卷十六·哀祭之屬(上)
關燈
小
中
大
書
《書》簡介參見卷一。
金縢冊祝之辭 【題解】 《金縢·冊祝之辭》,即《尚書·金縢》篇(收入本書卷二十二)中周公姬旦為患病的周武王祝禱之辭,表現了周公的忠誠。
惟爾元孫某,遘厲虐疾①。
若爾三王是有丕子之責于天②,以旦代某之身。
予仁若考能③,多材多藝,能事鬼神。
乃元孫不若旦多材多藝,不能事鬼神。
乃命于帝庭,敷佑四方,用能定爾子孫于下地。
四方之民罔不祗畏④。
嗚呼!無墜天之降寶命,我先王亦永有依歸。
今我即命于元龜⑤,爾之許我,我其以璧與珪歸俟爾命;爾不許我,我乃屏璧與珪⑥。
【注釋】 ①遘(ɡòu):生,遭遇。
②丕:奉,遵行。
③若考:指有先人一樣的德行。
考,死去的父親。
④祗(zhī):恭敬。
⑤元龜:大龜。
古代用龜甲以占蔔。
⑥屏(bǐnɡ):排除,屏棄。
【譯文】 (列位先王)你們的元孫身患重病。
假如三位先王的在天之靈有何不适,需要做子孫的去服侍,那就讓我姬旦代替他去服侍列位吧!我有仁德又巧捷,身負各種才能技藝,能夠侍奉鬼神。
你們那位元孫既不像我這樣具有多方面的才藝,又不能奉事鬼神。
他從天帝那裡接受天命,正對天下實行統治,在這大地之上安定三位先王的子孫後代。
各地的臣民對他既恭敬又畏懼。
唉!隻要不喪失上天所賜的天命,那麼我朝的列祖列宗也就永遠有所歸依了。
現在,我就要受三王之命用大龜甲占蔔吉兇,如果先王們能答應我的請求,我就獻上玉璧、玉珪,等候列位的命令;如果先王們不能答應我的請求,我就把這玉璧、玉珪帶回去。
詩 《詩》簡介參見卷三。
黃鳥 【題解】 選自《秦風》。
秦穆公死後,以“三良”,即子車氏三兄弟奄息、仲行、虎殉葬。
秦人痛惜,做此詩悼之。
全詩三章,分别哀悼“三良”。
詩句重疊回環,反複詠唱,充滿了惶惑與悲憤之情。
交交黃鳥①,止于棘②。
誰從穆公③?子車奄息④。
維此奄息,百夫之特⑤。
臨其穴⑥,惴惴其栗⑦。
彼蒼者天,殲我良人⑧!如可贖兮⑨,人百其身⑩! 【注釋】 ①交交:鳥叫聲。
黃鳥:黃雀。
②止:栖息。
棘:酸棗樹。
③從:跟随,此處指殉葬。
穆公:秦穆公。
④子車:姓。
奄息:人名。
⑤特:匹敵。
一說傑出。
⑥臨:視,到。
穴:墓穴。
⑦惴惴:恐懼的樣子。
栗:戰栗,發抖。
⑧殲:滅盡。
良人:平民、國人,區别于奴婢,此處義為勇士。
⑨贖:替換。
⑩人百其身:用百人贖他一人。
【譯文】 黃鳥聲聲叫,落在棗樹上。
是誰陪葬秦穆公?子車奄息把命喪。
這個奄息,一人能把百人敵。
走近他的墳穴,渾身戰栗心哀傷。
蒼天在上,為何殺盡我們的勇士!如果可以贖他命,願以百人來抵償! 交交黃鳥,止于桑。
誰從穆公?子車仲行①。
維此仲行,百夫之防②。
臨其穴,惴惴其栗。
彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身! 【注釋】 ①仲行:人名。
②防:比并,相當。
【譯文】 黃鳥聲聲叫,落在桑樹上。
是誰陪葬秦穆公?子車仲行把命喪。
這個仲行,一人能将百人敵。
走近他的墳穴,渾身戰栗心哀傷。
蒼天在上,為何殺盡我們的勇士!如果可以贖他命,願以百人來抵償! 交交黃鳥,止于楚①。
誰從穆公?子車虎②。
維此虎,百夫之禦③。
臨其穴,惴惴其栗。
彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身! 【注釋】 ①楚:叢木。
②(zhēn)虎:人名。
③禦:抵擋。
【譯文】 黃鳥聲聲叫,落在荊樹叢。
是誰陪葬秦穆公?子車虎把命喪。
這個虎,一人能擋百人敵。
走近他的墳穴,渾身戰栗心哀傷。
蒼天在上,為何殺盡我們的勇士!如果可以贖他命,願以百人來抵償! 春秋 《春秋》是我國現存最早的編年史。
相傳孔子根據魯國史官編寫的《魯春秋》加以整理修訂而成,記述了自魯隐公元年(前722)至魯哀公十四年(前481)間共二百四十二年的曆史,内容為周王室及各諸侯國的政治、軍事活動及一些自然現象。
《春秋》文字簡練,然而文字中常寓有褒貶意,後世稱為“春秋筆法”。
《春秋》本為史書,自西漢以來,被儒家奉為經典,列為五經之一。
衛太子蒯聩禱神之辭 【題解】 《春秋》以闡明“微言大義”為宗旨,記事簡潔,《衛太子蒯聩禱神之辭》充分體現了這一點。
蒯聩是衛靈公的太子,因欲殺靈公夫人南子未獲成功,逃至晉。
魯哀公二年(前493),衛靈公死,晉執政大夫趙鞅送其歸國,在戚遇到了為晉的另一個大夫範氏押運糧食的鄭國軍隊,雙方準備作戰。
蒯聩在戰前祈求祖先保佑自己,所以有了這篇禱神之辭。
曾孫蒯聩敢昭告皇祖文王、烈祖康叔、文祖襄公①:鄭勝亂從②,晉午在難③,不能治亂,使鞅讨之④。
蒯聩不敢自佚⑤,備持矛焉。
敢告無絕筋,無折骨,無面傷,以集大事,無作三祖羞。
大命不敢請⑥,佩玉不敢愛。
【注釋】 ①蒯聩(kuǎikuì):衛太子,參見題解。
皇祖文王:周文王。
烈祖康叔:周成王同母幼弟,衛國的始封祖。
文祖襄公:衛獻公之子,蒯聩的祖父。
②鄭勝:當時在位的鄭國君主鄭聲公,名勝。
③晉午:當時在位的晉國國君晉定公,姓姬,名午。
④鞅:趙鞅。
⑤佚:安逸。
⑥大命:生死之命。
【譯文】 後世子孫蒯聩昭告皇祖文王、烈祖康叔、文祖襄公:鄭勝順從作亂的晉國臣子範氏,晉國國君處于危難之中,不能平定禍亂,派趙鞅來讨伐。
蒯聩不敢自己貪圖安逸,準備拿起武器參加戰鬥。
謹祈求:不要讓我斷筋,不要讓我折骨,不要讓我臉部受傷,讓我成就大事,不給三位祖先帶來羞辱。
我不敢請求生死大事,如幸免于死,一定獻祭佩玉,絕不吝惜。
宋玉 宋玉簡介參見卷三。
招魂 【題解】 《招魂》是一篇辭賦作品。
有人認為此文是宋玉為招屈原魂而作,也有人認為此文是屈原為招楚懷王魂而作,還有人認為此文是屈原為招自己的魂而作。
《招魂》首段是作者自叙之辭,篇末之“亂”是總結的文字,中間正文則是作者假托受命的巫陽對離魂進行召喚,以表達作者的懷念、撫慰、哀憐之情。
招魂是流行于古楚國民間的一種風俗。
作者借用招魂辭這種民間藝術形式來表達自己的思想感情,并且以自己的藝術才華對之進行了發展。
《招魂》中的鋪陳和描寫及其結構形式,都對漢代辭賦産生過重大影響。
朕幼清以廉潔兮,身服義而未沬①。
主此盛德兮②,牽于俗而蕪穢③。
上無所考此盛德兮④,長離殃而愁苦⑤。
帝告巫陽曰⑥:“有人在下,我欲輔之。
魂魄離散,汝筮予之⑦。
”巫陽對曰:“掌夢。
上帝其命難從。
”“若必筮予之,恐後之謝⑧,不能複用巫陽焉。
”以上不必筮問而直招之。
【注釋】 ①服:踐行,履行。
沬(mèi):昏暗不明。
②主:以……為原則。
盛德:美好的品德。
③蕪穢:借喻污濁混亂的現實環境。
④考:明察。
⑤離:遭逢。
⑥帝:指天帝。
巫陽:古代神話中的神巫,天帝之女。
⑦筮(shì):占卦。
⑧後:在……之後,後于。
謝:敗,這裡指屍體腐爛。
【譯文】 我小時候便清明廉潔,親身踐行道義未曾蒙昧。
以這種美德為做人的原則,卻被鄙俗所牽連而污濁荒廢。
上天沒有明察這些美德,因此我長久地遭受禍殃而憂愁痛苦不堪。
天帝诏告神巫巫陽說:“有一個人在下界,我想幫助他。
他的魂魄已經離散,你趕快占卦把他召回!”巫陽回答說:“這是掌夢官的事!天帝您的這個命令實難聽從!”“你必須蔔筮還魂給他,晚了它們就要消散,那時再用你巫陽也無濟于事了。
”以上講不需要占卦而直接招魂。
乃下招曰:魂兮歸來!去君之恒幹①,何為兮四方些②?舍君之樂處③,而離彼不祥些④。
魂兮歸來,東方不可以托些。
長人千仞⑤,惟魂是索些。
十日代出,流金铄石些⑥。
彼皆習之⑦,魂往必釋些⑧。
歸來歸來,不可以托些。
魂兮歸來,南方不可以止些⑨。
雕題、黑齒⑩,得人肉而祀,以其骨為醢些(11)。
蝮蛇蓁蓁(12),封狐千裡些(13)。
雄虺九首(14),往來倏忽,吞人以益其心些。
歸來歸來,不可以久淫些(15)。
魂兮歸來,西方之害,流沙千裡些(16)。
旋入雷淵(17),爢散而不可止些(18)。
幸而得脫,其外曠宇些(19)。
赤蟻若象,玄蜂若壺些(20)。
五谷不生,叢菅是食些(21)。
其土爛人,求水無所得些。
彷徉無所倚(22),廣大無所極些。
歸來歸來!恐自遺賊些(23)。
魂兮歸來!北方不可以止些。
增冰峨峨(24),飛雪千裡些。
歸來歸來,不可以久些。
魂兮歸來,君無上天些。
虎豹九關(25),啄害下人些(26)。
一夫九首,拔木九千些。
豺狼從目(27),往來侁侁些(28)。
懸人以嬉,投之深淵些。
緻命于帝(29),然後得瞑些(30)。
歸來歸來,往恐危身些。
魂兮歸來,君無下此幽都些(31)。
土伯九約(32),其角觺觺些(33)。
敦脄血拇(34),逐人些(35)。
參目虎首(36),其身若牛些(37)。
此皆甘人(24)。
歸來歸來,恐自遺災些。
以上四方上下皆不可往。
【注釋】 ①恒:常。
