王。
田榮收拾殘兵回國,趕跑田假,重立田儋之子田巿為王。
事詳《田儋列傳》。
④下軍:春秋時軍隊建制名,當時大國分置上、中、下三軍。
這裡指秦三軍中的下軍。
⑤數(shuò):屢次,多次。
趣:通“促”。
催促。
⑥與國:盟國。
⑦市:交易。
這裡是讨好的意思。
⑧城陽:一作“成陽”,秦縣名。
治所在今山東鄄城東南。
⑨濮陽:秦縣名。
治所在今山東濮陽西南。
⑩定陶:秦縣名。
治所在今山東定陶西北。
(11)雝丘:秦縣名。
治所在今河南杞縣。
(12)李由:上蔡(今屬河南)人,李斯之子,時任三川郡守。
(13)外黃:秦縣名。
治所在今河南民權西北。
【譯文】 幾個月後,項梁率領軍隊進攻亢父,與齊國田榮和司馬龍且的楚軍援救東阿,在東阿把秦軍打得大敗。
田榮便率軍回去,驅逐了齊王田假。
田假逃到楚國,他的相國田角逃到趙國。
田角的弟弟田間原是齊國将領,這時居留在趙國不敢回去了。
田榮就擁立田儋的兒子田巿為齊王。
項梁打敗東阿的秦國下軍後,便追擊秦軍。
多次派人催促齊國出兵,想同他們一起西進。
田榮說:“楚國殺掉田假,趙國殺掉田角、田間,我才會出兵。
”項梁說:“田假是盟國的國王,在窮途末路的時候來投奔我,我不忍心殺掉他。
”趙國也沒有殺害田角、田間以讨好齊國。
于是齊國不願出兵幫助楚國。
項梁派沛公和項羽另率一軍進攻城陽,血洗全城。
爾後向西進擊,在濮陽東面大敗秦軍,.秦軍退進了濮陽城。
沛公、項羽就率軍進攻定陶。
定陶沒打下來,便放過它而繼續西進,攻城略地直至雝丘,又大敗秦軍,殺了李由。
再回師進攻外黃,未能攻下。
項梁起東阿,西,比至定陶①,再破秦軍,項羽等又斬李由,益輕秦,有驕色。
宋義乃谏項梁曰:“戰勝而将驕卒惰者敗。
今卒少惰矣,秦兵日益,臣為君畏之。
”項梁弗聽,乃使宋義使于齊。
道遇齊使者高陵君顯,曰:“公将見武信君乎?”曰:“然。
”曰:“臣論武信君軍必敗。
公徐行即免死,疾行則及禍。
”秦果悉起兵益章邯,擊楚軍,大破之定陶,項梁死。
沛公、項羽去外黃攻陳留②,陳留堅守不能下。
沛公、項羽相與謀曰:“今項梁軍破,士卒恐。
”乃與呂臣軍俱引兵而東③。
呂臣軍彭城東,項羽軍彭城西,沛公軍砀④。
章邯已破項梁軍,則以為楚地兵不足憂,乃渡河擊趙,大破之。
以上齊不助楚,項梁敗死。
【注釋】 ①比:原作“北”,據中華書局修訂本《史記》改。
②陳留:秦縣名。
治所在今河南開封祥符區。
③呂臣:陳涉部将。
陳涉兵敗後,收拾殘兵投奔項梁。
④砀(dànɡ):秦縣名。
治所在今安徽砀山南。
【譯文】 項梁從東阿出發西進,等到定陶時,又一次擊敗秦軍,項羽等人又殺了李由,項梁就更加輕視秦軍,顯出驕傲的神氣。
宋義于是規勸項梁說:“打了勝仗就将驕兵怠的必然會失敗。
現在士兵有些懈怠了,秦軍不斷增加,我很為您擔憂。
”項梁不理睬宋義的勸說,派他出使齊國。
宋義在半路遇上了齊國的使者高陵君顯,便問他:“您要去見武信君嗎?”回答說:“是的。
”宋義說:“我敢斷言武信君的軍隊必定會失敗。
您走慢些就可以免于一死,走快了就會趕上災難。
”秦王朝果然動員起全部軍隊來增援章邯,向楚軍攻擊,在定陶把楚軍打垮,項梁戰死。
沛公、項羽放棄外黃而轉攻陳留,陳留守軍堅守,久攻不下。
沛公、項羽相互商量說:“現在項梁的軍隊被打垮,兵士們害怕。
”于是和呂臣的部隊一起向東撤退。
呂臣的部隊紮營在彭城東面,項羽的部隊紮營在彭城西面,沛公的部隊駐紮在砀縣。
章邯打垮項梁的軍隊後,就以為楚軍不值得擔心了,便渡過黃河去進攻趙國,大敗趙軍。
以上記齊軍不幫助楚軍,項梁兵敗戰死。
當此時,趙歇為王,陳馀為将①,張耳為相,皆走入钜鹿城②。
章邯令王離、涉間圍钜鹿,章邯軍其南,築甬道而輸之粟。
陳馀為将,将卒數萬人而軍钜鹿之北,此所謂河北之軍也。
【注釋】 ①陳馀為将:後文言陳馀将兵在钜鹿北,未與趙王歇、張耳“皆走入钜鹿城”,當系衍文。
②钜鹿:秦縣名。
治所在今河北平鄉西南。
【譯文】 這時,趙國是趙歇做國王,陳馀任将軍,張耳任相國,他們一齊逃入钜鹿城中。
章邯命令王離、涉間圍攻钜鹿,章邯自己駐軍在他們的南面,築起一條兩旁有牆垣保護的通道向他們運送糧食。
陳馀做将軍,率領幾萬軍隊駐紮在钜鹿的北面,這就是所謂的河北之軍。
楚兵已破于定陶,懷王恐,從盱台之彭城,并項羽、呂臣軍自将之。
以呂臣為司徒①,以其父呂青為令尹②。
以沛公為砀郡長,封為武安侯,将砀郡兵。
【注釋】 ①司徒:官名。
掌教化,地位崇高,古代“三公”之一。
②令尹:春秋戰國時楚國官名。
相當于宰相。
【譯文】 楚軍在定陶大敗後,懷王害怕起來,就從盱台來到彭城,把項羽、呂臣的部隊合并起來親自統率。
他任命呂臣做司徒,讓呂臣的父親呂青做令尹。
任命沛公做砀郡長,封為武安侯,統率駐砀郡的部隊。
初,宋義所遇齊使者高陵君顯在楚軍,見楚王曰:“宋義論武信君之軍必敗,居數日,軍果敗。
兵未戰而先見敗征,此可謂知兵矣。
”王召宋義與計事而大說之,因置以為上将軍①,項羽為魯公,為次将,範增為末将,救趙。
諸别将皆屬宋義,号為卿子冠軍②。
行至安陽③,留四十六日不進。
項羽曰:“吾聞秦軍圍趙王钜鹿,疾引兵渡河,楚擊其外,趙應其内,破秦軍必矣。
”宋義曰:“不然。
夫搏牛之虻不可以破虮虱④。
今秦攻趙,戰勝則兵罷,我承其敝;不勝,則我引兵鼓行而西,必舉秦矣。
故不如先鬥秦、趙。
夫被堅執銳,義不如公;坐而運策,公不如義。
”因下令軍中曰:“猛如虎,很如羊⑤,貪如狼,強不可使者,皆斬之。
”乃遣其子宋襄相齊,身送之至無鹽⑥,飲酒高會。
天寒大雨,士卒凍饑。
項羽曰:“将戮力而攻秦⑦,久留不行。
今歲饑民貧,士卒食芋菽⑧,軍無見糧⑨,乃飲酒高會,不引兵渡河因趙食,與趙并力攻秦,乃曰‘承其敝’。
夫以秦之強,攻新造之趙,其勢必舉趙。
趙舉而秦強,何敝之承!且國兵新破,王坐不安席,掃境内而專屬于将軍⑩,國家安危,在此一舉。
