卷十六·哀祭之屬(下)
關燈
小
中
大
事不可尋,思亦何極?日徂月流①,寒暑代息。
死生異方,存亡有域。
候晨永歸,指塗載陟②。
呱呱遺稚,未能正言;哀哀嫠人③,禮儀孔閑。
庭樹如故,齋宇廓然。
孰雲敬遠,何時複還? 【注釋】 ①徂(cú):消逝。
②塗:走向墓地的道路。
載:則。
陟:登。
③嫠(lí)人:寡婦。
【譯文】 事情往往無迹可尋,想它又哪裡有個終極?月流日逝,寒暑交替。
死者與生者在不同的地方,存者與亡者有不同的區域。
等着下棺時,你就永歸地下,被指引着走向墓地。
遺留的呱呱幼子,還不能說出完整的句子;撇下的哀哀寡婦,非常賢惠知禮。
庭樹依然如故,屋宇空闊寂然。
誰能知道敬遠,何時返歸回來? 餘惟人斯,昧茲近情。
蓍龜有吉①,制我祖行。
望旐翩翩②,執筆涕盈。
神其有知,昭餘中誠。
嗚呼哀哉! 【注釋】 ①蓍(shī)龜:指蔔筮。
蓍草和龜均為古時蔔筮用具。
筮用蓍草,蔔用龜甲。
②旐(zhào):魂幡。
出喪為棺柩引路的旗。
【譯文】 我揣想人們啊,不會理解我們間的親近之情。
可是蔔卦有吉兆,讓我送你遠行。
看着靈柩前的魂幡飄揚,我手握筆管淚水已充滿了眼眶,倘若你的靈魂有知,你應該明白我的一片至情啊。
哎,多麼令人悲傷! 顔延之 顔延之(384—456),字延年,南朝宋臨沂(今屬山東)人。
少孤貧,博覽群籍,善為文章,吳國内史以為行參軍、秘書監、太常,後官至光祿大夫。
《宋書·顔延之傳》說他“好酒,疏誕不能斟酌當世,……每犯權要”,“居身清約,不營财利”。
主要詩文有《五君詠》《北使洛》《還至梁城作》《陶征士诔》《祭屈原文》等。
當時有“顔、謝(靈運)”之稱。
鐘嵘《詩品·中品》中評其作品:“體裁绮密,情喻淵深,動無虛散,一句一字,皆緻意焉。
又喜用古事,彌見拘束。
雖乖秀逸,是經綸文雅才。
” 陶征士诔 【題解】 诔是我國古代的一種哀祭文體,用來對死者表示哀悼,對死者的德行事迹進行表彰。
這篇诔文是作者用來哀悼陶潛的,表達了作者對陶潛的深切哀悼和尊敬、景仰之情。
陶潛,一名淵明,字元亮,魏晉南北朝時期著名的田園詩人,曾入仕途,後棄官隐居,以詩酒自娛,不受朝廷征召。
古代稱被朝廷征召而不肯受職的人為征士,所以本文稱陶潛為陶征士。
顔延之做始安郡守時,途經浔陽,常常到陶潛處飲酒,兩人詩酒相投,相交至深。
夫璿玉緻美①,不為池隍之寶②;桂椒信芳③,而非園林之實,豈期樂深而好遠哉?蓋雲殊性而已④。
故無足而至者,物之藉也⑤;随踵而立者⑥,人之薄也⑦。
若乃巢、高之抗行⑧,夷、皓之峻節⑨,故已父老堯、禹⑩,锱铢周、漢(11)。
而綿世浸遠,光靈不屬(12),至使菁華隐沒(13),芳流歇絕(14),不其惜乎?雖今之作者(15),人自為量(16),而首路同塵(17),辍塗殊軌者多矣(18)。
豈所以昭末景(19),泛餘波。
【注釋】 ①璿(xuán):同“璇”。
美玉。
②池隍:城池。
③信:确實。
④蓋:大體,大概。
殊性:本性不同。
⑤物之藉:憑借外物。
藉為憑借之意。
⑥随踵:跟随别人的腳後跟,追随别人。
⑦薄:鄙薄。
⑧巢:巢父,堯時隐士,傳說堯曾以天下讓他,不受。
高:伯成子高,禹時放棄作諸侯而耕。
抗行:高尚的德行。
⑨夷:伯夷,商末隐士,商纣王無道,避而居東海之濱。
皓:即商山四皓。
秦末,天下大亂,夏黃公、東園公、绮裡季、甪裡先生都隐居商山。
四人皆白須眉,故稱四皓。
峻節:高尚的節操。
⑩父老堯、舜:把堯舜看做一般的父老,即輕視堯舜。
(11)锱铢:古代重量單位,六铢為一锱,四锱為一兩,這裡作動詞用,輕視之意。
(12)屬(zhǔ):連,繼。
(13)菁(jīnɡ)華:精華,這裡指品德優秀的人物。
(14)芳流:這裡指行為芳潔的人物。
(15)作者:才智超群的人。
(16)量:計量,打算。
(17)首路同塵:一開始踏上仕途便随波逐流。
(18)辍塗殊軌:走到半途就停止不前而另辟他路。
辍,中止之意。
塗,同“途”。
(19)末景:将落下的太陽。
【譯文】 一塊美玉,質地極好,而不做殿堂廟宇的寶物;桂樹和椒樹,确實芳香,但不栽種在皇家園林之中,難道是它們願意藏在深山密林、喜歡遠離人煙嗎?大體說來,隻是因為它們的本性不同罷了。
所以,沒有腳而能到處去的,是憑借了外物;跟在别人腳後跟立身,是人們所鄙薄的。
具有像巢父、伯成子高那樣的高尚德行和伯夷、隐居商山的四位老人那樣的高風亮節的人,已經把堯舜看做一般的父老,把成周盛漢也不放在眼裡。
而因時代久遠,先賢聖達們的光華靈氣不能得到繼承,以緻精華人物湮沒無聞,行為芳潔的人再也不能出現,難道不可惜嗎?當今出類拔萃、才智超群的人,人人為自己打算,剛一踏上仕途便随波逐流、同流合污或走到半路便改弦易轍的人太多了。
難道這就是落日餘晖、餘波泛濫嗎? 有晉征士浔陽陶淵明①,南嶽之幽居者也②。
弱不好弄③,長實素心。
學非稱師,文取指達④,在衆不失其寡,處言愈見其默⑤。
少而貧病,居無仆妾,井臼弗任⑥,藜菽不給⑦,母老子幼,就養勤匮⑧。
遠惟田生緻親之議⑨,追悟毛子捧檄之懷⑩,初辭州府三命(11),後為彭澤令。
道不偶物(12),棄官從好。
遂乃解體世紛(13),結志區外(14),定迹深栖,于是乎遠。
灌畦鬻蔬(15),為供魚菽之祭;織緯蕭(16),以充糧粒之費。
心好異書,性樂酒德(17),簡棄煩促(18),就成省曠(19)。
殆所謂國爵屏貴、家人忘貧者與(20)?有诏征為著作郎(21),稱疾不到。
春秋若幹,元嘉四年月日(22),卒于浔陽縣之某裡(23)。
近識悲悼,遠士傷情,冥默福應(24),嗚呼淑貞(25)。
【注釋】 ①有:發語詞,常放在朝代名稱前。
浔陽:今江西九江。
②南嶽:南山,指廬山。
幽居:隐居。
③弱:年幼時。
弄:賣弄。
④指達:達意。
⑤處言:在大家高談闊論之時。
⑥井臼:汲水舂米,指日常生活。
⑦藜(lí):草名,初生時可食用。
菽(shū):豆類的總稱。
⑧就養勤匮:供養辛勞而仍缺乏。
⑨惟:思,想到。
田生:田過,戰國時人。
緻親之議:典出《韓詩外傳》,指為了父母而事奉君王的議論。
⑩毛子:毛義,後漢人。
捧檄之懷:典出《後漢書》,指毛義以被征召做官而喜,是因為屈從父母的緣故。
(11)命:征召。
(12)道不偶物:主張和世俗不合。
(13)解體:使肉體解脫。
(14)區外:指世俗之外。
(15)鬻(yù):“育”的借字,培養,種植。
(16)(qú):鞋頭的飾物。
緯蕭:紡織蒿草為席。
(17)酒德:指酒,源自劉伶《酒德頌》。
(18)簡棄:抛棄。
煩促:繁雜狹促的俗物。
(19)就成:養成。
省曠:簡易曠達的性格。
(20)國爵屏貴:國家給的封爵也覺得不貴重。
(21)著作郎:古代的一種官職,負責編撰國史。
(22)元嘉四年:427年。
元嘉為南朝宋文帝年号。
(23)某裡:指栗裡。
(24)冥默福應:寂寂無聞地獲得善終。
(25)淑貞:美好方正。
【譯文】 西晉征士、浔陽郡的陶淵明,是一位廬山的幽居者。
年幼時就不好賣弄,長大成人後更是增加了樸素之心。
好學但不為人師,為文但求達意,雖立身衆生之間,卻不失自己的獨特個性,大家高談闊論之時,更見出他的靜默無争。
從小就貧病交加,生活起居沒有仆人侍妾,汲水舂米無法勝任,飯菜時有短缺,母親老了,孩子年幼,辛勤供養但仍缺乏。
想起遠古時代的田過為了父母而事奉君王的議論,追思毛義為了屈從父母以被征召做官而喜的情懷,先推辭了州府的多次征聘,後還是做了彭澤縣令。
主張和世俗不合,因此便辭掉官職,随從自己的喜好。
于是超脫于紛亂的世事之外,明了自己的志向于世俗之外,隐居深山,遠離塵嚣。
澆灌菜園、種植菜蔬,為的是供給祭祀之用;編織東西,為的是賺幾個買糧食的錢。
内心喜好奇書,性格愛好喝酒,抛棄繁雜狹促的俗物,養成曠達的性格。
這大概就是國家給的封爵也不覺貴重,家人都忘掉了貧窮是何物的境界吧?後又征他做著作郎,他借身體有病不去。
許多年以後,南朝宋元嘉四年某月某日,死于浔陽縣栗裡。
附近認識的人悲痛地追悼,遠方的高士們傷痛悲哀,寂寂無聞地獲得善終,美好方正的品德值得哀歎。
夫實以诔華,名由谥高,苟允德義①,貴賤何算焉②?若其寬樂令終之美,好廉克己之操,有合谥典,無愆前志③。
故詢諸友好,宜谥曰靖節征士。
其辭曰: 【注釋】 ①苟:假如。
允:符合。
②算:計較。
③愆(qiān):違背。
【譯文】 樸實無華的品質由诔文增添光彩,名聲因為谥号而增高,假如行為符合道德之義,貴賤又何必計較呢?而他有寬懷歡樂死去的美好結局,又有行為方正能約束自己的節操,符合谥典的規定,沒有違背自己以往的志向。
所以向諸多朋友交好詢問請教後,我認為适宜谥為“靖節征士”。
诔辭是這樣說的: 物尚孤生,人固介立①,豈伊時遘②,曷雲世及?嗟乎若士③,望古遙集,韬此洪族④,蔑彼名級。
睦親之行,至自非敦⑤,然諾之信,重于布言⑥,廉深簡潔,貞夷粹溫,和而能峻,博而不繁。
依世尚同,詭時則異⑦,有一于此,兩非默置。
豈若夫子⑧,因心違事⑨,畏榮好古,薄身厚志⑩。
世霸虛禮(11),州壤推風(12)。
孝惟義養(13),道必懷邦(14)。
人之秉彜(15),不隘不恭(16)。
爵同下士,祿等上農。
度量難鈞(17),進退可限(18),長卿棄官(19),稚賓自免(20)。
子之悟之,何悟之辯(21)?賦詩歸來(22),高蹈獨善(23)。
亦既超曠,無适非心(24),汲流舊(25),葺宇家林(26),晨煙暮霭,春煦秋陰,陳書綴卷(27),置酒弦琴。