幹:軀幹。
②些:句末語助詞。
③樂處:安樂之所。
④離:遭逢。
⑤長人:巨人。
⑥流金铄石:把金屬熔化為液體流動,把石頭銷毀。
⑦習:習慣于。
⑧釋:解化。
⑨止:停留。
⑩雕題:此指南方蠻夷國度。
雕,描畫。
題,額頭。
在額頭上描畫花紋圖案是南方民族的習俗。
黑齒:東南、華南一帶民族有将牙齒染黑的風俗。
(11)醢(hǎi):肉醬。
(12)蝮蛇:一種毒蛇,體色灰褐,有斑紋,口内有毒牙。
蓁蓁(zhēn):草木茂盛。
這裡指蝮蛇盤聚在一起的樣子。
(13)封狐:大狐。
(14)雄虺(huǐ):大毒蛇,傳說長有九頭。
(15)淫:淹留。
(16)流沙:流動不止的沙土,神話中指西方沙漠之地。
(17)旋入:卷進。
雷淵:神話傳說中的深淵。
(18)爢(mí)散:像粉末那樣被碾碎。
(19)曠宇:空無一人的荒野。
(20)壺:通“瓠”。
葫蘆。
(21)菅(jiān):草名。
(22)彷徉:飄蕩不定。
(23)遺(wèi):給予。
賊:禍害。
(24)增:通“層”。
峨峨:高聳貌。
(25)虎豹九關:九重天門皆有虎豹把守。
(26)啄:吃。
(27)從目:眼睛豎長。
從,同“縱”。
直豎。
(28)侁侁(shēn):衆多貌。
(29)緻命:複命,報告。
(30)瞑:閉上眼睛睡覺。
(31)幽都:這裡指陰曹地府。
(32)土伯:統治地府的君主。
九約:曲曲折折。
約,有“屈”之意。
(33)觺觺(yí):角銳利貌。
(34)敦脄(méi):厚實的脊背。
拇:這裡泛指手腳的指頭。
(35)(pī):快跑貌。
(36)參目:長着三隻眼。
參,通“叁”。
(37)甘人:以人肉作為美食。
【譯文】 于是巫陽來到下界招魂道:魂魄啊,您回來吧!為什麼離開您常在的軀體,四處遊蕩?抛卻您的安樂之所,會遭遇那些不吉祥。
魂魄啊,您回來吧!東方不可以安身。
巨人有千仞高,專門尋索那些離魂。
十個太陽交替而出,使金屬變水流淌,使石頭成粉飛揚。
那裡的巨人都已習慣高溫,您去必定被熔解。
回來回來快回來!那裡不能落腳。
魂魄啊,回來吧!南方不可以停留。
那裡的人都是額頭刺紋,牙齒漆黑的野人,他們用人肉來祭祀,用人的骨頭做成肉醬。
蝮蛇成堆盤曲,巨狐遍地都是。
大毒蛇長有九個頭,來去極其迅速,以吞吃活人來滿足它們的貪欲。
回來回來快回來!那裡不能久留。
魂魄啊,回來吧!西方險惡,有千裡沙漠。
卷入深淵,就會粉身碎骨,很難避免。
即使僥幸逃脫,外面也是曠宇茫茫,沒有邊際。
紅色的螞蟻像大象一樣,黑色的胡蜂如同葫蘆一般。
五谷不能生長,那裡的人隻能靠吃叢生的菅草為生。
那裡的土壤使人皮膚腐爛,沒有地方能找到水。
飄蕩不定,無所依靠,地域廣大無邊。
回來回來快回來!恐怕會給自己帶來禍害!魂魄啊,回來吧!北方也不能停留。
冰山層疊,高聳入雲,大雪飄飛,千裡之地,白茫茫一片。
回來回來快回來,那裡不可以久留!魂魄啊,回來吧!您不要登上天去。
九重天門,皆有虎豹在把守,它們專門吞噬、傷害下界的人。
那裡有一個人長了九個頭,一天就要拔掉九千棵大樹。
豺狼眼睛直豎,成群結隊,竄來竄去。
它們把人倒挂起來玩弄,再把他們投進深淵。
它們向天帝複命,之後才能小睡一會兒。
回來回來快回來!去了恐怕會危及生命啊。
魂魄啊,回來吧!您不要下到陰曹地府去!地府的君主土伯身體曲曲折折,頭上長的角是如此銳利。
厚實的背脊,染血的指爪,他會飛快地把人追逐。
他有虎頭三隻眼睛,身體像牛一樣粗壯。
他們都是以人為美食。
回來回來快回來!恐怕自己招緻禍災。
以上論述四方、上下都不可去。
魂兮歸來,入修門些①。
工祝招君②,背行先些③。
秦篝齊縷④,鄭綿絡些⑤。
招具該備⑥,永嘯呼些⑦。
魂兮歸來,反故居些。
天地四方,多賊奸些⑧。
像設君室⑨,靜閑安些。
高堂邃宇,檻層軒些。
層台累榭,臨高山些。
網戶朱綴,刻方連些⑩。
冬有穾夏(11),夏室寒些。
川谷徑複(12),流潺湲些(13)。
光風轉蕙(14),氾崇蘭些(15)。
經堂入奧(16),朱塵筵些(17)。
砥室翠翹(18),挂曲瓊些(19)。
翡翠珠被,爛齊光些。
蒻阿拂壁(20),羅帱張些(21)。
纂組绮缟(22),結琦璜些(23)。
以上宮室。
【注釋】 ①修門:指楚郢都南關的一個門。
②工祝:有本領的男巫。
招:引領。
③背行:以背在前行走,即退着走。
④秦篝(ɡōu):秦地所産的竹籠。
齊縷:齊地出産的線。
⑤鄭綿絡:鄭地産的織物,這裡指籠衣。
古代招魂,一般用竹籠裝上被招者的衣服,以示其魂附着在衣服上,竹籠上再系上一些裝飾用的彩線,再蓋上籠衣。
⑥該備:齊備。
⑦永:長,這裡指拉着長調。
⑧賊奸:指兇惡害人的東西。
⑨像:遺像,一說仿照。
⑩方連:方格圖案。
(11)穾(yào)夏:深房重屋。
穾,深密。
(12)川:指淺水。
谷:指深水。
徑:指水直流。
複:指水環流。
(13)潺湲(chányuán):水流動的樣子。
(14)光:陽光。
轉:流轉。
(15)氾:同“泛”。
洋溢。
崇:通“叢”。
聚,叢生。
(16)奧:房屋深處,即内室。
(17)塵:即承塵,頂棚。
筵:本指竹席,這裡形容連成一片。
(18)砥室:平整的屋室,有如砥石、磨刀石一般。
翠翹:翠鳥尾巴上的長羽。
(19)曲瓊:玉鈎,用來挂衣物。
(20)蒻(ruò):本指柔嫩的蒲草,這裡用其柔軟之意。
阿:古代一種輕細的絲織物。
拂壁:遮于牆壁上。
(21)帱(chóu):帳。
(22)纂:紅色的寬絲帶。
組:雜色的寬絲帶。
绮(qǐ):有花紋的絲織物。
缟(ɡǎo):未經染色的絲織物。
(23)琦璜(qíhuánɡ):玉器。
琪,美玉。
璜,半圓形玉璧。
【譯文】 魂魄啊,回來吧!從修門進來。
本領高強的男巫工祝引導您,在前面倒退着走。
秦地産的竹籠,系着齊地的絲線,蓋上鄭地産的籠衣。
招魂用的器具皆已齊備,拉起長調把您呼喚。
魂魄啊,回來吧!返回您的故居。
天地四方,多是兇惡害人的東西。
您的畫像設立在您的居室,是那樣娴靜安甯。
高堂深院,樓房層疊,有欄杆圍住。
層層樓台,重重水榭,傍依着高山。
如網之門,漆成朱紅顔色,镂刻連方圖案。
冬有深房重屋,夏有寒涼之室。
淺水、深水,或穿或繞,潺潺流淌。
陽光燦爛,微風吹拂,蕙草之香流轉飄蕩,叢生的蘭花芬芳洋溢。
經過廳堂,進入内室,裡面有紅色隔塵的竹席。
房子裡的地闆和牆壁都經過打磨,到處飾有翠鳥的長羽,牆上有挂衣物的玉鈎。
色如翡翠綴有細珠的被子,閃閃發光,燦爛耀眼。
柔軟輕細的絲織物遮于牆上,绫羅做成的帷帳張開。
各種璧玉上系着各色絲帶。
以上講宮室。
室中之觀①,多珍怪些。
蘭膏明燭②,華容備些③。
二八侍宿④,射遞代些⑤。
九侯淑女,多迅衆些⑥。
盛鬋不同制⑦,實滿宮些。
容态好比⑧,順彌代些⑨。
弱顔固植⑩,謇其有意些(11)。
姱容修态(12),洞房些(13)。
蛾眉曼睩(14),目騰光些。
靡顔膩理(15),遺視些(16)。
離榭修幕(17),侍君之閑些。
翡帷翠帱,飾高堂些。
紅壁沙版(18),玄玉梁些(19)。
仰觀刻桷(20),畫龍蛇些。
坐堂伏檻,臨曲池些(21)。
芙蓉始發,雜芰荷些(22)。
紫莖屏風(23),文緣波些(24)。
文異豹飾,侍陂陁些(25)。
軒辌既低(26),步騎羅些。
蘭薄戶樹(27),瓊木籬些(28)。
魂兮歸來,何遠為些?以上女色。
【注釋】 ①觀:指室内之物。
②蘭膏:加有香料的油脂。
③華容:美好的容貌,即美女。
④二八:各有八人的兩列。
⑤遞代:更替。
⑥迅:敏捷。
⑦鬋(jiǎn):下垂的鬓發。
制:式樣。
⑧好比:可以相比,即差不多。
⑨順:順次。
彌:久。
⑩固:健壯。
植:身體。
一說通“志”。
(11)謇(jiǎn):語助詞。
(12)姱(kuā)容:美好的容貌。
姱,美好。
修态:美好的儀态。
(13)(ɡèn):綿延,這裡指往來不絕。
洞房:深邃的内室。
(14)蛾眉:女子細長而好看的眉毛。
曼:柔婉貌。
睩(lù):目明貌。
(15)靡、膩:皆細膩之意。
理:肌理,肌膚。
(16)遺視:目光停留。
(mián):遠視貌。
(17)離榭:正式住所之外的台榭等建築物。
修幕:遊獵時用的大帳篷。
(18)紅壁:用紅色垩土粉刷牆壁。
沙版:用丹砂塗飾隔闆。
沙,通“砂”。
即丹砂。
版:堂宇間的隔闆。
(19)玄玉梁:用黑玉裝飾的屋梁。
(20)桷(jué):方形椽子。
(21)曲池:堂前因地建池,形制曲回,故稱曲池。
(22)芰(jì):菱角。
(23)屏風:水生植物名,即荇菜、水葵。
(24)文緣波:紫莖屏風的紋理随着水波上下搖曳。
文,這裡指水紋。
緣,因。
波,波動。
(25)侍:侍衛。
陂陁(pōtuó):宮殿的台階上。
(26)軒:一種曲轅有幡的車,為卿大夫及諸侯夫人所乘。
辌(liánɡ):卧車。
低:通“抵”。