今不恤士卒而徇其私(11),非社稷之臣。
”項羽晨朝上将軍宋義,即其帳中斬宋義頭,出令軍中曰:“宋義與齊謀反楚,楚王陰令羽誅之。
”當是時,諸将皆懾服,莫敢枝梧(12),皆曰:“首立楚者,将軍家也,今将軍誅亂。
”乃相與共立羽為假上将軍。
使人追宋義子,及之齊,殺之。
使桓楚報命于懷王。
懷王因使項羽為上将軍,當陽君、蒲将軍皆屬項羽(13)。
【注釋】 ①上将軍:官名。
春秋戰國時,為将軍之最高者。
後常用指某一軍隊之最高統帥。
②卿子:對男子的美稱,即公子。
冠軍:猶言最高統帥。
③安陽:古地名。
在今山東曹縣東北。
④虮(jǐ)虱:虱子。
虮,虱子的卵。
⑤很:通“狠”。
執拗,不順從。
⑥無鹽:秦縣名。
治所在今山東東平無鹽村。
⑦戮力:并力,合力。
戮,通“勠”。
⑧芋菽:芋頭和豆類。
⑨見:通“現”。
現成。
⑩掃:中華書局修訂本《史記》作“埽”。
掃,通“埽”。
(11)徇其私:遷就他的私心,指宋義讓兒子宋襄去擔任齊相。
(12)枝梧:即支吾,說話含糊其辭,意存抵觸。
(13)當陽君:即黥布。
【譯文】 當初,宋義遇見的齊國使者高陵君顯還在楚軍中,他見到楚懷王後,就說:“宋義斷定武信君的部隊必定會失敗,幾天以後,果然如此。
軍隊交戰之前,他就看到了失敗的征兆,這可以稱得上是善曉兵機了。
”懷王便召見宋義,同他讨論國家大事,感到十分高興,就任命宋義為上将軍,封項羽為魯公,擔任次将,任命範增為末将,讓他們率領軍隊援救趙國。
各路将領都由宋義統轄,号稱卿子冠軍。
軍隊開到安陽後,停留了四十六天未曾推進。
項羽提出:“我聽說秦軍把趙王圍困在钜鹿城中,如果我們迅速率軍渡河,楚軍從外圍進攻,趙軍在裡面接應,就一定能打敗秦軍。
”宋義說:“不對。
叮咬牛的牛虻咬不了小虱子。
現在秦軍進攻趙國,如果秦軍獲勝就必定很疲憊,我們就可乘機利用他們的這一弱點;如果秦軍戰敗,我們就率軍大張旗鼓地向西進擊,一定能滅掉秦王朝。
所以我們不如讓秦、趙兩軍拼鬥下去。
要說沖鋒陷陣,我宋義不如您;至于運籌帷幄,您可就比不上我了。
”于是宋義向軍隊下達命令:“兇猛如虎,執拗如羊,貪酷如狼,倔強不服從指揮的,一律斬首。
”随後,宋義讓他兒子宋襄去齊國擔任相國,親自送到無鹽縣,大擺筵席。
這時,天寒地凍,大雨滂沱,士兵們饑寒交迫。
項羽說:“正該同心協力攻擊秦軍,卻長期停留在此地而不前進。
現在年饑歲馑,人民困苦,士兵們吃的是芋頭和豆子,軍中沒有存糧,他卻擺筵盛會,飲酒作樂,不帶領軍隊渡河去趙國就地取食,和趙軍合力進攻秦軍,竟說是要利用他們的疲憊。
憑秦軍的強大,去進攻新建立的趙國,勢必覆滅趙國。
趙軍敗亡,秦軍就更強大了,哪有什麼疲憊可以利用!況且我楚軍失敗未久,大王坐立不安,将舉國之兵都交給他上将軍,國家安危,在此一舉。
可是他宋義卻不顧恤士兵而隻忙于謀私,實在不是國家的棟梁之臣。
”項羽早晨去拜見上将軍宋義,就在營帳中砍下他的人頭,出來号令全軍說:“宋義與齊國合謀,要背叛楚國,楚王暗中命令我殺掉他。
”這時,将領們都被項羽懾服,沒有人敢抗拒,大家都說:“首先擁立楚王的,是将軍家的人,現在又是将軍誅滅叛逆。
”于是大家一齊推舉項羽做代理上将軍。
派人追趕宋義的兒子,追到齊國的地方殺了他。
又派桓楚去向懷王報告。
懷王便任命項羽為上将軍,當陽君、蒲将軍都歸他統轄。
項羽已殺卿子冠軍,威震楚國,名聞諸侯。
乃遣當陽君、蒲将軍将卒二萬渡河,救钜鹿。
戰少利,陳馀複請兵。
項羽乃悉引兵渡河,皆沉船,破釜甑①,燒廬舍,持三日糧,以示士卒必死,無一還心。
于是至則圍王離,與秦軍遇,九戰,絕其甬道,大破之,殺蘇角,虜王離。
涉間不降楚,自燒殺。
當是時,楚兵冠諸侯。
諸侯軍救钜鹿下者十餘壁,莫敢縱兵。
及楚擊秦,諸将皆從壁上觀。
楚戰士無不一以當十,楚兵呼聲動天,諸侯軍無不人人惴恐。
于是已破秦軍,項羽召見諸侯将,入轅門②,無不膝行而前,莫敢仰視。
項羽由是始為諸侯上将軍,諸侯皆屬焉。
以上項羽殺宋義,破秦兵于钜鹿,為諸侯上将軍。
【注釋】 ①釜甑(zènɡ):泛指炊器。
釜,鍋。
甑,蒸食炊具。
②轅門:軍營門。
轅,車前套馬的直木,古代軍隊駐紮時,将車轅相向豎起為門,故名。
【譯文】 項羽殺掉卿子冠軍後,威望震動楚國,名聲傳遍諸侯。
于是,他派遣當陽君、蒲将軍率領兩萬部隊渡河去援救钜鹿。
取得了一點進展後,陳馀又請求增援。
項羽就統率全軍渡河,然後沉掉所有船隻,砸毀炊具,燒掉營房,隻攜帶三天的幹糧,借此向士兵們表示必須決一死戰,不許有一點退縮的想法。
于是楚軍一到钜鹿就包圍了王離的軍隊,與秦軍交戰,激戰多次,截斷了他們運糧的甬道,大敗秦軍,殺死了蘇角,俘虜了王離。
涉間不肯投降楚軍,自焚而死。
這時,楚軍的聲威壓倒了諸侯各軍。
諸侯救援钜鹿的軍隊紮有十幾座營壘,卻沒有人敢出戰。
到楚軍進擊秦軍時,諸侯的将士都隻是在營壘上觀戰。
楚軍戰士無不以一當十,将士們喊殺聲驚天動地,諸侯的軍隊人人顫栗失色。
這樣打敗秦軍之後,項羽召見諸侯軍隊的将領們,他們進入營門時,沒有人不跪着前行,沒有人敢擡頭仰視。
項羽從此開始成為諸侯的上将軍,諸侯的軍隊都由他統率。
以上記項羽殺宋義,钜鹿一戰大敗秦軍,成為諸侯軍隊的上将軍。
章邯軍棘原①,項羽軍漳南②,相持未戰。
秦軍數卻,二世使人讓章邯。
章邯恐,使長史欣請事③。
至鹹陽④,留司馬門三日⑤,趙高不見,有不信之心。
長史欣恐,還走其軍,不敢出故道,趙高果使人追之,不及。
欣至軍,報曰:“趙高用事于中,下無可為者。
今戰能勝,高必疾妒吾功;戰不能勝,不免于死。
願将軍孰計之。
”陳馀亦遺章邯書曰:“白起為秦将⑥,南征鄢、郢⑦,北坑馬服⑧,攻城略地,不可勝計,而竟賜死。
蒙恬為秦将,北逐戎人,開榆中地數千裡⑨,竟斬陽周⑩。
何者?功多,秦不能盡封,因以法誅之。
