卷十六·哀祭之屬(上)

關燈
t趙策一·張孟談既固趙宗章》。

     ③頒:分賞。

     ④剔:消除,奪去。

    雙龜:雙印。

    馬敦因既是汧督又是關中侯,故有雙印。

    龜為龜紐,馬敦所掌之印以龜為紐,故以龜代指。

     ⑤三木:古代的一種刑具,用來加在犯人的頸、手、足上。

     【譯文】 安平之君曾出奇策,使得殘齊能夠保全;張氏孟談運籌帷幄,使得趙國重獲安全。

    汧城人民依靠您,就像齊、趙依靠田單、張孟談,為什麼如此小氣,如此嫉妒,抓住小過大書特書置人于死地!傾倉公糧可作獎賞,何況隻是私人之粟?所獲之狄全可為奴,下賞士卒,何況隻是幾個家仆?奪去您的龜紐雙印,加您身上三木刑具。

    有保全汧城的功勳,卻死在了汧城的獄中。

    那些同被圍困者,心崩情摧,悲痛欲絕,扶老攜幼來到街巷,哀号哭泣。

    嗚呼哀哉! 明明天子,旌以殊恩,光光寵贈,乃牙其門。

    司勳頒爵①,亦兆後昆②。

    死而有靈,庶慰冤魂③。

    嗚呼哀哉!以上哀榮。

     【注釋】 ①司勳:掌管功賞之事的官員。

     ②兆:開始,延續,這裡指爵位可以承襲下去。

    後昆:後代子孫。

     ③庶:希望。

     【譯文】 聖明皇上洞察秋毫,為表彰您施以殊恩,贈予牙門将軍的爵号,何等榮耀,何等寵幸。

    司勳之官爵封頒授,使您子孫世代承襲。

    人死之後也有靈氣,希望這些能夠慰藉您的冤魂。

    嗚呼哀哉!以上叙述死後得到的榮譽。

     哀永逝文 【題解】 本文是作者用來悼念亡妻的哀文,通過對妻子逝世後安葬過程的叙述,來抒發作者的哀傷和思念之情。

    文章作者在對永别的動态叙述中,訴說着自己不變的哀思,最後用“庶無愧兮莊子”含蓄然而堅定地表達出“永不變心”的意味。

    看來劉勰對潘嶽“巧于序悲,易入新切”的評價(見《文心雕龍》)是實事求是的。

    文章語言的騷體形式,又使作者的哀思更顯凄婉。

     啟夕兮宵興①,悲絕緒兮莫承②。

    俄龍兮門側③,嗟俟時兮将升。

    嫂侄兮慞惶④,慈姑兮垂矜⑤。

    聞鳴雞兮戒朝,鹹驚号兮撫膺⑥。

    逝日長兮生年淺,憂患衆兮歡樂尠⑦。

    彼遙思兮離居,歎河廣兮宋遠⑧;今奈何兮一舉,邈終天兮不反? 【注釋】 ①啟夕:出殡的前夜。

     ②宵興:夜起。

    絕緒:思想失去了頭緒。

     ③俄:傾側。

    龍:繪有龍形圖案的喪車。

     ④慞(zhānɡ)惶:慌張,忙亂。

     ⑤慈姑:妻子對丈夫母親的稱呼,即婆婆。

    矜:哀憐。

     ⑥撫膺:捶胸,形容痛苦、悲傷、郁抑等情感的發洩。

     ⑦尠(xiǎn):同“鮮”。

     ⑧河廣、宋遠:引自《詩經·衛風·河廣》:“誰謂河廣?一葦杭之;誰謂宋遠?跂予望之。

    ”以表達當初妻子思念父母之情。

     【譯文】 出殡的前夕,我悲傷之極,思緒混亂,無法理清相接。

    将那繪有龍形圖案的靈車放在大門邊,哀歎着等待将靈柩放上靈車的時刻。

    嫂子侄兒們,慌張忙亂不知所措,你的婆婆滿懷着哀憐。

    聽到了雞叫聲,天色漸明,大家全都悲哀地号哭捶胸。

    你永遠地去了,你的有生之年是這樣短暫,遭受的憂患很多,得到的歡樂極少。

    想起當年你剛嫁我,還總是想着你遙遠的父母親,舍不得和他們分開,感歎着黃河太寬,宋地太遠;而如今,你一下飛到天極,不再返回。

     盡餘哀兮祖之晨,揚明燎兮援靈①。

    徹房帷兮席庭筵②,舉酹觞兮告永遷③。

    凄切兮增欷,俯仰兮揮淚,想孤魂兮眷舊宇,視倏忽兮若仿佛。

    徒仿佛兮在慮,靡耳目兮一遇。

    停駕兮淹留,徘徊兮故處。

    周求兮何獲?引身兮當去。

     【注釋】 ①燎:大燭。

    (chūn):裝載靈柩的車子。

     ②房帷:房中的喪幛。

     ③酹(lèi):以酒灑地表示祭奠。

     【譯文】 我傾盡我的哀思,又在早晨祭祀了路神,舉着明亮的火燭,拉起送你的靈車。

    撤下房中的喪幛,圍上你的靈柩,再在庭院中鋪上席子,擺上祭品将你祭奠,舉起酒杯,将酒灑地,和你永遠地告别。

    凄慘悲切,又是一番抽泣;擡頭低頭,都忍不住淚揮如雨。

    想起你孤獨的靈魂,還眷念着舊居,眼前仿佛忽然閃過你的身影。

    在我的腦海中,你形影飄忽,我未曾再親耳聽到過你的一聲言語,未曾再親眼看見過你的一次容顔。

    停住車駕,滞留一會,我在你過去常在的地方徘徊;到處尋找,又能有何收獲?隻能轉身離去。

     去華辇兮初邁①,馬回首兮旋旆②。

    風泠泠兮入帷,雲霏霏兮承蓋。

    鳥俯翼兮忘林,魚仰沫兮失濑③。

    怅怅兮遲遲,遵吉路兮兇歸④。

    思其人兮已滅,覽餘迹兮未夷。

    昔同塗兮今異世,憶舊歡兮增新悲。

     【注釋】 ①華辇:即前文所謂的“龍”。

     ②旆(pèi):旗幟的通稱。

     ③濑(lài):湍急之水。

     ④兇歸:懷着遭受災禍的心情回來。

     【譯文】 靈柩已從華麗的靈車上卸下,剛剛往回走,馬兒就回首眷望,旌旗也紛紛掉頭。

    清冷之風吹入車帷,陰雲密布沉壓車蓋。

    鳥兒低旋忘了歸林,魚兒仰遊躍進急流。

    心情怅惘,行步緩緩,走着平常的吉路,卻有遭遇災禍而歸的感覺。

    想念你卻人已經辭世,看你留下的遺迹,仍然依舊。

    憶往昔,我們曾同途攜手,想今日,我們已身處異世,回想舊日歡樂,更增新的悲哀。

     謂原隰兮無畔①,謂川流兮無岸。

    望山兮寥廓,臨水兮浩汗②。

    視天日兮蒼茫,面邑裡兮蕭散③。

    匪外物兮或改,固歡哀兮情換。

    嗟潛隧兮既敞④,将送形兮長往。

    委蘭房兮繁華⑤,襲窮泉兮朽壤⑥。

     【注釋】 ①原隰(xí):廣平低濕之地。

     ②浩汗:即浩瀚。

     ③蕭散:蕭條零落。

     ④潛隧:指墓道。

     ⑤委:棄。

     ⑥襲:及,至。

