卷十六·哀祭之屬(下)

關燈
事不可尋,思亦何極?日徂月流①,寒暑代息。

    死生異方,存亡有域。

    候晨永歸,指塗載陟②。

    呱呱遺稚,未能正言;哀哀嫠人③,禮儀孔閑。

    庭樹如故,齋宇廓然。

    孰雲敬遠,何時複還? 【注釋】 ①徂(cú):消逝。

     ②塗:走向墓地的道路。

    載:則。

    陟:登。

     ③嫠(lí)人:寡婦。

     【譯文】 事情往往無迹可尋,想它又哪裡有個終極?月流日逝,寒暑交替。

    死者與生者在不同的地方,存者與亡者有不同的區域。

    等着下棺時,你就永歸地下,被指引着走向墓地。

    遺留的呱呱幼子,還不能說出完整的句子;撇下的哀哀寡婦,非常賢惠知禮。

    庭樹依然如故,屋宇空闊寂然。

    誰能知道敬遠,何時返歸回來? 餘惟人斯,昧茲近情。

    蓍龜有吉①,制我祖行。

    望旐翩翩②,執筆涕盈。

    神其有知,昭餘中誠。

    嗚呼哀哉! 【注釋】 ①蓍(shī)龜:指蔔筮。

    蓍草和龜均為古時蔔筮用具。

    筮用蓍草,蔔用龜甲。

     ②旐(zhào):魂幡。

    出喪為棺柩引路的旗。

     【譯文】 我揣想人們啊,不會理解我們間的親近之情。

    可是蔔卦有吉兆,讓我送你遠行。

    看着靈柩前的魂幡飄揚,我手握筆管淚水已充滿了眼眶,倘若你的靈魂有知,你應該明白我的一片至情啊。

    哎,多麼令人悲傷! 顔延之 顔延之(384—456),字延年,南朝宋臨沂(今屬山東)人。

    少孤貧,博覽群籍,善為文章,吳國内史以為行參軍、秘書監、太常,後官至光祿大夫。

    《宋書·顔延之傳》說他“好酒,疏誕不能斟酌當世,……每犯權要”,“居身清約,不營财利”。

    主要詩文有《五君詠》《北使洛》《還至梁城作》《陶征士诔》《祭屈原文》等。

    當時有“顔、謝(靈運)”之稱。

    鐘嵘《詩品·中品》中評其作品:“體裁绮密,情喻淵深,動無虛散,一句一字,皆緻意焉。

    又喜用古事,彌見拘束。

    雖乖秀逸,是經綸文雅才。

    ” 陶征士诔 【題解】 诔是我國古代的一種哀祭文體,用來對死者表示哀悼,對死者的德行事迹進行表彰。

    這篇诔文是作者用來哀悼陶潛的,表達了作者對陶潛的深切哀悼和尊敬、景仰之情。

     陶潛,一名淵明,字元亮,魏晉南北朝時期著名的田園詩人,曾入仕途,後棄官隐居,以詩酒自娛,不受朝廷征召。

    古代稱被朝廷征召而不肯受職的人為征士,所以本文稱陶潛為陶征士。

     顔延之做始安郡守時,途經浔陽,常常到陶潛處飲酒,兩人詩酒相投,相交至深。

     夫璿玉緻美①,不為池隍之寶②;桂椒信芳③,而非園林之實,豈期樂深而好遠哉?蓋雲殊性而已④。

    故無足而至者,物之藉也⑤;随踵而立者⑥,人之薄也⑦。

    若乃巢、高之抗行⑧,夷、皓之峻節⑨,故已父老堯、禹⑩,锱铢周、漢(11)。

    而綿世浸遠,光靈不屬(12),至使菁華隐沒(13),芳流歇絕(14),不其惜乎?雖今之作者(15),人自為量(16),而首路同塵(17),辍塗殊軌者多矣(18)。

    豈所以昭末景(19),泛餘波。

     【注釋】 ①璿(xuán):同“璇”。

    美玉。

     ②池隍:城池。

     ③信:确實。

     ④蓋:大體,大概。

    殊性:本性不同。

     ⑤物之藉:憑借外物。

    藉為憑借之意。

     ⑥随踵:跟随别人的腳後跟,追随别人。

     ⑦薄:鄙薄。

     ⑧巢:巢父,堯時隐士,傳說堯曾以天下讓他,不受。

    高:伯成子高,禹時放棄作諸侯而耕。

    抗行:高尚的德行。

     ⑨夷:伯夷,商末隐士,商纣王無道,避而居東海之濱。

    皓:即商山四皓。

    秦末,天下大亂,夏黃公、東園公、绮裡季、甪裡先生都隐居商山。

    四人皆白須眉,故稱四皓。

    峻節:高尚的節操。

     ⑩父老堯、舜:把堯舜看做一般的父老,即輕視堯舜。

     (11)锱铢:古代重量單位,六铢為一锱,四锱為一兩,這裡作動詞用,輕視之意。

     (12)屬(zhǔ):連,繼。

     (13)菁(jīnɡ)華:精華,這裡指品德優秀的人物。

     (14)芳流:這裡指行為芳潔的人物。

     (15)作者:才智超群的人。

     (16)量:計量,打算。

     (17)首路同塵:一開始踏上仕途便随波逐流。

     (18)辍塗殊軌:走到半途就停止不前而另辟他路。

    辍,中止之意。

    塗,同“途”。

     (19)末景:将落下的太陽。

     【譯文】 一塊美玉,質地極好,而不做殿堂廟宇的寶物;桂樹和椒樹,确實芳香,但不栽種在皇家園林之中,難道是它們願意藏在深山密林、喜歡遠離人煙嗎?大體說來,隻是因為它們的本性不同罷了。

    所以,沒有腳而能到處去的,是憑借了外物;跟在别人腳後跟立身,是人們所鄙薄的。

    具有像巢父、伯成子高那樣的高尚德行和伯夷、隐居商山的四位老人那樣的高風亮節的人,已經把堯舜看做一般的父老,把成周盛漢也不放在眼裡。

    而因時代久遠,先賢聖達們的光華靈氣不能得到繼承,以緻精華人物湮沒無聞,行為芳潔的人再也不能出現,難道不可惜嗎?當今出類拔萃、才智超群的人,人人為自己打算,剛一踏上仕途便随波逐流、同流合污或走到半路便改弦易轍的人太多了。