居備勤儉,躬兼貧病,人否其憂(28),子然其命(29)。
隐約就閑(30),遷延辭聘(31),非直也明(32),是惟道性(33)。
糾纏斡流(34),冥漠報施(35),孰雲與仁(36),實疑明智(37)。
謂天蓋高,胡諐期義(38)?履信曷憑(39)?思順何寘(40)?年在中身(41),疢維痁疾(42),視死如歸,臨兇若吉,藥劑弗嘗,禱祀非恤(43),傃幽告終(44),懷和長畢(45)。
【注釋】 ①介:特出。
②遘(ɡòu):遭遇。
③若:此。
④韬:深藏不露。
⑤至自:自古以來。
敦:厚,重視。
⑥布:季布,西漢初人,為人任俠重信,當時有“得黃金百斤,不如季布一諾”的說法。
⑦詭:違背。
⑧夫子:古代對男子的尊稱,這裡指陶淵明。
⑨因心違事:平心靜氣、悠然自得而又不同流合污。
⑩薄身:輕視物欲,甘于貧賤。
厚志:重視精神、節操。
(11)世霸:當世權貴。
虛禮:謙虛而以禮待人。
(12)州壤:即州郡。
推風:為世推崇。
(13)義養:以正道來供養。
(14)道:指潔身自好的主張。
(15)秉:同“禀”。
禀受。
彜:品德。
(16)隘:偏激,狹隘。
恭:嚴肅。
《孟子·公孫醜》載:“伯夷隘,柳下惠不恭。
隘與不恭,君子不由也。
” (17)鈞:衡量,品評。
(18)進退:指出仕和退隐。
可限:可以做榜樣。
(19)長卿:司馬相如。
(20)稚賓:郇相,漢代清高之人。
(21)辯:清楚,透徹。
(22)歸來:指陶淵明辭去彭澤令歸隐田園時作的《歸去來辭》。
(23)高蹈:遠行,即隐居。
獨善:指獨善其身。
(24)無适非心:随心所欲。
(25)(yǎn):山峰。
(26)葺(qì)宇:修造房屋。
(27)陳書:把書擺出來。
綴卷:補綴斷簡殘篇。
(28)人否其憂:别人認為不好而甚感憂慮。
(29)然:安。
(30)隐約:生活在窮困中。
(31)遷延:徘徊。
(32)非直:非隻,非但。
明:明哲。
(33)道性:指無求無欲的本性。
(34)糾纏:指禍福相互糾纏在一起。
斡(wò)流:運轉,指禍福相互轉化。
賈誼《鳥賦》雲:“斡流而遷兮,或推而還。
” (35)冥漠:渺茫難測。
報施:對善人善舉的善報。
(36)與仁:指天贊助好人。
《老子》:“天道無親,常與善人。
” (37)明智:代指老子。
(38)胡:何,為什麼。
諐:古“愆”字,差錯。
(39)履:踐,實行。
(40)順:六順。
《周易·系辭》上:“履信思乎順。
”《左傳·隐公三年》:“君義,臣行,父慈,子孝,兄愛,弟敬,所謂六順也。
”寘:通“置”。
(41)中身:中年。
(42)疢(chèn):病。
痁(shān)疾:瘧疾。
(43)恤:顧到。
(44)傃(sù):向,素。
(45)懷和:平生之志。
【譯文】 物以稀為貴,人崇尚耿介。
難道運濟,他遇佳世?可敬啊此人,來自洪族大家,深藏不露,蔑視名位,不求聞達。
和睦親族本是美德,自古以來卻未受到重視。
承諾之後必重守信,季布一諾重于千金。
方正深沉簡樸潔淨,正直平和本性溫厚,與世無争,律己苛嚴,博學多聞卻不顯繁雜。
依世而立必須認同流俗,違背時代必定标新立異,二者取一這是無法逃避的事情。
哪像先生這樣順同心志,不媚流俗,畏懼榮名,好求古風,淡然貧賤重守心志。
當今權貴自謙有禮,州郡百姓推崇備至。
孝敬長老,以正道來供養,潔身自好,引得國人懷念。
人之品德貴在中庸,不偏不倚,不狂不張。
爵位俸祿,同于下士、上等農夫。
氣度之大實難估量,仕進退隐可做榜樣。
司馬相如棄官不做,郇相清高主動辭職。
您之悟道是何其透徹啊,賦《歸去來辭》一詩,歸隐田園獨善其身。
超然曠達心遠地偏,山下汲水整理家園。
晨煙暮霭,春明秋暗,陳書于案補綴殘卷,放酒于琴撥弦奏樂。
勤儉度日,貧病交加,别人看到很是擔憂,而您自己卻認為是命中注定。
身處窮困悠閑自得,再三徘徊後辭掉延聘,此等行為不僅明哲,實屬無欲無求的天性。
禍福相依,周而複始,善惡報應,渺茫難料,誰說天道總是助善,老子之說讓人懷疑。
說天至高至聖至明,為何會出現錯誤的報應問題?踐行誠信的憑據在哪裡?六順德行,放于何處?人到中年後染上瘧疾,視死如歸,臨兇若吉。
不服用藥劑,不禱告神靈,向着幽隐告别一生,帶着志向長眠地下。
嗚呼哀哉,敬述靖節,式尊遺占①,存不願豐,沒無求贍②。
省訃卻赙③,輕哀薄斂④,遭壤以穿⑤,旋葬而窆⑥。
嗚呼哀哉! 【注釋】 ①式:句首語氣助詞。
占:自己口述叫别人書寫。
②贍:富足。
③赙(fù):拿财物幫助人辦喪事。
④斂:同“殓”。
⑤穿:打洞,這裡指挖墓穴。
⑥旋:旋即,随即。
窆(biǎn):埋葬。
【譯文】 真誠哀悼,我的良師,崇敬述說,遵照您的遺囑,活着勤儉度日,死後喪事不必奢華。
減少訃告,不受祭禮,節哀薄殓,随地挖墓,旋即下棺。
嗚呼哀哉! 深心追往,遠情逐化①。
自爾介居②,及我多暇,伊好之洽③,接閻鄰舍④,宵盤晝憩⑤,非舟非駕。
念昔宴私⑥,舉觞相誨。
“獨正者危⑦,至方則閡⑧。
哲人卷舒⑨,布在前載⑩。
取鑒不遠,吾規子佩(11)。
”爾實愀然,中言而發(12)。
“違衆速尤(13),迕風先蹶(14),身才非實(15),榮聲有歇。
”徽音永矣(16),誰箴餘阙(17)?嗚呼哀哉!仁焉而終,智焉而弊(18)。
黔婁既沒(19),展禽亦逝(20)。
其在先生,同塵往世。
旌此靖節(21),加彼康惠(22)。
嗚呼哀哉! 【注釋】 ①遠情:渺茫的情感。
化:指死,古人認為生是化,死也是化。
這裡代指死者。
②介居:獨住,隐居。
③洽:和諧。
④閻:街巷。
⑤盤:同“般”。
宴樂。
⑥宴私:用家宴招待客人,施與私恩。
⑦獨正:獨立剛直。
⑧至方:極方正。
閡:阻隔不通。
⑨卷舒:屈伸。
⑩布:散布,記載。
前載:過去的典冊。
(11)佩:服膺不忘。
(12)中言:指有針對性、有的放矢的話。
(13)尤:通“憂”。
禍患。
(14)蹶:倒下。
(15)身才:指自身的才能。
(16)徽音:明達的聲音。
(17)阙:通“缺”。
缺點。
(18)弊:即“斃”。
(19)黔婁:春秋時人,他雖食不果腹,衣不蔽體,卻不願做相國,甘天下之淡味,安天下之卑位,不戚戚于貧賤,不遑遑于富貴。
(20)展禽:即柳下惠。
(21)旌:旌表,表彰。
(22)康惠:指黔婁和展禽,黔婁死後其妻谥之曰康,展禽死後谥曰惠。
【譯文】 我滿懷深情追憶往昔,幽遠之思追随死者。
自您隐居到我賦閑這段時間,您我之間相處和諧,作為鄰裡更是親近,我們晚上宴樂,白天睡覺,不用舟船和車駕。
想起從前去您家做客,舉杯暢談,頗受教益。
您說過:“獨立剛直會處于危險之中,過于方正會受到阻礙。
聖哲之人應能屈能伸,典籍之上常見記載。
前車之鑒尚未久遠,我所規勸您當謹記。
”您的話語實為心聲,乃有感而發。
“違背衆人招緻禍患,逆風而立,草木會倒。
自身才能若不堅實的話,美好名聲遲早會丢掉。
”您的明達之言,我永志不忘,您已謝世,誰能再勸我?嗚呼哀哉!仁愛如此,也會死去,智慧如此,也會終結。
黔婁已死,展禽也逝。
他們兩人雖生在先,卻能與您同眠。
您的靖節,值得表彰,超邁黔婁,得谥為康,超邁展禽,得谥為惠。
嗚呼哀哉! 陽給事诔 【題解】 這是一篇彰揚陽給事的德行、事迹,并對其表示哀悼的文章。
陽給事即陽瓒,因死後被追贈為給事中,故稱陽給事(事見《宋書》)。
宋武帝永初三年(422)十月,北魏跖跋氏率大軍進攻滑台。
當時主持滑台防務的是甯遠将軍、東郡太守王景度,陽瓒被任命為他的司馬。
十一月,滑台城陷落,王景度逃走,陽瓒堅守陣地,最終抗節不降,被敵軍殺害。
本文贊揚了他這種臨危不懼、英勇就義的獻身精神。
惟永初三年十一月十一日①,宋故甯遠司馬、濮陽太守、彭城陽君卒②。
嗚呼哀哉!瓒少禀志節,資性忠果,奉上以誠,率下有方。
朝嘉其能,故授以邊事。
永初之末,佐守滑台③。
值國禍薦臻④,王略中否⑤,獯虜間釁⑥,劘剝司兖⑦,幽、并騎弩⑧,屯逼鞏、洛⑨。
列營緣戍,相望屠潰。
瓒奮其猛銳,志不違難,立乎将卒之間,以緝華裔之衆⑩。
罷困相保,堅守四旬,上下力屈,受陷勍寇(11)。
士師奔擾(12),棄軍争免。
而瓒誓命沉城,佻身飛镞(13),兵盡器竭,斃于旗下。
非夫貞壯之氣,勇烈之志,豈能臨敵引義,以死徇節者哉!景平之元(14),朝廷聞而傷之。
有诏曰:“故甯遠司馬、濮陽太守陽瓒,滑台之逼,厲誠固守,投命徇節,在危無撓(15)。
古之烈士,無以加之,可贈給事中。
振恤遺孤(16),以慰存亡。
”追寵既彰,人知慕節,河、汴之間(17),有義風矣。
逮元嘉廓祚(18),聖神紀物(19),光昭茂緒,旌錄舊勳(20)。
苟有概于貞孝者(21),實事感于仁明。
末臣蒙固,側聞至訓,敢詢諸前典而為之诔。
其辭曰: 【注釋】 ①永初三年:422年。
永初,南朝宋武帝劉裕的年号。
②甯遠、濮陽、彭城:皆地名。
③滑台:地名,在今河南滑縣東。
④薦臻:反複到來。
⑤否(pǐ):閉塞,不通。
⑥獯(xūn)虜:即匈奴,古代北方少數民族。
⑦劘:同“摩”“磨”。
司、兖:古州名。
⑧幽、并:古州名。
騎弩:騎弩相加,即武裝侵犯。
⑨鞏:宋時的鞏縣,屬河南郡。
洛:即洛陽。
⑩緝:會聚。
(11)勍(qínɡ):強。
(12)士師:掌管軍紀的軍官。
(13)佻(tiáo)身飛镞(zú):隻身射箭殺敵。
形容殺敵英勇,視死如歸。
镞,箭頭。
(14)景平:南朝宋少帝劉義符年号。
元:始,初。
(15)撓:屈服。
(16)振恤:救濟。