(27)薄:草木叢生。
(28)瓊木:玉樹,泛指名貴之木。
【譯文】 室内可供觀賞的物品,多是一些貴重奇異的東西。
摻有香料的油脂,更使燈光明亮,美女們在燭光中已經準備妥當。
妙齡女子侍候您晚上歇宿,您選中的人兒将輪流來把您服侍。
各諸侯國選送來的佳麗,大多比一般人敏捷。
濃密的鬓發,式樣各不相同,充滿了整個宮殿。
容貌姣美,各擅勝場,可供依次長久輪換。
柔心弱骨而堅貞不渝,情意綿綿。
美容好态,在卧室中往來不絕。
蛾眉傳情,美目顧盼,熠熠生光。
容顔光潔肌理細膩,凝視遠方久久不移。
離宮别墅,狩獵帳篷,無論走到哪裡,都有美人們侍候您度過閑暇時光。
翡翠般的帷帳,裝飾着高高的廳堂。
朱砂漆遍牆壁、隔闆,屋梁飾以黑色的美玉。
擡頭仰望精雕細刻的方椽,上面镂刻着飛龍逶蛇。
坐在中堂憑欄遠望,目下正是庭院曲池啊。
荷花初開,菱葉荷葉交錯而陳。
紫色莖幹的屏風草随風搖曳,蕩起陣陣波紋。
侍從們穿着豹皮,飾着異彩,守衛在宮殿的台階上。
輕便的軒車、卧車已經抵達,騎兵、步兵也列隊待命。
叢生的蘭草栽種在門口,種上玉樹作為籬笆。
魂魄啊,回來吧!為何要去遠行?以上講女色。
室家遂宗①,食多方些②。
稻粢穱麥③,挐黃粱些④。
大苦鹹酸⑤,辛甘行些。
肥牛之腱⑥,臑若芳些⑦。
和酸若苦,陳吳羹些⑧。
胹鼈炮羔⑨,有柘漿些⑩。
鹄酸臇凫(11),煎鴻鸧些(12)。
露雞臛蠵(13),厲而不爽些(14)。
粔籹蜜餌(15),有些(16)。
瑤漿蜜勺(17),實羽觞些(18)。
挫糟凍飲(19),酎清涼些(20)。
華酌既陳(21),有瓊漿些。
以上飲食。
【注釋】 ①室家:家族。
遂宗:闾裡宗族。
②多方:多種多樣。
③粢(zī):稷,粟米。
穱(zhuō):早熟麥。
④挐(rú):雜糅。
黃粱:黃米。
⑤大苦:特别苦的味道。
⑥腱(jiàn):牛蹄筋。
⑦臑(ér):通“胹”。
煮爛。
若:和,與。
⑧吳羹:按吳地的方法做的湯。
⑨胹(ér):煮。
炮:燒烤。
⑩柘漿:蔗漿,糖漿。
柘,通“蔗”。
(11)臇(juǎn)凫:用少量汁水烹制凫肉。
(12)鴻:大雁。
鸧(cānɡ):鳥名,即白頂鶴。
(13)露雞:即“鹵雞”。
臛蠵(huòxī):把大龜做成羹湯。
臛,肉羹。
蠵,大龜。
(14)爽:傷,敗。
(15)粔籹(jùnǚ):古代一種用米面和蜜油煎成的點心。
餌:糕餅。
(16)(zhānɡhuánɡ):古代的一種點心,類似于現在的麻花。
(17)蜜勺:甜酒。
勺,通“酌”。
(18)羽觞(shānɡ):耳杯,雀形,有羽翼。
(19)挫糟:在酒糟中鑽眼取酒。
凍飲:喝冷酒。
(20)酎(zhòu):醇酒。
(21)華酌:華美的酒鬥。
酌,酒鬥。
【譯文】 您的九族枝繁葉茂,人人能享受各類美食。
稻谷稷麥,雜摻着黃燦燦的粟麥啊。
苦、鹹、酸味道醇正,加以甜、辣兩味調和而成啊。
煮得爛熟的肥牛蹄筋,再在上面放上香噴噴的佐料。
用酸味和苦味調制、按吳地方法做的羹湯已經端上。
把大鼈炖上,将羊羔烤熟,再澆上甘蔗的甜汁。
将天鵝肉做成酸味,将野鴨子熬成濃羹,把大雁和白頂鶴肉煎炸。
将雞鹵上,把大龜炖成湯,味道濃烈但并不傷胃口。
各種各樣的點心,一起擺上。
瓊漿玉釀蜜制甜酒,斟滿雕刻羽紋的酒杯。
抉剔糟粕将酒冷卻,美酒甘醇清冽。
擺好華美的酒器,裡面盛滿晶瑩透亮的酒漿啊。
以上講飲食。
歸來歸來反故室,敬而無妨些。
肴羞未通①,女樂羅些②。
陳鐘按鼓,造新歌些。
《涉江》《采菱》,發《揚荷》些③。
美人既醉,朱顔酡些④。
娭光眇視⑤,目曾波些⑥。
被文服纖,麗而不奇些⑦。
長發曼鬋,豔陸離些⑧。
二八齊容,起鄭舞些⑨。
衽若交竿⑩,撫案下些(11)。
竽瑟狂會,搷鳴鼓些(12)。
宮庭震驚,發《激楚》些(13)。
吳歈蔡讴(14),奏大呂些(15)。
以上樂舞。
【注釋】 ①羞:味美的食物。
通:遍,齊。
②女樂:歌妓樂舞。
③《涉江》《采菱》,發《揚荷》些:《涉江》《采菱》《揚荷》,皆楚曲名。
發,唱出。
④酡(tuó):喝酒使臉發紅。
⑤娭(xī)光:目光、眼神俏皮的意思。
娭,嬉戲。
眇視:微視,偷看。
⑥曾波:眼波頻送、眉目多情的意思。
⑦奇:單一,單調。
⑧陸離:形容美豔的樣子。
⑨鄭舞:鄭地舞蹈。
⑩衽(rèn):衣襟。
(11)撫案:指有節奏的動作。
案,通“按”。
(12)搷(tián):急擊。
(13)《激楚》:楚國的舞曲名,調子比較激越緊張。
(14)吳歈(yú):吳地歌曲。
蔡讴:蔡地歌曲。
(15)大呂:古代樂律律調名。
【譯文】 靈魂啊回來,返回您過去的居室,人們都尊敬您,您沒有什麼可害怕的。
佳肴美味還未上齊,歌妓樂舞已經準備停當。
擺好樂鐘,安放樂鼓,将表演新編的歌舞。
奏響《涉江》《采菱》,一曲《揚荷》清揚。
美人酒醉,紅顔酡色。
目光俏皮,含情脈脈,秋波流轉,十分動人。
披着絲衣穿着綢服,花紋美麗而大方。
長發飄飄,鬓角柔曼,豔麗無比。
十六位一樣容貌服飾的美人,分成兩列,一列八人,跳起鄭國的舞蹈。
衣襟交接翩翩飛舞,随着有節奏的動作慢慢退下。
這時竽瑟交相狂奏,樂鼓也急促地響起。
整個宮廷被震動驚擾,原來是跳起了激昂的《激楚》舞。
吳地之歌、蔡地之曲,都用大呂調來演唱。
以上講樂舞。
士女雜坐,亂而不分些。
放陳組纓①,班其相紛些②。
鄭、衛妖玩,來雜陳些。
《激楚》之結③,獨秀先些④。
箟蔽象棋⑤,有六簙些⑥。
分曹并進⑦,遒相迫些⑧。
成枭而牟⑨,呼五白些⑩。
晉制犀比(11),費白日些。
铿鐘搖簴(12),揳梓瑟些(13)。
娛酒不廢,沉日夜些。
蘭膏明燭,華镫錯些(14)。
結撰至思(15),蘭芳假些(16)。
人有所極,同心賦些。
酎飲盡歡,樂先故些。
魂兮歸來,反故居些。
以上雜戲。
【注釋】 ①放陳:随便放置。
②班:排定的次序。
紛:亂。
③結:指結尾的大合唱。
④秀、先:皆出色之意。
⑤箟(kūn):通“琨”。
美玉。
蔽:賭博用的籌碼。
象棋:用象牙制作的棋子。
⑥六簙(bó):古代的一種博戲。
⑦曹:夥伴。
⑧遒:緊張地。
⑨枭、牟:皆博戲中的術語。
枭,邀。
牟,倍勝。
⑩五白:亦博戲中的術語。
(11)犀比:用犀牛角制作的帶鈎,用于博戲時做賭注。
(12)铿鐘:擊鐘。
铿,敲擊。
簴(jù):支持簨的兩根立柱。
古代懸鐘、磬、鼓的木架,其橫木稱簨,簨旁所立二柱稱簴。
(13)揳(jiá):彈奏。
梓瑟:梓木制作的瑟。
(14)镫:古代一種用青銅制的燈。
錯:用金塗飾。
(15)結撰:構思棋局。
(16)蘭芳:比喻賢人。
假:借助。
【譯文】 男女交雜而坐,混亂不分。
衣帶冠帽随便陳放,原來排定的位次早已打亂。
鄭、衛的淫聲麗曲,都夾雜着唱出。
《激楚》舞姬發髻特異,奇特秀美獨一無二啊。
有用美玉做成的籌碼,有用象牙制作的棋子,大家開始來玩“六簙”這種遊戲。
兩兩對局齊頭并進,厲聲催促分毫不讓啊。
到了要成絕殺而獲倍勝之際,更急切地呼喊“五白”。
晉地用犀牛角做的帶鈎賭具堆積在一起,曠日持久欲罷不能啊。
用力敲擊铿锵作響的編鐘,使鐘架都搖晃,再彈奏用梓木做的琴瑟。
娛樂飲酒不止,沒日沒夜。
用蘭香油膏制作的燈燭映出明亮的燈光,雕刻神禽猛獸的青銅燈具錯落有緻。
專心緻志構思棋局,以芳潔蘭花借喻斯人啊。
人們歡樂至極,一起詠誦,相互唱和。
痛飲美酒盡情歡娛,使先輩的靈魂也得到歡樂。
魂魄啊,回來吧!返回您的故居。
以上講雜戲。
亂曰:獻歲發春兮①,汩吾南征②。
菉齊葉兮③,白芷生。
路貫廬江兮④,左長薄⑤。
倚沼畦瀛兮⑥,遙望博⑦。
青骊結驷兮⑧,齊千乘⑨。
懸火延起兮⑩,玄顔蒸(11)。
步及驟處兮(12),誘騁先(13)。
抑骛若通兮(14),引車右還。
與王趨夢兮(15),課後先(16)。
君王親發兮(17),憚青兕(18)。
朱明承夜兮(19),時不可淹。
臯蘭被徑兮(20),斯路漸(21)。
湛湛江水兮(22),上有楓。
目極千裡兮,傷春心。
魂兮歸來,哀江南。
【注釋】 ①獻歲:意指新的一年又到。
②汩(yù):水疾流貌,這裡指疾行。
③菉:通“綠”。
蘋:植物名。
生淺水,葉有長柄,夏秋開小白花。
葉:生長出葉子。
④廬江:江河名。
⑤長薄:連綿不斷的叢林。
⑥沼:小池。
畦:一塊塊的水田。
瀛(yínɡ):大澤。
⑦博:廣闊,這裡指曠野無邊。
⑧骊:純黑色的馬。
結驷:一車四馬謂之驷,結驷即車乘相連。
⑨齊:整齊。
⑩懸火:火把。
(11)玄顔:黑裡透紅。
蒸:火氣上升。
(12)步:徒步的行獵者。
及:跟上。
驟:馬奔馳。
(13)誘:指向導。
(14)骛:奔馳。
若:順。
(15)夢:雲夢澤。
(16)課:比試。
(17)發:發射。
(18)憚(dàn):通“殚”。
盡,斃命。
兕(sì):犀牛一類的野獸。
(19)朱明:日出貌。
(20)臯蘭:生長在水邊的蘭草。