    難道這就是落日餘晖、餘波泛濫嗎? 有晉征士浔陽陶淵明①,南嶽之幽居者也②。

    弱不好弄③,長實素心。

    學非稱師,文取指達④,在衆不失其寡,處言愈見其默⑤。

    少而貧病,居無仆妾,井臼弗任⑥,藜菽不給⑦,母老子幼,就養勤匮⑧。

    遠惟田生緻親之議⑨,追悟毛子捧檄之懷⑩,初辭州府三命(11),後為彭澤令。

    道不偶物(12),棄官從好。

    遂乃解體世紛(13),結志區外(14),定迹深栖,于是乎遠。

    灌畦鬻蔬(15),為供魚菽之祭;織緯蕭(16),以充糧粒之費。

    心好異書,性樂酒德(17),簡棄煩促(18),就成省曠(19)。

    殆所謂國爵屏貴、家人忘貧者與(20)?有诏征為著作郎(21),稱疾不到。

    春秋若幹,元嘉四年月日(22),卒于浔陽縣之某裡(23)。

    近識悲悼,遠士傷情,冥默福應(24),嗚呼淑貞(25)。

     【注釋】 ①有:發語詞,常放在朝代名稱前。

    浔陽:今江西九江。

     ②南嶽:南山,指廬山。

    幽居:隐居。

     ③弱:年幼時。

    弄:賣弄。

     ④指達:達意。

     ⑤處言:在大家高談闊論之時。

     ⑥井臼:汲水舂米,指日常生活。

     ⑦藜(lí):草名,初生時可食用。

    菽(shū):豆類的總稱。

     ⑧就養勤匮:供養辛勞而仍缺乏。

     ⑨惟:思,想到。

    田生:田過,戰國時人。

    緻親之議:典出《韓詩外傳》,指為了父母而事奉君王的議論。

     ⑩毛子:毛義,後漢人。

    捧檄之懷:典出《後漢書》,指毛義以被征召做官而喜,是因為屈從父母的緣故。

     (11)命:征召。

     (12)道不偶物:主張和世俗不合。

     (13)解體:使肉體解脫。

     (14)區外:指世俗之外。

     (15)鬻(yù):“育”的借字,培養,種植。

     (16)(qú):鞋頭的飾物。

    緯蕭:紡織蒿草為席。

     (17)酒德:指酒,源自劉伶《酒德頌》。

     (18)簡棄:抛棄。

    煩促:繁雜狹促的俗物。

     (19)就成:養成。

    省曠:簡易曠達的性格。

     (20)國爵屏貴:國家給的封爵也覺得不貴重。

     (21)著作郎:古代的一種官職,負責編撰國史。

     (22)元嘉四年:427年。

    元嘉為南朝宋文帝年号。

     (23)某裡:指栗裡。

     (24)冥默福應:寂寂無聞地獲得善終。

     (25)淑貞:美好方正。

     【譯文】 西晉征士、浔陽郡的陶淵明,是一位廬山的幽居者。

    年幼時就不好賣弄,長大成人後更是增加了樸素之心。

    好學但不為人師,為文但求達意,雖立身衆生之間,卻不失自己的獨特個性,大家高談闊論之時,更見出他的靜默無争。

    從小就貧病交加,生活起居沒有仆人侍妾,汲水舂米無法勝任,飯菜時有短缺,母親老了,孩子年幼,辛勤供養但仍缺乏。

    想起遠古時代的田過為了父母而事奉君王的議論,追思毛義為了屈從父母以被征召做官而喜的情懷,先推辭了州府的多次征聘,後還是做了彭澤縣令。

    主張和世俗不合,因此便辭掉官職,随從自己的喜好。

    于是超脫于紛亂的世事之外,明了自己的志向于世俗之外,隐居深山,遠離塵嚣。

    澆灌菜園、種植菜蔬,為的是供給祭祀之用;編織東西,為的是賺幾個買糧食的錢。

    内心喜好奇書,性格愛好喝酒,抛棄繁雜狹促的俗物,養成曠達的性格。

    這大概就是國家給的封爵也不覺貴重,家人都忘掉了貧窮是何物的境界吧?後又征他做著作郎,他借身體有病不去。

    許多年以後,南朝宋元嘉四年某月某日,死于浔陽縣栗裡。

    附近認識的人悲痛地追悼,遠方的高士們傷痛悲哀,寂寂無聞地獲得善終,美好方正的品德值得哀歎。

     夫實以诔華,名由谥高,苟允德義①,貴賤何算焉②?若其寬樂令終之美,好廉克己之操,有合谥典,無愆前志③。

    故詢諸友好,宜谥曰靖節征士。

    其辭曰: 【注釋】 ①苟:假如。

    允:符合。

     ②算:計較。

     ③愆(qiān):違背。

     【譯文】 樸實無華的品質由诔文增添光彩,名聲因為谥号而增高,假如行為符合道德之義,貴賤又何必計較呢?而他有寬懷歡樂死去的美好結局,又有行為方正能約束自己的節操,符合谥典的規定,沒有違背自己以往的志向。

    所以向諸多朋友交好詢問請教後,我認為适宜谥為“靖節征士”。

    诔辭是這樣說的: 物尚孤生,人固介立①,豈伊時遘②,曷雲世及?嗟乎若士③,望古遙集,韬此洪族④,蔑彼名級。

    睦親之行,至自非敦⑤,然諾之信,重于布言⑥,廉深簡潔,貞夷粹溫,和而能峻,博而不繁。

    依世尚同,詭時則異⑦,有一于此,兩非默置。

    豈若夫子⑧,因心違事⑨,畏榮好古,薄身厚志⑩。

    世霸虛禮(11),州壤推風(12)。

    孝惟義養(13),道必懷邦(14)。

    人之秉彜(15),不隘不恭(16)。

    爵同下士,祿等上農。

    度量難鈞(17),進退可限(18),長卿棄官(19),稚賓自免(20)。

    子之悟之,何悟之辯(21)?賦詩歸來(22),高蹈獨善(23)。

    亦既超曠,無适非心(24),汲流舊(25),葺宇家林(26),晨煙暮霭,春煦秋陰,陳書綴卷(27),置酒弦琴。

    居備勤儉,躬兼貧病,人否其憂(28),子然其命(29)。

    隐約就閑(30),遷延辭聘(31),非直也明(32),是惟道性(33)。

    糾纏斡流(34),冥漠報施(35),孰雲與仁(36),實疑明智(37)。

    謂天蓋高,胡諐期義(38)?履信曷憑(39)?思順何寘(40)?年在中身(41),疢維痁疾(42),視死如歸,臨兇若吉,藥劑弗嘗,禱祀非恤(43),傃幽告終(44),懷和長畢(45)。