(17)河、汴(biàn):黃河和汴河。
(18)元嘉:南朝宋文帝劉義隆的年号。
(19)紀:理,治理。
(20)旌:表彰。
(21)概:同“慨”。
感慨,系念。
【譯文】 永初三年十一月十一日,宋原甯遠司馬、濮陽太守、彭城人陽瓒君去世。
嗚呼哀哉!陽瓒年少時就有志氣節操,天性忠誠果敢,事奉上君至誠至真,率領下屬有法有方。
朝廷贊賞他的才能,所以任命他去管理邊防事務。
永初末年,輔佐守衛滑台。
當時正值國家接連遭受災禍,因此朝廷治理邊務的大計被停頓下來,匈奴乘機進犯司州、兖州,從幽州、并州來的騎兵,也武裝進逼鞏縣、洛陽一帶。
沿邊境駐防的營壘,眼看着一個個被擊潰。
陽瓒振奮其勇猛的銳氣,鬥志并不因困難而被消磨,他屹立于官兵之間,集合起一支由漢族及邊地民族組成的軍隊。
他們在疲憊困乏中保衛滑台,堅持了四十天,全軍上下,最後都精力耗盡,終于被匈奴攻破了城池。
軍官們受到驚吓,丢下軍隊争相逃命。
而陽瓒卻誓死保衛城池,他隻身射箭殺敵,終于用盡了武器,最後倒在大旗下死去。
如果沒有堅貞壯烈的氣概、勇猛英烈的志守,哪能面對敵人大義凜然、以死殉節呢?景平元年,朝廷聽到這件事後很是悲傷。
皇上于是頒下诏書說:“原甯遠司馬、濮陽太守陽瓒,在滑台被圍逼之時,以無比的忠誠頑強堅守,以生命殉節,于危險之時而不屈服,即使是古代的忠烈之士,也不過如此,可以追贈給事中。
撫恤赈濟他遺留下來的孤兒,以此慰藉陽瓒和他的遺屬。
”皇上對陽瓒的追恩傳開後,人們都仰慕他的氣節。
在黃河、汴河一帶,形成了崇尚節義的風氣。
到元嘉年間,國運重開,聖明如神的皇上親理朝政,國家呈現出興旺發達的氣象,皇上于是命令記載、表彰過去建立功勳的人。
如果事迹合于貞孝,就會使皇上仁慈聖明之心感動。
末臣我雖蒙昧不開化,但恭聞聖上訓誨後,也冒昧地根據過去的典冊,為陽瓒寫诔文。
文辭是這樣的: 貞不常祐,義有必甄①。
處父勤君,怨在登賢②。
苫夷緻果,題子行間③。
忠壯之烈,宜自爾先。
舊勳雖廢,邑氏遂傳④。
惟邑及氏,自溫徂陽⑤。
狐、續既降⑥,晉族弗昌。
之子之生⑦,立績宋皇。
拳猛沉毅,溫敏肅良。
如彼竹柏,負雪懷霜;如彼驷⑧,配服骖衡。
【注釋】 ①甄:表,彰明。
②處父勤君,怨在登賢:處父是個勤勉的君子,勤勉地事奉君王,對他的怨恨來自他的進賢。
事見《春秋穀梁傳》:“晉将與狄戰,使狐夜姑為将軍,趙盾佐之。
陽處父曰:‘不可。
古者君之使臣也,使仁者佐賢者,不使賢者佐仁者。
今趙盾賢,夜姑仁,其不可乎。
’襄公曰:‘諾。
’謂夜姑曰:‘吾始使盾佐女,今女佐盾矣。
’……處父主竟上之事,夜姑使人殺之。
” ③苫(shān)夷緻果,題子行間:苫夷(又叫苫越)極其決斷,在行軍打仗時給孩子命名。
《左傳·定公》載:“苫越生子,将待事而名之,陽州之役獲焉,名之曰陽州。
” ④邑氏:封地和宗族的稱号。
⑤溫、陽:皆地名,處父先封于溫,後改封陽。
⑥狐:即狐夜姑。
續:指續鞠居,即被狐夜姑所指使殺處父的人。
⑦子:這裡指陽瓒。
⑧:驷車中兩旁拉車的馬,又叫骖。
【譯文】 忠貞的人并不是常常能得到保佑,但道義上肯定會受到表彰。
處父勤勉地事奉他的君王,怨恨産生于他選人唯賢。
苫越極其果斷,在行軍打仗的途中給孩子起名。
這樣的忠壯烈士,當然就是您的祖先。
舊的功勳雖然沒有繼續綿延,而姓氏卻流傳下來。
由封邑得來的姓氏,反映了陽處父封于溫再封于陽的曆史。
狐夜姑和續鞠居的降生,使氏族在晉代不再昌盛。
到了您出世後,氏族才又在宋皇面前建立了功勳。
您強壯勇猛,沉着果敢,溫和通達,恭敬善良。
就像那松柏翠竹,裹着白雪懷抱寒霜;又像那驷車的邊馬,配合着中間的馬拉車向前。
邊兵喪律,王略未恢。
函、陝堙阻,瀍、洛蒿萊①。
朔馬東骛②,胡風南埃③。
路無歸④,野有委骸。
帝圖斯艱,簡兵授才,實命陽子,佐師危台⑤。
憬彼危台,在滑之坰⑥,周、衛是交,鄭、翟是争⑦。
昔惟華國⑧,今實邊亭。
憑結關⑨,負河萦城。
金柝夜擊⑩,和門晝扃(11)。
料敵厭難(12),時維陽生。
【注釋】 ①瀍(chán):河名,在今河南。
②朔:北方。
骛:馬奔馳。
③胡:古代漢族對北方少數民族的稱呼。
④(wèi):小而薄的棺材。
⑤台:指滑台城。
⑥滑:周代國名。
垌(dònɡ):郊野。
⑦周、衛是交,鄭、翟是争:周、衛、鄭、翟,皆周代國名。
⑧華國:中原之國。
⑨(yǎn):山。
⑩金柝(tuò):打更用的器具。
(11)和門:營門。
晝扃(jiōnɡ):門白晝關閉。
(12)厭難:即壓難,定亂。
厭,通“壓”。
【譯文】 邊防士兵喪失了法紀,王朝治理邊防的謀略得不到施展。
函谷關和陝西一帶因為兵亂而阻隔不通,瀍、洛地區的田地裡長滿了野草。
北方的敵人向東南進犯,戰馬奔馳,塵埃飛揚。
道路上見不到載我陣亡戰士的靈柩,郊野外隻見被委棄的屍骸。
皇上了解到這裡局勢的艱難,于是挑選精兵委任良才,任命陽瓒您去輔佐防守處于危急中的滑台。
遙想那危險的滑台,在周代滑國的郊外,周、衛為了它而聯合與鄭交戰,鄭國為它和翟國發生戰争。
過去是中原之地,而今卻變成了邊陲。
依山設下關隘,又因着河流用水把城池環繞。
金柝之聲徹夜敲擊,營房大門白天也用心關閉。
能通曉敵情阻擋敵軍的,當時就隻有陽瓒您一人。
涼冬氣勁,塞外草衰。
逷矣獯虜①,乘障犯威。
鳴骥橫厲,霜镝高翚②。
轶我河縣③,俘我洛畿④。
攢鋒成林,投鞍為圍。
翳翳窮壘,嗷嗷群悲。
師老變形⑤,地孤援闊⑥。
卒無半菽⑦,馬實拑秣⑧。
守未焚沖⑨,攻已濡褐⑩。
烈烈陽子,在困彌達。
勉慰痍傷(11),拊巡饑渴。
力雖可窮,氣不可奪。
義立邊疆,身終鋒栝(12)。
嗚呼哀哉! 【注釋】 ①逿(tì):遠。
②镝:箭。
翚(huī):飛。
③轶:侵犯。
河縣:黃河邊上的縣。
④洛畿:洛陽,因洛陽多次為都城,所以有此稱呼。
⑤老:時間久。
⑥闊:遠。
⑦菽:豆類。
⑧馬實拑秣:用木橫塞馬口中。
⑨沖:攻城用的戰車。
⑩濡(rú)褐:沾濕馬衣。
濡,沾濕。
(11)痍傷:創傷。
(12)鋒栝(kuò):刀箭。
【譯文】 在寒氣逼人的隆冬季節,塞外野草早已枯萎。
遠方的匈奴,憑着天然的屏障竟敢冒犯我大宋的威嚴。
嘶鳴的戰馬恣意橫行,帶霜的箭羽遍地高飛。
他們侵犯我黃河邊的縣邑,以緻擄掠到了洛陽地區。
他們人多勢衆,兵器集中起來可以成林,馬鞍丢到一起可以堆成圍牆。
他們層層圍住滑台,使城裡的百姓悲号連天。
守城的軍隊因為被圍太久而日漸疲憊,城池因為被切斷了與外界的聯絡而孤立無援。
士卒們吃不到半粒豆子,馬嘴隻好用橫木塞着。
守城一方還沒有開始焚燒用來攻城的沖車,攻城一方已經打濕了他們的褐衣。
剛烈的陽瓒,在困境中越發顯得豁達。
勉勵慰問受傷的士兵,安撫巡視饑渴的百姓。
力量雖可用完,但氣節不可奪去。
節義挺立于邊疆,生命終結于刀箭。
嗚呼哀哉! 贲父隕節①,魯人是志;汧督效貞②,晉策攸記③。
皇上嘉悼,思存寵異④,于以贈之,言登給事。
疏爵紀庸⑤,恤孤表嗣。
嗟爾義士,沒有餘喜⑥。
嗚呼哀哉! 【注釋】 ①贲父:縣贲父,戰國時魯莊公的禦者。
乘丘之戰時,縣贲父為魯莊公駕車,因馬受驚而導緻這次戰鬥失利,贲父于是沖入敵陣戰死。
後來養馬的人發現馬腿中箭,魯莊公才知道原來并不是贲父的過錯,于是寫诔文哀悼他。
②汧督:晉代汧地的督守馬敦。
《晉書》載:“汧督馬敦,立功孤城,為州司所枉,死于囹圄。
” ③攸:所。
④寵異:特殊的恩寵。
⑤疏:分。
庸:功。
⑥沒:死,逝去。
【譯文】 贲父以身殉節,魯莊公記下了他的高尚品德;汧督馬敦效法贲父的貞操,事迹被《晉書》記載。
皇上對您加以贊許哀悼,并想着給予特别的恩寵,以此為追贈,說是贈給給事。
分封爵位,記錄功勞,撫恤遺孤,表彰後代。
節義之士令人贊歎啊,去世之後還有餘喜。
嗚呼哀哉! 祭屈原文 【題解】 本文是顔延之出任始安太守,途經汨羅江,應湘州刺史張邵之命而作的一篇祭文。
文章用高度洗練的筆墨,簡要地概括了屈原的遭際,歌頌了屈原的高貴品質,表現了作者對屈原的深切懷念。
惟有宋五年月日①,湘州刺史吳郡張邵②,恭承帝命,建舊楚③,訪懷沙之淵④,得捐佩之浦⑤。
弭節羅潭⑥,舣舟汨渚⑦,乃遣戶曹掾某⑧,敬祭故楚三闾大夫屈君之靈⑨。
【注釋】 ①惟:發語詞。
有宋:即南朝的宋。
②湘州:西晉永嘉元年(307)分荊、廣二州置,治所在臨湘縣(今湖南長沙)。
後幾經廢置,南朝宋永初三年(422)複置。
③(yú):行軍所用的旗子。
④懷沙:屈原被放逐湘楚後,作《懷沙賦》,然後自沉于汨羅江而死。
⑤捐佩:屈原《楚辭》中有“捐餘玦兮江中,遺餘珮兮澧浦”。
⑥弭節:徘徊。
羅潭:指汨羅江。
⑦舣(yǐ):船靠岸。
⑧戶曹:過去掌管戶籍、祀祠、農桑的官署。
掾(yuàn):分管某事的屬官。
三國魏以後有戶曹掾。
⑨三闾大夫:官名,屈原曾在楚懷王時做過此官。
【譯文】 南朝宋五年某月某日,湘州刺史吳郡人張邵,恭敬地承接了皇帝的诰命,帶着随從隊伍來到汨羅江,尋訪懷沙淵和捐佩浦。
在岸邊停船,在江邊漫步,并派戶曹掾主持敬祭故楚三闾大夫屈原的在天之靈。
蘭薰而摧,玉缜則折①。
物忌堅芳,人諱明潔。
曰若先生,逢辰之缺。
溫風怠時,飛霜急節。
嬴、芈遘紛②,昭、懷不端③。
謀折儀、尚④,貞蔑椒、蘭⑤。
身絕郢阙⑥,迹遍湘幹⑦。
比物荃荪⑧,連類龍鸾⑨。
聲溢金石⑩,志華日月。
如彼樹芳,實穎實發(11)。
望汨心欷(12),瞻羅思越(13)。
藉用可塵(14),昭忠難阙。
【注釋】 ①缜(zhěn):細密。