(21)漸:慢慢地變化,這裡指水邊的路慢慢地被水所淹沒。
(22)湛湛:江水平穩深廣貌。
【譯文】 亂辭稱:春氣勃發,一年複始,我将匆匆南下。
水中綠蘋葉已長齊,路旁白芷也已萌芽。
南行道路直通廬江,廬江左岸樹木成林,連綿似帶。
沿路沼澤一片一片,遠遠望去無邊無垠。
青黑色馬一起駕車,千輛車子整整齊齊。
火把連綿點起照明,黑中透紅火氣升騰。
徒步行者追趕奔馬,狩獵前導,馳騁先行。
或徐行,或追逐,或奔馳,或遏止啊,向導們一馬當先,指揮進退通暢自如啊,向右掉轉車頭勝利而還。
跟着君王奔向雲夢,大家競馳争先恐後。
君王親自發射弓箭,青色犀牛早已斃命。
紅色太陽破曉而出,時間如流,不可或止。
水邊蘭草布滿路徑,春水上漲淹沒道路。
清清深水往前流淌,江岸之上長有楓樹。
極目遠眺,千裡之外,一望無垠啊,充滿春愁的心低落傷感。
魂魄回來,為如今的江南故地而哀歎! 景差 景差,《漢書》的“古今人表”中作景瑳,生卒年不詳,戰國末期楚國人,楚襄王時做過大夫。
《史記》載:“屈原既死之後,楚有宋玉、唐勒、景差之徒者,皆好辭而以賦見稱,然皆祖屈原之從容辭令,終莫敢直谏。
”可見景差是稍後于屈原的、與宋玉等人齊名的辭賦作家,是楚辭的作者之一。
但景差的作品一般認為早已失傳了,隻有《大招》一篇,朱熹認定是他的作品,而更多的人認為不是他的作品。
大招 【題解】 《大招》是一篇辭賦作品,因和《招魂》有着太多的相似之處,一般被認為是模仿之作。
形式上與《招魂》相似,隻是去了《招魂》的首尾;手法上的鋪陳描寫和《招魂》相差無幾,所表現的思想内容也不出《招魂》之意。
青春受謝①,白日昭隻②。
春氣奮發,萬物遽隻③。
冥淩浃行④,魂無逃隻。
魂魄歸來!無遠遙隻。
【注釋】 ①青春:春天,春天色青,故名青春。
受:承接。
謝:凋謝,代指冬季,一說指冬天謝去。
②隻:句末語助詞。
③遽(jù):迅疾,快速。
一說“遽”為“競”之意。
④冥:即玄冥,北方之神。
淩:疾馳,急行。
浃(jiā):通,遍。
【譯文】 春天承續着謝去的冬天,帶着太陽光明燦爛地來了。
春天的氣息使萬物奮發向上,迅速生長。
北方之神迅疾地四方周遊,魂魄啊,您無處可逃。
回來吧,不要到遙遠的地方! 魂乎歸來!無東無西,無南無北隻。
東有大海,溺水浟浟隻①。
螭龍并流②,上下悠悠隻③。
霧雨淫淫④,白皓膠隻⑤。
魂乎無東!湯谷寂寥隻⑥。
魂乎無南!南有炎火千裡,蝮蛇蜒隻⑦。
山林險隘,虎豹蜿隻。
鳙短狐⑧,王虺骞隻⑨。
魂乎無南!蜮傷躬隻⑩。
魂乎無西!西方流沙,漭洋洋隻(11)。
豕首縱目,被發鬤隻(12)。
長爪踞牙(13),诶笑狂隻(14)。
魂乎無西!多害傷隻。
魂乎無北!北有寒山,逴龍赩隻(15)。
代水不可涉(16),深不可測隻。
天白颢颢(17),寒凝凝隻。
魂乎無往!盈北極隻。
以上言東西南北之不可往。
【注釋】 ①溺水:很深的水。
浟浟(yóu):水流迅疾貌。
②螭(chī)龍:傳說中一種沒有角的龍。
③悠悠:遊動、行走貌。
④淫淫:連續不斷貌。
⑤皓膠:形容煙雨濛濛,天地間白茫茫一片之貌。
⑥湯(yánɡ)谷:即旸谷,古代傳說中的日出之處。
⑦蝮(fù)蛇:大蛇。
⑧(yú):一種有花紋的魚。
鳙(yōnɡ):魚名,即黑鲢,胖頭魚。
短狐:古代傳說中一種能含沙射人、使人發病的動物,也叫“蜮(yù)”“射工”。
⑨王虺(huǐ):大蛇。
骞(qiān):擡頭,昂首。
⑩蜮:即短狐。
(11)漭(mǎnɡ)洋洋:廣闊無邊貌。
(12)被:同“披”。
鬤(ránɡ):毛發亂貌。
(13)踞牙:鋒利的牙齒。
踞,通“鋸”。
(14)诶(xī)笑:強笑,一說“笑樂”。
(15)逴(chuō)龍:傳說中的山名,是一座陰不見日的常寒之山。
一說為神名,即《山海經》中所載的“燭龍”。
赩(xì):赤色。
(16)代水:古代神話傳說中的江河名。
(17)颢颢(hào):白貌。
【譯文】 魂魄啊,回來吧。
不要去東方,也不要去西方,不要去南方,也不要去北方。
東邊有大海,水深流急。
還有螭龍在其中,上下浮沉于滔滔的海水。
大霧陰雨,連綿不斷,天地間白茫茫的一片。
魂魄啊,不要去東方!日出的旸谷非常寂寥。
魂魄啊,不要去南方!南方有蔓延千裡的烈火,還有長長的蝮蛇逶迤而行。
山林中有很多險要之地,虎豹在那裡徘徊。
在水中有帶花紋的魚、大頭的魚,還有能含沙射人的短狐,巨大的蛇高高揚起它的身體。
魂魄啊,不要去南方!短狐會傷害您的身體。
魂魄啊,不要去西方!西方有無邊無際的沙漠在流動,那裡的怪物長着豬腦袋,眼睛直豎,披頭散發。
爪子很長,牙齒像鋸子,它們會狂笑不止,讓人膽寒。
魂魄啊,不要去西方!那裡有太多害人之物!魂魄啊,不要去北方!北方有寒冷的山嶺,陰不見日,了無草木,顔色為赤。
伐水不能渡過,深不可測。
蒼天白雪,一片銀光,寒氣凜冽。
魂魄啊,不要去那裡!那裡是最北的邊極,冰天雪地。
以上講東西南北俱不可往。
魂魄歸來!閑以靜隻。
自恣荊楚,安以定隻。
逞志究欲,心意安隻。
窮身永樂,年壽延隻。
魂乎歸來!樂不可言隻。
五谷六仞,設菰粱隻①。
鼎臑盈望②,和緻芳隻③。
内鸧鴿鹄④,味豺羹隻。
魂乎歸來!恣所嘗隻。
鮮蠵甘雞⑤,和楚酪隻⑥。
醢豚苦狗,脍苴蒪隻⑦。
吳酸蒿蒌⑧,不沾薄隻⑨。
魂乎歸來!恣所擇隻。
炙鸹烝凫⑩,煔鹑陳隻(11)。
煎臛雀(12),遽爽存隻(13)。
魂乎歸來!麗以先隻(14)。
四酎并熟(15),不澀嗌隻(16)。
清馨凍飲,不歠役隻(17)。
吳醴白糵(18),和楚瀝隻(19)。
魂乎歸來!不遽惕隻(20)。
以上飲食。
【注釋】 ①菰(ɡū):植物名,俗稱茭白,可作蔬菜,果實像米,可作飯食。
②鼎臑(ér):指用鼎煮好食物。
③和:調和,調味。
緻:放佐料。
④内:通“肭”,肥。
鸧(cānɡ):一種形似雁與鶴,青黑色的鳥。
鹄:天鵝。
⑤蠵(xī):一種大龜。
⑥酪:乳漿。
⑦脍(kuài):細切。
苴蒪(jūpò):草名,即荷蘘。
多年生草本植物,根狀莖淡黃色,有辛辣味。
⑧蒿蒌(lóu):兩種草本植物的名稱。
⑨沾:濃。
薄:淡。
⑩鸹(ɡuā):鳥名,俗稱烏鴉。
(11)煔(qián):煮肉。
鹑:鳥名,即鹌鹑。
(12)(jì):鲫魚。
臛(huò):肉羹。
(13)遽:遂,于是。
(14)麗:美,這裡指美味。
(15)酎(zhòu):反複多次釀成的醇酒。
(16)嗌(yì):咽喉。
(17)歠(chuò):飲,喝。
役:仆役。
(18)糵(niè):做酒的曲。
(19)瀝:清酒。
(20)遽惕:戒懼,一說迅疾,即很快喝醉。
【譯文】 魂魄啊,回來吧!這裡閑适又安靜。
在荊楚大地上自在遨遊,是多麼安定。
可以随心所欲,心滿意足。
一生長樂,延年益壽。
魂魄啊,回來吧!歡樂之極,妙不可言。
五谷堆積如六仞之山,有菜有糧。
用鼎煮好的食物,滿眼皆是,由芳香的佐料調配而成。
肥美的鸧、鴿、鹄,用豺肉熬的肉湯調配。
魂魄啊,回來吧!随意品嘗飽餐。
鮮美的大龜,甘嫩的仔雞,用楚地的乳漿調配。
豬肉做成的肉醬,苦味的狗肉,和荷蘘一起脍炒。
吳地的人善調酸鹹,調制蒿、蒌,味道不濃也不淡。
魂魄啊,回來吧!您可以随意選取。
火烤的烏鴉,清蒸的野鴨,水煮的鹌鹑,都陳列上。
煎鲫魚,煮雀肉,讓你口齒留香。
魂魄啊,回來吧!美味請您先嘗。
四種釀造的美酒都熟了,喝着喉嚨不會覺得幹澀。
清香的美酒冰鎮後再喝,不是奴仆有福享用的啊。
吳地的醴曲用白白的谷芽釀制,再摻入楚地的清酒一起飲用。
魂魄啊,回來吧!不要擔心酒會醉人。
以上講飲食。
代、秦、鄭、衛①,鳴竽張隻。
伏戲《駕辯》②,楚《勞商》隻③。
讴和《揚阿》④,趙箫倡隻⑤。
魂乎歸來!定空桑隻⑥。
二八接武,投詩賦隻⑦。
叩鐘調磬,娛人亂隻⑧。
四上競氣⑨,極聲變隻。
魂乎歸來!聽歌撰隻⑩。
朱唇皓齒,嫭以姱隻(11)。
比德好閑(12),習以都隻(13)。
豐肉微骨,調以娛隻(14)。
魂乎歸來!安以舒隻。
以上歌舞。
【注釋】 ①代、秦、鄭、衛:皆古代國名,此處指四國音樂。
②伏戲:即伏羲,一說古曲名。
《駕辯》:古曲名,傳說為伏羲所制。
③《勞商》:古曲名。
④《揚阿》:古楚曲名。
⑤倡:領唱,這裡指先行奏樂。
⑥定:定調。
空桑:古瑟名。
⑦投:相投,投合,這裡指舞蹈與所歌詩賦的節奏相合。
⑧亂:樂曲結尾時的合樂,一說亂為理之意,指有節度。
⑨四上:指上面提到的代、秦、鄭、衛四國的雅樂。
⑩撰:具備。
(11)嫭(hù):美好。
(12)閑:通“娴”。
文靜。
(13)習:熟悉,通曉。
都:優美。
(14)調:和柔。
【譯文】 有代、秦、鄭、衛的音樂,竽吹得很響亮。
有伏羲制的《駕辯》,楚曲《勞商》。
一起合唱起《揚阿》,由趙國的箫來領唱。
魂魄啊,回來吧!來定空桑瑟的調。