     【注釋】 ①介:特出。

     ②遘(ɡòu):遭遇。

     ③若:此。

     ④韬:深藏不露。

     ⑤至自:自古以來。

    敦:厚,重視。

     ⑥布:季布,西漢初人,為人任俠重信,當時有“得黃金百斤,不如季布一諾”的說法。

     ⑦詭:違背。

     ⑧夫子:古代對男子的尊稱,這裡指陶淵明。

     ⑨因心違事:平心靜氣、悠然自得而又不同流合污。

     ⑩薄身:輕視物欲,甘于貧賤。

    厚志:重視精神、節操。

     (11)世霸:當世權貴。

    虛禮:謙虛而以禮待人。

     (12)州壤:即州郡。

    推風:為世推崇。

     (13)義養:以正道來供養。

     (14)道:指潔身自好的主張。

     (15)秉:同“禀”。

    禀受。

    彜:品德。

     (16)隘:偏激,狹隘。

    恭:嚴肅。

    《孟子·公孫醜》載:“伯夷隘,柳下惠不恭。

    隘與不恭,君子不由也。

    ” (17)鈞:衡量,品評。

     (18)進退:指出仕和退隐。

    可限:可以做榜樣。

     (19)長卿:司馬相如。

     (20)稚賓:郇相,漢代清高之人。

     (21)辯:清楚,透徹。

     (22)歸來:指陶淵明辭去彭澤令歸隐田園時作的《歸去來辭》。

     (23)高蹈:遠行,即隐居。

    獨善:指獨善其身。

     (24)無适非心:随心所欲。

     (25)(yǎn):山峰。

     (26)葺(qì)宇:修造房屋。

     (27)陳書:把書擺出來。

    綴卷:補綴斷簡殘篇。

     (28)人否其憂:别人認為不好而甚感憂慮。

     (29)然:安。

     (30)隐約:生活在窮困中。

     (31)遷延:徘徊。

     (32)非直:非隻,非但。

    明:明哲。

     (33)道性:指無求無欲的本性。

     (34)糾纏:指禍福相互糾纏在一起。

    斡(wò)流:運轉,指禍福相互轉化。

    賈誼《鳥賦》雲:“斡流而遷兮,或推而還。

    ” (35)冥漠:渺茫難測。

    報施:對善人善舉的善報。

     (36)與仁:指天贊助好人。

    《老子》:“天道無親,常與善人。

    ” (37)明智:代指老子。

     (38)胡:何,為什麼。

    諐:古“愆”字,差錯。

     (39)履:踐,實行。

     (40)順:六順。

    《周易·系辭》上:“履信思乎順。

    ”《左傳·隐公三年》:“君義,臣行,父慈,子孝,兄愛,弟敬,所謂六順也。

    ”寘:通“置”。

     (41)中身:中年。

     (42)疢(chèn):病。

    痁(shān)疾:瘧疾。

     (43)恤:顧到。

     (44)傃(sù):向,素。

     (45)懷和:平生之志。

     【譯文】 物以稀為貴,人崇尚耿介。

    難道運濟,他遇佳世?可敬啊此人,來自洪族大家,深藏不露,蔑視名位,不求聞達。

    和睦親族本是美德,自古以來卻未受到重視。

    承諾之後必重守信,季布一諾重于千金。

    方正深沉簡樸潔淨,正直平和本性溫厚,與世無争,律己苛嚴,博學多聞卻不顯繁雜。

    依世而立必須認同流俗,違背時代必定标新立異,二者取一這是無法逃避的事情。

    哪像先生這樣順同心志,不媚流俗,畏懼榮名,好求古風,淡然貧賤重守心志。

    當今權貴自謙有禮,州郡百姓推崇備至。

    孝敬長老,以正道來供養,潔身自好,引得國人懷念。

    人之品德貴在中庸,不偏不倚,不狂不張。

    爵位俸祿,同于下士、上等農夫。

    氣度之大實難估量,仕進退隐可做榜樣。

    司馬相如棄官不做,郇相清高主動辭職。

    您之悟道是何其透徹啊,賦《歸去來辭》一詩,歸隐田園獨善其身。

    超然曠達心遠地偏,山下汲水整理家園。

    晨煙暮霭,春明秋暗,陳書于案補綴殘卷,放酒于琴撥弦奏樂。

    勤儉度日,貧病交加,别人看到很是擔憂,而您自己卻認為是命中注定。

    身處窮困悠閑自得,再三徘徊後辭掉延聘,此等行為不僅明哲,實屬無欲無求的天性。

    禍福相依,周而複始,善惡報應,渺茫難料,誰說天道總是助善,老子之說讓人懷疑。

    說天至高至聖至明,為何會出現錯誤的報應問題?踐行誠信的憑據在哪裡?六順德行,放于何處?人到中年後染上瘧疾,視死如歸,臨兇若吉。

    不服用藥劑,不禱告神靈,向着幽隐告别一生,帶着志向長眠地下。

     嗚呼哀哉,敬述靖節,式尊遺占①,存不願豐,沒無求贍②。

    省訃卻赙③,輕哀薄斂④,遭壤以穿⑤,旋葬而窆⑥。

    嗚呼哀哉! 【注釋】 ①式:句首語氣助詞。

    占:自己口述叫别人書寫。

     ②贍:富足。

     ③赙(fù):拿财物幫助人辦喪事。

     ④斂:同“殓”。

     ⑤穿:打洞,這裡指挖墓穴。

     ⑥旋:旋即,随即。

    窆(biǎn):埋葬。

     【譯文】 真誠哀悼,我的良師,崇敬述說,遵照您的遺囑,活着勤儉度日,死後喪事不必奢華。

    減少訃告,不受祭禮,節哀薄殓,随地挖墓,旋即下棺。

    嗚呼哀哉! 深心追往,遠情逐化①。

    自爾介居②,及我多暇,伊好之洽③,接閻鄰舍④,宵盤晝憩⑤,非舟非駕。

    念昔宴私⑥,舉觞相誨。

    “獨正者危⑦,至方則閡⑧。

    哲人卷舒⑨,布在前載⑩。

    取鑒不遠,吾規子佩(11)。

    ”爾實愀然,中言而發(12)。

    “違衆速尤(13),迕風先蹶(14),身才非實(15),榮聲有歇。

    ”徽音永矣(16),誰箴餘阙(17)?嗚呼哀哉!仁焉而終,智焉而弊(18)。

    黔婁既沒(19),展禽亦逝(20)。

    其在先生,同塵往世。

    旌此靖節(21),加彼康惠(22)。

    嗚呼哀哉! 【注釋】 ①遠情:渺茫的情感。

    化:指死,古人認為生是化,死也是化。

    這裡代指死者。

     ②介居:獨住,隐居。

     ③洽:和諧。

     ④閻:街巷。