今将軍為秦将三歲矣,所亡失以十萬數,而諸侯并起滋益多。
彼趙高素谀日久,今事急,亦恐二世誅之,故欲以法誅将軍以塞責,使人更代将軍以脫其禍。
夫将軍居外久,多内郤(11),有功亦誅,無功亦誅。
且天之亡秦,無愚智皆知之。
今将軍内不能直谏,外為亡國将,孤特獨立而欲常存,豈不哀哉!将軍何不還兵與諸侯為從,約共攻秦,分王其地,南面稱孤;此孰與身伏質(12),妻子為僇乎(13)?”章邯狐疑,陰使候始成使項羽,欲約。
約未成,項羽使蒲将軍日夜引兵度三戶(14),軍漳南,與秦戰,再破之。
項羽悉引兵擊秦軍汙水上(15),大破之。
【注釋】 ①棘原:古地名。
在今河北平鄉南。
②漳南:漳河南面。
③長史:官名。
為幕僚之長。
④鹹陽:秦國都城,在今陝西鹹陽東北。
⑤司馬門:皇宮外門。
因由司馬率衛士把守,故名。
⑥白起:戰國時秦名将。
前278年,攻克楚都郢,因功封武安君。
前260年長平之戰中,坑殺被俘趙軍四十餘萬。
後為相國範雎所嫉,又與秦昭王意見分歧,被迫自殺。
⑦鄢:古地名。
在今湖北宜城。
郢:古地名。
在今湖北荊州。
⑧馬服:指趙将趙括,他襲父封為馬服君。
長平之戰中,他被射死。
⑨榆中:古地區名。
即今陝西北部以及内蒙古河套一帶地區。
⑩陽周:秦縣名。
治所在今陝西子長。
(11)郤:通“隙”。
仇怨。
(12)質:,通“斧”。
質,通“”“锧”,古代殺人所用的椹墊。
(13)僇:通“戮”。
(14)三戶:漳水的一個渡口,在今河北磁縣西南古漳水上。
(15)汙(yū)水:在今河北臨漳西,發源于太行山,東南流入漳水,今已幹涸。
【譯文】 章邯駐軍于棘原,項羽駐軍于漳河南面,兩軍相持着,沒有交戰。
秦軍多次後撤,秦二世派人來責備章邯。
章邯害怕了,派長史司馬欣去鹹陽請示。
司馬欣在司馬門等了三天,趙高還是不接見,表明了不信任的意思。
司馬欣恐懼,逃歸自己軍中,沒敢走原路,趙高果真派人追趕,未能追到。
司馬欣回營後,報告說:“趙高在朝中掌權,下面的人是不可能有作為的。
現在我們如果出戰獲勝,趙高必定嫉妒我們的功勞;如果出戰不能獲勝,我們難免一死。
希望将軍深思熟慮。
”陳馀也寫信給章邯說:“白起擔任秦國的将軍,南征奪得楚城鄢、郢,北攻坑殺了趙國馬服君趙括的大軍,攻占的城市和土地不計其數,最後竟被賜死。
蒙恬做秦國的将軍,北逐匈奴,開拓了榆中幾千裡的土地,最後卻在陽周被殺。
為什麼呢?因為功勞太大,秦國不能完全封賞,就設法殺掉他們。
現在将軍做秦軍統帥已經三年了,損失的兵員數以十萬計,而諸侯起兵反秦的卻越來越多。
那趙高平素阿谀奉承,現在情況緊急了,也擔心二世會殺他,所以想以執法為借口殺掉将軍來推脫罪責,派人取代将軍以逃脫災禍。
将軍長期在外,朝廷内有嫌怨的很多,有功勞也會被殺,沒有功勞也會被殺。
況且上天要滅亡秦王朝,已是不論智者愚者都能看清的。
現在将軍在朝廷内不能直言勸谏,帶兵在外也不過是亡國的将軍,勢單力孤卻想保全自己,豈不可悲!将軍為什麼不調轉矛頭,與諸侯訂立盟約,共同進攻秦王朝,瓜分它的地盤自己做王,南向而坐稱孤道寡,這與自己身伏斧砧,妻子兒女被殺相比,何者更好呢?”章邯猶疑不決,暗中派名叫始成的軍候去見項羽,想訂立和約。
和約還未訂好,項羽已派蒲将軍不分晝夜率軍渡過三戶津,在漳水南岸紮營,與秦軍交戰,再次打敗了他們。
項羽又率領全軍在汙水邊攻擊秦軍,把他們打得大敗。
章邯使人見項羽,欲約。
項羽召軍吏謀曰:“糧少,欲聽其約。
”軍吏皆曰:“善。
”項羽乃與期洹水南殷虛上①。
已盟,章邯見項羽而流涕,為言趙高。
項羽乃立章邯為雍王,置楚軍中。
使長史欣為上将軍,将秦軍為前行。
到新安②。
諸侯吏卒異時故繇使屯戍過秦中,秦中吏卒遇之多無狀,及秦軍降諸侯,諸侯吏卒乘勝多奴虜使之,輕折辱秦吏卒。
秦吏卒多竊言曰:“章将軍等詐吾屬降諸侯,今能入關破秦,大善;即不能,諸侯虜吾屬而東,秦必盡誅吾父母妻子。
”諸将微聞其計,以告項羽。
項羽乃召黥布、蒲将軍計曰:“秦吏卒尚衆,其心不服,至關中不聽,事必危。
不如擊殺之,而獨與章邯、長史欣、都尉翳入秦。
”于是楚軍夜擊坑秦卒二十餘萬人新安城南。
以上項羽受章邯之降,坑秦降卒。
【注釋】 ①洹(huán)水:即今河南安陽北的安陽河。
殷虛:殷商故都的廢墟,在今安陽西小屯村。
②新安:秦縣名。
治所在今河南渑池東。
【譯文】 章邯就又派人見項羽,要求締約。
項羽召集部将們商議說:“糧食缺乏,我打算答應同他們締約。
”大家都說:“好。
”項羽就與章邯約定在洹水南面的殷墟會談。
訂好盟約後,章邯見到項羽,流着眼淚訴說趙高的陷害。
項羽便封章邯為雍王,安置在楚軍中。
任命長史司馬欣做上将軍,統率秦軍為先鋒。
大軍行進到新安。
諸侯各軍的将士們,因為從前服徭役或戍守邊境路過秦中時,秦中的官兵對他們經常虐待,所以等到秦軍向諸侯們投降後,諸侯各軍的将士們便乘着勝利之機常常把他們當奴隸和俘虜那樣使喚,随便折磨侮辱他們。
秦軍官兵們紛紛私下議論說:“章将軍等人騙我們投降了諸侯,現在如果能進入函谷關滅掉秦王朝,那是大好事;但如果做不到的話,諸侯們就會押着我們東去,而秦王朝必定要殺光我們的父母妻兒。
”将領們暗中聽到這些議論,報告了項羽。
項羽便召集黥布、蒲将軍商議說:“秦軍官兵還很多,心中還不服,如果他們進入關中後不聽從指揮,事态将很危險。
不如殺掉他們,隻帶章邯、長史司馬欣和都尉董翳進入秦地。
”于是楚軍夜裡在新安城南斬殺、活埋了二十多萬秦軍降兵。
以上記項羽接受章邯的投降,活埋秦軍的投降士兵。
行略定秦地。
函谷關有兵守關,不得入。
又聞沛公已破鹹陽,項羽大怒,使當陽君等擊關。
項羽遂入,至于戲西①。
沛公軍霸上②,未得與項羽相見。
沛公左司馬曹無傷使人言于項羽曰:“沛公欲王關中,使子嬰為相③,珍寶盡有之。
”項羽大怒,曰:“旦日飨士卒,為擊破沛公軍!”當是時,項羽兵四十萬,在新豐鴻門④;沛公兵十萬,在霸上。