十六位舞女分成兩組,交替起舞,節拍正好合着詩賦的節律。
金縢冊祝之辭 【題解】 《金縢·冊祝之辭》,即《尚書·金縢》篇(收入本書卷二十二)中周公姬旦為患病的周武王祝禱之辭,表現了周公的忠誠。
惟爾元孫某,遘厲虐疾①。
若爾三王是有丕子之責于天②,以旦代某之身。
予仁若考能③,多材多藝,能事鬼神。
乃元孫不若旦多材多藝,不能事鬼神。
乃命于帝庭,敷佑四方,用能定爾子孫于下地。
四方之民罔不祗畏④。
嗚呼!無墜天之降寶命,我先王亦永有依歸。
今我即命于元龜⑤,爾之許我,我其以璧與珪歸俟爾命;爾不許我,我乃屏璧與珪⑥。
【注釋】 ①遘(ɡòu):生,遭遇。
②丕:奉,遵行。
③若考:指有先人一樣的德行。
考,死去的父親。
④祗(zhī):恭敬。
⑤元龜:大龜。
古代用龜甲以占蔔。
⑥屏(bǐnɡ):排除,屏棄。
【譯文】 (列位先王)你們的元孫身患重病。
假如三位先王的在天之靈有何不适,需要做子孫的去服侍,那就讓我姬旦代替他去服侍列位吧!我有仁德又巧捷,身負各種才能技藝,能夠侍奉鬼神。
你們那位元孫既不像我這樣具有多方面的才藝,又不能奉事鬼神。
他從天帝那裡接受天命,正對天下實行統治,在這大地之上安定三位先王的子孫後代。
各地的臣民對他既恭敬又畏懼。
唉!隻要不喪失上天所賜的天命,那麼我朝的列祖列宗也就永遠有所歸依了。
現在,我就要受三王之命用大龜甲占蔔吉兇,如果先王們能答應我的請求,我就獻上玉璧、玉珪,等候列位的命令;如果先王們不能答應我的請求,我就把這玉璧、玉珪帶回去。
詩 《詩》簡介參見卷三。
黃鳥 【題解】 選自《秦風》。
秦穆公死後,以“三良”,即子車氏三兄弟奄息、仲行、虎殉葬。
秦人痛惜,做此詩悼之。
全詩三章,分别哀悼“三良”。
詩句重疊回環,反複詠唱,充滿了惶惑與悲憤之情。
交交黃鳥①,止于棘②。
誰從穆公③?子車奄息④。
維此奄息,百夫之特⑤。
臨其穴⑥,惴惴其栗⑦。
彼蒼者天,殲我良人⑧!如可贖兮⑨,人百其身⑩! 【注釋】 ①交交:鳥叫聲。
黃鳥:黃雀。
②止:栖息。
棘:酸棗樹。
③從:跟随,此處指殉葬。
穆公:秦穆公。
④子車:姓。
奄息:人名。
⑤特:匹敵。
一說傑出。
⑥臨:視,到。
穴:墓穴。
⑦惴惴:恐懼的樣子。
栗:戰栗,發抖。
⑧殲:滅盡。
良人:平民、國人,區别于奴婢,此處義為勇士。
⑨贖:替換。
⑩人百其身:用百人贖他一人。
【譯文】 黃鳥聲聲叫,落在棗樹上。
是誰陪葬秦穆公?子車奄息把命喪。
這個奄息,一人能把百人敵。
走近他的墳穴,渾身戰栗心哀傷。
蒼天在上,為何殺盡我們的勇士!如果可以贖他命,願以百人來抵償! 交交黃鳥,止于桑。
誰從穆公?子車仲行①。
維此仲行,百夫之防②。
臨其穴,惴惴其栗。
彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身! 【注釋】 ①仲行:人名。
②防:比并,相當。
【譯文】 黃鳥聲聲叫,落在桑樹上。
是誰陪葬秦穆公?子車仲行把命喪。
這個仲行,一人能将百人敵。
走近他的墳穴,渾身戰栗心哀傷。
蒼天在上,為何殺盡我們的勇士!如果可以贖他命,願以百人來抵償! 交交黃鳥,止于楚①。
誰從穆公?子車虎②。
維此虎,百夫之禦③。
臨其穴,惴惴其栗。
彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身! 【注釋】 ①楚:叢木。
②(zhēn)虎:人名。
③禦:抵擋。
【譯文】 黃鳥聲聲叫,落在荊樹叢。
是誰陪葬秦穆公?子車虎把命喪。
這個虎,一人能擋百人敵。
走近他的墳穴,渾身戰栗心哀傷。
蒼天在上,為何殺盡我們的勇士!如果可以贖他命,願以百人來抵償! 春秋 《春秋》是我國現存最早的編年史。
相傳孔子根據魯國史官編寫的《魯春秋》加以整理修訂而成,記述了自魯隐公元年(前722)至魯哀公十四年(前481)間共二百四十二年的曆史,内容為周王室及各諸侯國的政治、軍事活動及一些自然現象。
《春秋》文字簡練,然而文字中常寓有褒貶意,後世稱為“春秋筆法”。
《春秋》本為史書,自西漢以來,被儒家奉為經典,列為五經之一。
衛太子蒯聩禱神之辭 【題解】 《春秋》以闡明“微言大義”為宗旨,記事簡潔,《衛太子蒯聩禱神之辭》充分體現了這一點。
蒯聩是衛靈公的太子,因欲殺靈公夫人南子未獲成功,逃至晉。
魯哀公二年(前493),衛靈公死,晉執政大夫趙鞅送其歸國,在戚遇到了為晉的另一個大夫範氏押運糧食的鄭國軍隊,雙方準備作戰。
蒯聩在戰前祈求祖先保佑自己,所以有了這篇禱神之辭。
曾孫蒯聩敢昭告皇祖文王、烈祖康叔、文祖襄公①:鄭勝亂從②,晉午在難③,不能治亂,使鞅讨之④。
蒯聩不敢自佚⑤,備持矛焉。
敢告無絕筋,無折骨,無面傷,以集大事,無作三祖羞。
大命不敢請⑥,佩玉不敢愛。
【注釋】 ①蒯聩(kuǎikuì):衛太子,參見題解。
皇祖文王:周文王。
烈祖康叔:周成王同母幼弟,衛國的始封祖。
文祖襄公:衛獻公之子,蒯聩的祖父。
②鄭勝:當時在位的鄭國君主鄭聲公,名勝。
③晉午:當時在位的晉國國君晉定公,姓姬,名午。
④鞅:趙鞅。
⑤佚:安逸。
⑥大命:生死之命。
【譯文】 後世子孫蒯聩昭告皇祖文王、烈祖康叔、文祖襄公:鄭勝順從作亂的晉國臣子範氏,晉國國君處于危難之中,不能平定禍亂,派趙鞅來讨伐。
蒯聩不敢自己貪圖安逸,準備拿起武器參加戰鬥。
謹祈求:不要讓我斷筋,不要讓我折骨,不要讓我臉部受傷,讓我成就大事,不給三位祖先帶來羞辱。
我不敢請求生死大事,如幸免于死,一定獻祭佩玉,絕不吝惜。
宋玉 宋玉簡介參見卷三。
招魂 【題解】 《招魂》是一篇辭賦作品。
有人認為此文是宋玉為招屈原魂而作,也有人認為此文是屈原為招楚懷王魂而作,還有人認為此文是屈原為招自己的魂而作。
《招魂》首段是作者自叙之辭,篇末之“亂”是總結的文字,中間正文則是作者假托受命的巫陽對離魂進行召喚,以表達作者的懷念、撫慰、哀憐之情。
招魂是流行于古楚國民間的一種風俗。
作者借用招魂辭這種民間藝術形式來表達自己的思想感情,并且以自己的藝術才華對之進行了發展。
《招魂》中的鋪陳和描寫及其結構形式,都對漢代辭賦産生過重大影響。
朕幼清以廉潔兮,身服義而未沬①。
主此盛德兮②,牽于俗而蕪穢③。
上無所考此盛德兮④,長離殃而愁苦⑤。
帝告巫陽曰⑥:“有人在下,我欲輔之。
魂魄離散,汝筮予之⑦。
”巫陽對曰:“掌夢。
上帝其命難從。
”“若必筮予之,恐後之謝⑧,不能複用巫陽焉。
”以上不必筮問而直招之。
【注釋】 ①服:踐行,履行。
沬(mèi):昏暗不明。
②主:以……為原則。
盛德:美好的品德。
③蕪穢:借喻污濁混亂的現實環境。
④考:明察。
⑤離:遭逢。
⑥帝:指天帝。
巫陽:古代神話中的神巫,天帝之女。
⑦筮(shì):占卦。
⑧後:在……之後,後于。
謝:敗,這裡指屍體腐爛。
【譯文】 我小時候便清明廉潔,親身踐行道義未曾蒙昧。
以這種美德為做人的原則,卻被鄙俗所牽連而污濁荒廢。
上天沒有明察這些美德,因此我長久地遭受禍殃而憂愁痛苦不堪。
天帝诏告神巫巫陽說:“有一個人在下界,我想幫助他。
他的魂魄已經離散,你趕快占卦把他召回!”巫陽回答說:“這是掌夢官的事!天帝您的這個命令實難聽從!”“你必須蔔筮還魂給他,晚了它們就要消散,那時再用你巫陽也無濟于事了。
”以上講不需要占卦而直接招魂。
乃下招曰:魂兮歸來!去君之恒幹①,何為兮四方些②?舍君之樂處③,而離彼不祥些④。
魂兮歸來,東方不可以托些。
長人千仞⑤,惟魂是索些。
十日代出,流金铄石些⑥。
彼皆習之⑦,魂往必釋些⑧。
歸來歸來,不可以托些。
魂兮歸來,南方不可以止些⑨。
雕題、黑齒⑩,得人肉而祀,以其骨為醢些(11)。
蝮蛇蓁蓁(12),封狐千裡些(13)。
雄虺九首(14),往來倏忽,吞人以益其心些。
歸來歸來,不可以久淫些(15)。
魂兮歸來,西方之害,流沙千裡些(16)。
旋入雷淵(17),爢散而不可止些(18)。
幸而得脫,其外曠宇些(19)。
赤蟻若象,玄蜂若壺些(20)。
五谷不生,叢菅是食些(21)。
其土爛人,求水無所得些。
彷徉無所倚(22),廣大無所極些。
歸來歸來!恐自遺賊些(23)。
魂兮歸來!北方不可以止些。
增冰峨峨(24),飛雪千裡些。
歸來歸來,不可以久些。
魂兮歸來,君無上天些。
虎豹九關(25),啄害下人些(26)。
一夫九首,拔木九千些。
豺狼從目(27),往來侁侁些(28)。
懸人以嬉,投之深淵些。
緻命于帝(29),然後得瞑些(30)。
歸來歸來,往恐危身些。
魂兮歸來,君無下此幽都些(31)。
土伯九約(32),其角觺觺些(33)。
敦脄血拇(34),逐人些(35)。
參目虎首(36),其身若牛些(37)。
此皆甘人(24)。
歸來歸來,恐自遺災些。
以上四方上下皆不可往。
【注釋】 ①恒:常。
幹:軀幹。
②些:句末語助詞。