     ⑤盤:同“般”。

    宴樂。

     ⑥宴私:用家宴招待客人,施與私恩。

     ⑦獨正:獨立剛直。

     ⑧至方:極方正。

    閡:阻隔不通。

     ⑨卷舒:屈伸。

     ⑩布:散布,記載。

    前載:過去的典冊。

     (11)佩:服膺不忘。

     (12)中言:指有針對性、有的放矢的話。

     (13)尤:通“憂”。

    禍患。

     (14)蹶:倒下。

     (15)身才:指自身的才能。

     (16)徽音:明達的聲音。

     (17)阙:通“缺”。

    缺點。

     (18)弊:即“斃”。

     (19)黔婁:春秋時人,他雖食不果腹,衣不蔽體,卻不願做相國,甘天下之淡味,安天下之卑位,不戚戚于貧賤,不遑遑于富貴。

     (20)展禽:即柳下惠。

     (21)旌:旌表,表彰。

     (22)康惠:指黔婁和展禽,黔婁死後其妻谥之曰康,展禽死後谥曰惠。

     【譯文】 我滿懷深情追憶往昔,幽遠之思追随死者。

    自您隐居到我賦閑這段時間,您我之間相處和諧,作為鄰裡更是親近,我們晚上宴樂,白天睡覺,不用舟船和車駕。

    想起從前去您家做客,舉杯暢談,頗受教益。

    您說過:“獨立剛直會處于危險之中,過于方正會受到阻礙。

    聖哲之人應能屈能伸,典籍之上常見記載。

    前車之鑒尚未久遠,我所規勸您當謹記。

    ”您的話語實為心聲,乃有感而發。

    “違背衆人招緻禍患,逆風而立,草木會倒。

    自身才能若不堅實的話,美好名聲遲早會丢掉。

    ”您的明達之言,我永志不忘,您已謝世,誰能再勸我?嗚呼哀哉!仁愛如此,也會死去,智慧如此,也會終結。

    黔婁已死,展禽也逝。

    他們兩人雖生在先,卻能與您同眠。

    您的靖節,值得表彰,超邁黔婁,得谥為康,超邁展禽,得谥為惠。

    嗚呼哀哉! 陽給事诔 【題解】 這是一篇彰揚陽給事的德行、事迹,并對其表示哀悼的文章。

     陽給事即陽瓒,因死後被追贈為給事中,故稱陽給事(事見《宋書》)。

    宋武帝永初三年(422)十月,北魏跖跋氏率大軍進攻滑台。

    當時主持滑台防務的是甯遠将軍、東郡太守王景度,陽瓒被任命為他的司馬。

    十一月,滑台城陷落,王景度逃走,陽瓒堅守陣地,最終抗節不降,被敵軍殺害。

    本文贊揚了他這種臨危不懼、英勇就義的獻身精神。

     惟永初三年十一月十一日①,宋故甯遠司馬、濮陽太守、彭城陽君卒②。

    嗚呼哀哉!瓒少禀志節,資性忠果,奉上以誠,率下有方。

    朝嘉其能,故授以邊事。

    永初之末,佐守滑台③。

    值國禍薦臻④,王略中否⑤,獯虜間釁⑥,劘剝司兖⑦,幽、并騎弩⑧,屯逼鞏、洛⑨。

    列營緣戍,相望屠潰。

    瓒奮其猛銳,志不違難,立乎将卒之間,以緝華裔之衆⑩。

    罷困相保,堅守四旬,上下力屈,受陷勍寇(11)。

    士師奔擾(12),棄軍争免。

    而瓒誓命沉城,佻身飛镞(13),兵盡器竭,斃于旗下。

    非夫貞壯之氣,勇烈之志,豈能臨敵引義,以死徇節者哉!景平之元(14),朝廷聞而傷之。

    有诏曰:“故甯遠司馬、濮陽太守陽瓒,滑台之逼,厲誠固守,投命徇節,在危無撓(15)。

    古之烈士,無以加之,可贈給事中。

    振恤遺孤(16),以慰存亡。

    ”追寵既彰,人知慕節,河、汴之間(17),有義風矣。

    逮元嘉廓祚(18),聖神紀物(19),光昭茂緒,旌錄舊勳(20)。

    苟有概于貞孝者(21),實事感于仁明。

    末臣蒙固,側聞至訓,敢詢諸前典而為之诔。

    其辭曰: 【注釋】 ①永初三年:422年。

    永初,南朝宋武帝劉裕的年号。

     ②甯遠、濮陽、彭城:皆地名。

     ③滑台:地名,在今河南滑縣東。

     ④薦臻:反複到來。

     ⑤否(pǐ):閉塞,不通。

     ⑥獯(xūn)虜:即匈奴,古代北方少數民族。

     ⑦劘:同“摩”“磨”。

    司、兖:古州名。

     ⑧幽、并:古州名。

    騎弩:騎弩相加,即武裝侵犯。

     ⑨鞏:宋時的鞏縣,屬河南郡。

    洛:即洛陽。

     ⑩緝:會聚。

     (11)勍(qínɡ):強。

     (12)士師:掌管軍紀的軍官。

     (13)佻(tiáo)身飛镞(zú):隻身射箭殺敵。

    形容殺敵英勇,視死如歸。

    镞,箭頭。

     (14)景平:南朝宋少帝劉義符年号。

    元:始,初。

     (15)撓:屈服。

     (16)振恤:救濟。

     (17)河、汴(biàn):黃河和汴河。

     (18)元嘉:南朝宋文帝劉義隆的年号。

     (19)紀:理,治理。

     (20)旌:表彰。

     (21)概:同“慨”。

    感慨,系念。

     【譯文】 永初三年十一月十一日,宋原甯遠司馬、濮陽太守、彭城人陽瓒君去世。

    嗚呼哀哉!陽瓒年少時就有志氣節操,天性忠誠果敢,事奉上君至誠至真,率領下屬有法有方。

    朝廷贊賞他的才能,所以任命他去管理邊防事務。

    永初末年,輔佐守衛滑台。

    當時正值國家接連遭受災禍,因此朝廷治理邊務的大計被停頓下來,匈奴乘機進犯司州、兖州,從幽州、并州來的騎兵,也武裝進逼鞏縣、洛陽一帶。

    沿邊境駐防的營壘,眼看着一個個被擊潰。

    陽瓒振奮其勇猛的銳氣,鬥志并不因困難而被消磨,他屹立于官兵之間,集合起一支由漢族及邊地民族組成的軍隊。

    他們在疲憊困乏中保衛滑台,堅持了四十天,全軍上下,最後都精力耗盡,終于被匈奴攻破了城池。

    軍官們受到驚吓,丢下軍隊争相逃命。

    而陽瓒卻誓死保衛城池,他隻身射箭殺敵,終于用盡了武器,最後倒在大旗下死去。

    如果沒有堅貞壯烈的氣概、勇猛英烈的志守,哪能面對敵人大義凜然、以死殉節呢?景平元年,朝廷聽到這件事後很是悲傷。

    皇上于是頒下诏書說:“原甯遠司馬、濮陽太守陽瓒,在滑台被圍逼之時,以無比的忠誠頑強堅守,以生命殉節,于危險之時而不屈服,即使是古代的忠烈之士,也不過如此,可以追贈給事中。