②嬴:秦國祖姓。
芈(mǐ):楚國祖姓。
遘(ɡòu)紛:遭亂。
③昭:指秦昭王。
懷:指楚懷王。
④儀:指張儀。
尚:上官靳尚。
⑤椒:楚國大夫子椒。
蘭:楚懷王的少弟司馬子蘭。
⑥郢(yǐnɡ):楚國國都,在今湖北江陵北部。
⑦幹:江岸。
⑧荃荪(quánsūn):香草名。
⑨龍鸾(luán):龍與鳳。
⑩金石:指音樂,金指鐘,石指磬。
(11)實穎實發:生機勃勃,開花結果。
實,語助詞。
穎,帶芒的谷穗。
(12)欷(xī):抽咽之聲。
(13)思越:精神不能集中,思緒混亂使人茫然。
(11)藉用:可以憑靠、使用。
《周易·系辭上》:“藉用白茅,無咎。
”塵:同“陳”。
即放在身邊,也就是任用。
【譯文】 蘭草因為太芳香而容易摧折,玉石因為太細密而容易斷裂。
物品忌諱過于堅硬芬芳,做人忌諱過于潔淨明智。
說到先生您,就像日月碰上蝕缺一樣。
溫暖之風姗姗來遲,寒涼之霜早早飛臨。
秦楚兩國紛争不斷,兩王交往心懷不端。
您的謀略讓張儀、靳尚折服,誠信足以蔑視子椒和子蘭。
離開郢都的宮阙,足迹遍布湘江沿岸。
以香草自比,和神龍、鸾鳥為伍。
聲名美勝金石之音,志節輝同日月之光。
就像那芳香之樹,開花結果流傳後世。
望着汨羅江,不勝感慨,幾欲抽泣;望着汨羅江,神情恍惚,心中茫然。
如同白茅,本可以放在身邊随時調用,但一顆忠心需要明君來發現。
謝惠連 謝惠連(397—433),南朝宋文學家。
祖籍陳郡陽夏(今河南太康),世居會稽(今浙江紹興),曾任彭城王劉義康法曹參軍。
謝惠連幼有才悟,十歲能文,及長,尤工詩賦,和其族兄謝靈運一起,被時人稱為“大小謝”。
但詩文存留不多,其中的《雪賦》較有影響。
明人輯有《謝法曹集》。
祭古冢文 【題解】 本文是一篇祭奠文字,但不同于一般的祭文,它是對一座古墓中無名死者的祭奠。
作品對古墓從發現、發掘的過程,到遷、祭奠,條分縷析,寫得頗為精緻。
語言簡練流暢,更增強了它的美感。
東府掘城北,入丈餘①,得古冢。
上無封域,不用磚甓②,以木為椁。
中有二棺,正方,兩頭無和③。
明器之屬④,材瓦、銅漆,有數十種,多異形,不可盡識。
刻木為人,長三尺可,有二十餘頭。
初開,見悉是人形,以物枨撥之⑤,應手灰滅。
棺上有五铢錢百餘枚⑥,水中有甘蔗節及梅李核、瓜瓣,皆浮出,不甚爛壞。
銘志不存,世代不可得而知也。
公命城者改埋于東岡⑦,祭之以豚酒⑧。
既不知其名字、遠近,故假為之号,曰冥漠君雲爾。
【注釋】 ①東府:東晉南朝時揚州刺史的治所,在今江蘇南京東。
這裡代指彭城王劉義康。
②甓(pì):磚。
③和:棺材兩頭的木闆。
④明器:指古代人們下葬時帶入地下的随葬器物,即冥器。
⑤枨(chénɡ):以手觸物。
⑥五铢錢:漢武帝元狩五年(前118)始鑄的一種錢币,後來魏晉六朝都有鑄造。
⑦公:指彭城王劉義康。
⑧豚(tún):小豬。
【譯文】 東府在城北挖護城河,挖到一丈多深的時候,發現一個古墓。
上面沒有聚土和墓限,沒有磚砌,用木作棺椁。
裡面有兩個棺材,正方形,兩頭沒有棺題。
随葬器物有木器、瓦器、銅器、漆器幾十種,它們大多形狀怪異,難以全部辨識。
用木刻成的人形,長三尺左右,有二十多個。
剛開棺木時,看見它們都是人形,用東西觸弄它們,便即刻成為灰土。
棺材上有五铢錢一百多枚,水裡有甘蔗節和梅、李的果核以及瓜瓣,都浮在水面,還沒有特别腐爛變壞。
墓志銘已不存在,時代已經無從得知了。
彭城王劉義康讓挖河的人将墳改埋在東岡,用酒肉祭奠。
既然不知道死者的名字和埋葬時間,所以姑且用“冥漠君”的稱号。
元嘉七年九月十四日①,司徒禦屬、領直兵令史、統作城錄事、臨漳令、亭侯朱林②,具豚醪之祭③,敬薦冥漠君之靈: 【注釋】 ①元嘉七年:430年。
元嘉,南朝宋文帝劉義隆的年号。
②司徒禦屬、領直兵令史、統作城錄事、臨漳令:為朱林官稱。
亭侯:為朱林爵名。
③醪(láo):濁酒。
泛指酒。
【譯文】 宋元嘉七年九月十四日,司徒禦屬兼直兵令史、統作城錄事、臨漳令、亭侯朱林,置備了酒肉祭品,敬祭于“溟漠君”的靈前: 忝總徒旅①,版築是司②。
窮泉為,聚壤成基。
一椁既啟,雙棺在茲。
舍畚凄怆③,縱锸漣洏④。
刍靈已毀⑤,塗車既摧⑥,幾筵糜腐,俎豆傾低⑦。
盤或梅李,盎或醢醯⑧,蔗傳餘節,瓜表遺犀⑨。
追惟夫子,生自何代?曜質幾年⑩?潛靈幾載?為壽為夭?甯顯甯晦?銘志湮滅,姓字不傳。
今誰子後?曩誰子先?功名美惡,如何蔑然? 【注釋】 ①忝(tiǎn):愧。
謙詞。
②司:主管。
③畚(běn):簸箕。
④锸(chā):鐵鍬。
漣洏(ér):流淚貌。
⑤刍靈:茅草紮成的人馬,為殉葬用品。
⑥塗車:泥車,以彩色塗飾,以象金玉。
⑦俎(zǔ):放肉的幾。
豆:盛幹肉之類食物的器皿。
⑧盎(ànɡ):一種腹大口小的盛器。
醢(hǎi):肉醬。
醯(xī):醋。
⑨犀:瓠果排列如花瓣,一說即瓜瓣。
⑩曜(yào)質:壽命。
曜,光照,指在陽世。
【譯文】 率領衆人,前來挖護城河。
深挖成河,聚土成牆。
棺椁已經打開,裡面有兩個棺材。
放下畚箕感到凄然,扔下掘鏟,淚水漣漣。
陪葬的草紮人馬和彩色泥車已經壞損,桌子上的餐筵已經腐爛,盤子等器物傾斜。
有的盤中放着梅李,有的杯中裝有肉醬和酸醋,還有幾節甘蔗,瓜籽像花瓣一樣散落于水。
追思這個先生,生于什麼年代?在世活了多少年?死去已經多少載?是壽終還是夭亡?是顯名還是隐匿?墓志銘已消失,姓名字号失傳。
現在誰是他的後代?從前誰是他的祖先?功名美醜,為何全然不見? 百堵皆作,十仞斯齊,墉不可轉①,不可回。
黃腸既毀②,便房已頹③,循題興念,撫俑增哀。
射聲垂仁④,廣漢流渥⑤,祠骸府阿,掩骼城曲⑥。
仰羨古風,為君改蔔,輪移北隍,窀穸東麓⑦,圹即新營⑧,棺仍舊木。
合葬非古,周公所存,敬遵昔義,還祔雙魂⑨。
酒以兩壺,牲以特豚,幽靈仿佛,歆我犧樽⑩。
嗚呼哀哉! 【注釋】 ①墉(yōnɡ):城牆。
②黃腸:以柏木黃心制的外棺,稱為黃腸。
③便房:古代帝王和貴族墳墓中供吊祭者休息用的小室。
④射聲:官名,射聲校尉的簡稱。
⑤廣漢:指廣漢太守陳寵。
渥:沾潤。
指恩澤。
⑥髂(qià):腰骨。
⑦窀穸(zhūnxī):安葬。
⑧圹(kuànɡ):墓穴。
⑨祔(fù):合葬。
⑩歆(xīn):鬼神來享受祭品的香氣。
犧樽:狀似卧牛的酒杯。
【譯文】 許多牆垣已修好,許多深壕已挖成,城牆不可回轉,深溝無法回避。
柏樹棺木已經腐壞,墓中便房已經倒塌,棺前思緒萬千,撫弄陪葬的木人,無限悲哀。
射聲校尉仁德淳厚,廣漢一帶廣傳美名,他們掩埋棄骸,先是祭祠了墓中亡魂,又掩埋枯骨在城牆轉彎處。
他們仰慕古人美風,為先生改葬占蔔,遷墓于北城,在東山挖墓,建造新墳,仍用原來的棺木。
合葬之事并非自古就有,從周以來才存此禮,我敬遵古人的風俗,合葬雙魂。
用兩壺酒,用一頭豬做祭品,仿佛見到幽靈正在享用祭品。
嗚呼哀哉! 王僧達 王僧達(423—458),南朝宋人。
琅玡臨沂(今屬山東)人。
曾為宣城太守,但不務政事,唯以遊獵為樂。
孝武帝時,遷征虜将軍、護軍将軍、吳郡太守。
王自負出身名門,又在讨劉劭之役中有功,希圖獲得更高的官職,未如願後頗多怨艾,又因其他原因,被孝武帝借故賜死。
王僧達今存詩五首、文五篇。
祭顔光祿文 【題解】 顔光祿,即顔延之,字延年,南朝宋孝武帝時官至金紫光祿大夫,故稱。
古人言,讀《陳情表》不掉眼淚的人不是孝子,讀《出師表》不掉眼淚的人不是忠臣。
那麼,讀《祭顔光祿文》不掉眼淚的人,就不是摯友了。
這篇文章全由一個“情”字生發開來,選取物象,營造氣氛,莫不情之使然。
在情的背後,寄寓着深深的惜才憐才之意。
惟宋孝建三年九月癸醜朔①,十九日辛未,王君以山羞野酌,敬祭顔君之靈②: 【注釋】 ①孝建三年:456年。
孝建,南朝宋孝武帝劉峻年号。
②顔君:即顔延之。
【譯文】 宋孝武帝孝建三年九月十九日,王僧達用山野間的酒菜,恭敬地祭奠于顔君的靈前: 嗚呼哀哉!夫德以道樹,禮以仁清。
惟君之懿,早歲飛聲。
義窮幾彖①,文蔽班、揚②。
性婞剛潔③,志度淵英④。
登朝光國,實宋之華。
才通漢、魏⑤,譽浃龜沙⑥。
服爵帝典⑦,栖志雲阿⑧。
清交素友,比景共波⑨。
氣高叔夜⑩,嚴方仲舉(11)。
逸翮獨翔(12),孤風絕侶。
流連酒德,嘯歌琴緒。
遊顧移年(13),契闊宴處(14)。
春風首時,爰談爰賦;秋露未凝,歸神太素(15)。
明發晨駕(16),瞻廬望路,心凄目泫,情條雲互。
涼陰掩軒,娥月寝耀(17)。
微燈動光,幾牍誰炤(18)?衾衽長塵(19),絲竹罷調(20)。
攬悲蘭宇(21),屑涕松峤(22)。
古來共盡,牛山有淚(23),非獨昊天(24),殲我明懿。
以此忍哀,敬陳奠饋,申酌長懷(25),顧望歔欷(26)。
嗚呼哀哉! 【注釋】 ①幾彖:《周易》。
②班、揚:班固、揚雄。
③婞(xìnɡ):固執,任性。
④淵英:深厚明慧。
⑤漢、魏:漢代、魏晉。
⑥浃(jiā):濕透。
龜:指龜茲,漢西域國名。
沙:漠北不毛之地,屬今蒙古。
⑦服爵帝典:遵守職分,依帝王法制。
⑧雲阿:高遠。
⑨比景共波:身影并列、波水相連,謂緊随、密合。
⑩叔夜:嵇康的字。
魏人。
(11)仲舉:漢代人陳蕃的字。
(12)逸翮(hé):疾飛的鳥。
(13)遊顧:遊樂顧眄。
(14)契闊:離合聚散,此指久别重逢。
(15)太素:本初狀态,即無形。
(16)明發:天将明。
(17)寝耀:收起了光照,謂無光。