    窮泉:九泉,地下。

     【譯文】 我的悲痛哀傷像平遠廣闊的低窪沼澤沒有邊際,像長江大河沒有涯岸。

    仰望群山,群山空曠;臨水而望,水面浩瀚。

    仰視九天和太陽,蒼茫一片;面對鄉土故裡,頓覺蕭條暗淡。

    不是各種景物有了什麼改變,原來是心情由歡樂變成了悲哀。

    讓人哀歎啊,墓道已經打開,就要送你的形骸與世長辭。

    抛棄了蘭草之房的似錦繁花,到了九泉之下的腐土之中。

     中慕叫兮擗摽①,之子降兮宅兆②。

    撫靈榇兮訣幽房,棺冥冥兮埏窈窈③。

    戶阖兮燈滅,夜何時兮複曉? 【注釋】 ①中慕:内心思念。

    擗(pǐ)漂:拊心而悲。

     ②之:語助詞。

    子:指作者亡妻。

    宅兆:墳墓四周,代指墳墓。

     ③埏(yán):墓道。

    窈窈:深暗貌。

     【譯文】 内心思念撫心悲号,你就要進到你的墳墓。

    撫摸靈柩和你在幽深的墓穴前永别,棺木沉沉墓道深深。

    墓門關閉,地燈熄滅,漫漫長夜,何時才會再天明? 歸反哭兮殡宮①,聲有止兮哀無終。

    是乎非乎何遑②?趣一遇兮目中③。

    既遇目兮無兆④,曾寤寐兮弗夢⑤。

    既顧瞻兮家道,長寄心兮爾躬。

     【注釋】 ①殡宮:臨時停柩的地方。

     ②遑(huánɡ):閑暇。

     ③趣:求。

     ④兆:見于形狀。

     ⑤寤寐(wùmèi):睡夢。

     【譯文】 回來後又到殡宮哭号,哭聲會停止,而哀情沒有終了。

    是真是幻,哪有時間去管它?我隻求再親眼見你一次。

    但終于沒有再見到你的形體,就是在睡眠中也沒有夢見和你相逢。

    我既要照顧家庭的生活,同時又總是把你記挂。

     重曰:已矣!此蓋新哀之情然耳。

    渠懷之其幾何①?庶無愧兮莊子②。

     【注釋】 ①渠:他。

     ②無愧兮莊子:《莊子·至樂》載有這樣一個故事,莊子妻死,惠子吊之,莊子正好“箕踞鼓盆而歌”。

    惠子說:“與人居,長子老身,死不哭亦足矣,又鼓盆而歌,不亦甚乎?”莊子回答說:“不然。

    是其始死也,我獨何能無概然?察其始而本無生,非徒無生也而本無形,非徒無形也而本無氣。

    ……人且偃然寝于巨室,而我噭噭然随而哭之,自以為不通乎命,故止也。

    ”這個故事說明莊子達觀超脫,作者這裡說“無愧兮莊子”,是想表明自己希望從痛苦悲傷中解脫出來。

     【譯文】 多說一句:算了吧!這大概隻是新遭喪之後的哀傷之情罷了。

    他能懷念她到什麼時候?希望不要在通達超脫的莊子面前感到愧疚! 金鹿哀辭 【題解】 本文是作者哀悼夭亡之女的一篇短小韻文。

    文章雖僅七十二字,但卻很得“哀辭”這種文體的精髓。

    晉人摯虞《文章流别論》中說:“哀辭之體,以哀痛為主,緣以歎息之辭。

    ”南朝梁人劉勰《文心雕龍·哀吊》中論:“哀辭大體,情主于痛傷,而辭窮乎愛惜。

    ……必使情往會悲,文來引泣,乃其貴耳。

    ”本文所表達的摧心之痛,正是哀辭的本色。

     嗟我金鹿①,天姿特挺②。

    鬒發凝膚③,蛾眉蛴領④。

    柔情和泰,朗心聰警。

    嗚呼上天,胡忍我門?良嫔短世,令子夭昏⑤。

    既披我幹,又翦我根。

    塊如瘣木⑥,枯荄獨存⑦。

    捐子中野⑧,遵我歸路⑨。

    将反如疑⑩,回首長顧。

     【注釋】 ①金鹿:潘嶽的女兒。

     ②特挺:出衆,超群。

     ③鬒(zhěn)發:發黑而多。

    凝膚:膚如凝脂。

     ④蛴(qí)領:《詩經·衛風·碩人》中有“領如蝤蛴”。

    比喻脖頸乳白。

     ⑤夭:不到成年而死。

    昏:昏冥,死地。

     ⑥瘣(huì)木:木幹腫大而無枝,光秃病殘的樣子。

     ⑦荄(ɡāi):樹根。

     ⑧中野:曠野之中。

    《周易·系辭下》:“葬之中野,不封不樹。

    ”即不起墳不植樹,草草掩埋了事。

     ⑨遵:循,沿。

     ⑩将反如疑:将要回去,卻總疑心亡人猶在。

    反:同“返”。

     【譯文】 讓人悲哀啊,我親愛的金鹿,你天生貌美出類拔萃。

    黑黑的頭發,潔白潤澤的肌膚,眉毛如卧蛾而脖頸像蝤蛴。

    溫柔的神情平和沉靜,明朗的心思聰明機警。

    哎呀老天,你怎麼這麼忍心對待我的家室?我賢淑的妻子活得那麼短,我可愛的女兒又夭折了!既摧折了我的樹幹,又剪除了我的樹根。

    像一根光秃老病的木頭,我像幹枯的樹根一樣孤單地活在世界上。

    把愛女草草掩埋在曠野裡,慢慢走上我的歸家之路。

    将要返回去了卻總疑心亡人猶存,一次又一次回過頭來久久凝望。

     陸機 陸機簡介參見卷二。

     吊魏武帝文并序 【題解】 魏武帝即曹操。

    他生前隻封稱魏王,其子曹丕稱帝後才追尊為太祖武皇帝。

    元康八年(298),陸機出任著作郎,得以出入秘閣,見到了曹操的遺囑,頗有感慨,于是寫了這篇吊文。

    他對曹操的雄心壯志和一生偉業予以肯定,但對其臨終前的兒女情長則不以為然。

    陸機的序充滿悲泣之情,感歎即使是具有超人資質的偉人也不得不對死亡讓步。

    文章很有哲理,正文卻嫌冗長繁雜。

     元康八年①,機始以台郎出補著作②。

    遊乎秘閣③,而見魏武帝遺令,忾然歎息④,傷懷者久之。

    客曰:“夫始終者⑤,萬物之大歸⑥;死生者,性命之區域。

    是以臨喪殡而後悲⑦,睹陳根而絕哭⑧。

    今乃傷心百年之際,興哀無情之地⑨,意者無乃知哀之可有⑩,而未識情之可無乎?” 【注釋】 ①元康八年:298年。

    元康為晉惠帝司馬忠年号。

     ②台郎:晉時将尚書郎稱為台郎。

    補:委任官職。

    著作:官名,著作郎。

     ③秘閣:官署名。

    國家藏書籍和檔案的地方。

     ④忾(xì):歎息。

     ⑤始終:生死。

     ⑥大歸:最後歸宿。