    撫恤赈濟他遺留下來的孤兒,以此慰藉陽瓒和他的遺屬。

    ”皇上對陽瓒的追恩傳開後,人們都仰慕他的氣節。

    在黃河、汴河一帶,形成了崇尚節義的風氣。

    到元嘉年間,國運重開,聖明如神的皇上親理朝政,國家呈現出興旺發達的氣象,皇上于是命令記載、表彰過去建立功勳的人。

    如果事迹合于貞孝,就會使皇上仁慈聖明之心感動。

    末臣我雖蒙昧不開化,但恭聞聖上訓誨後,也冒昧地根據過去的典冊,為陽瓒寫诔文。

    文辭是這樣的: 貞不常祐,義有必甄①。

    處父勤君,怨在登賢②。

    苫夷緻果,題子行間③。

    忠壯之烈,宜自爾先。

    舊勳雖廢,邑氏遂傳④。

    惟邑及氏,自溫徂陽⑤。

    狐、續既降⑥,晉族弗昌。

    之子之生⑦,立績宋皇。

    拳猛沉毅,溫敏肅良。

    如彼竹柏,負雪懷霜;如彼驷⑧,配服骖衡。

     【注釋】 ①甄:表,彰明。

     ②處父勤君,怨在登賢:處父是個勤勉的君子,勤勉地事奉君王,對他的怨恨來自他的進賢。

    事見《春秋穀梁傳》:“晉将與狄戰,使狐夜姑為将軍,趙盾佐之。

    陽處父曰:‘不可。

    古者君之使臣也,使仁者佐賢者,不使賢者佐仁者。

    今趙盾賢,夜姑仁,其不可乎。

    ’襄公曰:‘諾。

    ’謂夜姑曰:‘吾始使盾佐女,今女佐盾矣。

    ’……處父主竟上之事,夜姑使人殺之。

    ” ③苫(shān)夷緻果,題子行間:苫夷(又叫苫越)極其決斷,在行軍打仗時給孩子命名。

    《左傳·定公》載:“苫越生子,将待事而名之,陽州之役獲焉,名之曰陽州。

    ” ④邑氏:封地和宗族的稱号。

     ⑤溫、陽:皆地名,處父先封于溫,後改封陽。

     ⑥狐:即狐夜姑。

    續:指續鞠居,即被狐夜姑所指使殺處父的人。

     ⑦子:這裡指陽瓒。

     ⑧:驷車中兩旁拉車的馬,又叫骖。

     【譯文】 忠貞的人并不是常常能得到保佑,但道義上肯定會受到表彰。

    處父勤勉地事奉他的君王,怨恨産生于他選人唯賢。

    苫越極其果斷,在行軍打仗的途中給孩子起名。

    這樣的忠壯烈士,當然就是您的祖先。

    舊的功勳雖然沒有繼續綿延,而姓氏卻流傳下來。

    由封邑得來的姓氏,反映了陽處父封于溫再封于陽的曆史。

    狐夜姑和續鞠居的降生,使氏族在晉代不再昌盛。

    到了您出世後,氏族才又在宋皇面前建立了功勳。

    您強壯勇猛,沉着果敢,溫和通達,恭敬善良。

    就像那松柏翠竹,裹着白雪懷抱寒霜;又像那驷車的邊馬,配合着中間的馬拉車向前。

     邊兵喪律,王略未恢。

    函、陝堙阻,瀍、洛蒿萊①。

    朔馬東骛②,胡風南埃③。

    路無歸④,野有委骸。

    帝圖斯艱,簡兵授才,實命陽子,佐師危台⑤。

    憬彼危台,在滑之坰⑥,周、衛是交,鄭、翟是争⑦。

    昔惟華國⑧,今實邊亭。

    憑結關⑨,負河萦城。

    金柝夜擊⑩,和門晝扃(11)。

    料敵厭難(12),時維陽生。

     【注釋】 ①瀍(chán):河名,在今河南。

     ②朔:北方。

    骛:馬奔馳。

     ③胡:古代漢族對北方少數民族的稱呼。

     ④(wèi):小而薄的棺材。

     ⑤台:指滑台城。

     ⑥滑:周代國名。

    垌(dònɡ):郊野。

     ⑦周、衛是交,鄭、翟是争:周、衛、鄭、翟,皆周代國名。

     ⑧華國:中原之國。

     ⑨(yǎn):山。

     ⑩金柝(tuò):打更用的器具。

     (11)和門:營門。

    晝扃(jiōnɡ):門白晝關閉。

     (12)厭難:即壓難,定亂。

    厭,通“壓”。

     【譯文】 邊防士兵喪失了法紀,王朝治理邊防的謀略得不到施展。

    函谷關和陝西一帶因為兵亂而阻隔不通,瀍、洛地區的田地裡長滿了野草。

    北方的敵人向東南進犯,戰馬奔馳,塵埃飛揚。

    道路上見不到載我陣亡戰士的靈柩,郊野外隻見被委棄的屍骸。

    皇上了解到這裡局勢的艱難,于是挑選精兵委任良才,任命陽瓒您去輔佐防守處于危急中的滑台。

    遙想那危險的滑台,在周代滑國的郊外,周、衛為了它而聯合與鄭交戰,鄭國為它和翟國發生戰争。

    過去是中原之地,而今卻變成了邊陲。

    依山設下關隘,又因着河流用水把城池環繞。

    金柝之聲徹夜敲擊,營房大門白天也用心關閉。

    能通曉敵情阻擋敵軍的,當時就隻有陽瓒您一人。

     涼冬氣勁,塞外草衰。

    逷矣獯虜①,乘障犯威。

    鳴骥橫厲,霜镝高翚②。

    轶我河縣③,俘我洛畿④。

    攢鋒成林,投鞍為圍。

    翳翳窮壘,嗷嗷群悲。

    師老變形⑤,地孤援闊⑥。

    卒無半菽⑦,馬實拑秣⑧。

    守未焚沖⑨,攻已濡褐⑩。

    烈烈陽子,在困彌達。

    勉慰痍傷(11),拊巡饑渴。

    力雖可窮,氣不可奪。

    義立邊疆,身終鋒栝(12)。

    嗚呼哀哉! 【注釋】 ①逿(tì):遠。

     ②镝:箭。

    翚(huī):飛。

     ③轶:侵犯。