③樂處:安樂之所。
④離:遭逢。
⑤長人:巨人。
⑥流金铄石:把金屬熔化為液體流動,把石頭銷毀。
⑦習:習慣于。
⑧釋:解化。
⑨止:停留。
⑩雕題:此指南方蠻夷國度。
雕,描畫。
題,額頭。
在額頭上描畫花紋圖案是南方民族的習俗。
黑齒:東南、華南一帶民族有将牙齒染黑的風俗。
(11)醢(hǎi):肉醬。
(12)蝮蛇:一種毒蛇,體色灰褐,有斑紋,口内有毒牙。
蓁蓁(zhēn):草木茂盛。
這裡指蝮蛇盤聚在一起的樣子。
(13)封狐:大狐。
(14)雄虺(huǐ):大毒蛇,傳說長有九頭。
(15)淫:淹留。
(16)流沙:流動不止的沙土,神話中指西方沙漠之地。
(17)旋入:卷進。
雷淵:神話傳說中的深淵。
(18)爢(mí)散:像粉末那樣被碾碎。
(19)曠宇:空無一人的荒野。
(20)壺:通“瓠”。
葫蘆。
(21)菅(jiān):草名。
(22)彷徉:飄蕩不定。
(23)遺(wèi):給予。
賊:禍害。
(24)增:通“層”。
峨峨:高聳貌。
(25)虎豹九關:九重天門皆有虎豹把守。
(26)啄:吃。
(27)從目:眼睛豎長。
從,同“縱”。
直豎。
(28)侁侁(shēn):衆多貌。
(29)緻命:複命,報告。
(30)瞑:閉上眼睛睡覺。
(31)幽都:這裡指陰曹地府。
(32)土伯:統治地府的君主。
九約:曲曲折折。
約,有“屈”之意。
(33)觺觺(yí):角銳利貌。
(34)敦脄(méi):厚實的脊背。
拇:這裡泛指手腳的指頭。
(35)(pī):快跑貌。
(36)參目:長着三隻眼。
參,通“叁”。
(37)甘人:以人肉作為美食。
【譯文】 于是巫陽來到下界招魂道:魂魄啊,您回來吧!為什麼離開您常在的軀體,四處遊蕩?抛卻您的安樂之所,會遭遇那些不吉祥。
魂魄啊,您回來吧!東方不可以安身。
巨人有千仞高,專門尋索那些離魂。
十個太陽交替而出,使金屬變水流淌,使石頭成粉飛揚。
那裡的巨人都已習慣高溫,您去必定被熔解。
回來回來快回來!那裡不能落腳。
魂魄啊,回來吧!南方不可以停留。
那裡的人都是額頭刺紋,牙齒漆黑的野人,他們用人肉來祭祀,用人的骨頭做成肉醬。
蝮蛇成堆盤曲,巨狐遍地都是。
大毒蛇長有九個頭,來去極其迅速,以吞吃活人來滿足它們的貪欲。
回來回來快回來!那裡不能久留。
魂魄啊,回來吧!西方險惡,有千裡沙漠。
卷入深淵,就會粉身碎骨,很難避免。
即使僥幸逃脫,外面也是曠宇茫茫,沒有邊際。
紅色的螞蟻像大象一樣,黑色的胡蜂如同葫蘆一般。
五谷不能生長,那裡的人隻能靠吃叢生的菅草為生。
那裡的土壤使人皮膚腐爛,沒有地方能找到水。
飄蕩不定,無所依靠,地域廣大無邊。
回來回來快回來!恐怕會給自己帶來禍害!魂魄啊,回來吧!北方也不能停留。
冰山層疊,高聳入雲,大雪飄飛,千裡之地,白茫茫一片。
回來回來快回來,那裡不可以久留!魂魄啊,回來吧!您不要登上天去。
九重天門,皆有虎豹在把守,它們專門吞噬、傷害下界的人。
那裡有一個人長了九個頭,一天就要拔掉九千棵大樹。
豺狼眼睛直豎,成群結隊,竄來竄去。
它們把人倒挂起來玩弄,再把他們投進深淵。
它們向天帝複命,之後才能小睡一會兒。
回來回來快回來!去了恐怕會危及生命啊。
魂魄啊,回來吧!您不要下到陰曹地府去!地府的君主土伯身體曲曲折折,頭上長的角是如此銳利。
厚實的背脊,染血的指爪,他會飛快地把人追逐。
他有虎頭三隻眼睛,身體像牛一樣粗壯。
他們都是以人為美食。
回來回來快回來!恐怕自己招緻禍災。
以上論述四方、上下都不可去。
魂兮歸來,入修門些①。
工祝招君②,背行先些③。
秦篝齊縷④,鄭綿絡些⑤。
招具該備⑥,永嘯呼些⑦。
魂兮歸來,反故居些。
天地四方,多賊奸些⑧。
像設君室⑨,靜閑安些。
高堂邃宇,檻層軒些。
層台累榭,臨高山些。
網戶朱綴,刻方連些⑩。
冬有穾夏(11),夏室寒些。
川谷徑複(12),流潺湲些(13)。
光風轉蕙(14),氾崇蘭些(15)。
經堂入奧(16),朱塵筵些(17)。
砥室翠翹(18),挂曲瓊些(19)。
翡翠珠被,爛齊光些。
蒻阿拂壁(20),羅帱張些(21)。
纂組绮缟(22),結琦璜些(23)。
以上宮室。
【注釋】 ①修門:指楚郢都南關的一個門。
②工祝:有本領的男巫。
招:引領。
③背行:以背在前行走,即退着走。
④秦篝(ɡōu):秦地所産的竹籠。
齊縷:齊地出産的線。
⑤鄭綿絡:鄭地産的織物,這裡指籠衣。
古代招魂,一般用竹籠裝上被招者的衣服,以示其魂附着在衣服上,竹籠上再系上一些裝飾用的彩線,再蓋上籠衣。
⑥該備:齊備。
⑦永:長,這裡指拉着長調。
⑧賊奸:指兇惡害人的東西。
⑨像:遺像,一說仿照。
⑩方連:方格圖案。
(11)穾(yào)夏:深房重屋。
穾,深密。
(12)川:指淺水。
谷:指深水。
徑:指水直流。
複:指水環流。
(13)潺湲(chányuán):水流動的樣子。
(14)光:陽光。
轉:流轉。
(15)氾:同“泛”。
洋溢。
崇:通“叢”。
聚,叢生。
(16)奧:房屋深處,即内室。
(17)塵:即承塵,頂棚。
筵:本指竹席,這裡形容連成一片。
(18)砥室:平整的屋室,有如砥石、磨刀石一般。
翠翹:翠鳥尾巴上的長羽。
(19)曲瓊:玉鈎,用來挂衣物。
(20)蒻(ruò):本指柔嫩的蒲草,這裡用其柔軟之意。
阿:古代一種輕細的絲織物。
拂壁:遮于牆壁上。
(21)帱(chóu):帳。
(22)纂:紅色的寬絲帶。
組:雜色的寬絲帶。
绮(qǐ):有花紋的絲織物。
缟(ɡǎo):未經染色的絲織物。
(23)琦璜(qíhuánɡ):玉器。
琪,美玉。
璜,半圓形玉璧。
【譯文】 魂魄啊,回來吧!從修門進來。
本領高強的男巫工祝引導您,在前面倒退着走。
秦地産的竹籠,系着齊地的絲線,蓋上鄭地産的籠衣。
招魂用的器具皆已齊備,拉起長調把您呼喚。
魂魄啊,回來吧!返回您的故居。
天地四方,多是兇惡害人的東西。
您的畫像設立在您的居室,是那樣娴靜安甯。
高堂深院,樓房層疊,有欄杆圍住。
層層樓台,重重水榭,傍依着高山。
如網之門,漆成朱紅顔色,镂刻連方圖案。
冬有深房重屋,夏有寒涼之室。
淺水、深水,或穿或繞,潺潺流淌。
陽光燦爛,微風吹拂,蕙草之香流轉飄蕩,叢生的蘭花芬芳洋溢。
經過廳堂,進入内室,裡面有紅色隔塵的竹席。
房子裡的地闆和牆壁都經過打磨,到處飾有翠鳥的長羽,牆上有挂衣物的玉鈎。
色如翡翠綴有細珠的被子,閃閃發光,燦爛耀眼。
柔軟輕細的絲織物遮于牆上,绫羅做成的帷帳張開。
各種璧玉上系着各色絲帶。
以上講宮室。
室中之觀①,多珍怪些。
蘭膏明燭②,華容備些③。
二八侍宿④,射遞代些⑤。
九侯淑女,多迅衆些⑥。
盛鬋不同制⑦,實滿宮些。
容态好比⑧,順彌代些⑨。
弱顔固植⑩,謇其有意些(11)。
姱容修态(12),洞房些(13)。
蛾眉曼睩(14),目騰光些。
靡顔膩理(15),遺視些(16)。
離榭修幕(17),侍君之閑些。
翡帷翠帱,飾高堂些。
紅壁沙版(18),玄玉梁些(19)。
仰觀刻桷(20),畫龍蛇些。
坐堂伏檻,臨曲池些(21)。
芙蓉始發,雜芰荷些(22)。
紫莖屏風(23),文緣波些(24)。
文異豹飾,侍陂陁些(25)。
軒辌既低(26),步騎羅些。
蘭薄戶樹(27),瓊木籬些(28)。
魂兮歸來,何遠為些?以上女色。
【注釋】 ①觀:指室内之物。
②蘭膏:加有香料的油脂。
③華容:美好的容貌,即美女。
④二八:各有八人的兩列。
⑤遞代:更替。
⑥迅:敏捷。
⑦鬋(jiǎn):下垂的鬓發。
制:式樣。
⑧好比:可以相比,即差不多。
⑨順:順次。
彌:久。
⑩固:健壯。
植:身體。
一說通“志”。
(11)謇(jiǎn):語助詞。
(12)姱(kuā)容:美好的容貌。
姱,美好。
修态:美好的儀态。
(13)(ɡèn):綿延,這裡指往來不絕。
洞房:深邃的内室。
(14)蛾眉:女子細長而好看的眉毛。
曼:柔婉貌。
睩(lù):目明貌。
(15)靡、膩:皆細膩之意。
理:肌理,肌膚。
(16)遺視:目光停留。
(mián):遠視貌。
(17)離榭:正式住所之外的台榭等建築物。
修幕:遊獵時用的大帳篷。
(18)紅壁:用紅色垩土粉刷牆壁。
沙版:用丹砂塗飾隔闆。
沙,通“砂”。
即丹砂。
版:堂宇間的隔闆。
(19)玄玉梁:用黑玉裝飾的屋梁。
(20)桷(jué):方形椽子。
(21)曲池:堂前因地建池,形制曲回,故稱曲池。
(22)芰(jì):菱角。
(23)屏風:水生植物名,即荇菜、水葵。
(24)文緣波:紫莖屏風的紋理随着水波上下搖曳。
文,這裡指水紋。
緣,因。
波,波動。
(25)侍:侍衛。
陂陁(pōtuó):宮殿的台階上。
(26)軒:一種曲轅有幡的車,為卿大夫及諸侯夫人所乘。
辌(liánɡ):卧車。
低:通“抵”。
(27)薄:草木叢生。