     ⑦臨喪殡:來到停柩吊祭之處。

     ⑧陳根:隔年的枯草。

    絕哭:不再哭泣。

     ⑨無情之地:秘閣不是動情的地方。

     ⑩意者:估計,猜測。

    無乃:豈不是。

     【譯文】 元康八年,我陸機開始以尚書郎的身份擔任著作郎。

    得以出入國家收藏書籍和檔案的秘閣,看到了魏武帝的遺囑,歎息感傷了很久。

    有人說:“始終,這是萬物的歸宿;死生,是生命所在的區域。

    所以來到停柩吊祭之處就會悲痛,看到墓地隔年的荒草就不再哭泣。

    今天卻為一個百年前去世的人傷心,在秘閣這不該動情的地方悲哀,料想是隻知道此事值得傷感,而不知道不該如此動情。

    ” 機答之曰:“夫日食由乎交分①,山崩起于朽壤,亦雲數而已矣②。

    然百姓怪焉者,豈不以資高明之質③,而不免卑濁之累;居常安之勢,而終嬰傾離之患故乎④?”夫以回天倒日之力,而不能振形骸之内⑤;濟世夷難之智⑥,而受困魏阙之下⑦。

    已而格乎上下者⑧,藏于區區之木⑨;光于四表者⑩,翳乎蕞爾之土(11)。

    雄心摧于弱情(12),壯圖終于哀志(13)。

    長算屈于短日(14),遠迹頓于促路(15)。

    嗚呼!豈特瞽史之異阙景(16),黔黎之怪頹岸乎(17)?觀其所以顧命冢嗣(18),贻謀四子(19),經國之略既遠,隆家之訓亦弘(20)。

    又雲:“吾在軍中,持法是也。

    至于小忿怒,大過失,不當效也。

    ”善乎達人之谠言矣(21)。

    持姬女而指季豹以示四子曰(22):“以累汝。

    ”因泣下。

    傷哉!曩以天下自任(23),今以愛子托人。

    同乎盡者無餘,而得乎亡者無存(24)。

    然而婉娈房闼之内(25),綢缪家人之務(26),則幾乎密與(27)?又曰:“吾婕妤伎人(28),皆著銅爵台(29)。

    于台堂上施八尺床(30),張帳(31),朝晡上脯糒之屬(32),月朝十五(33),辄向帳作伎(34)。

    汝等時時登銅爵台,望吾西陵墓田(35)。

    ”又雲:“餘香可分與諸夫人。

    諸舍中無所為(36),學作履組賣也(37)。

    吾曆官所得绶(38),皆著藏中(39)。

    吾餘衣裘,可别為一藏。

    不能者,兄弟可共分之。

    ”既而竟分焉。

    亡者可以勿求,存者可以勿違,求與違不其兩傷乎(40)?悲夫!愛有大而必失,惡有甚而必得。

    智慧不能去其惡,威力不能全其愛。

    故前識所不用心(41),而聖人罕言焉。

    若乃系情累于外物(42),留曲念于閨房(43),亦賢俊之所宜廢乎?于是遂憤懑而獻吊雲爾。

     【注釋】 ①交分:交指日月相會,分指日月分離。

     ②數:命運。

     ③資:憑。

     ④嬰:遭逢。

     ⑤振:振作。

    形骸:人的軀殼。

     ⑥夷:平定。

     ⑦魏阙:指魏王府第。

     ⑧已而:最後。

    格乎上下:上至天下至地,指功勞巨大。

    格,至,到。

     ⑨區區之木:小小的棺木。

     ⑩光于四表:光輝普照四方。

     (11)翳(yì):掩蓋。

    蕞(zuì)爾:小小的樣子。

     (12)弱情:疾病。

     (13)哀志:将死。

     (14)長算:高超的謀略。

    短日:壽命短促。

     (15)遠迹:遠大的功業。

    頓:困。

    促路:短促的人生曆程。

     (16)特:隻是。

    瞽(ɡǔ):盲人,指樂官,古代常以盲人擔任樂官。

    史:史官,古代史官兼掌曆法。

    阙景:指日食。

     (17)黔黎:百姓。

    頹岸:山崩。

     (18)顧命:遺囑。

    冢嗣:嫡長子。

    冢,長。

     (19)贻:留下。

    謀:所交代的事情。

     (20)隆:興盛。

    弘:遠。

     (21)達人:明智通達之人。

    谠(dǎnɡ)言:正直之言。

     (22)姬女:妾所生之女。

    季豹:幼子曹豹。

     (23)曩(nǎnɡ):往昔。

     (24)同乎盡者無餘,而得乎亡者無存:人死精神也就不存在了,身亡意識就沒有了,曹操和衆人一樣,所以感到悲傷。

     (25)婉娈(luán):纏綿的樣子。

    房闼(tà):房室,内室。

     (26)綢缪(móu):情意殷殷的樣子。

     (27)幾:近。

    密:仔細。

     (28)婕妤(jiéyú):宮中女官。

    伎人:歌舞藝人。

     (29)著:安置。

    銅爵台:即銅雀台,建安十五年(210),曹操築于邺城(今河北臨漳西南)。

     (30)施:緻。

     (31)(suì)帳:設在靈前用稀疏麻布作的幔帳。

     (32)朝晡(bū):早晨和下午。

    脯:幹肉。

    糒(bèi):幹飯。

     (33)月朝:每月初一。

     (34)作伎:表演歌舞。

     (35)西陵:因在邺城西,故名。

     (36)諸舍:各房夫人。

    無所為:沒事做。

     (37)履組:有絲帶飾物的鞋。

    組,絲帶。

     (38)绶:絲帶,用來拴玉和印。

     (39)藏:櫃子類的東西。

     (40)兩傷:曹操的要求有虧于廉,衆子違背他的意願有害于義,所以說“兩傷”。

     (41)前識:有先見的人。

     (42)情累:感情上的牽累。

     (43)曲念:纏綿悱恻的情念。

     【譯文】 我回答說:“日食是由于日月交會分離而産生的,山崩是源于土壤的朽壞,這不過是天命罷了。

    然而百姓卻感到奇怪,難道不是因為以太陽這樣高明的資質卻仍不能擺脫卑濁的牽累,以高山那樣的居常安之勢卻終究會遭遇分崩離析的災禍的緣故嗎?”有着回天倒日的強大力量,卻不能讓自己的軀體長久健康;有着救世平亂的大智慧卻受困于委王府中。