範增說項羽曰:“沛公居山東時,貪于财貨,好美姬。
今入關,财物無所取,婦女無所幸,此其志不在小。
吾令人望其氣,皆為龍虎,成五采,此天子氣也。
急擊勿失。
” 【注釋】 ①戲:戲水,源出骊山,流經今陝西臨潼東而入渭水。
②霸上:在今陝西西安東南。
③子嬰:秦二世兄子。
前207年,趙高殺二世後被立為王。
後殺趙高,在位僅四十六日即被迫投降劉邦,當時處在監視中。
後為項羽所殺。
④新豐:秦時稱骊邑,在今陝西臨潼東北。
鴻門:在今陝西臨潼東北,今稱項王營。
【譯文】 項羽随後繼續攻取秦國的地域。
函谷關上有軍隊把守,無法進去。
又聽說沛公已經攻進了鹹陽,項羽大發雷霆,命令當陽君等人攻破函谷關。
項羽便率軍入關,到達戲水的西面。
這時沛公駐軍在霸上,沒有能同項羽見面。
沛公的左司馬曹無傷派人對項羽說:“沛公準備在關中稱王,讓秦降王子嬰做相國,把皇宮裡的奇珍異寶都占有了。
”項羽怒不可遏,下令:“明天早晨讓士兵們飽餐一頓,就去打垮沛公的軍隊!”這時,項羽有軍隊四十萬,駐紮在新豐鴻門;沛公有軍隊十萬,駐紮在霸上。
範增又勸項羽:“沛公在山東的時候,貪愛财寶和美女。
現在入關之後,卻财物不要,女色不近,可見他志向不小。
我讓人望過他的雲氣,都是龍虎的形狀,呈現五種色彩,這是天子氣象啊。
趕快進攻,千萬不要錯過機會。
” 楚左尹項伯者①,項羽季父也,素善留侯張良②。
張良是時從沛公,項伯乃夜馳之沛公軍,私見張良,具告以事,欲呼張良與俱去,曰:“毋從俱死也。
”張良曰:“臣為韓王送沛公③,沛公今事有急,亡去不義,不可不語。
”良乃入,具告沛公,沛公大驚,曰:“為之奈何?”張良曰:“誰為大王為此計者?”曰:“鲰生說我曰④:‘距關,毋納諸侯,秦地可盡王也。
’故聽之。
”良曰:“料大王士卒足以當項王乎?”沛公默然,曰:“固不如也,且為之奈何?”張良曰:“請往謂項伯,言沛公不敢背項王也。
”沛公曰:“君安與項伯有故?”張良曰:“秦時與臣遊,項伯殺人,臣活之。
今事有急,故幸來告良。
”沛公曰“孰與君少長?”良曰:“長于臣。
”沛公曰:“君為我呼入,吾得兄事之。
”張良出,要項伯⑤,項伯即入見沛公。
沛公奉卮酒為壽,約為婚姻,曰:“吾入關,秋豪不敢有所近⑥,籍吏民,封府庫,而待将軍。
所以遣将守關者,備他盜之出入與非常也。
日夜望将軍至,豈敢反乎!願伯具言臣之不敢倍德也。
”項伯許諾,謂沛公曰:“旦日不可不蚤自來謝項王⑦。
”沛公曰:“諾。
”于是項伯複夜去,至軍中,具以沛公言報項王,因言曰:“沛公不先破關中,公豈敢入乎?今人有大功而擊之,不義也,不如因善遇之。
”項王許諾。
【注釋】 ①左尹:楚國官名。
佐令尹統領軍隊,治理軍政。
②留侯張良:字子房,城父(今安徽亳州東南)人。
祖先為韓國貴族,曾招募刺客于前218年在博浪沙狙擊秦始皇,誤中副車。
楚漢戰争中,為劉邦重要謀士。
入漢後被封為留侯。
留,地名。
在今江蘇沛縣東南。
③韓王:韓成,韓國貴族,前208年為項梁所立。
④鲰(zōu)生:淺陋的渾小子。
鲰,雜小魚。
⑤要:通“邀”。
⑥秋豪:極言其細小。
豪,通“毫”。
⑦蚤:通“早”。
【譯文】 楚國的左尹項伯,是項羽的叔父,一向同留侯張良交好。
張良這時跟随着沛公,項伯便連夜驅馬趕到沛公軍中,私下會見了張良,把詳情告訴了他,想叫張良和自己一起離開,說:“不要跟着沛公一起死。
”張良說:“我替韓王送沛公,沛公現遇急難之事,我如果跑掉是不義的,不可以不告訴他。
”張良便進去,把情況一一告訴了沛公,沛公大驚,忙問:“怎麼辦呢?”張良問:“誰替大王出這個主意的?”沛公說:“有個渾小子勸我說:‘守住函谷關,别讓諸侯進來,可以稱王擁有整個秦地了。
’所以聽信了他。
”張良又問:“大王估計自己的兵士抵擋得了項王的軍隊嗎?”沛公沉默半晌說:“确實比不上的。
那又将怎麼辦呢?”張良說:“隻有去告訴項伯,說沛公絕不敢背叛項王。
”沛公問:“您怎麼與項伯有交情呢?”張良說:“秦朝統治時,他同我交往,他殺了人,是我救了他。
現在情況危急,所以幸虧他來通報我。
”沛公就問:“他與您誰的年齡大?”張良說:“他比我年齡大些。
”沛公便說:“您替我把他請進來,我要像對待兄長一樣接待他。
”張良出來,邀請了項伯,項伯就進去會見沛公。
沛公捧起酒杯向項伯緻意,結成兒女親家,又說:“我進函谷關後,一絲一毫都不敢占有,登記官民名冊,把府庫封存好,一心一意等候将軍駕到。
我之所以派遣将領守護函谷關,是為了防備其他盜匪出入和非常情況的發生。
我日日夜夜盼的就是将軍快來,怎麼敢反叛呢?希望您向項王詳盡說明我是絕不敢忘恩負義的。
”項伯答應了,對沛公說:“明天不可以不早些親自去向項王道歉。
”沛公說:“好。
”于是項伯又連夜趕回,到軍營中,把沛公所說的話一一報告給項王,并乘機說:“如果不是沛公首先攻破關中,您又怎麼敢入關呢?現在人家有大功卻去進攻他,這是很不道德的,不如就此好好接待他。
”項王答應了。
沛公旦日從百餘騎來見項王,至鴻門,謝曰:“臣與将軍勠力而攻秦,将軍戰河北,臣戰河南①,然不自意能先入關破秦,得複見将軍于此。
今者有小人之言,令将軍與臣有郤。
”項王曰:“此沛公左司馬曹無傷言之;不然,籍何以至此。
”項王即日因留沛公與飲。
項王、項伯東向坐,亞父南向坐②。
亞父者,範增也。
沛公北向坐,張良西向侍。
範增數目項王,舉所佩玉玦以示之者三③,項王默然不應。
範增起,出召項莊,謂曰:“君王為人不忍,若入前為壽。
壽畢,請以劍舞,因擊沛公于坐,殺之。
不者,若屬皆且為所虜。
”莊則入為壽,壽畢,曰:“君王與沛公飲,軍中無以為樂,請以劍舞。
”項王曰:“諾。
”項莊拔劍起舞,項伯亦拔劍起舞,常以身翼蔽沛公,莊不得擊。
于是張良至軍門,見樊哙④。
樊哙曰:“今日之事何如?”良曰:“甚急。