    河縣:黃河邊上的縣。

     ④洛畿:洛陽,因洛陽多次為都城,所以有此稱呼。

     ⑤老:時間久。

     ⑥闊:遠。

     ⑦菽:豆類。

     ⑧馬實拑秣:用木橫塞馬口中。

     ⑨沖:攻城用的戰車。

     ⑩濡(rú)褐:沾濕馬衣。

    濡,沾濕。

     (11)痍傷:創傷。

     (12)鋒栝(kuò):刀箭。

     【譯文】 在寒氣逼人的隆冬季節,塞外野草早已枯萎。

    遠方的匈奴,憑着天然的屏障竟敢冒犯我大宋的威嚴。

    嘶鳴的戰馬恣意橫行,帶霜的箭羽遍地高飛。

    他們侵犯我黃河邊的縣邑,以緻擄掠到了洛陽地區。

    他們人多勢衆,兵器集中起來可以成林,馬鞍丢到一起可以堆成圍牆。

    他們層層圍住滑台,使城裡的百姓悲号連天。

    守城的軍隊因為被圍太久而日漸疲憊,城池因為被切斷了與外界的聯絡而孤立無援。

    士卒們吃不到半粒豆子,馬嘴隻好用橫木塞着。

    守城一方還沒有開始焚燒用來攻城的沖車,攻城一方已經打濕了他們的褐衣。

    剛烈的陽瓒,在困境中越發顯得豁達。

    勉勵慰問受傷的士兵,安撫巡視饑渴的百姓。

    力量雖可用完,但氣節不可奪去。

    節義挺立于邊疆,生命終結于刀箭。

    嗚呼哀哉! 贲父隕節①,魯人是志;汧督效貞②,晉策攸記③。

    皇上嘉悼,思存寵異④,于以贈之,言登給事。

    疏爵紀庸⑤,恤孤表嗣。

    嗟爾義士,沒有餘喜⑥。

    嗚呼哀哉! 【注釋】 ①贲父:縣贲父,戰國時魯莊公的禦者。

    乘丘之戰時,縣贲父為魯莊公駕車,因馬受驚而導緻這次戰鬥失利,贲父于是沖入敵陣戰死。

    後來養馬的人發現馬腿中箭,魯莊公才知道原來并不是贲父的過錯,于是寫诔文哀悼他。

     ②汧督:晉代汧地的督守馬敦。

    《晉書》載:“汧督馬敦,立功孤城,為州司所枉,死于囹圄。

    ” ③攸:所。

     ④寵異:特殊的恩寵。

     ⑤疏:分。

    庸:功。

     ⑥沒:死,逝去。

     【譯文】 贲父以身殉節,魯莊公記下了他的高尚品德;汧督馬敦效法贲父的貞操,事迹被《晉書》記載。

    皇上對您加以贊許哀悼,并想着給予特别的恩寵,以此為追贈,說是贈給給事。

    分封爵位,記錄功勞,撫恤遺孤,表彰後代。

    節義之士令人贊歎啊,去世之後還有餘喜。

    嗚呼哀哉! 祭屈原文 【題解】 本文是顔延之出任始安太守,途經汨羅江,應湘州刺史張邵之命而作的一篇祭文。

    文章用高度洗練的筆墨,簡要地概括了屈原的遭際,歌頌了屈原的高貴品質,表現了作者對屈原的深切懷念。

     惟有宋五年月日①,湘州刺史吳郡張邵②,恭承帝命,建舊楚③,訪懷沙之淵④,得捐佩之浦⑤。

    弭節羅潭⑥,舣舟汨渚⑦,乃遣戶曹掾某⑧,敬祭故楚三闾大夫屈君之靈⑨。

     【注釋】 ①惟:發語詞。

    有宋:即南朝的宋。

     ②湘州:西晉永嘉元年(307)分荊、廣二州置,治所在臨湘縣(今湖南長沙)。

    後幾經廢置,南朝宋永初三年(422)複置。

     ③(yú):行軍所用的旗子。

     ④懷沙:屈原被放逐湘楚後,作《懷沙賦》,然後自沉于汨羅江而死。

     ⑤捐佩:屈原《楚辭》中有“捐餘玦兮江中,遺餘珮兮澧浦”。

     ⑥弭節:徘徊。

    羅潭:指汨羅江。

     ⑦舣(yǐ):船靠岸。

     ⑧戶曹:過去掌管戶籍、祀祠、農桑的官署。

    掾(yuàn):分管某事的屬官。

    三國魏以後有戶曹掾。

     ⑨三闾大夫:官名,屈原曾在楚懷王時做過此官。

     【譯文】 南朝宋五年某月某日,湘州刺史吳郡人張邵,恭敬地承接了皇帝的诰命,帶着随從隊伍來到汨羅江,尋訪懷沙淵和捐佩浦。

    在岸邊停船,在江邊漫步,并派戶曹掾主持敬祭故楚三闾大夫屈原的在天之靈。

     蘭薰而摧,玉缜則折①。

    物忌堅芳,人諱明潔。

    曰若先生,逢辰之缺。

    溫風怠時,飛霜急節。

    嬴、芈遘紛②,昭、懷不端③。

    謀折儀、尚④,貞蔑椒、蘭⑤。

    身絕郢阙⑥,迹遍湘幹⑦。

    比物荃荪⑧,連類龍鸾⑨。

    聲溢金石⑩,志華日月。

    如彼樹芳,實穎實發(11)。

    望汨心欷(12),瞻羅思越(13)。

    藉用可塵(14),昭忠難阙。

     【注釋】 ①缜(zhěn):細密。

     ②嬴:秦國祖姓。

    芈(mǐ):楚國祖姓。

    遘(ɡòu)紛:遭亂。

     ③昭:指秦昭王。

    懷:指楚懷王。

     ④儀:指張儀。

    尚:上官靳尚。

     ⑤椒:楚國大夫子椒。

    蘭:楚懷王的少弟司馬子蘭。

     ⑥郢(yǐnɡ):楚國國都,在今湖北江陵北部。

     ⑦幹:江岸。

     ⑧荃荪(quánsūn):香草名。

     ⑨龍鸾(luán):龍與鳳。

     ⑩金石:指音樂,金指鐘,石指磬。

     (11)實穎實發:生機勃勃,開花結果。

    實,語助詞。

    穎,帶芒的谷穗。

     (12)欷(xī):抽咽之聲。

     (13)思越:精神不能集中,思緒混亂使人茫然。