(18)幾牍:桌上的書籍。
炤:同“照”。
(1
死生異方,存亡有域。
候晨永歸,指塗載陟②。
呱呱遺稚,未能正言;哀哀嫠人③,禮儀孔閑。
庭樹如故,齋宇廓然。
孰雲敬遠,何時複還? 【注釋】 ①徂(cú):消逝。
②塗:走向墓地的道路。
載:則。
陟:登。
③嫠(lí)人:寡婦。
【譯文】 事情往往無迹可尋,想它又哪裡有個終極?月流日逝,寒暑交替。
死者與生者在不同的地方,存者與亡者有不同的區域。
等着下棺時,你就永歸地下,被指引着走向墓地。
遺留的呱呱幼子,還不能說出完整的句子;撇下的哀哀寡婦,非常賢惠知禮。
庭樹依然如故,屋宇空闊寂然。
誰能知道敬遠,何時返歸回來? 餘惟人斯,昧茲近情。
蓍龜有吉①,制我祖行。
望旐翩翩②,執筆涕盈。
神其有知,昭餘中誠。
嗚呼哀哉! 【注釋】 ①蓍(shī)龜:指蔔筮。
蓍草和龜均為古時蔔筮用具。
筮用蓍草,蔔用龜甲。
②旐(zhào):魂幡。
出喪為棺柩引路的旗。
【譯文】 我揣想人們啊,不會理解我們間的親近之情。
可是蔔卦有吉兆,讓我送你遠行。
看着靈柩前的魂幡飄揚,我手握筆管淚水已充滿了眼眶,倘若你的靈魂有知,你應該明白我的一片至情啊。
哎,多麼令人悲傷! 顔延之 顔延之(384—456),字延年,南朝宋臨沂(今屬山東)人。
少孤貧,博覽群籍,善為文章,吳國内史以為行參軍、秘書監、太常,後官至光祿大夫。
《宋書·顔延之傳》說他“好酒,疏誕不能斟酌當世,……每犯權要”,“居身清約,不營财利”。
主要詩文有《五君詠》《北使洛》《還至梁城作》《陶征士诔》《祭屈原文》等。
當時有“顔、謝(靈運)”之稱。
鐘嵘《詩品·中品》中評其作品:“體裁绮密,情喻淵深,動無虛散,一句一字,皆緻意焉。
又喜用古事,彌見拘束。
雖乖秀逸,是經綸文雅才。
” 陶征士诔 【題解】 诔是我國古代的一種哀祭文體,用來對死者表示哀悼,對死者的德行事迹進行表彰。
這篇诔文是作者用來哀悼陶潛的,表達了作者對陶潛的深切哀悼和尊敬、景仰之情。
陶潛,一名淵明,字元亮,魏晉南北朝時期著名的田園詩人,曾入仕途,後棄官隐居,以詩酒自娛,不受朝廷征召。
古代稱被朝廷征召而不肯受職的人為征士,所以本文稱陶潛為陶征士。
顔延之做始安郡守時,途經浔陽,常常到陶潛處飲酒,兩人詩酒相投,相交至深。
夫璿玉緻美①,不為池隍之寶②;桂椒信芳③,而非園林之實,豈期樂深而好遠哉?蓋雲殊性而已④。
故無足而至者,物之藉也⑤;随踵而立者⑥,人之薄也⑦。
若乃巢、高之抗行⑧,夷、皓之峻節⑨,故已父老堯、禹⑩,锱铢周、漢(11)。
而綿世浸遠,光靈不屬(12),至使菁華隐沒(13),芳流歇絕(14),不其惜乎?雖今之作者(15),人自為量(16),而首路同塵(17),辍塗殊軌者多矣(18)。
豈所以昭末景(19),泛餘波。
【注釋】 ①璿(xuán):同“璇”。
美玉。
②池隍:城池。
③信:确實。
④蓋:大體,大概。
殊性:本性不同。
⑤物之藉:憑借外物。
藉為憑借之意。
⑥随踵:跟随别人的腳後跟,追随别人。
⑦薄:鄙薄。
⑧巢:巢父,堯時隐士,傳說堯曾以天下讓他,不受。
高:伯成子高,禹時放棄作諸侯而耕。
抗行:高尚的德行。
⑨夷:伯夷,商末隐士,商纣王無道,避而居東海之濱。
皓:即商山四皓。
秦末,天下大亂,夏黃公、東園公、绮裡季、甪裡先生都隐居商山。
四人皆白須眉,故稱四皓。
峻節:高尚的節操。
⑩父老堯、舜:把堯舜看做一般的父老,即輕視堯舜。
(11)锱铢:古代重量單位,六铢為一锱,四锱為一兩,這裡作動詞用,輕視之意。
(12)屬(zhǔ):連,繼。
(13)菁(jīnɡ)華:精華,這裡指品德優秀的人物。
(14)芳流:這裡指行為芳潔的人物。
(15)作者:才智超群的人。
(16)量:計量,打算。
(17)首路同塵:一開始踏上仕途便随波逐流。
(18)辍塗殊軌:走到半途就停止不前而另辟他路。
辍,中止之意。
塗,同“途”。
(19)末景:将落下的太陽。
【譯文】 一塊美玉,質地極好,而不做殿堂廟宇的寶物;桂樹和椒樹,确實芳香,但不栽種在皇家園林之中,難道是它們願意藏在深山密林、喜歡遠離人煙嗎?大體說來,隻是因為它們的本性不同罷了。
所以,沒有腳而能到處去的,是憑借了外物;跟在别人腳後跟立身,是人們所鄙薄的。
具有像巢父、伯成子高那樣的高尚德行和伯夷、隐居商山的四位老人那樣的高風亮節的人,已經把堯舜看做一般的父老,把成周盛漢也不放在眼裡。
而因時代久遠,先賢聖達們的光華靈氣不能得到繼承,以緻精華人物湮沒無聞,行為芳潔的人再也不能出現,難道不可惜嗎?當今出類拔萃、才智超群的人,人人為自己打算,剛一踏上仕途便随波逐流、同流合污或走到半路便改弦易轍的人太多了。
難道這就是落日餘晖、餘波泛濫嗎? 有晉征士浔陽陶淵明①,南嶽之幽居者也②。
弱不好弄③,長實素心。
學非稱師,文取指達④,在衆不失其寡,處言愈見其默⑤。
少而貧病,居無仆妾,井臼弗任⑥,藜菽不給⑦,母老子幼,就養勤匮⑧。
遠惟田生緻親之議⑨,追悟毛子捧檄之懷⑩,初辭州府三命(11),後為彭澤令。
道不偶物(12),棄官從好。
遂乃解體世紛(13),結志區外(14),定迹深栖,于是乎遠。
灌畦鬻蔬(15),為供魚菽之祭;織緯蕭(16),以充糧粒之費。
心好異書,性樂酒德(17),簡棄煩促(18),就成省曠(19)。
殆所謂國爵屏貴、家人忘貧者與(20)?有诏征為著作郎(21),稱疾不到。
春秋若幹,元嘉四年月日(22),卒于浔陽縣之某裡(23)。
近識悲悼,遠士傷情,冥默福應(24),嗚呼淑貞(25)。
【注釋】 ①有:發語詞,常放在朝代名稱前。
浔陽:今江西九江。
②南嶽:南山,指廬山。
幽居:隐居。
③弱:年幼時。
弄:賣弄。
④指達:達意。
⑤處言:在大家高談闊論之時。
⑥井臼:汲水舂米,指日常生活。
⑦藜(lí):草名,初生時可食用。
菽(shū):豆類的總稱。
⑧就養勤匮:供養辛勞而仍缺乏。
⑨惟:思,想到。
田生:田過,戰國時人。
緻親之議:典出《韓詩外傳》,指為了父母而事奉君王的議論。
⑩毛子:毛義,後漢人。
捧檄之懷:典出《後漢書》,指毛義以被征召做官而喜,是因為屈從父母的緣故。
(11)命:征召。
(12)道不偶物:主張和世俗不合。
(13)解體:使肉體解脫。
(14)區外:指世俗之外。
(15)鬻(yù):“育”的借字,培養,種植。
(16)(qú):鞋頭的飾物。
緯蕭:紡織蒿草為席。
(17)酒德:指酒,源自劉伶《酒德頌》。
(18)簡棄:抛棄。
煩促:繁雜狹促的俗物。
(19)就成:養成。
省曠:簡易曠達的性格。
(20)國爵屏貴:國家給的封爵也覺得不貴重。
(21)著作郎:古代的一種官職,負責編撰國史。
(22)元嘉四年:427年。
元嘉為南朝宋文帝年号。
(23)某裡:指栗裡。
(24)冥默福應:寂寂無聞地獲得善終。
(25)淑貞:美好方正。
【譯文】 西晉征士、浔陽郡的陶淵明,是一位廬山的幽居者。
年幼時就不好賣弄,長大成人後更是增加了樸素之心。
好學但不為人師,為文但求達意,雖立身衆生之間,卻不失自己的獨特個性,大家高談闊論之時,更見出他的靜默無争。
從小就貧病交加,生活起居沒有仆人侍妾,汲水舂米無法勝任,飯菜時有短缺,母親老了,孩子年幼,辛勤供養但仍缺乏。
想起遠古時代的田過為了父母而事奉君王的議論,追思毛義為了屈從父母以被征召做官而喜的情懷,先推辭了州府的多次征聘,後還是做了彭澤縣令。
主張和世俗不合,因此便辭掉官職,随從自己的喜好。
于是超脫于紛亂的世事之外,明了自己的志向于世俗之外,隐居深山,遠離塵嚣。
澆灌菜園、種植菜蔬,為的是供給祭祀之用;編織東西,為的是賺幾個買糧食的錢。
内心喜好奇書,性格愛好喝酒,抛棄繁雜狹促的俗物,養成曠達的性格。
這大概就是國家給的封爵也不覺貴重,家人都忘掉了貧窮是何物的境界吧?後又征他做著作郎,他借身體有病不去。
許多年以後,南朝宋元嘉四年某月某日,死于浔陽縣栗裡。
附近認識的人悲痛地追悼,遠方的高士們傷痛悲哀,寂寂無聞地獲得善終,美好方正的品德值得哀歎。
夫實以诔華,名由谥高,苟允德義①,貴賤何算焉②?若其寬樂令終之美,好廉克己之操,有合谥典,無愆前志③。
故詢諸友好,宜谥曰靖節征士。
其辭曰: 【注釋】 ①苟:假如。
允:符合。
②算:計較。
③愆(qiān):違背。
【譯文】 樸實無華的品質由诔文增添光彩,名聲因為谥号而增高,假如行為符合道德之義,貴賤又何必計較呢?而他有寬懷歡樂死去的美好結局,又有行為方正能約束自己的節操,符合谥典的規定,沒有違背自己以往的志向。
所以向諸多朋友交好詢問請教後,我認為适宜谥為“靖節征士”。
诔辭是這樣說的: 物尚孤生,人固介立①,豈伊時遘②,曷雲世及?嗟乎若士③,望古遙集,韬此洪族④,蔑彼名級。
睦親之行,至自非敦⑤,然諾之信,重于布言⑥,廉深簡潔,貞夷粹溫,和而能峻,博而不繁。
依世尚同,詭時則異⑦,有一于此,兩非默置。
豈若夫子⑧,因心違事⑨,畏榮好古,薄身厚志⑩。
世霸虛禮(11),州壤推風(12)。
孝惟義養(13),道必懷邦(14)。
人之秉彜(15),不隘不恭(16)。
爵同下士,祿等上農。
度量難鈞(17),進退可限(18),長卿棄官(19),稚賓自免(20)。
子之悟之,何悟之辯(21)?賦詩歸來(22),高蹈獨善(23)。
亦既超曠,無适非心(24),汲流舊(25),葺宇家林(26),晨煙暮霭,春煦秋陰,陳書綴卷(27),置酒弦琴。
居備勤儉,躬兼貧病,人否其憂(28),子然其命(29)。