今者項莊拔劍舞,其意常在沛公也。
”哙曰:“此迫矣,臣請入,與之同命。
”哙即帶劍擁盾入軍門。
交戟之衛士欲止不内,樊哙側其盾以撞,衛士仆地,哙遂入,披帷西向立,瞋目視項王,頭發上指,目眦盡裂⑤。
項王按劍而跽曰⑥:“客何為者?”張良曰:“沛公之骖乘樊哙者也⑦。
”項王曰:“壯士,賜之卮酒。
”則與鬥卮酒。
哙拜謝,起,立而飲之。
項王曰:“賜之彘肩⑧。
”則與一生彘肩。
樊哙覆其盾于地,加彘肩上,拔劍切而啖之⑨。
項王曰:“壯士,能複飲乎?”樊哙曰:“臣死且不避,卮酒安足辭!夫秦王有虎狼之心,殺人如不能舉⑩,刑人如不恐勝(11),天下皆叛之。
懷王與諸将約曰‘先破秦入鹹陽者王之’。
今沛公先破秦入鹹陽,豪毛不敢有所近,封閉宮室,還軍霸上,以待大王來。
故遣将守關者,備他盜出入與非常也。
勞苦而功高如此,未有封侯之賞,而聽細說,欲誅有功之人。
此亡秦之續耳,竊為大王不取也。
”項王未有以應,曰:“坐。
”樊哙從良坐。
坐須臾,沛公起如廁,因招樊哙出。
【注釋】 ①河南:與“河北”對言,指黃河以南地區。
②亞父:對範增的尊稱,表示尊敬他僅次于父親之意。
③玦(jué):有缺口的玉環。
“玦”與“決”諧音,所以範增舉玉環向項羽示意與劉邦決裂,殺掉劉邦。
④樊哙(kuài):沛人,呂後的妹夫。
少時以屠狗為業,後随劉邦起兵,屢建戰功。
入漢後,封舞陽侯,卒谥武侯。
⑤眦(zì):眼角。
⑥跽(jì):雙膝着地,上身挺直,古人的一種坐姿。
⑦骖(cān)乘:亦名參乘、陪乘。
古代乘車時居車右的随從人員,衛護車左的尊者。
⑧彘(zhì)肩:豬腿。
⑨啖(dàn):吃。
⑩舉:全,皆。
(11)勝:完,盡。
【譯文】 第二天一早,沛公就帶了一百多騎随從來見項王,到了鴻門,向項王緻歉說:“臣與将軍協力攻秦,将軍轉戰于黃河以北,我轉戰于黃河以南,但沒想到能先進關滅掉秦王朝,得以在這裡重見将軍。
現在由于有小人挑撥離間,使将軍和臣之間産生了隔閡。
”項王說:“這是沛公你的左司馬曹無傷說的話,不然,我怎麼會這樣呢?”項王當天就留下沛公一起喝酒。
項王、項伯朝東而坐,亞父朝南而坐。
亞父就是範增。
沛公朝北面坐,張良朝西在旁作陪。
範增幾次目示項王,又多次舉起身上佩帶的玉玦向項王示意,項王卻沉默着,不作回應。
範增就起身外出,召來項莊,對他說:“君王為人心不狠,你進去,上前敬酒。
敬完酒後就請求舞劍,乘機把沛公殺死在座席上。
否則,你們都将會被他俘虜。
”項莊便進去敬酒,敬完後,就說:“君王和沛公暢飲,軍營中沒有什麼可供娛樂的,請讓我舞劍助興吧!”項王說:“好。
”項莊便拔劍起舞,項伯忙也拔劍舞起來,不時用身體遮護沛公,使項莊無法行刺。
這時,張良趕到營帳門口,找到樊哙。
樊哙問:“今天的情況怎麼樣?”張良說:“很危急。
此刻項莊正在舞劍,他的用心常在沛公身上。
”樊哙說:“這太危險了!讓我進去與沛公同生死。
”樊哙立即提劍持盾直闖營門。
叉起戟來的守門衛士想阻止他,不讓他進去,樊哙橫過盾牌一撞,衛士跌倒在地,樊哙就闖了進去,掀起帷帳朝西站着,圓瞪雙眼直盯項羽,頭發直豎而起,眼角都要裂開了。
項王半跪着按劍挺起身子,問:“你是什麼人?”張良說:“是沛公的随車衛士,叫樊哙。
”項王說:“真是位壯士,賜他一杯酒。
”侍從給他一大杯酒。
樊哙拜謝,起身站着一氣喝幹了。
項王又說:“賜給他豬腿。
”侍從又拿給他一條生豬腿。
樊哙就把盾牌反扣在地,把豬腿放上去,拔出劍來随切随吃。
項王說:“壯士還能喝酒嗎?”樊哙說:“我連死都不回避,一杯酒還值得推辭嗎?那秦王心狠如虎狼,殺人唯恐未殺光,用刑唯恐未用盡,天下的人都背叛了他。
懷王與各路将領約定‘先攻破秦地進入鹹陽的,在那裡稱王’。
現在沛公首先攻破秦地進入鹹陽,卻不敢拿一絲一毫的東西,封閉好宮室,把軍隊退到霸上,等候大王到來。
至于派遣将領把守函谷關,是為了防備其他盜匪進出和非常事情的發生。
勞苦功高到如此程度,沒有獲得封侯的獎賞,您卻聽信讒言,要殺有功的人。
這是在走滅亡了的暴秦的老路,我私下以為,大王的做法不可取。
”項王一時無語可答,隻是說:“坐下。
”樊哙就挨着張良坐下。
坐了一會兒後,沛公起身上廁所,乘機招呼樊哙出去。
沛公已出,項王使都尉陳平召沛公。
沛公曰:“今者出,未辭也,為之奈何?”樊哙曰:“大行不顧細謹①,大禮不辭小讓②。
如今人方為刀俎③,我為魚肉,何辭為!”于是遂去。
乃令張良留謝。
良問曰:“大王來何操?”曰:“我持白璧一雙,欲獻項王,玉鬥一雙,欲與亞父,會其怒,不敢獻,公為我獻之。
”張良曰:“謹諾。
”當是時,項王軍在鴻門下,沛公軍在霸上,相去四十裡。
沛公則置車騎,脫身獨騎,與樊哙、夏侯嬰、靳強、紀信等四人持劍盾步走,從郦山下,道芷陽間行④。
沛公謂張良曰:“從此道至吾軍,不過二十裡耳。
度我至軍中,公乃入。
”沛公已去,間至軍中,張良入謝,曰:“沛公不勝杯杓⑤,不能辭。
謹使臣良奉白璧一雙,再拜獻大王足下;玉鬥一雙,再拜奉大将軍足下。
”項王曰:“沛公安在?”良曰:“聞大王有意督過之⑥,脫身獨去,已至軍矣。
”項王則受璧,置之坐上。
亞父受玉鬥,置之地,拔劍撞而破之,曰:“唉!豎子不足與謀。
奪項王天下者,必沛公也,吾屬今為之虜矣。
”沛公至軍,立誅殺曹無傷。
以上項王宴沛公于鴻門。
【注釋】 ①大行:重大的行動。
②大禮:大事。
辭:回避,拒絕。
讓:責備。
③俎(zǔ):割肉用的砧闆。
④芷陽:秦縣名。
治所在今陝西西安東。
間行:抄小路走。
⑤杯杓(sháo):皆酒器,這裡代指酒。
⑥督過:責備。
【譯文】 沛公出來後,項王讓都尉陳平來召回沛公。
沛公說:“現在出來,沒有辭行,怎麼辦呢?”樊哙說:“做大事不拘小節,行大禮不避小責難。
如今人家是刀和砧闆,我們都是魚肉,還告什麼辭!”于是決定就此離去。
讓張良留下來緻歉。