     (11)藉用:可以憑靠、使用。

    《周易·系辭上》:“藉用白茅,無咎。

    ”塵:同“陳”。

    即放在身邊,也就是任用。

     【譯文】 蘭草因為太芳香而容易摧折,玉石因為太細密而容易斷裂。

    物品忌諱過于堅硬芬芳,做人忌諱過于潔淨明智。

    說到先生您,就像日月碰上蝕缺一樣。

    溫暖之風姗姗來遲,寒涼之霜早早飛臨。

    秦楚兩國紛争不斷,兩王交往心懷不端。

    您的謀略讓張儀、靳尚折服,誠信足以蔑視子椒和子蘭。

    離開郢都的宮阙,足迹遍布湘江沿岸。

    以香草自比,和神龍、鸾鳥為伍。

    聲名美勝金石之音,志節輝同日月之光。

    就像那芳香之樹,開花結果流傳後世。

    望着汨羅江,不勝感慨,幾欲抽泣;望着汨羅江,神情恍惚,心中茫然。

    如同白茅,本可以放在身邊随時調用,但一顆忠心需要明君來發現。

     謝惠連 謝惠連(397—433),南朝宋文學家。

    祖籍陳郡陽夏(今河南太康),世居會稽(今浙江紹興),曾任彭城王劉義康法曹參軍。

    謝惠連幼有才悟,十歲能文,及長,尤工詩賦,和其族兄謝靈運一起,被時人稱為“大小謝”。

    但詩文存留不多,其中的《雪賦》較有影響。

    明人輯有《謝法曹集》。

     祭古冢文 【題解】 本文是一篇祭奠文字,但不同于一般的祭文,它是對一座古墓中無名死者的祭奠。

    作品對古墓從發現、發掘的過程,到遷、祭奠,條分縷析,寫得頗為精緻。

    語言簡練流暢,更增強了它的美感。

     東府掘城北,入丈餘①,得古冢。

    上無封域,不用磚甓②,以木為椁。

    中有二棺,正方,兩頭無和③。

    明器之屬④,材瓦、銅漆,有數十種,多異形,不可盡識。

    刻木為人,長三尺可,有二十餘頭。

    初開,見悉是人形,以物枨撥之⑤,應手灰滅。

    棺上有五铢錢百餘枚⑥,水中有甘蔗節及梅李核、瓜瓣,皆浮出,不甚爛壞。

    銘志不存,世代不可得而知也。

    公命城者改埋于東岡⑦,祭之以豚酒⑧。

    既不知其名字、遠近,故假為之号,曰冥漠君雲爾。

     【注釋】 ①東府:東晉南朝時揚州刺史的治所,在今江蘇南京東。

    這裡代指彭城王劉義康。

     ②甓(pì):磚。

     ③和:棺材兩頭的木闆。

     ④明器:指古代人們下葬時帶入地下的随葬器物,即冥器。

     ⑤枨(chénɡ):以手觸物。

     ⑥五铢錢:漢武帝元狩五年(前118)始鑄的一種錢币,後來魏晉六朝都有鑄造。

     ⑦公:指彭城王劉義康。

     ⑧豚(tún):小豬。

     【譯文】 東府在城北挖護城河,挖到一丈多深的時候,發現一個古墓。

    上面沒有聚土和墓限,沒有磚砌,用木作棺椁。

    裡面有兩個棺材,正方形,兩頭沒有棺題。

    随葬器物有木器、瓦器、銅器、漆器幾十種,它們大多形狀怪異,難以全部辨識。

    用木刻成的人形,長三尺左右,有二十多個。

    剛開棺木時,看見它們都是人形,用東西觸弄它們,便即刻成為灰土。

    棺材上有五铢錢一百多枚,水裡有甘蔗節和梅、李的果核以及瓜瓣,都浮在水面,還沒有特别腐爛變壞。

    墓志銘已不存在,時代已經無從得知了。

    彭城王劉義康讓挖河的人将墳改埋在東岡,用酒肉祭奠。

    既然不知道死者的名字和埋葬時間,所以姑且用“冥漠君”的稱号。

     元嘉七年九月十四日①,司徒禦屬、領直兵令史、統作城錄事、臨漳令、亭侯朱林②,具豚醪之祭③,敬薦冥漠君之靈: 【注釋】 ①元嘉七年:430年。

    元嘉,南朝宋文帝劉義隆的年号。

     ②司徒禦屬、領直兵令史、統作城錄事、臨漳令:為朱林官稱。

    亭侯:為朱林爵名。

     ③醪(láo):濁酒。

    泛指酒。

     【譯文】 宋元嘉七年九月十四日,司徒禦屬兼直兵令史、統作城錄事、臨漳令、亭侯朱林,置備了酒肉祭品,敬祭于“溟漠君”的靈前: 忝總徒旅①,版築是司②。

    窮泉為,聚壤成基。

    一椁既啟,雙棺在茲。

    舍畚凄怆③,縱锸漣洏④。

    刍靈已毀⑤,塗車既摧⑥,幾筵糜腐,俎豆傾低⑦。

    盤或梅李,盎或醢醯⑧,蔗傳餘節,瓜表遺犀⑨。

    追惟夫子,生自何代?曜質幾年⑩?潛靈幾載?為壽為夭?甯顯甯晦?銘志湮滅,姓字不傳。

    今誰子後?曩誰子先?功名美惡,如何蔑然? 【注釋】 ①忝(tiǎn):愧。

    謙詞。

     ②司:主管。

     ③畚(běn):簸箕。

     ④锸(chā):鐵鍬。

    漣洏(ér):流淚貌。

     ⑤刍靈:茅草紮成的人馬,為殉葬用品。

     ⑥塗車:泥車,以彩色塗飾,以象金玉。

     ⑦俎(zǔ):放肉的幾。

    豆:盛幹肉之類食物的器皿。

     ⑧盎(ànɡ):一種腹大口小的盛器。

    醢(hǎi):肉醬。

    醯(xī):醋。

     ⑨犀:瓠果排列如花瓣,一說即瓜瓣。

     ⑩曜(yào)質:壽命。

    曜,光照,指在陽世。

     【譯文】 率領衆人,前來挖護城河。

    深挖成河,聚土成牆。

    棺椁已經打開,裡面有兩個棺材。