    立下顯赫功勞的人最後卧于小小的棺木之中,曾經光輝普照四方的人終被掩埋于一抷黃土之中。

    雄心為疾病所摧折,壯志因死亡而終結。

    高超的計謀不得不屈服于短促的壽命,遠大的功績受困于短暫的人生。

    唉!難道隻有史官驚異于日食,百姓驚異于山崩嗎?看魏武帝臨終囑咐長子曹丕,交代四個兒子的事情,不僅離治理國家的方針大計相去甚遠,離隆盛永道的教訓也差距很大。

    又說:“我在軍中,按軍法辦事是對的。

    至于發的小脾氣,犯的大過失,你們都不準效法。

    ”說得好!這是一個明智超達的人的正直之言。

    懷中抱着妾所生之女,指着小兒子曹豹對四個兒子說:“拖累你們了。

    ”說着就流下了眼淚。

    可悲啊!過去以天下為己任,今天将愛子托付他人。

    人死精神就不存在了,身亡意識就沒有了,曹操和平常人在死亡面前是一樣的。

    但他情意纏綿于内室之中,殷勤留意于家中事務,則有些過于仔細了。

    又說:“我的女官和歌舞藝人,都安排在銅雀台上。

    在台上正堂中放一張八尺床,挂上靈幔,早晚供上肉、飯之類的祭品;每月初一、十五,向着靈帳表演音樂歌舞。

    你們兄弟時時登上銅雀台,瞭望我的西陵墓地。

    ”又說:“剩下的熏香可分給各房夫人。

    夫人們如無事可做,可以學做有絲帶飾物的鞋出賣。

    我一生做官所得的绶帶,都藏在櫃子中。

    我剩下的衣物,可另外收藏。

    如果不能的話,你們兄弟可以共同分掉。

    ”過後他的兒子們竟然真的分了。

    死者可以不要求收藏起來,活着的人可以不違背死者的囑托,死者的要求有虧于廉,衆子違背他的意願有害于義,因而兩方面都有缺陷。

    太可悲了!愛這種感情過于深厚了最終必然會有所失落,厭惡很深反而會有所收獲。

    智慧不能去掉厭惡的東西,威力不能保全所愛之物。

    所以有先見之明的人不在這種問題上用心,聖人孔子也極少提到這個問題。

    像這樣感情受身外之物的牽累,纏綿悱恻的感情留在閨房之中,即使是俊賢之士也是應當避免的吧?于是感到激憤郁悶而獻上這篇祭吊之文。

     接皇漢之末緒①,值王途之多違②。

    伫重淵以育鱗③,撫慶雲而遐飛④。

    運神道以載德⑤,乘靈風而扇威⑥。

    摧群雄而電擊,舉勍敵其如遺⑦。

    指八極以遠略⑧,必翦焉而後綏⑨。

    厘三才之阙典⑩,啟天地之禁闱(11)。

    舉修網之絕紀(12),紐大音之解徽(13)。

    掃雲物以貞觀(14),要萬途而來歸(15)。

    丕大德以宏覆(16),援日月而齊晖。

    濟元功于九有(17),固舉世之所推(18)。

    以上言魏武經營八極、牢籠萬有之概。

     【注釋】 ①末緒:末世。

     ②王途:國家政治狀況。

    違:不正,混亂。

     ③伫:久立,停留。

    鱗:指龍。

     ④撫:摸,這裡是依托的意思。

    慶雲:五色雲,祥瑞之雲。

     ⑤載:行。

     ⑥扇:顯示。

     ⑦勍(qínɡ):強勁。

    如遺:像扔掉廢棄的東西一樣。

     ⑧八極:八方極遠之地。

    遠略:建立武功于遠方。

     ⑨翦:消滅。

    綏:安撫。

     ⑩厘:整理。

    三才:天、地、人。

    阙:同“缺”。

    典:典章制度。

     (11)禁闱:本指宮禁之地,此處比喻不合理的典章。

     (12)修網:國家綱紀。

    絕紀:斷絕的綱紀。

     (13)紐:系上。

    大音:高尚的音樂,這裡比喻禮樂。

    徽:琴徽,系琴弦的繩子。

    系琴弦的繩子散了,比喻禮崩樂壞。

     (14)雲物:天象雲氣,比喻群兇。

    貞觀:指清明的政治。

     (15)要:通“邀”。

    攔截。

    萬途:各地的割據勢力。

    來歸:來歸順曹操,指統一北方。

     (16)丕:擴大。

    大德:最高尚的品德。

    覆:庇蔭。

     (17)濟:成。

    元功:大功。

    九有:九州。

     (18)推:推崇。

     【譯文】 上承漢朝末世,正當國家一片混亂之際。

    在九重深淵之中培植龍鱗,依托祥雲而高飛。

    借助高明的方法以施行德政,順應有效的時尚顯示其聲威。

    摧毀群雄似電閃雷擊,殲滅強敵像丢棄垃圾。

    劍指八方極遠之地開疆拓土,必定先剪除勁敵再加以安撫。

    整理國家缺失的典章,敢于觸動不合理的舊規。

    重整朝廷敗壞的綱紀,力改禮崩樂壞的大局。

    掃除群兇以實現清明的政治,招緻各方勢力歸順。

    弘揚高尚的品德為百姓庇蔭,日月與之同輝。

    在中原成就偉大的功業,因而得到了世人的推崇。

    以上叙述魏武帝曹操經營八方極遠之地、籠絡萬物的氣概。