張良問:“大王帶了什麼禮物來?”沛公說:“我帶了一雙白璧,準備獻給項王;一雙玉鬥,準備獻給亞父,但碰上他們正在發怒,沒敢獻上來,請您代我呈獻吧!”張良說:“遵命。
”當時項王駐軍于鴻門,沛公駐軍于霸上,相隔四十裡路。
沛公就撇棄車輛,獨自騎馬脫身而走,樊哙、夏侯嬰、靳強、紀信等四人提劍握盾步行跟随,從骊山腳下抄芷陽小路走。
沛公囑咐張良:“從這條路到我軍駐地,不過二十裡路。
估計我已經到了軍營後,您再進去。
”沛公離開後,從小路回到了軍營中,張良進去緻歉說:“沛公不勝酒力,不能親自告辭了。
謹命小臣張良恭奉一雙白璧,拜獻給大王足下;一雙玉鬥,敬獻給大将軍足下。
”項王問:“沛公在哪裡?”張良說:“聽說大王有意責罰,所以沛公獨自脫身離去,已經回到軍營了。
”項王就接受了白璧,放在座席上。
亞父接過玉鬥後,放到地上,拔劍砍碎了,說:“唉,這小子不值得與他共謀大事。
将來奪取項王天下的,一定是沛公,我們這些人眼看就要被他俘虜了。
”沛公回到軍營後,立即殺了曹無傷。
以上記項王在鴻門設宴招待沛公。
居數日,項羽引兵西屠鹹陽,殺秦降王子嬰,燒秦宮室,火三月不滅;收其貨寶婦女而東。
人或說項王曰:“關中阻山河四塞①,地肥饒,可都以霸。
”項王見秦宮皆以燒殘破,又心懷思欲東歸,曰:“富貴不歸故鄉,如衣繡夜行,誰知之者!”說者曰:“人言楚人沐猴而冠耳②,果然。
”項王聞之,烹說者。
以上項王燒秦宮室東歸。
【注釋】 ①關中:秦漢時指函谷關以西地區。
阻:依恃。
四塞:指東面的函谷關,南面的武關(在今陝西丹鳳東南),西面的大散關(在今陝西寶雞西南),北面的蕭關(在今甘肅環縣西北)。
②沐猴而冠:猴子戴着人的帽子,像人的樣子,卻辦不成人事。
沐猴,猕猴。
【譯文】 過幾天後,項羽率軍西入鹹陽,大肆屠殺,殺了已降的秦王子嬰,焚燒秦朝宮室,大火三個月不熄,然後搜刮了秦朝的财寶和婦女東歸。
有人勸項王說:“關中地區依山憑河,四面都是險要的關塞,土地肥沃,可以建都稱霸。
”但項王看到秦朝的宮室都已燒毀,殘破不堪,又思戀故鄉,想要東歸,就說:“富貴而不回故鄉,就像穿着錦繡衣服走夜路,誰知道呢?”說客便在背後議論說:“人們說楚國人不過是猕猴戴着人帽罷了,果然如此。
”項王聽說後,就把這個說客烹死了。
以上記項王燒毀秦朝宮室回至東方。
項王使人緻命懷王。
懷王曰:“如約。
”乃尊懷王為義帝①。
項王欲自王,先王諸将相。
謂曰:“天下初發難時,假立諸侯後以伐秦。
然身被堅執銳首事,暴露于野三年,滅秦定天下者,皆将相諸君與籍之力也。
義帝雖無功,故當分其地而王之。
”諸将皆曰:“善。
”乃分天下,立諸将為侯王。
項王、範增疑沛公之有天下,業已講解,又惡負約,恐諸侯叛之,乃陰謀曰:“巴、蜀道險,秦之遷人皆居蜀。
”乃曰:“巴、蜀亦關中地也。
”故立沛公為漢王,王巴、蜀、漢中,都南鄭②。
而三分關中,王秦降将以距塞漢王。
項王乃立章邯為雍王,王鹹陽以西,都廢丘③。
長史欣者,故為栎陽獄掾,嘗有德于項梁;都尉董翳者,本勸章邯降楚。
故立司馬欣為塞王,王鹹陽以東至河,都栎陽;立董翳為翟王,王上郡,都高奴④。
徙魏王豹為西魏王,王河東,都平陽⑤。
瑕丘申陽者⑥,張耳嬖臣也,先下河南郡,迎楚河上,故立申陽為河南王,都雒陽。
韓王成因故都,都陽翟⑦。
趙将司馬卬定河内⑧,數有功,故立卬為殷王,王河内,都朝歌⑨。
徙趙王歇為代王。
趙相張耳素賢,又從入關,故立耳為常山王,王趙地,都襄國⑩。
當陽君黥布為楚将,常冠軍,故立布為九江王,都六(11)。
鄱君吳芮率百越佐諸侯(12),又從入關,故立芮為衡山王,都邾(13)。
義帝柱國共敖将兵擊南郡(14),功多,因立敖為臨江王,都江陵(15)。
徙燕王韓廣為遼東王。
燕将臧荼從楚救趙,因從入關,故立荼為燕王,都薊(16)。
徙齊王田巿為膠東王。
齊将田都從共救趙,因從入關,故立都為齊王,都臨菑(17)。
故秦所滅齊王建孫田安,項羽方渡河救趙,田安下濟北數城(18),引其兵降項羽,故立安為濟北王,都博陽(19)。
田榮者,數負項梁,又不肯将兵從楚擊秦,以故不封。
成安君陳馀棄将印去,不從入關,然素聞其賢,有功于趙,聞其在南皮(20),故因環封三縣。
番君将梅功多,故封十萬戶侯。
項王自立為西楚霸王,王九郡,都彭城。
以上項王分王諸将,自都彭城。
【注釋】 ①義帝:名義上的皇帝。
②南鄭:古邑名。
秦置縣,治所在今陝西南鄭。
③廢丘:秦縣名。
治所在今陝西興平東南南佐村。
④高奴:秦縣名。
治所在今陝西延安東北一帶。
⑤平陽:秦縣名。
治所在今山西臨汾西南。
⑥瑕丘:秦縣名。
治所在今山東兖州東北。
申陽:人名。
原為張耳寵臣,後迎項羽,封河南王,戰敗降漢。
⑦陽翟:秦縣名。
治所在今河南禹州。
戰國初曾為韓國都城。
⑧河内:秦郡名。
轄今河南湯陰、汲縣、新鄉以西、黃河以北的地區,治所在今河南武陟。
⑨朝歌:古地名。
曾為商都,秦置縣,治所在今河南淇縣東北。
⑩襄國:古地名。
原為秦信都縣,前206年項羽改為襄國,治所在今河北邢台西南。
(11)六:古縣名。
治所在今安徽六安北。
(12)百越:又作“百粵”,即古越族。
因其廣泛分布于長江中下遊以南地區,支系繁多,故名。
(13)邾:秦縣名。
治所在今湖北黃岡西北。
(14)南郡:郡名。
秦攻占楚郢都後置。
轄今湖北西部地區。
(15)江陵:縣名。
治所在今湖北荊州。
(16)薊:秦縣名。
治所在今北京西南。
(17)臨菑:即臨淄,又作臨甾。
原為齊國都城,秦滅齊後置縣,治所在今山東淄博臨淄區。
(18)濟北:秦郡名。
約當今山東濟南與其周圍地區。
(19)博陽:縣名。
治所在今山東泰安東南。
(20)南皮:秦縣名。
治所在今河北南皮東北。
【譯文】 項王派人請示懷王,懷王說:“按從前約定的辦。
”于是項王尊立懷王為義帝。
項王想自己稱王,就先封各路将相為王。