    放下畚箕感到凄然,扔下掘鏟,淚水漣漣。

    陪葬的草紮人馬和彩色泥車已經壞損,桌子上的餐筵已經腐爛,盤子等器物傾斜。

    有的盤中放着梅李,有的杯中裝有肉醬和酸醋,還有幾節甘蔗,瓜籽像花瓣一樣散落于水。

    追思這個先生,生于什麼年代?在世活了多少年?死去已經多少載?是壽終還是夭亡?是顯名還是隐匿?墓志銘已消失,姓名字号失傳。

    現在誰是他的後代?從前誰是他的祖先?功名美醜,為何全然不見? 百堵皆作,十仞斯齊,墉不可轉①,不可回。

    黃腸既毀②,便房已頹③,循題興念,撫俑增哀。

    射聲垂仁④,廣漢流渥⑤,祠骸府阿,掩骼城曲⑥。

    仰羨古風,為君改蔔,輪移北隍,窀穸東麓⑦,圹即新營⑧,棺仍舊木。

    合葬非古,周公所存,敬遵昔義,還祔雙魂⑨。

    酒以兩壺,牲以特豚,幽靈仿佛,歆我犧樽⑩。

    嗚呼哀哉! 【注釋】 ①墉(yōnɡ):城牆。

     ②黃腸:以柏木黃心制的外棺,稱為黃腸。

     ③便房:古代帝王和貴族墳墓中供吊祭者休息用的小室。

     ④射聲:官名,射聲校尉的簡稱。

     ⑤廣漢:指廣漢太守陳寵。

    渥:沾潤。

    指恩澤。

     ⑥髂(qià):腰骨。

     ⑦窀穸(zhūnxī):安葬。

     ⑧圹(kuànɡ):墓穴。

     ⑨祔(fù):合葬。

     ⑩歆(xīn):鬼神來享受祭品的香氣。

    犧樽:狀似卧牛的酒杯。

     【譯文】 許多牆垣已修好,許多深壕已挖成,城牆不可回轉,深溝無法回避。

    柏樹棺木已經腐壞,墓中便房已經倒塌,棺前思緒萬千,撫弄陪葬的木人,無限悲哀。

    射聲校尉仁德淳厚,廣漢一帶廣傳美名,他們掩埋棄骸,先是祭祠了墓中亡魂,又掩埋枯骨在城牆轉彎處。

    他們仰慕古人美風,為先生改葬占蔔,遷墓于北城,在東山挖墓,建造新墳,仍用原來的棺木。

    合葬之事并非自古就有,從周以來才存此禮,我敬遵古人的風俗,合葬雙魂。

    用兩壺酒,用一頭豬做祭品,仿佛見到幽靈正在享用祭品。

    嗚呼哀哉! 王僧達 王僧達(423—458),南朝宋人。

    琅玡臨沂(今屬山東)人。

    曾為宣城太守,但不務政事,唯以遊獵為樂。

    孝武帝時,遷征虜将軍、護軍将軍、吳郡太守。

    王自負出身名門,又在讨劉劭之役中有功,希圖獲得更高的官職,未如願後頗多怨艾,又因其他原因,被孝武帝借故賜死。

    王僧達今存詩五首、文五篇。

     祭顔光祿文 【題解】 顔光祿,即顔延之,字延年,南朝宋孝武帝時官至金紫光祿大夫,故稱。

    古人言,讀《陳情表》不掉眼淚的人不是孝子,讀《出師表》不掉眼淚的人不是忠臣。

    那麼,讀《祭顔光祿文》不掉眼淚的人,就不是摯友了。

    這篇文章全由一個“情”字生發開來,選取物象,營造氣氛,莫不情之使然。

    在情的背後,寄寓着深深的惜才憐才之意。

     惟宋孝建三年九月癸醜朔①,十九日辛未,王君以山羞野酌,敬祭顔君之靈②: 【注釋】 ①孝建三年:456年。

    孝建,南朝宋孝武帝劉峻年号。

     ②顔君:即顔延之。

     【譯文】 宋孝武帝孝建三年九月十九日,王僧達用山野間的酒菜,恭敬地祭奠于顔君的靈前: 嗚呼哀哉!夫德以道樹,禮以仁清。

    惟君之懿,早歲飛聲。

    義窮幾彖①,文蔽班、揚②。

    性婞剛潔③,志度淵英④。

    登朝光國,實宋之華。

    才通漢、魏⑤,譽浃龜沙⑥。

    服爵帝典⑦,栖志雲阿⑧。

    清交素友,比景共波⑨。

    氣高叔夜⑩,嚴方仲舉(11)。

    逸翮獨翔(12),孤風絕侶。

    流連酒德,嘯歌琴緒。

    遊顧移年(13),契闊宴處(14)。

    春風首時,爰談爰賦;秋露未凝,歸神太素(15)。

    明發晨駕(16),瞻廬望路,心凄目泫,情條雲互。

    涼陰掩軒,娥月寝耀(17)。

    微燈動光,幾牍誰炤(18)?衾衽長塵(19),絲竹罷調(20)。

    攬悲蘭宇(21),屑涕松峤(22)。

    古來共盡,牛山有淚(23),非獨昊天(24),殲我明懿。

    以此忍哀,敬陳奠饋,申酌長懷(25),顧望歔欷(26)。

    嗚呼哀哉! 【注釋】 ①幾彖:《周易》。

     ②班、揚:班固、揚雄。

     ③婞(xìnɡ):固執,任性。

     ④淵英:深厚明慧。

     ⑤漢、魏:漢代、魏晉。

     ⑥浃(jiā):濕透。

    龜:指龜茲,漢西域國名。

    沙:漠北不毛之地,屬今蒙古。

     ⑦服爵帝典:遵守職分,依帝王法制。

     ⑧雲阿:高遠。

     ⑨比景共波:身影并列、波水相連,謂緊随、密合。

     ⑩叔夜:嵇康的字。

    魏人。

     (11)仲舉:漢代人陳蕃的字。

     (12)逸翮(hé):疾飛的鳥。

     (13)遊顧:遊樂顧眄。

     (14)契闊:離合聚散,此指久别重逢。

     (15)太素:本初狀态,即無形。

     (16)明發:天将明。

     (17)寝耀:收起了光照,謂無光。

     (18)幾牍:桌上的書籍。

    炤:同“照”。

     (1
0.239142s