     彼人事之大造①,夫何往而不臻②?将覆篑于浚谷③,擠為山乎九天④。

    苟理窮而性盡,豈長算之所研⑤?悟臨川之有悲⑥,固梁木其必颠。

    當建安之三八⑦,實大命之所艱⑧。

    雖光昭于曩載⑨,将稅駕于此年⑩。

     【注釋】 ①人事:人力所能及之事。

    大造:大功勞。

     ②臻:至。

     ③覆篑(kuì):倒一筐土。

    浚谷:深谷。

     ④擠:即“跻”,升高。

     ⑤苟理窮而性盡,豈長算之所研:事物的義理,人的本性都已進行了追究。

     ⑥臨川之有悲:孔子看到水流不止,感歎道:“逝者如斯夫。

    ” ⑦三八:漢獻帝建安二十四年(219)。

     ⑧大命:上天賦予的權力和使命。

    艱:艱難,曹操因病而行使權力艱難。

     ⑨曩載:過去的年代。

     ⑩稅(tuō)駕:卸下駕車的馬,指曹操去世。

     【譯文】 盡最大努力去建立豐功,一切目的都能達到。

    雄心勃勃往深谷倒土,堆土成山要達九天。

    義理、人性都可暫且研究,雖有雄心謀略卻無法将死亡研讨。

    感悟孔子臨川生悲,明白了棟梁之材也有傾頹的一天。

    建安二十四年,你行使上天賦予的權力和使命産生了困難。

    雖然過去的年代曾光彩奪目,這一年卻要将駕車的馬卸到一邊。

     惟降神之綿邈①,眇千載而遠期②。

    信斯武之未喪③,膺靈符而在茲④。

    雖龍飛于文昌⑤,非王心之所怡。

    憤西夏之鞠旅⑥,溯秦川而舉旗⑦。

    逾鎬京而不豫⑧,臨渭濱而有疑。

    冀翌日之雲瘳⑨,彌四旬而成災⑩。

    詠歸途以反旆(11),登崤渑而朅來(12)。

    次洛汭而大漸(13),指六軍曰念哉(14)。

    以上叙武帝歸自關中,死于洛陽。

     【注釋】 ①降神:天生聖人。

    綿邈:遙遠的樣子。

     ②千載而運期:聖人千年才會有一個。

     ③斯武:這一功業。

     ④膺:接受。

    靈符:上天的符命。

     ⑤龍飛:帝王即位。

    文昌:宮殿名。

     ⑥西夏:指劉備。

    鞠:誓師。

     ⑦溯秦川而舉旗:指建安二十四年三月,曹操率軍自長安沿渭水西行讨伐劉備。

    溯,逆流而上。

    秦川,陝西渭水西岸,因是秦故地,所以稱秦川,這裡指渭水。

     ⑧鎬京:周代都城。

    在今陝西長安西北,這裡指長安。

    不豫:帝王有病稱不豫。

     ⑨冀:希望。

    翌日:第二天。

    瘳(chōu):病好。

     ⑩彌:長,這裡指曆經之意。

     (11)詠:長歎。

    反旆(pèi):還軍。

    建安二十四年十月,曹操回師洛陽。

     (12)崤渑:即崤山,在今河南洛甯北,西北接陝西界,東接渑池縣界。

    朅(qiè)來:回來。

     (13)次:至,到。

    洛汭(ruì):洛水轉彎處,指洛陽。

    大漸:病危。

     (14)六軍:曹操率領的軍隊。

    念哉:臨死前對軍士們的囑咐。

     【譯文】 天降神靈并非容易,出一個聖人要一千年。

    誠然曹操的功業不會喪失,上天的符命仍在曹氏。

    雖然未來的天子會出自文昌,魏王内心并不高興。

    恨劉備而誓師出兵,逆渭水而上高舉戰旗。

    過長安而覺生病,到渭水而産生疑慮。

    希望很快能夠病愈,過了四十天卻大病成災。

    長聲歎息揮師而返,登上崤山往回來。

    至洛陽而病危,指着六軍做最後的囑托安排。

    以上叙述魏武帝從關中歸來,病死在洛陽。

     伊君王之赫奕①,寔終古之所難②。

    威先天而蓋世,力蕩海而拔山。

    厄奚險而弗濟③?敵何強而不殘?每因禍以禔福④,亦踐危而必安。

    迄在茲而蒙昧⑤,慮噤閉而無端⑥。

    委軀命以待難,痛沒世而永言⑦。

    撫四子以深念,循膚體而頹歎⑧。

    迨營魄之未離⑨,假餘息乎音翰⑩。

    執姬女以瘁(11),指季豹而漼焉(12)。

    氣沖襟以嗚咽,涕垂睫而汍瀾(13)。

    違率土以靖寐(14),戢彌天乎一棺(15)。

    以上言托姬女、季豹之非。

     【注釋】 ①伊:發語詞。

    赫奕:盛大的樣子,指曹操功勞很大。

     ②終古:永遠。

     ③厄:困頓,災難。

    奚:何。

    弗濟:不能克服。

     ④禔(zhī):安。

     ⑤茲:這時。

    蒙昧:病重不曉事。

     ⑥噤閉:開口說話困難。

     ⑦永言:長言,指臨死前為身後叮囑不已。

     ⑧頹歎:昏倒。

     ⑨迨:及。

    營魄:魂魄。

     ⑩假:借着,趁着。

    音翰:指發表遺令。

     (11)(pín):皺眉。