隐約就閑(30),遷延辭聘(31),非直也明(32),是惟道性(33)。
糾纏斡流(34),冥漠報施(35),孰雲與仁(36),實疑明智(37)。
謂天蓋高,胡諐期義(38)?履信曷憑(39)?思順何寘(40)?年在中身(41),疢維痁疾(42),視死如歸,臨兇若吉,藥劑弗嘗,禱祀非恤(43),傃幽告終(44),懷和長畢(45)。
【注釋】 ①介:特出。
②遘(ɡòu):遭遇。
③若:此。
④韬:深藏不露。
⑤至自:自古以來。
敦:厚,重視。
⑥布:季布,西漢初人,為人任俠重信,當時有“得黃金百斤,不如季布一諾”的說法。
⑦詭:違背。
⑧夫子:古代對男子的尊稱,這裡指陶淵明。
⑨因心違事:平心靜氣、悠然自得而又不同流合污。
⑩薄身:輕視物欲,甘于貧賤。
厚志:重視精神、節操。
(11)世霸:當世權貴。
虛禮:謙虛而以禮待人。
(12)州壤:即州郡。
推風:為世推崇。
(13)義養:以正道來供養。
(14)道:指潔身自好的主張。
(15)秉:同“禀”。
禀受。
彜:品德。
(16)隘:偏激,狹隘。
恭:嚴肅。
《孟子·公孫醜》載:“伯夷隘,柳下惠不恭。
隘與不恭,君子不由也。
” (17)鈞:衡量,品評。
(18)進退:指出仕和退隐。
可限:可以做榜樣。
(19)長卿:司馬相如。
(20)稚賓:郇相,漢代清高之人。
(21)辯:清楚,透徹。
(22)歸來:指陶淵明辭去彭澤令歸隐田園時作的《歸去來辭》。
(23)高蹈:遠行,即隐居。
獨善:指獨善其身。
(24)無适非心:随心所欲。
(25)(yǎn):山峰。
(26)葺(qì)宇:修造房屋。
(27)陳書:把書擺出來。
綴卷:補綴斷簡殘篇。
(28)人否其憂:别人認為不好而甚感憂慮。
(29)然:安。
(30)隐約:生活在窮困中。
(31)遷延:徘徊。
(32)非直:非隻,非但。
明:明哲。
(33)道性:指無求無欲的本性。
(34)糾纏:指禍福相互糾纏在一起。
斡(wò)流:運轉,指禍福相互轉化。
賈誼《鳥賦》雲:“斡流而遷兮,或推而還。
” (35)冥漠:渺茫難測。
報施:對善人善舉的善報。
(36)與仁:指天贊助好人。
《老子》:“天道無親,常與善人。
” (37)明智:代指老子。
(38)胡:何,為什麼。
諐:古“愆”字,差錯。
(39)履:踐,實行。
(40)順:六順。
《周易·系辭》上:“履信思乎順。
”《左傳·隐公三年》:“君義,臣行,父慈,子孝,兄愛,弟敬,所謂六順也。
”寘:通“置”。
(41)中身:中年。
(42)疢(chèn):病。
痁(shān)疾:瘧疾。
(43)恤:顧到。
(44)傃(sù):向,素。
(45)懷和:平生之志。
【譯文】 物以稀為貴,人崇尚耿介。
難道運濟,他遇佳世?可敬啊此人,來自洪族大家,深藏不露,蔑視名位,不求聞達。
和睦親族本是美德,自古以來卻未受到重視。
承諾之後必重守信,季布一諾重于千金。
方正深沉簡樸潔淨,正直平和本性溫厚,與世無争,律己苛嚴,博學多聞卻不顯繁雜。
依世而立必須認同流俗,違背時代必定标新立異,二者取一這是無法逃避的事情。
哪像先生這樣順同心志,不媚流俗,畏懼榮名,好求古風,淡然貧賤重守心志。
當今權貴自謙有禮,州郡百姓推崇備至。
孝敬長老,以正道來供養,潔身自好,引得國人懷念。
人之品德貴在中庸,不偏不倚,不狂不張。
爵位俸祿,同于下士、上等農夫。
氣度之大實難估量,仕進退隐可做榜樣。
司馬相如棄官不做,郇相清高主動辭職。
您之悟道是何其透徹啊,賦《歸去來辭》一詩,歸隐田園獨善其身。
超然曠達心遠地偏,山下汲水整理家園。
晨煙暮霭,春明秋暗,陳書于案補綴殘卷,放酒于琴撥弦奏樂。
勤儉度日,貧病交加,别人看到很是擔憂,而您自己卻認為是命中注定。
身處窮困悠閑自得,再三徘徊後辭掉延聘,此等行為不僅明哲,實屬無欲無求的天性。
禍福相依,周而複始,善惡報應,渺茫難料,誰說天道總是助善,老子之說讓人懷疑。
說天至高至聖至明,為何會出現錯誤的報應問題?踐行誠信的憑據在哪裡?六順德行,放于何處?人到中年後染上瘧疾,視死如歸,臨兇若吉。
不服用藥劑,不禱告神靈,向着幽隐告别一生,帶着志向長眠地下。
嗚呼哀哉,敬述靖節,式尊遺占①,存不願豐,沒無求贍②。
省訃卻赙③,輕哀薄斂④,遭壤以穿⑤,旋葬而窆⑥。
嗚呼哀哉! 【注釋】 ①式:句首語氣助詞。
占:自己口述叫别人書寫。
②贍:富足。
③赙(fù):拿财物幫助人辦喪事。
④斂:同“殓”。
⑤穿:打洞,這裡指挖墓穴。
⑥旋:旋即,随即。
窆(biǎn):埋葬。
【譯文】 真誠哀悼,我的良師,崇敬述說,遵照您的遺囑,活着勤儉度日,死後喪事不必奢華。
減少訃告,不受祭禮,節哀薄殓,随地挖墓,旋即下棺。
嗚呼哀哉! 深心追往,遠情逐化①。
自爾介居②,及我多暇,伊好之洽③,接閻鄰舍④,宵盤晝憩⑤,非舟非駕。
念昔宴私⑥,舉觞相誨。
“獨正者危⑦,至方則閡⑧。
哲人卷舒⑨,布在前載⑩。
取鑒不遠,吾規子佩(11)。
”爾實愀然,中言而發(12)。
“違衆速尤(13),迕風先蹶(14),身才非實(15),榮聲有歇。
”徽音永矣(16),誰箴餘阙(17)?嗚呼哀哉!仁焉而終,智焉而弊(18)。
黔婁既沒(19),展禽亦逝(20)。
其在先生,同塵往世。
旌此靖節(21),加彼康惠(22)。
嗚呼哀哉! 【注釋】 ①遠情:渺茫的情感。
化:指死,古人認為生是化,死也是化。
這裡代指死者。
②介居:獨住,隐居。
③洽:和諧。
④閻:街巷。
⑤盤:同“般”。
宴樂。
⑥宴私:用家宴招待客人,施與私恩。
⑦獨正:獨立剛直。
⑧至方:極方正。
閡:阻隔不通。
⑨卷舒:屈伸。
⑩布:散布,記載。
前載:過去的典冊。
(11)佩:服膺不忘。
(12)中言:指有針對性、有的放矢的話。
(13)尤:通“憂”。
禍患。
(14)蹶:倒下。
(15)身才:指自身的才能。
(16)徽音:明達的聲音。
(17)阙:通“缺”。
缺點。
(18)弊:即“斃”。
(19)黔婁:春秋時人,他雖食不果腹,衣不蔽體,卻不願做相國,甘天下之淡味,安天下之卑位,不戚戚于貧賤,不遑遑于富貴。
(20)展禽:即柳下惠。
(21)旌:旌表,表彰。
(22)康惠:指黔婁和展禽,黔婁死後其妻谥之曰康,展禽死後谥曰惠。
【譯文】 我滿懷深情追憶往昔,幽遠之思追随死者。
自您隐居到我賦閑這段時間,您我之間相處和諧,作為鄰裡更是親近,我們晚上宴樂,白天睡覺,不用舟船和車駕。
想起從前去您家做客,舉杯暢談,頗受教益。
您說過:“獨立剛直會處于危險之中,過于方正會受到阻礙。
聖哲之人應能屈能伸,典籍之上常見記載。
前車之鑒尚未久遠,我所規勸您當謹記。
”您的話語實為心聲,乃有感而發。
“違背衆人招緻禍患,逆風而立,草木會倒。
自身才能若不堅實的話,美好名聲遲早會丢掉。
”您的明達之言,我永志不忘,您已謝世,誰能再勸我?嗚呼哀哉!仁愛如此,也會死去,智慧如此,也會終結。
黔婁已死,展禽也逝。
他們兩人雖生在先,卻能與您同眠。
您的靖節,值得表彰,超邁黔婁,得谥為康,超邁展禽,得谥為惠。
嗚呼哀哉! 陽給事诔 【題解】 這是一篇彰揚陽給事的德行、事迹,并對其表示哀悼的文章。
陽給事即陽瓒,因死後被追贈為給事中,故稱陽給事(事見《宋書》)。
宋武帝永初三年(422)十月,北魏跖跋氏率大軍進攻滑台。
當時主持滑台防務的是甯遠将軍、東郡太守王景度,陽瓒被任命為他的司馬。
十一月,滑台城陷落,王景度逃走,陽瓒堅守陣地,最終抗節不降,被敵軍殺害。
本文贊揚了他這種臨危不懼、英勇就義的獻身精神。
惟永初三年十一月十一日①,宋故甯遠司馬、濮陽太守、彭城陽君卒②。
嗚呼哀哉!瓒少禀志節,資性忠果,奉上以誠,率下有方。
朝嘉其能,故授以邊事。
永初之末,佐守滑台③。
值國禍薦臻④,王略中否⑤,獯虜間釁⑥,劘剝司兖⑦,幽、并騎弩⑧,屯逼鞏、洛⑨。
列營緣戍,相望屠潰。
瓒奮其猛銳,志不違難,立乎将卒之間,以緝華裔之衆⑩。
罷困相保,堅守四旬,上下力屈,受陷勍寇(11)。
士師奔擾(12),棄軍争免。
而瓒誓命沉城,佻身飛镞(13),兵盡器竭,斃于旗下。
非夫貞壯之氣,勇烈之志,豈能臨敵引義,以死徇節者哉!景平之元(14),朝廷聞而傷之。
有诏曰:“故甯遠司馬、濮陽太守陽瓒,滑台之逼,厲誠固守,投命徇節,在危無撓(15)。
古之烈士,無以加之,可贈給事中。
振恤遺孤(16),以慰存亡。
”追寵既彰,人知慕節,河、汴之間(17),有義風矣。
逮元嘉廓祚(18),聖神紀物(19),光昭茂緒,旌錄舊勳(20)。
苟有概于貞孝者(21),實事感于仁明。
末臣蒙固,側聞至訓,敢詢諸前典而為之诔。
其辭曰: 【注釋】 ①永初三年:422年。
永初,南朝宋武帝劉裕的年号。
②甯遠、濮陽、彭城:皆地名。
③滑台:地名,在今河南滑縣東。
④薦臻:反複到來。
⑤否(pǐ):閉塞,不通。
⑥獯(xūn)虜:即匈奴,古代北方少數民族。
⑦劘:同“摩”“磨”。
司、兖:古州名。
⑧幽、并:古州名。
騎弩:騎弩相加,即武裝侵犯。
⑨鞏:宋時的鞏縣,屬河南郡。
洛:即洛陽。
⑩緝:會聚。
(11)勍(qínɡ):強。
(12)士師:掌管軍紀的軍官。
(13)佻(tiáo)身飛镞(zú):隻身射箭殺敵。
形容殺敵英勇,視死如歸。
镞,箭頭。
(14)景平:南朝宋少帝劉義符年号。
元:始,初。
(15)撓:屈服。
(16)振恤:救濟。
(17)河、汴(biàn):黃河和汴河。