對他們說:“天下剛起事時,臨時擁立了諸侯的後人以讨伐秦王朝。
但親自披甲橫戈首先起兵,風餐露宿達三年之久,滅掉強秦平定天下的,都是各位将相和我項籍的力量。
義帝盡管沒什麼功勞,還是應當劃分土地讓他稱王。
”将領們都說:“好。
”于是劃分天下,封各路将帥做侯王。
項王、範增懷疑沛公要奪取天下,但已經和解了,又不願承擔違約的名聲,怕諸侯們背叛,就暗中策劃說:“巴郡、蜀郡道路艱險,秦朝流放的犯人都安置在蜀地。
”于是聲稱:“巴郡、蜀郡也屬于關中地區。
”因此立沛公做漢王,領有巴郡、蜀郡和漢中地區,建都于南鄭。
再将關中地區一分為三,封秦朝的降将們為王來阻擋漢王。
于是項王封章邯做雍王,領有鹹陽以西地區,建都于廢丘。
長史司馬欣早年是栎陽縣掌管獄訟的官員,曾經對項梁有恩;都尉董翳是原來勸說章邯降楚的。
所以封司馬欣做塞王,領有鹹陽以東直抵黃河的地區,建都于栎陽;封董翳做翟王,領有上郡,建都于高奴。
改封魏王豹做西魏王,領有河東地區,建都于平陽。
瑕丘人申陽原來是張耳的寵臣,先攻占河南,在黃河邊迎接楚軍,所以封申陽為河南王,建都于雒陽。
韓王成仍然占據舊都城,建都于陽翟。
趙将司馬卬平定河内,屢立戰功,所以封司馬卬為殷王,領有河内,建都于朝歌。
改封趙王歇為代王。
趙國相國張耳一向賢明,又随同項王入關,所以封張耳為常山王,領有原趙國的土地,建都于襄國。
當陽君黥布為楚國大将,常勇冠諸軍,所以封黥布為九江王,建都于六縣。
原鄱陽縣令吳芮率領南方各少數民族部隊協助諸侯,又跟随入關,所以封吳芮為衡山王,建都于邾縣。
義帝的柱國共敖率軍攻取南郡,戰功卓著,所以封共敖為臨江王,建都于江陵。
改封燕王韓廣為遼東王。
燕将臧荼随同楚軍援救趙國,并跟随入關,所以封臧荼為燕王,建都于薊。
改封齊王田巿為膠東王。
齊将田都跟随項王援救趙國,又随同入關,所以封田都為齊王,建都于臨淄。
從前被秦國滅掉的齊王田建的孫子田安,項羽剛渡黃河援救趙國時,田安攻占了濟水以北的幾座城池,率軍投靠了項羽,所以封田安為濟北王,建都于博陽。
田榮幾次得罪項梁,又不願率軍随同楚軍進攻秦軍,所以不封。
成安君陳馀丢棄将印離去,沒有跟随入關,但是一向聽說他賢明,對趙國有功勞,了解到他在南皮,所以封給他南皮周圍的三個縣。
吳芮的部将梅功勳卓著,所以封為十萬戶侯。
項王自封為西楚霸王,領有九個郡,建都于彭城。
以上記項王分封諸将為王,自己定都彭城。
漢之元年四月①,諸侯罷戲下,各就國②。
項王出之國,使人徙義帝,曰:“古之帝者地方千裡,必居上遊。
”乃使使徙義帝長沙郴縣③,趣義帝行。
其群臣稍稍背叛之,乃陰令衡山、臨江王擊殺之江中。
韓王成無軍功,項王不使之國,與俱至彭城,廢以為侯,已又殺之。
臧荼之國,因逐韓廣之遼東,廣弗聽,荼擊殺廣無終④,并王其地。
【注釋】 ①漢之元年:即劉邦受封為漢王的前206年。
②就國:赴封國就王位。
③長沙:秦滅楚後所置郡,治臨湘(今湖南長沙)。
郴(chēn)縣:長沙郡屬縣,即今湖南郴州,處湘水上遊。
④無終:秦縣名。
遼東王韓廣原為燕王,建都于此,治所在今天津薊州區。
【譯文】 漢高帝元年四月,諸侯從戲水邊撤兵,各自去自己的封國。
項王也出關到自己的封地,派人去遷徙義帝,說:“古代的帝王,擁有方圓上千裡的土地,必定居住在上遊地區。
”就讓人把義帝遷往長沙郡的郴縣,催促義帝立即上路。
義帝的臣子們漸漸叛逃了,項王便密令衡山王、臨江王在江上殺了義帝。
韓王成沒有戰功,項王不讓他去封國,讓他随自己到達彭城,廢去王号降封為侯,不久就殺了他。
臧荼到封地後,就驅逐韓廣到遼東去,韓廣不理睬,臧荼便攻擊韓廣,在無終殺了他,兼并了他的土地。
田榮聞項羽徙齊王巿膠東,而立齊将田都為齊王,乃大怒,不肯遣齊王之膠東,因以齊反,迎擊田都。
田都走楚。
齊王巿畏項王,乃亡之膠東就國。
田榮怒,追擊殺之即墨①。
榮因自立為齊王,而西擊殺濟北王田安,并王三齊。
榮與彭越将軍印②,令反梁地。
陳馀陰使張同、夏說說齊王田榮曰:“項羽為天下宰,不平。
今盡王故王于醜地,而王其群臣諸将善地,逐其故主,趙王乃北居代,馀以為不可。
聞大王起兵,且不聽不義,願大王資馀兵,請以擊常山,以複趙王,請以國為扞蔽。
”齊王許之,因遣兵之趙。
陳馀悉發三縣兵,與齊并力擊常山,大破之。
張耳走歸漢。
陳馀迎故趙王歇于代,反之趙。
趙王因立陳馀為代王。
以上項王殺義帝、韓王,齊、趙叛項王。
【注釋】 ①即墨:古縣名。
治所在今山東平度東南。
②彭越:字仲,昌邑(今山東金鄉西北)人。
秦末農民戰争中,投機觀望。
楚漢戰争時,投劉邦。
入漢後,封梁王,後以謀反罪被滅族。
【譯文】 田榮聽說項羽改封齊王田巿為膠東王,而另封齊将田都做齊王,大為惱怒,不肯讓齊王田巿去膠東,就占據齊地反楚,迎頭截擊田都。
田都逃到楚國去了。
齊王田巿懼怕項王,就逃往膠東封國。
田榮大發雷霆,追擊到即墨殺了他。
田榮于是自封為齊王,又向西出擊,殺了濟北王田安,兼并了齊地三個王的土地。
田榮給彭越送去将軍的印信,讓他占據梁地反楚。
陳馀也暗中派張同、夏說聯絡齊王田榮說:“項羽主宰天下,辦事太不公平。
現在他把原來稱王的人全部分封到壞的地方,而分封他的臣僚将領們到好的地方。
他趕走原來的主人,趙王竟到北面的代地去,我陳馀認為這樣做很不應該。
聽說大王起兵了,不響應是不講道義,希望大王資助我一些兵馬,讓我去攻打常山王張耳,使趙王重回舊地,然後讓我們趙國做您的屏障。
”齊王答應了,就派兵去趙國。
陳馀調動三縣的全部人馬,和齊軍合力攻擊常山王,把他打得大敗。
張耳出逃,投奔漢王去了。
陳馀便從代地迎接原來的趙王歇回到趙國。
趙王随後封陳馀為代王。
以上記項王殺害義帝、韓王,齊國、趙國起兵反叛項王。
是時,漢還定三秦①。
項羽聞漢王皆已并關中,且東,齊、趙叛之,大怒。
乃以故吳令鄭昌為韓王,以距漢。