    瘁:悲傷。

     (12)漼(cuǐ):流淚。

     (13)汍(wán)瀾:流淚的樣子。

     (14)違:離開。

    率土:一統天下。

    靖寐:死去。

    靖,同“靜”。

     (15)戢(jí):收斂。

    彌天:滿天,指天大的志向。

     【譯文】 君王要完成偉大的功業,自古就很艱難。

    曹操威勢為天下先,才德高于世人,勇氣一鼓足可掀海撼山。

    什麼樣的危難不能渡過,什麼樣的敵人不能打敗?每每因禍得福,常常轉危為安。

    如今病重人已昏昧,開口說話都困難。

    奄奄一息等着死亡降臨,痛感将死而交代遺言。

    撫摸着四個兒子深深地眷念,撫遍身體昏倒一側。

    趁魂魄還沒離開軀體,餘息尚存留下遺言。

    拉着幼女皺眉悲傷,指着幼子涕淚漣漣。

    氣沖胸襟嗚咽不止,涕淚滂沱流滿面頰。

    抛下功業永遠安眠,遠大的志向也都埋沒進棺木。

    以上叙述曹操托付妾所生女兒和幼子曹豹的不合适的地方。

     咨宏度之峻邈①,壯大業之允昌②。

    思居終而恤始,命臨沒而肇揚③。

    援貞吝以惎悔④,“雖在我而不臧”⑤。

    惜内顧之纏綿⑥,恨末命之微詳⑦。

    纡廣念于履組⑧,塵清慮于餘香⑨。

    結遺情之婉娈,何命促而意長?陳法服于帷座⑩,陪窈窕于玉房(11)。

    宣備物于虛器(12),發哀音于舊倡(13)。

    矯戚容以赴節(14),掩零淚而薦觞(15)。

    物無微而不存,體無惠而不亡(16)。

    庶聖靈之響像(17),想幽神之複光(18)。

    苟形聲之翳沒(19),雖音景其必藏(20)。

    徽清弦而獨奏(21),進脯糒而誰嘗?悼帳之冥漠(22),怨西陵之茫茫。

    登爵台而群悲,眝美目其何望(23)?既睎古以遺累(24),信簡禮而薄葬。

    彼裘绂于何有(25),贻塵謗于後王(26)。

    嗟大戀之所存,故雖哲而不忘(27)。

    覽遺籍以慷慨(28),獻茲文而凄傷。

    以上言作伎、進脯、分香、賣履、别藏裘绶之非。

     【注釋】 ①咨:歎。

    峻邈:高遠。

     ②壯:驚歎大業宏偉。

    允:誠然。

     ③肇:開始。

     ④貞:王道。

    惎(jì)悔:教之悔悟。

     ⑤臧:善。

     ⑥内顧:對于家事的顧念。

     ⑦末命:遺命。

    微詳:細緻詳明。

     ⑧纡:迂回萦繞。

     ⑨塵:煩勞。

    清慮:清醒的頭腦。

     ⑩法服:禮服。

     (11)窈窕:指曹操的各房夫人。

    玉房:指銅雀台。

     (12)宣:布置。

    虛器:虛設的器物。

     (13)舊倡:舊日的歌伎。

     (14)矯:舉,帶着。

    赴節:按節拍歌舞。

     (15)薦觞:向靈帳獻祭物。

     (16)物無微而不存,體無惠而不亡:物雖微但有長存的,人雖有思想,卻沒有不亡的。

     (17)庶:希望。

    聖靈:指曹操。

    響像:音容笑貌。

     (18)幽神:指曹操。

     (19)翳沒:淹沒。

     (20)雖音景其必藏:意指音随聲,影随形,形聲都已淹沒,影響也必然消失了。

    景,同“影”。

    身影。

     (21)徽:彈奏。

    獨奏:無人欣賞。

     (22)冥漠:晦暗。

     (23)眝(zhù):遠望。

     (24)晞(xī)古:仰慕古人薄葬之風。

    遺累:免得留下牽累。

     (25)绂(fú):即绶。

     (26)塵謗:世俗的謗議。

     (27)哲:聖哲。

     (28)遺籍:指曹操的遺囑。

     【譯文】 感歎曾有恢宏的氣度,曾立下宏偉功業。

    臨終時憂慮身後之事,瀕死時一一叮咛。

    援引成敗得失加以教誨,“即使是我也有做得不好的地方”。

    可惜對家事顧念過于纏綿,遺憾的是遺囑過于細微明詳。

    悠悠思緒萦繞于做鞋做帶的雜事,清醒的頭腦卻在考慮餘香這樣的俗務。

    一腔遺情深摯殷切,何以生命如此短促情意卻那樣深長!生前的禮服陳放于帷座之上,姬妾仍陪侍在旁。

    擺設着一應物品,舊日的歌伎在哀婉地吟唱。

    面帶悲戚踏着節拍歌舞,擦着眼淚将祭物供上。

    物雖微但能長存,人雖有思想卻沒有一個不死亡。

    希望能再現曹操的音容笑貌,企盼他能重現容光。

    如果形聲俱已淹沒,其影響也必定消亡。

    琴聲悠揚無人欣賞,供上的祭品有誰品嘗?哀痛帳幕晦暗不明,怨恨西陵渺渺茫茫。

    登上銅雀台衆人皆悲,縱目遠眺不知望向何方?既仰慕古人不願留下牽累,也确實精簡禮儀實行了薄葬。

    那皮衣绶帶何在呢?自遭謗議于後王。

    可以對家人深存眷戀,即使是聖賢不能淡忘。