(18)元嘉:南朝宋文帝劉義隆的年号。
(19)紀:理,治理。
(20)旌:表彰。
(21)概:同“慨”。
感慨,系念。
【譯文】 永初三年十一月十一日,宋原甯遠司馬、濮陽太守、彭城人陽瓒君去世。
嗚呼哀哉!陽瓒年少時就有志氣節操,天性忠誠果敢,事奉上君至誠至真,率領下屬有法有方。
朝廷贊賞他的才能,所以任命他去管理邊防事務。
永初末年,輔佐守衛滑台。
當時正值國家接連遭受災禍,因此朝廷治理邊務的大計被停頓下來,匈奴乘機進犯司州、兖州,從幽州、并州來的騎兵,也武裝進逼鞏縣、洛陽一帶。
沿邊境駐防的營壘,眼看着一個個被擊潰。
陽瓒振奮其勇猛的銳氣,鬥志并不因困難而被消磨,他屹立于官兵之間,集合起一支由漢族及邊地民族組成的軍隊。
他們在疲憊困乏中保衛滑台,堅持了四十天,全軍上下,最後都精力耗盡,終于被匈奴攻破了城池。
軍官們受到驚吓,丢下軍隊争相逃命。
而陽瓒卻誓死保衛城池,他隻身射箭殺敵,終于用盡了武器,最後倒在大旗下死去。
如果沒有堅貞壯烈的氣概、勇猛英烈的志守,哪能面對敵人大義凜然、以死殉節呢?景平元年,朝廷聽到這件事後很是悲傷。
皇上于是頒下诏書說:“原甯遠司馬、濮陽太守陽瓒,在滑台被圍逼之時,以無比的忠誠頑強堅守,以生命殉節,于危險之時而不屈服,即使是古代的忠烈之士,也不過如此,可以追贈給事中。
撫恤赈濟他遺留下來的孤兒,以此慰藉陽瓒和他的遺屬。
”皇上對陽瓒的追恩傳開後,人們都仰慕他的氣節。
在黃河、汴河一帶,形成了崇尚節義的風氣。
到元嘉年間,國運重開,聖明如神的皇上親理朝政,國家呈現出興旺發達的氣象,皇上于是命令記載、表彰過去建立功勳的人。
如果事迹合于貞孝,就會使皇上仁慈聖明之心感動。
末臣我雖蒙昧不開化,但恭聞聖上訓誨後,也冒昧地根據過去的典冊,為陽瓒寫诔文。
文辭是這樣的: 貞不常祐,義有必甄①。
處父勤君,怨在登賢②。
苫夷緻果,題子行間③。
忠壯之烈,宜自爾先。
舊勳雖廢,邑氏遂傳④。
惟邑及氏,自溫徂陽⑤。
狐、續既降⑥,晉族弗昌。
之子之生⑦,立績宋皇。
拳猛沉毅,溫敏肅良。
如彼竹柏,負雪懷霜;如彼驷⑧,配服骖衡。
【注釋】 ①甄:表,彰明。
②處父勤君,怨在登賢:處父是個勤勉的君子,勤勉地事奉君王,對他的怨恨來自他的進賢。
事見《春秋穀梁傳》:“晉将與狄戰,使狐夜姑為将軍,趙盾佐之。
陽處父曰:‘不可。
古者君之使臣也,使仁者佐賢者,不使賢者佐仁者。
今趙盾賢,夜姑仁,其不可乎。
’襄公曰:‘諾。
’謂夜姑曰:‘吾始使盾佐女,今女佐盾矣。
’……處父主竟上之事,夜姑使人殺之。
” ③苫(shān)夷緻果,題子行間:苫夷(又叫苫越)極其決斷,在行軍打仗時給孩子命名。
《左傳·定公》載:“苫越生子,将待事而名之,陽州之役獲焉,名之曰陽州。
” ④邑氏:封地和宗族的稱号。
⑤溫、陽:皆地名,處父先封于溫,後改封陽。
⑥狐:即狐夜姑。
續:指續鞠居,即被狐夜姑所指使殺處父的人。
⑦子:這裡指陽瓒。
⑧:驷車中兩旁拉車的馬,又叫骖。
【譯文】 忠貞的人并不是常常能得到保佑,但道義上肯定會受到表彰。
處父勤勉地事奉他的君王,怨恨産生于他選人唯賢。
苫越極其果斷,在行軍打仗的途中給孩子起名。
這樣的忠壯烈士,當然就是您的祖先。
舊的功勳雖然沒有繼續綿延,而姓氏卻流傳下來。
由封邑得來的姓氏,反映了陽處父封于溫再封于陽的曆史。
狐夜姑和續鞠居的降生,使氏族在晉代不再昌盛。
到了您出世後,氏族才又在宋皇面前建立了功勳。
您強壯勇猛,沉着果敢,溫和通達,恭敬善良。
就像那松柏翠竹,裹着白雪懷抱寒霜;又像那驷車的邊馬,配合着中間的馬拉車向前。
邊兵喪律,王略未恢。
函、陝堙阻,瀍、洛蒿萊①。
朔馬東骛②,胡風南埃③。
路無歸④,野有委骸。
帝圖斯艱,簡兵授才,實命陽子,佐師危台⑤。
憬彼危台,在滑之坰⑥,周、衛是交,鄭、翟是争⑦。
昔惟華國⑧,今實邊亭。
憑結關⑨,負河萦城。
金柝夜擊⑩,和門晝扃(11)。
料敵厭難(12),時維陽生。
【注釋】 ①瀍(chán):河名,在今河南。
②朔:北方。
骛:馬奔馳。
③胡:古代漢族對北方少數民族的稱呼。
④(wèi):小而薄的棺材。
⑤台:指滑台城。
⑥滑:周代國名。
垌(dònɡ):郊野。
⑦周、衛是交,鄭、翟是争:周、衛、鄭、翟,皆周代國名。
⑧華國:中原之國。
⑨(yǎn):山。
⑩金柝(tuò):打更用的器具。
(11)和門:營門。
晝扃(jiōnɡ):門白晝關閉。
(12)厭難:即壓難,定亂。
厭,通“壓”。
【譯文】 邊防士兵喪失了法紀,王朝治理邊防的謀略得不到施展。
函谷關和陝西一帶因為兵亂而阻隔不通,瀍、洛地區的田地裡長滿了野草。
北方的敵人向東南進犯,戰馬奔馳,塵埃飛揚。
道路上見不到載我陣亡戰士的靈柩,郊野外隻見被委棄的屍骸。
皇上了解到這裡局勢的艱難,于是挑選精兵委任良才,任命陽瓒您去輔佐防守處于危急中的滑台。
遙想那危險的滑台,在周代滑國的郊外,周、衛為了它而聯合與鄭交戰,鄭國為它和翟國發生戰争。
過去是中原之地,而今卻變成了邊陲。
依山設下關隘,又因着河流用水把城池環繞。
金柝之聲徹夜敲擊,營房大門白天也用心關閉。
能通曉敵情阻擋敵軍的,當時就隻有陽瓒您一人。
涼冬氣勁,塞外草衰。
逷矣獯虜①,乘障犯威。
鳴骥橫厲,霜镝高翚②。
轶我河縣③,俘我洛畿④。
攢鋒成林,投鞍為圍。
翳翳窮壘,嗷嗷群悲。
師老變形⑤,地孤援闊⑥。
卒無半菽⑦,馬實拑秣⑧。
守未焚沖⑨,攻已濡褐⑩。
烈烈陽子,在困彌達。
勉慰痍傷(11),拊巡饑渴。
力雖可窮,氣不可奪。
義立邊疆,身終鋒栝(12)。
嗚呼哀哉! 【注釋】 ①逿(tì):遠。
②镝:箭。
翚(huī):飛。
③轶:侵犯。
河縣:黃河邊上的縣。
④洛畿:洛陽,因洛陽多次為都城,所以有此稱呼。
⑤老:時間久。
⑥闊:遠。
⑦菽:豆類。
⑧馬實拑秣:用木橫塞馬口中。
⑨沖:攻城用的戰車。
⑩濡(rú)褐:沾濕馬衣。
濡,沾濕。
(11)痍傷:創傷。
(12)鋒栝(kuò):刀箭。
【譯文】 在寒氣逼人的隆冬季節,塞外野草早已枯萎。
遠方的匈奴,憑着天然的屏障竟敢冒犯我大宋的威嚴。
嘶鳴的戰馬恣意橫行,帶霜的箭羽遍地高飛。
他們侵犯我黃河邊的縣邑,以緻擄掠到了洛陽地區。
他們人多勢衆,兵器集中起來可以成林,馬鞍丢到一起可以堆成圍牆。
他們層層圍住滑台,使城裡的百姓悲号連天。
守城的軍隊因為被圍太久而日漸疲憊,城池因為被切斷了與外界的聯絡而孤立無援。
士卒們吃不到半粒豆子,馬嘴隻好用橫木塞着。
守城一方還沒有開始焚燒用來攻城的沖車,攻城一方已經打濕了他們的褐衣。
剛烈的陽瓒,在困境中越發顯得豁達。
勉勵慰問受傷的士兵,安撫巡視饑渴的百姓。
力量雖可用完,但氣節不可奪去。
節義挺立于邊疆,生命終結于刀箭。
嗚呼哀哉! 贲父隕節①,魯人是志;汧督效貞②,晉策攸記③。
皇上嘉悼,思存寵異④,于以贈之,言登給事。
疏爵紀庸⑤,恤孤表嗣。
嗟爾義士,沒有餘喜⑥。
嗚呼哀哉! 【注釋】 ①贲父:縣贲父,戰國時魯莊公的禦者。
乘丘之戰時,縣贲父為魯莊公駕車,因馬受驚而導緻這次戰鬥失利,贲父于是沖入敵陣戰死。
後來養馬的人發現馬腿中箭,魯莊公才知道原來并不是贲父的過錯,于是寫诔文哀悼他。
②汧督:晉代汧地的督守馬敦。
《晉書》載:“汧督馬敦,立功孤城,為州司所枉,死于囹圄。
” ③攸:所。
④寵異:特殊的恩寵。
⑤疏:分。
庸:功。
⑥沒:死,逝去。
【譯文】 贲父以身殉節,魯莊公記下了他的高尚品德;汧督馬敦效法贲父的貞操,事迹被《晉書》記載。
皇上對您加以贊許哀悼,并想着給予特别的恩寵,以此為追贈,說是贈給給事。
分封爵位,記錄功勞,撫恤遺孤,表彰後代。
節義之士令人贊歎啊,去世之後還有餘喜。
嗚呼哀哉! 祭屈原文 【題解】 本文是顔延之出任始安太守,途經汨羅江,應湘州刺史張邵之命而作的一篇祭文。
文章用高度洗練的筆墨,簡要地概括了屈原的遭際,歌頌了屈原的高貴品質,表現了作者對屈原的深切懷念。
惟有宋五年月日①,湘州刺史吳郡張邵②,恭承帝命,建舊楚③,訪懷沙之淵④,得捐佩之浦⑤。
弭節羅潭⑥,舣舟汨渚⑦,乃遣戶曹掾某⑧,敬祭故楚三闾大夫屈君之靈⑨。
【注釋】 ①惟:發語詞。
有宋:即南朝的宋。
②湘州:西晉永嘉元年(307)分荊、廣二州置,治所在臨湘縣(今湖南長沙)。
後幾經廢置,南朝宋永初三年(422)複置。
③(yú):行軍所用的旗子。
④懷沙:屈原被放逐湘楚後,作《懷沙賦》,然後自沉于汨羅江而死。
⑤捐佩:屈原《楚辭》中有“捐餘玦兮江中,遺餘珮兮澧浦”。
⑥弭節:徘徊。
羅潭:指汨羅江。
⑦舣(yǐ):船靠岸。
⑧戶曹:過去掌管戶籍、祀祠、農桑的官署。
掾(yuàn):分管某事的屬官。
三國魏以後有戶曹掾。
⑨三闾大夫:官名,屈原曾在楚懷王時做過此官。
【譯文】 南朝宋五年某月某日,湘州刺史吳郡人張邵,恭敬地承接了皇帝的诰命,帶着随從隊伍來到汨羅江,尋訪懷沙淵和捐佩浦。
在岸邊停船,在江邊漫步,并派戶曹掾主持敬祭故楚三闾大夫屈原的在天之靈。
蘭薰而摧,玉缜則折①。
物忌堅芳,人諱明潔。
曰若先生,逢辰之缺。
溫風怠時,飛霜急節。
嬴、芈遘紛②,昭、懷不端③。
謀折儀、尚④,貞蔑椒、蘭⑤。
身絕郢阙⑥,迹遍湘幹⑦。
比物荃荪⑧,連類龍鸾⑨。
聲溢金石⑩,志華日月。
如彼樹芳,實穎實發(11)。
望汨心欷(12),瞻羅思越(13)。
藉用可塵(14),昭忠難阙。
【注釋】 ①缜(zhěn):細密。
②嬴:秦國祖姓。