(28)瓊木:玉樹,泛指名貴之木。
【譯文】 室内可供觀賞的物品,多是一些貴重奇異的東西。
摻有香料的油脂,更使燈光明亮,美女們在燭光中已經準備妥當。
妙齡女子侍候您晚上歇宿,您選中的人兒将輪流來把您服侍。
各諸侯國選送來的佳麗,大多比一般人敏捷。
濃密的鬓發,式樣各不相同,充滿了整個宮殿。
容貌姣美,各擅勝場,可供依次長久輪換。
柔心弱骨而堅貞不渝,情意綿綿。
美容好态,在卧室中往來不絕。
蛾眉傳情,美目顧盼,熠熠生光。
容顔光潔肌理細膩,凝視遠方久久不移。
離宮别墅,狩獵帳篷,無論走到哪裡,都有美人們侍候您度過閑暇時光。
翡翠般的帷帳,裝飾着高高的廳堂。
朱砂漆遍牆壁、隔闆,屋梁飾以黑色的美玉。
擡頭仰望精雕細刻的方椽,上面镂刻着飛龍逶蛇。
坐在中堂憑欄遠望,目下正是庭院曲池啊。
荷花初開,菱葉荷葉交錯而陳。
紫色莖幹的屏風草随風搖曳,蕩起陣陣波紋。
侍從們穿着豹皮,飾着異彩,守衛在宮殿的台階上。
輕便的軒車、卧車已經抵達,騎兵、步兵也列隊待命。
叢生的蘭草栽種在門口,種上玉樹作為籬笆。
魂魄啊,回來吧!為何要去遠行?以上講女色。
室家遂宗①,食多方些②。
稻粢穱麥③,挐黃粱些④。
大苦鹹酸⑤,辛甘行些。
肥牛之腱⑥,臑若芳些⑦。
和酸若苦,陳吳羹些⑧。
胹鼈炮羔⑨,有柘漿些⑩。
鹄酸臇凫(11),煎鴻鸧些(12)。
露雞臛蠵(13),厲而不爽些(14)。
粔籹蜜餌(15),有些(16)。
瑤漿蜜勺(17),實羽觞些(18)。
挫糟凍飲(19),酎清涼些(20)。
華酌既陳(21),有瓊漿些。
以上飲食。
【注釋】 ①室家:家族。
遂宗:闾裡宗族。
②多方:多種多樣。
③粢(zī):稷,粟米。
穱(zhuō):早熟麥。
④挐(rú):雜糅。
黃粱:黃米。
⑤大苦:特别苦的味道。
⑥腱(jiàn):牛蹄筋。
⑦臑(ér):通“胹”。
煮爛。
若:和,與。
⑧吳羹:按吳地的方法做的湯。
⑨胹(ér):煮。
炮:燒烤。
⑩柘漿:蔗漿,糖漿。
柘,通“蔗”。
(11)臇(juǎn)凫:用少量汁水烹制凫肉。
(12)鴻:大雁。
鸧(cānɡ):鳥名,即白頂鶴。
(13)露雞:即“鹵雞”。
臛蠵(huòxī):把大龜做成羹湯。
臛,肉羹。
蠵,大龜。
(14)爽:傷,敗。
(15)粔籹(jùnǚ):古代一種用米面和蜜油煎成的點心。
餌:糕餅。
(16)(zhānɡhuánɡ):古代的一種點心,類似于現在的麻花。
(17)蜜勺:甜酒。
勺,通“酌”。
(18)羽觞(shānɡ):耳杯,雀形,有羽翼。
(19)挫糟:在酒糟中鑽眼取酒。
凍飲:喝冷酒。
(20)酎(zhòu):醇酒。
(21)華酌:華美的酒鬥。
酌,酒鬥。
【譯文】 您的九族枝繁葉茂,人人能享受各類美食。
稻谷稷麥,雜摻着黃燦燦的粟麥啊。
苦、鹹、酸味道醇正,加以甜、辣兩味調和而成啊。
煮得爛熟的肥牛蹄筋,再在上面放上香噴噴的佐料。
用酸味和苦味調制、按吳地方法做的羹湯已經端上。
把大鼈炖上,将羊羔烤熟,再澆上甘蔗的甜汁。
将天鵝肉做成酸味,将野鴨子熬成濃羹,把大雁和白頂鶴肉煎炸。
将雞鹵上,把大龜炖成湯,味道濃烈但并不傷胃口。
各種各樣的點心,一起擺上。
瓊漿玉釀蜜制甜酒,斟滿雕刻羽紋的酒杯。
抉剔糟粕将酒冷卻,美酒甘醇清冽。
擺好華美的酒器,裡面盛滿晶瑩透亮的酒漿啊。
以上講飲食。
歸來歸來反故室,敬而無妨些。
肴羞未通①,女樂羅些②。
陳鐘按鼓,造新歌些。
《涉江》《采菱》,發《揚荷》些③。
美人既醉,朱顔酡些④。
娭光眇視⑤,目曾波些⑥。
被文服纖,麗而不奇些⑦。
長發曼鬋,豔陸離些⑧。
二八齊容,起鄭舞些⑨。
衽若交竿⑩,撫案下些(11)。
竽瑟狂會,搷鳴鼓些(12)。
宮庭震驚,發《激楚》些(13)。
吳歈蔡讴(14),奏大呂些(15)。
以上樂舞。
【注釋】 ①羞:味美的食物。
通:遍,齊。
②女樂:歌妓樂舞。
③《涉江》《采菱》,發《揚荷》些:《涉江》《采菱》《揚荷》,皆楚曲名。
發,唱出。
④酡(tuó):喝酒使臉發紅。
⑤娭(xī)光:目光、眼神俏皮的意思。
娭,嬉戲。
眇視:微視,偷看。
⑥曾波:眼波頻送、眉目多情的意思。
⑦奇:單一,單調。
⑧陸離:形容美豔的樣子。
⑨鄭舞:鄭地舞蹈。
⑩衽(rèn):衣襟。
(11)撫案:指有節奏的動作。
案,通“按”。
(12)搷(tián):急擊。
(13)《激楚》:楚國的舞曲名,調子比較激越緊張。
(14)吳歈(yú):吳地歌曲。
蔡讴:蔡地歌曲。
(15)大呂:古代樂律律調名。
【譯文】 靈魂啊回來,返回您過去的居室,人們都尊敬您,您沒有什麼可害怕的。
佳肴美味還未上齊,歌妓樂舞已經準備停當。
擺好樂鐘,安放樂鼓,将表演新編的歌舞。
奏響《涉江》《采菱》,一曲《揚荷》清揚。
美人酒醉,紅顔酡色。
目光俏皮,含情脈脈,秋波流轉,十分動人。
披着絲衣穿着綢服,花紋美麗而大方。
長發飄飄,鬓角柔曼,豔麗無比。
十六位一樣容貌服飾的美人,分成兩列,一列八人,跳起鄭國的舞蹈。
衣襟交接翩翩飛舞,随着有節奏的動作慢慢退下。
這時竽瑟交相狂奏,樂鼓也急促地響起。
整個宮廷被震動驚擾,原來是跳起了激昂的《激楚》舞。
吳地之歌、蔡地之曲,都用大呂調來演唱。
以上講樂舞。
士女雜坐,亂而不分些。
放陳組纓①,班其相紛些②。
鄭、衛妖玩,來雜陳些。
《激楚》之結③,獨秀先些④。
箟蔽象棋⑤,有六簙些⑥。
分曹并進⑦,遒相迫些⑧。
成枭而牟⑨,呼五白些⑩。
晉制犀比(11),費白日些。
铿鐘搖簴(12),揳梓瑟些(13)。
娛酒不廢,沉日夜些。
蘭膏明燭,華镫錯些(14)。
結撰至思(15),蘭芳假些(16)。
人有所極,同心賦些。
酎飲盡歡,樂先故些。
魂兮歸來,反故居些。
以上雜戲。
【注釋】 ①放陳:随便放置。
②班:排定的次序。
紛:亂。
③結:指結尾的大合唱。
④秀、先:皆出色之意。
⑤箟(kūn):通“琨”。
美玉。
蔽:賭博用的籌碼。
象棋:用象牙制作的棋子。
⑥六簙(bó):古代的一種博戲。
⑦曹:夥伴。
⑧遒:緊張地。
⑨枭、牟:皆博戲中的術語。
枭,邀。
牟,倍勝。
⑩五白:亦博戲中的術語。
(11)犀比:用犀牛角制作的帶鈎,用于博戲時做賭注。
(12)铿鐘:擊鐘。
铿,敲擊。
簴(jù):支持簨的兩根立柱。
古代懸鐘、磬、鼓的木架,其橫木稱簨,簨旁所立二柱稱簴。
(13)揳(jiá):彈奏。
梓瑟:梓木制作的瑟。
(14)镫:古代一種用青銅制的燈。
錯:用金塗飾。
(15)結撰:構思棋局。
(16)蘭芳:比喻賢人。
假:借助。
【譯文】 男女交雜而坐,混亂不分。
衣帶冠帽随便陳放,原來排定的位次早已打亂。
鄭、衛的淫聲麗曲,都夾雜着唱出。
《激楚》舞姬發髻特異,奇特秀美獨一無二啊。
有用美玉做成的籌碼,有用象牙制作的棋子,大家開始來玩“六簙”這種遊戲。
兩兩對局齊頭并進,厲聲催促分毫不讓啊。
到了要成絕殺而獲倍勝之際,更急切地呼喊“五白”。
晉地用犀牛角做的帶鈎賭具堆積在一起,曠日持久欲罷不能啊。
用力敲擊铿锵作響的編鐘,使鐘架都搖晃,再彈奏用梓木做的琴瑟。
娛樂飲酒不止,沒日沒夜。
用蘭香油膏制作的燈燭映出明亮的燈光,雕刻神禽猛獸的青銅燈具錯落有緻。
專心緻志構思棋局,以芳潔蘭花借喻斯人啊。
人們歡樂至極,一起詠誦,相互唱和。
痛飲美酒盡情歡娛,使先輩的靈魂也得到歡樂。
魂魄啊,回來吧!返回您的故居。
以上講雜戲。
亂曰:獻歲發春兮①,汩吾南征②。
菉齊葉兮③,白芷生。
路貫廬江兮④,左長薄⑤。
倚沼畦瀛兮⑥,遙望博⑦。
青骊結驷兮⑧,齊千乘⑨。
懸火延起兮⑩,玄顔蒸(11)。
步及驟處兮(12),誘騁先(13)。
抑骛若通兮(14),引車右還。
與王趨夢兮(15),課後先(16)。
君王親發兮(17),憚青兕(18)。
朱明承夜兮(19),時不可淹。
臯蘭被徑兮(20),斯路漸(21)。
湛湛江水兮(22),上有楓。
目極千裡兮,傷春心。
魂兮歸來,哀江南。
【注釋】 ①獻歲:意指新的一年又到。
②汩(yù):水疾流貌,這裡指疾行。
③菉:通“綠”。
蘋:植物名。
生淺水,葉有長柄,夏秋開小白花。
葉:生長出葉子。
④廬江:江河名。
⑤長薄:連綿不斷的叢林。
⑥沼:小池。
畦:一塊塊的水田。
瀛(yínɡ):大澤。
⑦博:廣闊,這裡指曠野無邊。
⑧骊:純黑色的馬。
結驷:一車四馬謂之驷,結驷即車乘相連。
⑨齊:整齊。
⑩懸火:火把。
(11)玄顔:黑裡透紅。
蒸:火氣上升。
(12)步:徒步的行獵者。
及:跟上。
驟:馬奔馳。
(13)誘:指向導。
(14)骛:奔馳。
若:順。
(15)夢:雲夢澤。
(16)課:比試。
(17)發:發射。
(18)憚(dàn):通“殚”。
盡,斃命。
兕(sì):犀牛一類的野獸。
(19)朱明:日出貌。
(20)臯蘭:生長在水邊的蘭草。