    閱讀遺令慷慨異常,獻上這篇吊文心中凄傷。

    以上叙述曹操安排伎妾、進脯、分香、賣履、找地方存儲裘绶的不合适的地方。

     陶潛 陶潛簡介參見卷五。

     自祭文 【題解】 這是陶淵明為自己寫的一篇祭文。

    作者在文中回憶了自己坎坷的一生,自己的清正不阿、磊落光明;自己的閑适自得、娛樂自然;自己的清貧生活等。

    文章清幽隽永中含一份孤獨與悲冷,在樸素中有一種深厚之韻緻。

     歲惟丁卯①,律中無射②,天寒夜長,風氣蕭索,鴻雁于征,草木黃落,陶子将辭逆旅之館③,永歸于本宅。

    故人凄其相悲,同祖行于今夕④。

    羞以嘉蔬⑤,薦以清酌。

    候顔已冥,聆音愈漠。

    嗚呼哀哉! 【注釋】 ①丁卯:丁卯年。

    時當南朝宋元嘉四年(427)。

     ②無射:十二律之一,這裡指九月。

     ③逆旅之館:旅館,此指人世間。

     ④祖行:送行,指臨終前探視。

     ⑤羞:同“馐”。

    美味的食物。

    這裡作動詞用,指進獻供菜。

     【譯文】 現時為丁卯年九月,天冷夜長,萬物蕭瑟,大雁匆匆在天空飛過,草木枯黃凋落,我即将辭别寄居的人生,永歸故裡地下安眠。

    親戚朋友悲傷哀婉,今晚一同來為我送行。

    他們用鮮美的水果作供品,用清淡的水酒當陳獻。

    見我臉色黯淡無光,聽我的聲音淡漠邈遠。

    哎,悲傷之至啊! 茫茫大塊,悠悠高旻①,是生萬物,餘得為人。

    自餘為人,逢運之貧,箪瓢屢罄②,绤冬陳③。

    含歡谷汲,行歌負薪,翳翳柴門④,事我宵晨。

    春秋代謝,有務中園。

    載耘載耔,乃育乃繁。

    欣以素牍,和以七弦。

    冬曝其日,夏濯其泉⑤。

    勤靡餘勞,心有常閑。

    樂天委分,以至百年。

     【注釋】 ①悠悠:遙遠的樣子。

    高旻(mín):指上天。

    旻,天,天空。

     ②罄:空。

     ③绤(chīxì):葛布的統稱。

    ,細麻布。

    绤,粗麻布。

    陳:陳列。

    绤都是夏天穿的,在冬天拿了出來,說明沒有禦寒的衣服。

     ④翳翳(yì):昏暗的樣子。

     ⑤濯(zhuó):洗。

     【譯文】 茫茫大地,悠悠高天,你們孕化萬物,我得生在人間。

    我到人間,家境貧寒,無衣無食,夏衣冬穿。

    然而,從谷澗取水我樂而忘憂,背負柴薪我且歌且行,身處昏暗陋室我自得其樂,日夜忙碌我心滿意足。

    春秋交替,園中事多。

    除草培土,作物繁衍。

    喜讀書牍,樂奏琴瑟。

    冬曬太陽,夏浴清泉。

    勤勞全無雜念,心靜常有餘閑。

    安守本分,以享天年。

     惟此百年,夫人愛之。

    懼彼無成,愒日惜時①。

    存為世珍,沒亦見思。

    嗟我獨邁,曾是異茲。

    寵非己榮,涅豈吾缁②?捽兀窮廬③,酣飲賦詩。

     【注釋】 ①愒(kài):貪愛。

     ②涅:黑色染料。

    缁(zī):黑色。

     ③捽(zuó)兀:傲然挺立的樣子。

     【譯文】 想人一生,人人愛惜。

    總怕一事無成,所以惜時如金。

    人們活着時想功成名就得人豔羨,死去時想留名青史為人思念。

    而我卻我行我素,與衆不同。

    受人尊崇并非我的榮耀,世俗的黑染缸怎能改變我的本色?意氣傲然住茅屋,酣暢飲酒賦詩篇。

     識運知命,疇能罔眷?餘今斯化,可以無憾。

    壽涉百齡,身慕肥遁。

    從老得終,奚所複戀?寒暑逾邁,亡既異存。

    外姻晨來,良友宵奔。

    葬之中野,以安其魂。

    窅窅我行①,蕭蕭墓門。

    奢恥宋臣②,儉笑王孫③。

     【注釋】 ①窅窅(yǎo):深遠的樣子。

     ②宋臣:指春秋時宋國的桓魋。

    他為自己制造了一具雕镂精工的石椁,工匠用了三年不能完成。

     ③王孫:指西漢楊王孫。

    他臨終時,命其子為他裸葬。

     【譯文】 五十知命而身亡,誰能渾然不戀生?我現在死去,可以無遺恨。

    我已是遲暮之年,早就羨慕隐居生活。

    老而死去,有何留戀?冬夏交替變更,死亡人生快事。

    外姻親戚清晨趕來奔喪,舊朋老友連夜前來吊唁。

    把我葬在野外,讓我的魂靈安息。

    我遠遠離開了,墓門前陰風蕭瑟。

    以桓魋墓葬奢侈為恥,以楊王孫葬禮過儉為辱。

     廓兮已滅,慨焉已遐。

    不封不樹①,日月遂過。

    匪貴前譽,孰重後歌。

    人生實難,死如之何。

    嗚呼哀哉! 【注釋】 ①封:聚土成堆。

    樹:種樹。

     【譯文】 萬事俱滅而寂寥,我已遠去而感喟。

    不起高墳不種樹,順其自然歲月流。