令蕭公角等擊彭越②。
彭越敗蕭公角等。
漢使張良徇韓,乃遺項王書曰:“漢王失職,欲得關中,如約即止,不敢東。
”又以齊、梁反書遺項王曰:“齊欲與趙并滅楚。
”楚以此故無西意,而北擊齊。
征兵九江王布。
布稱疾不往,使将将數千人行。
項王由此怨布也。
漢之二年冬,項羽遂北至城陽,田榮亦将兵會戰。
田榮不勝,走至平原③,平原民殺之。
遂北燒夷齊城郭室屋,皆坑田榮降卒,系虜其老弱婦女。
徇齊至北海,多所殘滅。
齊人相聚而叛之,于是田榮弟田橫收齊亡卒得數萬人,反城陽。
項王因留,連戰未能下。
以上項王伐齊叛。
【注釋】 ①三秦:關中秦故地。
因為屬雍、塞、翟三國封地,故稱“三秦”。
②蕭公角:蕭縣縣令,名角。
楚制,縣令稱公。
③平原:秦縣名。
治所在今山東平原西南。
【譯文】 這時,漢王回師平定了三秦。
項羽聽說漢王把關中全部吞并了,即将東進,而齊國、趙國也反叛了,大為惱怒。
于是他封原吳縣縣令鄭昌為韓王,去抵抗漢軍。
命令蕭公角等人去進攻彭越。
彭越打敗了蕭公角等人。
漢王派張良去巡視韓地,送了封信給項王說:“漢王沒有得到應有的封職,希望得到關中,實現原來的盟約就停止行動,不敢再東進。
”又把齊、梁兩處的反叛文告送給項王,說:“齊國準備與趙國協力滅掉楚國。
”項王因此沒有西進的想法,而向北進攻齊國。
項王向九江王黥布征調兵力。
黥布借口有病不來,隻派部将帶了幾千人去。
項王因此怨恨黥布了。
漢二年的冬天,項羽就揮師北上到達城陽,田榮也率軍來會戰。
田榮失利,逃到平原,被平原百姓殺了。
項羽便率軍北進,燒毀、夷平齊國的城郭房屋,把田榮手下的降兵全都活埋了,擄掠了齊國的老弱婦女。
楚軍直打到齊國北面濱海地區,很多地方被摧殘、毀滅了。
齊人聚集起來反抗,于是田榮的弟弟田橫乘機收集齊國的散兵,得到幾萬人,占據城陽反楚。
項王隻得留了下來,接戰多次,沒有攻下該城。
以上記項王讨伐齊國叛軍。
春,漢王部五諸侯兵,凡五十六萬人,東伐楚。
項王聞之,即令諸将擊齊,而自以精兵三萬人南從魯出胡陵①。
四月,漢皆已入彭城,收其貨寶美人,日置酒高會。
項王乃西從蕭②,晨擊漢軍而東,至彭城,日中,大破漢軍。
漢軍皆走,相随入穀、泗水③,殺漢卒十餘萬人。
漢卒皆南走山,楚又追擊至靈壁東睢水上④。
漢軍卻,為楚所擠,多殺。
漢卒十餘萬人皆入睢水,睢水為之不流。
圍漢王三匝。
于是大風從西北而起,折木發屋,揚沙石,窈冥晝晦,逢迎楚軍。
楚軍大亂,壞散,而漢王乃得與數十騎遁去,欲過沛,收家室而西。
楚亦使人追之沛,取漢王家。
家皆亡,不與漢王相見。
漢王道逢得孝惠、魯元⑤,乃載行。
楚騎追漢王,漢王急,推堕孝惠、魯元車下,滕公常下收載之⑥。
如是者三。
曰:“雖急不可以驅,奈何棄之?”于是遂得脫。
求太公、呂後不相遇。
審食其從太公、呂後間行⑦,求漢王,反遇楚軍。
楚軍遂與歸,報項王,項王常置軍中。
以上項王大破漢于彭城、睢水。
【注釋】 ①魯:秦縣名。
治所在今山東曲阜魯故城。
②蕭:秦縣名。
在今安徽蕭縣西北。
③穀、泗水:穀水和泗水,流經彭城東北,南入淮河。
④靈壁:古邑名。
在今安徽淮北。
按,古書中“靈璧”“靈壁”混用。
睢(suī)水:又名睢河,故道由河南開封經安徽靈璧流入江蘇。
⑤孝惠、魯元:劉邦兒子劉盈和女兒魯元公主,呂後所生。
劉盈繼劉邦為帝,谥惠;魯元公主因入漢後食邑于魯,又是長女,故名。
⑥滕公:即夏侯嬰,因曾為滕縣縣令,故稱。
⑦審食其(yìjī):沛人,後為丞相,封辟陽侯。
【譯文】 漢三年春天,漢王統率五個諸侯國的軍隊,共計五十六萬人,向東讨伐楚國。
項王知道後,立即命令衆将領繼續進攻齊軍,而親自率領三萬精兵南經魯國,向胡陵進軍。
四月,漢軍都已打進彭城,搜羅了财物、珍寶和美女,每天大擺酒宴慶祝勝利。
項王就于清晨從西邊的蕭縣向漢軍出擊,向東挺進直達彭城,到中午時,大敗漢軍。
漢軍全軍潰逃,紛紛被趕進穀水和泗水中,殺死漢軍十多萬人。
漢軍士兵都向南逃入山中,楚軍又窮追猛打,直到靈壁東面的睢水邊上。
漢軍潰逃,被楚軍緊緊壓過來,死傷慘重。
漢軍十多萬士兵掉落睢水中,睢水被堵塞斷流。
楚軍将漢王重重包圍了。
正在這危急關頭,狂風從西北刮過來,摧折樹木,掀翻房屋,飛沙走石,天昏地暗,迎面刮向楚軍。
楚軍亂成一團,潰不成軍,漢王這才乘機率幾十人騎馬逃脫,準備到沛縣攜帶家眷西去。
楚軍也派人追到沛縣,捕捉漢王家眷。
漢王家眷都逃走了,未能同漢王會面。
漢王路遇兒子劉盈即後來的孝惠帝和女兒即後來的魯元公主,就載上他們一起逃命。
楚軍騎兵追趕漢王,漢王慌急,把孝惠帝和魯元公主推落車下,而滕公夏侯嬰每次都下去把他們拉上車來。
這樣反複了多次。
滕公說:“盡管危急,車子又跑不快,但怎麼能抛棄他們呢?”就這樣終于逃脫了。
漢王尋找太公、呂後,但沒有遇見。
審食其随同太公、呂後,走小路去尋找漢王,反而碰上了楚軍。
楚軍便把他們押回,報告給項王,項王把他們安置在軍營中。
以上記項王在彭城、睢水大敗漢軍。
是時呂後兄周呂侯為漢将兵居下邑①,漢王間往從之,稍稍收其士卒。
至荥陽②,諸敗軍皆會,蕭何亦發關中老弱未傅悉詣荥陽③,複大振。
楚起于彭城,常乘勝逐北,與漢戰荥陽南京、索間④,漢敗楚,楚以故不能過荥陽而西。
【注釋】 ①周呂侯:呂後長兄呂澤,随劉邦起兵,入漢後,以軍功封周呂侯。
下邑:秦縣名。
治所在今安徽砀山。
②荥陽:秦縣名。
治所在今河南荥陽東北的古荥鎮。
③未傅:指未到服役年齡,沒有列入征召簿冊的男丁。
古代二十歲始傅。
傅,通“附”。
這裡指登記。
④京:古邑名。
春秋鄭邑,秦置縣,治所在今河南荥陽東南。
索:古城名。
在今荥陽東南側。
【譯文】 這時,呂後的哥哥周呂侯正為漢王率軍駐守在下邑,漢王從小路去投奔他,逐漸收集起潰散的士兵。
到荥陽後,各路戰敗了的軍隊都聚集來了,蕭何也征發關中沒有登