(21)漸:慢慢地變化,這裡指水邊的路慢慢地被水所淹沒。
(22)湛湛:江水平穩深廣貌。
【譯文】 亂辭稱:春氣勃發,一年複始,我将匆匆南下。
水中綠蘋葉已長齊,路旁白芷也已萌芽。
南行道路直通廬江,廬江左岸樹木成林,連綿似帶。
沿路沼澤一片一片,遠遠望去無邊無垠。
青黑色馬一起駕車,千輛車子整整齊齊。
火把連綿點起照明,黑中透紅火氣升騰。
徒步行者追趕奔馬,狩獵前導,馳騁先行。
或徐行,或追逐,或奔馳,或遏止啊,向導們一馬當先,指揮進退通暢自如啊,向右掉轉車頭勝利而還。
跟着君王奔向雲夢,大家競馳争先恐後。
君王親自發射弓箭,青色犀牛早已斃命。
紅色太陽破曉而出,時間如流,不可或止。
水邊蘭草布滿路徑,春水上漲淹沒道路。
清清深水往前流淌,江岸之上長有楓樹。
極目遠眺,千裡之外,一望無垠啊,充滿春愁的心低落傷感。
魂魄回來,為如今的江南故地而哀歎! 景差 景差,《漢書》的“古今人表”中作景瑳,生卒年不詳,戰國末期楚國人,楚襄王時做過大夫。
《史記》載:“屈原既死之後,楚有宋玉、唐勒、景差之徒者,皆好辭而以賦見稱,然皆祖屈原之從容辭令,終莫敢直谏。
”可見景差是稍後于屈原的、與宋玉等人齊名的辭賦作家,是楚辭的作者之一。
但景差的作品一般認為早已失傳了,隻有《大招》一篇,朱熹認定是他的作品,而更多的人認為不是他的作品。
大招 【題解】 《大招》是一篇辭賦作品,因和《招魂》有着太多的相似之處,一般被認為是模仿之作。
形式上與《招魂》相似,隻是去了《招魂》的首尾;手法上的鋪陳描寫和《招魂》相差無幾,所表現的思想内容也不出《招魂》之意。
青春受謝①,白日昭隻②。
春氣奮發,萬物遽隻③。
冥淩浃行④,魂無逃隻。
魂魄歸來!無遠遙隻。
【注釋】 ①青春:春天,春天色青,故名青春。
受:承接。
謝:凋謝,代指冬季,一說指冬天謝去。
②隻:句末語助詞。
③遽(jù):迅疾,快速。
一說“遽”為“競”之意。
④冥:即玄冥,北方之神。
淩:疾馳,急行。
浃(jiā):通,遍。
【譯文】 春天承續着謝去的冬天,帶着太陽光明燦爛地來了。
春天的氣息使萬物奮發向上,迅速生長。
北方之神迅疾地四方周遊,魂魄啊,您無處可逃。
回來吧,不要到遙遠的地方! 魂乎歸來!無東無西,無南無北隻。
東有大海,溺水浟浟隻①。
螭龍并流②,上下悠悠隻③。
霧雨淫淫④,白皓膠隻⑤。
魂乎無東!湯谷寂寥隻⑥。
魂乎無南!南有炎火千裡,蝮蛇蜒隻⑦。
山林險隘,虎豹蜿隻。
鳙短狐⑧,王虺骞隻⑨。
魂乎無南!蜮傷躬隻⑩。
魂乎無西!西方流沙,漭洋洋隻(11)。
豕首縱目,被發鬤隻(12)。
長爪踞牙(13),诶笑狂隻(14)。
魂乎無西!多害傷隻。
魂乎無北!北有寒山,逴龍赩隻(15)。
代水不可涉(16),深不可測隻。
天白颢颢(17),寒凝凝隻。
魂乎無往!盈北極隻。
以上言東西南北之不可往。
【注釋】 ①溺水:很深的水。
浟浟(yóu):水流迅疾貌。
②螭(chī)龍:傳說中一種沒有角的龍。
③悠悠:遊動、行走貌。
④淫淫:連續不斷貌。
⑤皓膠:形容煙雨濛濛,天地間白茫茫一片之貌。
⑥湯(yánɡ)谷:即旸谷,古代傳說中的日出之處。
⑦蝮(fù)蛇:大蛇。
⑧(yú):一種有花紋的魚。
鳙(yōnɡ):魚名,即黑鲢,胖頭魚。
短狐:古代傳說中一種能含沙射人、使人發病的動物,也叫“蜮(yù)”“射工”。
⑨王虺(huǐ):大蛇。
骞(qiān):擡頭,昂首。
⑩蜮:即短狐。
(11)漭(mǎnɡ)洋洋:廣闊無邊貌。
(12)被:同“披”。
鬤(ránɡ):毛發亂貌。
(13)踞牙:鋒利的牙齒。
踞,通“鋸”。
(14)诶(xī)笑:強笑,一說“笑樂”。
(15)逴(chuō)龍:傳說中的山名,是一座陰不見日的常寒之山。
一說為神名,即《山海經》中所載的“燭龍”。
赩(xì):赤色。
(16)代水:古代神話傳說中的江河名。
(17)颢颢(hào):白貌。
【譯文】 魂魄啊,回來吧。
不要去東方,也不要去西方,不要去南方,也不要去北方。
東邊有大海,水深流急。
還有螭龍在其中,上下浮沉于滔滔的海水。
大霧陰雨,連綿不斷,天地間白茫茫的一片。
魂魄啊,不要去東方!日出的旸谷非常寂寥。
魂魄啊,不要去南方!南方有蔓延千裡的烈火,還有長長的蝮蛇逶迤而行。
山林中有很多險要之地,虎豹在那裡徘徊。
在水中有帶花紋的魚、大頭的魚,還有能含沙射人的短狐,巨大的蛇高高揚起它的身體。
魂魄啊,不要去南方!短狐會傷害您的身體。
魂魄啊,不要去西方!西方有無邊無際的沙漠在流動,那裡的怪物長着豬腦袋,眼睛直豎,披頭散發。
爪子很長,牙齒像鋸子,它們會狂笑不止,讓人膽寒。
魂魄啊,不要去西方!那裡有太多害人之物!魂魄啊,不要去北方!北方有寒冷的山嶺,陰不見日,了無草木,顔色為赤。
伐水不能渡過,深不可測。
蒼天白雪,一片銀光,寒氣凜冽。
魂魄啊,不要去那裡!那裡是最北的邊極,冰天雪地。
以上講東西南北俱不可往。
魂魄歸來!閑以靜隻。
自恣荊楚,安以定隻。
逞志究欲,心意安隻。
窮身永樂,年壽延隻。
魂乎歸來!樂不可言隻。
五谷六仞,設菰粱隻①。
鼎臑盈望②,和緻芳隻③。
内鸧鴿鹄④,味豺羹隻。
魂乎歸來!恣所嘗隻。
鮮蠵甘雞⑤,和楚酪隻⑥。
醢豚苦狗,脍苴蒪隻⑦。
吳酸蒿蒌⑧,不沾薄隻⑨。
魂乎歸來!恣所擇隻。
炙鸹烝凫⑩,煔鹑陳隻(11)。
煎臛雀(12),遽爽存隻(13)。
魂乎歸來!麗以先隻(14)。
四酎并熟(15),不澀嗌隻(16)。
清馨凍飲,不歠役隻(17)。
吳醴白糵(18),和楚瀝隻(19)。
魂乎歸來!不遽惕隻(20)。
以上飲食。
【注釋】 ①菰(ɡū):植物名,俗稱茭白,可作蔬菜,果實像米,可作飯食。
②鼎臑(ér):指用鼎煮好食物。
③和:調和,調味。
緻:放佐料。
④内:通“肭”,肥。
鸧(cānɡ):一種形似雁與鶴,青黑色的鳥。
鹄:天鵝。
⑤蠵(xī):一種大龜。
⑥酪:乳漿。
⑦脍(kuài):細切。
苴蒪(jūpò):草名,即荷蘘。
多年生草本植物,根狀莖淡黃色,有辛辣味。
⑧蒿蒌(lóu):兩種草本植物的名稱。
⑨沾:濃。
薄:淡。
⑩鸹(ɡuā):鳥名,俗稱烏鴉。
(11)煔(qián):煮肉。
鹑:鳥名,即鹌鹑。
(12)(jì):鲫魚。
臛(huò):肉羹。
(13)遽:遂,于是。
(14)麗:美,這裡指美味。
(15)酎(zhòu):反複多次釀成的醇酒。
(16)嗌(yì):咽喉。
(17)歠(chuò):飲,喝。
役:仆役。
(18)糵(niè):做酒的曲。
(19)瀝:清酒。
(20)遽惕:戒懼,一說迅疾,即很快喝醉。
【譯文】 魂魄啊,回來吧!這裡閑适又安靜。
在荊楚大地上自在遨遊,是多麼安定。
可以随心所欲,心滿意足。
一生長樂,延年益壽。
魂魄啊,回來吧!歡樂之極,妙不可言。
五谷堆積如六仞之山,有菜有糧。
用鼎煮好的食物,滿眼皆是,由芳香的佐料調配而成。
肥美的鸧、鴿、鹄,用豺肉熬的肉湯調配。
魂魄啊,回來吧!随意品嘗飽餐。
鮮美的大龜,甘嫩的仔雞,用楚地的乳漿調配。
豬肉做成的肉醬,苦味的狗肉,和荷蘘一起脍炒。
吳地的人善調酸鹹,調制蒿、蒌,味道不濃也不淡。
魂魄啊,回來吧!您可以随意選取。
火烤的烏鴉,清蒸的野鴨,水煮的鹌鹑,都陳列上。
煎鲫魚,煮雀肉,讓你口齒留香。
魂魄啊,回來吧!美味請您先嘗。
四種釀造的美酒都熟了,喝着喉嚨不會覺得幹澀。
清香的美酒冰鎮後再喝,不是奴仆有福享用的啊。
吳地的醴曲用白白的谷芽釀制,再摻入楚地的清酒一起飲用。
魂魄啊,回來吧!不要擔心酒會醉人。
以上講飲食。
代、秦、鄭、衛①,鳴竽張隻。
伏戲《駕辯》②,楚《勞商》隻③。
讴和《揚阿》④,趙箫倡隻⑤。
魂乎歸來!定空桑隻⑥。
二八接武,投詩賦隻⑦。
叩鐘調磬,娛人亂隻⑧。
四上競氣⑨,極聲變隻。
魂乎歸來!聽歌撰隻⑩。
朱唇皓齒,嫭以姱隻(11)。
比德好閑(12),習以都隻(13)。
豐肉微骨,調以娛隻(14)。
魂乎歸來!安以舒隻。
以上歌舞。
【注釋】 ①代、秦、鄭、衛:皆古代國名,此處指四國音樂。
②伏戲:即伏羲,一說古曲名。
《駕辯》:古曲名,傳說為伏羲所制。
③《勞商》:古曲名。
④《揚阿》:古楚曲名。
⑤倡:領唱,這裡指先行奏樂。
⑥定:定調。
空桑:古瑟名。
⑦投:相投,投合,這裡指舞蹈與所歌詩賦的節奏相合。
⑧亂:樂曲結尾時的合樂,一說亂為理之意,指有節度。
⑨四上:指上面提到的代、秦、鄭、衛四國的雅樂。
⑩撰:具備。
(11)嫭(hù):美好。
(12)閑:通“娴”。
文靜。
(13)習:熟悉,通曉。
都:優美。
(14)調:和柔。
【譯文】 有代、秦、鄭、衛的音樂,竽吹得很響亮。
有伏羲制的《駕辯》,楚曲《勞商》。
一起合唱起《揚阿》,由趙國的箫來領唱。
魂魄啊,回來吧!來定空桑瑟的調。
十六位舞女分成兩組,交替起舞,節拍正好合着詩賦的節律。