芈(mǐ):楚國祖姓。
遘(ɡòu)紛:遭亂。
③昭:指秦昭王。
懷:指楚懷王。
④儀:指張儀。
尚:上官靳尚。
⑤椒:楚國大夫子椒。
蘭:楚懷王的少弟司馬子蘭。
⑥郢(yǐnɡ):楚國國都,在今湖北江陵北部。
⑦幹:江岸。
⑧荃荪(quánsūn):香草名。
⑨龍鸾(luán):龍與鳳。
⑩金石:指音樂,金指鐘,石指磬。
(11)實穎實發:生機勃勃,開花結果。
實,語助詞。
穎,帶芒的谷穗。
(12)欷(xī):抽咽之聲。
(13)思越:精神不能集中,思緒混亂使人茫然。
(11)藉用:可以憑靠、使用。
《周易·系辭上》:“藉用白茅,無咎。
”塵:同“陳”。
即放在身邊,也就是任用。
【譯文】 蘭草因為太芳香而容易摧折,玉石因為太細密而容易斷裂。
物品忌諱過于堅硬芬芳,做人忌諱過于潔淨明智。
說到先生您,就像日月碰上蝕缺一樣。
溫暖之風姗姗來遲,寒涼之霜早早飛臨。
秦楚兩國紛争不斷,兩王交往心懷不端。
您的謀略讓張儀、靳尚折服,誠信足以蔑視子椒和子蘭。
離開郢都的宮阙,足迹遍布湘江沿岸。
以香草自比,和神龍、鸾鳥為伍。
聲名美勝金石之音,志節輝同日月之光。
就像那芳香之樹,開花結果流傳後世。
望着汨羅江,不勝感慨,幾欲抽泣;望着汨羅江,神情恍惚,心中茫然。
如同白茅,本可以放在身邊随時調用,但一顆忠心需要明君來發現。
謝惠連 謝惠連(397—433),南朝宋文學家。
祖籍陳郡陽夏(今河南太康),世居會稽(今浙江紹興),曾任彭城王劉義康法曹參軍。
謝惠連幼有才悟,十歲能文,及長,尤工詩賦,和其族兄謝靈運一起,被時人稱為“大小謝”。
但詩文存留不多,其中的《雪賦》較有影響。
明人輯有《謝法曹集》。
祭古冢文 【題解】 本文是一篇祭奠文字,但不同于一般的祭文,它是對一座古墓中無名死者的祭奠。
作品對古墓從發現、發掘的過程,到遷、祭奠,條分縷析,寫得頗為精緻。
語言簡練流暢,更增強了它的美感。
東府掘城北,入丈餘①,得古冢。
上無封域,不用磚甓②,以木為椁。
中有二棺,正方,兩頭無和③。
明器之屬④,材瓦、銅漆,有數十種,多異形,不可盡識。
刻木為人,長三尺可,有二十餘頭。
初開,見悉是人形,以物枨撥之⑤,應手灰滅。
棺上有五铢錢百餘枚⑥,水中有甘蔗節及梅李核、瓜瓣,皆浮出,不甚爛壞。
銘志不存,世代不可得而知也。
公命城者改埋于東岡⑦,祭之以豚酒⑧。
既不知其名字、遠近,故假為之号,曰冥漠君雲爾。
【注釋】 ①東府:東晉南朝時揚州刺史的治所,在今江蘇南京東。
這裡代指彭城王劉義康。
②甓(pì):磚。
③和:棺材兩頭的木闆。
④明器:指古代人們下葬時帶入地下的随葬器物,即冥器。
⑤枨(chénɡ):以手觸物。
⑥五铢錢:漢武帝元狩五年(前118)始鑄的一種錢币,後來魏晉六朝都有鑄造。
⑦公:指彭城王劉義康。
⑧豚(tún):小豬。
【譯文】 東府在城北挖護城河,挖到一丈多深的時候,發現一個古墓。
上面沒有聚土和墓限,沒有磚砌,用木作棺椁。
裡面有兩個棺材,正方形,兩頭沒有棺題。
随葬器物有木器、瓦器、銅器、漆器幾十種,它們大多形狀怪異,難以全部辨識。
用木刻成的人形,長三尺左右,有二十多個。
剛開棺木時,看見它們都是人形,用東西觸弄它們,便即刻成為灰土。
棺材上有五铢錢一百多枚,水裡有甘蔗節和梅、李的果核以及瓜瓣,都浮在水面,還沒有特别腐爛變壞。
墓志銘已不存在,時代已經無從得知了。
彭城王劉義康讓挖河的人将墳改埋在東岡,用酒肉祭奠。
既然不知道死者的名字和埋葬時間,所以姑且用“冥漠君”的稱号。
元嘉七年九月十四日①,司徒禦屬、領直兵令史、統作城錄事、臨漳令、亭侯朱林②,具豚醪之祭③,敬薦冥漠君之靈: 【注釋】 ①元嘉七年:430年。
元嘉,南朝宋文帝劉義隆的年号。
②司徒禦屬、領直兵令史、統作城錄事、臨漳令:為朱林官稱。
亭侯:為朱林爵名。
③醪(láo):濁酒。
泛指酒。
【譯文】 宋元嘉七年九月十四日,司徒禦屬兼直兵令史、統作城錄事、臨漳令、亭侯朱林,置備了酒肉祭品,敬祭于“溟漠君”的靈前: 忝總徒旅①,版築是司②。
窮泉為,聚壤成基。
一椁既啟,雙棺在茲。
舍畚凄怆③,縱锸漣洏④。
刍靈已毀⑤,塗車既摧⑥,幾筵糜腐,俎豆傾低⑦。
盤或梅李,盎或醢醯⑧,蔗傳餘節,瓜表遺犀⑨。
追惟夫子,生自何代?曜質幾年⑩?潛靈幾載?為壽為夭?甯顯甯晦?銘志湮滅,姓字不傳。
今誰子後?曩誰子先?功名美惡,如何蔑然? 【注釋】 ①忝(tiǎn):愧。
謙詞。
②司:主管。
③畚(běn):簸箕。
④锸(chā):鐵鍬。
漣洏(ér):流淚貌。
⑤刍靈:茅草紮成的人馬,為殉葬用品。
⑥塗車:泥車,以彩色塗飾,以象金玉。
⑦俎(zǔ):放肉的幾。
豆:盛幹肉之類食物的器皿。
⑧盎(ànɡ):一種腹大口小的盛器。
醢(hǎi):肉醬。
醯(xī):醋。
⑨犀:瓠果排列如花瓣,一說即瓜瓣。
⑩曜(yào)質:壽命。
曜,光照,指在陽世。
【譯文】 率領衆人,前來挖護城河。
深挖成河,聚土成牆。
棺椁已經打開,裡面有兩個棺材。
放下畚箕感到凄然,扔下掘鏟,淚水漣漣。
陪葬的草紮人馬和彩色泥車已經壞損,桌子上的餐筵已經腐爛,盤子等器物傾斜。
有的盤中放着梅李,有的杯中裝有肉醬和酸醋,還有幾節甘蔗,瓜籽像花瓣一樣散落于水。
追思這個先生,生于什麼年代?在世活了多少年?死去已經多少載?是壽終還是夭亡?是顯名還是隐匿?墓志銘已消失,姓名字号失傳。
現在誰是他的後代?從前誰是他的祖先?功名美醜,為何全然不見? 百堵皆作,十仞斯齊,墉不可轉①,不可回。
黃腸既毀②,便房已頹③,循題興念,撫俑增哀。
射聲垂仁④,廣漢流渥⑤,祠骸府阿,掩骼城曲⑥。
仰羨古風,為君改蔔,輪移北隍,窀穸東麓⑦,圹即新營⑧,棺仍舊木。
合葬非古,周公所存,敬遵昔義,還祔雙魂⑨。
酒以兩壺,牲以特豚,幽靈仿佛,歆我犧樽⑩。
嗚呼哀哉! 【注釋】 ①墉(yōnɡ):城牆。
②黃腸:以柏木黃心制的外棺,稱為黃腸。
③便房:古代帝王和貴族墳墓中供吊祭者休息用的小室。
④射聲:官名,射聲校尉的簡稱。
⑤廣漢:指廣漢太守陳寵。
渥:沾潤。
指恩澤。
⑥髂(qià):腰骨。
⑦窀穸(zhūnxī):安葬。
⑧圹(kuànɡ):墓穴。
⑨祔(fù):合葬。
⑩歆(xīn):鬼神來享受祭品的香氣。
犧樽:狀似卧牛的酒杯。
【譯文】 許多牆垣已修好,許多深壕已挖成,城牆不可回轉,深溝無法回避。
柏樹棺木已經腐壞,墓中便房已經倒塌,棺前思緒萬千,撫弄陪葬的木人,無限悲哀。
射聲校尉仁德淳厚,廣漢一帶廣傳美名,他們掩埋棄骸,先是祭祠了墓中亡魂,又掩埋枯骨在城牆轉彎處。
他們仰慕古人美風,為先生改葬占蔔,遷墓于北城,在東山挖墓,建造新墳,仍用原來的棺木。
合葬之事并非自古就有,從周以來才存此禮,我敬遵古人的風俗,合葬雙魂。
用兩壺酒,用一頭豬做祭品,仿佛見到幽靈正在享用祭品。
嗚呼哀哉! 王僧達 王僧達(423—458),南朝宋人。
琅玡臨沂(今屬山東)人。
曾為宣城太守,但不務政事,唯以遊獵為樂。
孝武帝時,遷征虜将軍、護軍将軍、吳郡太守。
王自負出身名門,又在讨劉劭之役中有功,希圖獲得更高的官職,未如願後頗多怨艾,又因其他原因,被孝武帝借故賜死。
王僧達今存詩五首、文五篇。
祭顔光祿文 【題解】 顔光祿,即顔延之,字延年,南朝宋孝武帝時官至金紫光祿大夫,故稱。
古人言,讀《陳情表》不掉眼淚的人不是孝子,讀《出師表》不掉眼淚的人不是忠臣。
那麼,讀《祭顔光祿文》不掉眼淚的人,就不是摯友了。
這篇文章全由一個“情”字生發開來,選取物象,營造氣氛,莫不情之使然。
在情的背後,寄寓着深深的惜才憐才之意。
惟宋孝建三年九月癸醜朔①,十九日辛未,王君以山羞野酌,敬祭顔君之靈②: 【注釋】 ①孝建三年:456年。
孝建,南朝宋孝武帝劉峻年号。
②顔君:即顔延之。
【譯文】 宋孝武帝孝建三年九月十九日,王僧達用山野間的酒菜,恭敬地祭奠于顔君的靈前: 嗚呼哀哉!夫德以道樹,禮以仁清。
惟君之懿,早歲飛聲。
義窮幾彖①,文蔽班、揚②。
性婞剛潔③,志度淵英④。
登朝光國,實宋之華。
才通漢、魏⑤,譽浃龜沙⑥。
服爵帝典⑦,栖志雲阿⑧。
清交素友,比景共波⑨。
氣高叔夜⑩,嚴方仲舉(11)。
逸翮獨翔(12),孤風絕侶。
流連酒德,嘯歌琴緒。
遊顧移年(13),契闊宴處(14)。
春風首時,爰談爰賦;秋露未凝,歸神太素(15)。
明發晨駕(16),瞻廬望路,心凄目泫,情條雲互。
涼陰掩軒,娥月寝耀(17)。
微燈動光,幾牍誰炤(18)?衾衽長塵(19),絲竹罷調(20)。
攬悲蘭宇(21),屑涕松峤(22)。
古來共盡,牛山有淚(23),非獨昊天(24),殲我明懿。
以此忍哀,敬陳奠饋,申酌長懷(25),顧望歔欷(26)。
嗚呼哀哉! 【注釋】 ①幾彖:《周易》。
②班、揚:班固、揚雄。
③婞(xìnɡ):固執,任性。
④淵英:深厚明慧。
⑤漢、魏:漢代、魏晉。
⑥浃(jiā):濕透。
龜:指龜茲,漢西域國名。
沙:漠北不毛之地,屬今蒙古。
⑦服爵帝典:遵守職分,依帝王法制。
⑧雲阿:高遠。
⑨比景共波:身影并列、波水相連,謂緊随、密合。
⑩叔夜:嵇康的字。
魏人。
(11)仲舉:漢代人陳蕃的字。
(12)逸翮(hé):疾飛的鳥。
(13)遊顧:遊樂顧眄。
(14)契闊:離合聚散,此指久别重逢。
(15)太素:本初狀态,即無形。
(16)明發:天将明。
(17)寝耀:收起了光照,謂無光。
(18)幾牍:桌上的書籍。
炤:同“照”。
(1