    不得生前贊譽,哪顧死後歌頌?人生确是艱難,死了又有什麼呢?哎,讓人悲傷啊! 祭從弟敬遠文 【題解】 這是一篇紀念從弟敬遠的祭文。

    文章回憶了自己與敬遠的親情、相交、相知,贊美了敬遠的才華與人格,大有惋惜之情。

    文章情意真摯,語言平樸自然,筆随意走,自然天成。

     歲在辛亥①,月惟仲秋,旬有九日,從弟敬遠②,蔔辰雲窆③,永甯後土。

    感平生之遊處,悲一往之不返。

    情恻恻以摧心,淚愍愍而盈眼④。

    乃以園果時醪⑤,祖其将行⑥。

    嗚呼哀哉! 【注釋】 ①辛亥:東晉義熙七年(411)。

     ②從(zònɡ)弟:堂弟。

     ③窆(biǎn):下棺安葬。

     ④愍愍(mǐn):傷心的樣子。

     ⑤醪(láo):濁酒。

     ⑥祖:餞行的一種隆重儀式,祭路神後,在路上設宴為人送行。

     【譯文】 辛亥年仲秋八月,時十九日,堂弟敬遠,擇吉時下葬,永眠地下。

    感懷一生交遊,悲歎一去而不返。

    情綿延而腸寸斷,淚涓涓而滿眼。

    用果品醇酒來為他送行吧。

    哎,多麼悲痛啊! 於铄吾弟①,有操有概。

    孝發幼齡,友自天愛②。

    少思寡欲,靡執靡介。

    後己先人,臨财思惠。

    心遺得失,情不依世。

    其色能溫,其言則厲③。

    樂勝朋高,好是文藝。

     【注釋】 ①於铄:贊歎詞。

    《詩經·周頌·酌》:“於铄王師,遵養時晦。

    ”铄,美。

     ②友自天愛:天性與人友愛。

     ③其言則厲:說話嚴肅。

     【譯文】 吾弟敬遠令人敬佩,既有操守又有氣度。

    從小孝敬父母,天性與人為善。

    清心寡欲,為人随順,性情開朗。

    先人後己,有錢分人。

    心中不計得失,感情不趨時俗。

    他态度溫和,談話嚴肅。

    喜結親朋好友,愛好文學藝術。

     遙遙帝鄉,爰感奇心。

    絕粒委務,考槃山陰①。

    淙淙懸溜②,暧暧荒林③。

    晨采上藥,夕閑素琴。

    曰仁者壽,竊獨信之。

    如何斯言,徒能見欺!年甫過立,奄與世辭。

    長歸蒿裡,邈無還期。

     【注釋】 ①考槃(pán):快樂。

    《詩經·衛風·考槃》:“考槃在澗,碩人之寬。

    ” ②懸溜:傾瀉的小股水流。

     ③暧暧(ài):昏昧不明貌。

     【譯文】 遙遙仙境佳地,才知吾弟之心。

    辟谷不食遠時世,清心樂在山水間。

    瀑布淙淙流,山林暗暗生。

    晨起采好藥,晚夕彈素琴。

    孔子說仁者長壽,我心中曾默信此言。

    如今想起這話,才知道受了欺騙!剛過而立之年,忽然與世長辭。

    永遠去到荒蕪墳地,永無回還之日! 惟我與爾,匪但親友,父則同生,母則從母。

    相及龆龀①,并罹偏咎②。

    斯情實深,斯愛實厚。

    念疇昔日,同房之歡。

    冬無缊褐③,夏渴瓢箪④。

    相将以道,相開以顔。

    豈不多乏,忽忘饑寒。

     【注釋】 ①龆龀(tiáochèn):垂髻換齒之時,指童年。

    龆,“髻”之俗字。

     ②罹:遭受。

    偏咎:偏喪,這裡指父親喪亡。

     ③缊(yùn)褐:猶缊袍。

    泛指貧者所服粗陋之衣。

    缊,亂麻,舊絮。

     ④瓢箪(dān):《論語·雍也》:“一箪食,一瓢飲,在陋巷,人不堪其憂,回也不改其樂。

    ”後以“瓢箪”喻指安貧樂道。

    箪,古代盛飯的圓竹器。

     【譯文】 我與你,不隻是至親朋友,父親為同一父母所生,母親是親姐妹。

    我們都是七八歲時,父親故亡。

    相互感情真摯,友愛深厚。

    想起以前,同室玩耍。

    冬天無粗布衣服,夏天缺飲少食。

    相互用道義勸勉,相互以開顔解憂。

    哪裡是不貧窮呢?隻是因友愛而忘掉了饑寒。

     餘嘗學仕,纏綿人事。

    流浪無成,懼負素志,斂策歸來,爾知我意。

    嘗願攜手,寘彼衆議①。

    每憶有秋,我将其刈②,與汝偕行,舫舟同濟。

    三宿水濱,樂飲川界,靜月澄高,溫風始逝。

    撫杯而言,物久人脆。

    奈何吾弟,先我離世! 【注釋】 ①寘(zhì):放置,安置。

    衆議:世俗的議論。

     ②刈(yì):收割莊稼、除草。

     【譯文】 我曾進入仕途,人事煩擾。

    四處流動一事無成,害怕失去本性,懸崖勒馬回歸田園,你知道我的心意。

    總願與我攜手共處,置世俗意見于不顧。

    每到秋季,我将收割莊稼之時,和你同行,兩船并駛。

    常在水邊歇宿,喜歡在江邊暢飲,月亮靜懸高空,天空一片澄明,溫潤和風飄逝。

    把盞自語,慨歎事物長久而人生短暫。

    為什麼我的賢弟,先我而逝。

    
0.213928s