卷十六·哀祭之屬(上)
關燈
小
中
大
t趙策一·張孟談既固趙宗章》。
③頒:分賞。
④剔:消除,奪去。
雙龜:雙印。
馬敦因既是汧督又是關中侯,故有雙印。
龜為龜紐,馬敦所掌之印以龜為紐,故以龜代指。
⑤三木:古代的一種刑具,用來加在犯人的頸、手、足上。
【譯文】 安平之君曾出奇策,使得殘齊能夠保全;張氏孟談運籌帷幄,使得趙國重獲安全。
汧城人民依靠您,就像齊、趙依靠田單、張孟談,為什麼如此小氣,如此嫉妒,抓住小過大書特書置人于死地!傾倉公糧可作獎賞,何況隻是私人之粟?所獲之狄全可為奴,下賞士卒,何況隻是幾個家仆?奪去您的龜紐雙印,加您身上三木刑具。
有保全汧城的功勳,卻死在了汧城的獄中。
那些同被圍困者,心崩情摧,悲痛欲絕,扶老攜幼來到街巷,哀号哭泣。
嗚呼哀哉! 明明天子,旌以殊恩,光光寵贈,乃牙其門。
司勳頒爵①,亦兆後昆②。
死而有靈,庶慰冤魂③。
嗚呼哀哉!以上哀榮。
【注釋】 ①司勳:掌管功賞之事的官員。
②兆:開始,延續,這裡指爵位可以承襲下去。
後昆:後代子孫。
③庶:希望。
【譯文】 聖明皇上洞察秋毫,為表彰您施以殊恩,贈予牙門将軍的爵号,何等榮耀,何等寵幸。
司勳之官爵封頒授,使您子孫世代承襲。
人死之後也有靈氣,希望這些能夠慰藉您的冤魂。
嗚呼哀哉!以上叙述死後得到的榮譽。
哀永逝文 【題解】 本文是作者用來悼念亡妻的哀文,通過對妻子逝世後安葬過程的叙述,來抒發作者的哀傷和思念之情。
文章作者在對永别的動态叙述中,訴說着自己不變的哀思,最後用“庶無愧兮莊子”含蓄然而堅定地表達出“永不變心”的意味。
看來劉勰對潘嶽“巧于序悲,易入新切”的評價(見《文心雕龍》)是實事求是的。
文章語言的騷體形式,又使作者的哀思更顯凄婉。
啟夕兮宵興①,悲絕緒兮莫承②。
俄龍兮門側③,嗟俟時兮将升。
嫂侄兮慞惶④,慈姑兮垂矜⑤。
聞鳴雞兮戒朝,鹹驚号兮撫膺⑥。
逝日長兮生年淺,憂患衆兮歡樂尠⑦。
彼遙思兮離居,歎河廣兮宋遠⑧;今奈何兮一舉,邈終天兮不反? 【注釋】 ①啟夕:出殡的前夜。
②宵興:夜起。
絕緒:思想失去了頭緒。
③俄:傾側。
龍:繪有龍形圖案的喪車。
④慞(zhānɡ)惶:慌張,忙亂。
⑤慈姑:妻子對丈夫母親的稱呼,即婆婆。
矜:哀憐。
⑥撫膺:捶胸,形容痛苦、悲傷、郁抑等情感的發洩。
⑦尠(xiǎn):同“鮮”。
⑧河廣、宋遠:引自《詩經·衛風·河廣》:“誰謂河廣?一葦杭之;誰謂宋遠?跂予望之。
”以表達當初妻子思念父母之情。
【譯文】 出殡的前夕,我悲傷之極,思緒混亂,無法理清相接。
将那繪有龍形圖案的靈車放在大門邊,哀歎着等待将靈柩放上靈車的時刻。
嫂子侄兒們,慌張忙亂不知所措,你的婆婆滿懷着哀憐。
聽到了雞叫聲,天色漸明,大家全都悲哀地号哭捶胸。
你永遠地去了,你的有生之年是這樣短暫,遭受的憂患很多,得到的歡樂極少。
想起當年你剛嫁我,還總是想着你遙遠的父母親,舍不得和他們分開,感歎着黃河太寬,宋地太遠;而如今,你一下飛到天極,不再返回。
盡餘哀兮祖之晨,揚明燎兮援靈①。
徹房帷兮席庭筵②,舉酹觞兮告永遷③。
凄切兮增欷,俯仰兮揮淚,想孤魂兮眷舊宇,視倏忽兮若仿佛。
徒仿佛兮在慮,靡耳目兮一遇。
停駕兮淹留,徘徊兮故處。
周求兮何獲?引身兮當去。
【注釋】 ①燎:大燭。
(chūn):裝載靈柩的車子。
②房帷:房中的喪幛。
③酹(lèi):以酒灑地表示祭奠。
【譯文】 我傾盡我的哀思,又在早晨祭祀了路神,舉着明亮的火燭,拉起送你的靈車。
撤下房中的喪幛,圍上你的靈柩,再在庭院中鋪上席子,擺上祭品将你祭奠,舉起酒杯,将酒灑地,和你永遠地告别。
凄慘悲切,又是一番抽泣;擡頭低頭,都忍不住淚揮如雨。
想起你孤獨的靈魂,還眷念着舊居,眼前仿佛忽然閃過你的身影。
在我的腦海中,你形影飄忽,我未曾再親耳聽到過你的一聲言語,未曾再親眼看見過你的一次容顔。
停住車駕,滞留一會,我在你過去常在的地方徘徊;到處尋找,又能有何收獲?隻能轉身離去。
去華辇兮初邁①,馬回首兮旋旆②。
風泠泠兮入帷,雲霏霏兮承蓋。
鳥俯翼兮忘林,魚仰沫兮失濑③。
怅怅兮遲遲,遵吉路兮兇歸④。
思其人兮已滅,覽餘迹兮未夷。
昔同塗兮今異世,憶舊歡兮增新悲。
【注釋】 ①華辇:即前文所謂的“龍”。
②旆(pèi):旗幟的通稱。
③濑(lài):湍急之水。
④兇歸:懷着遭受災禍的心情回來。
【譯文】 靈柩已從華麗的靈車上卸下,剛剛往回走,馬兒就回首眷望,旌旗也紛紛掉頭。
清冷之風吹入車帷,陰雲密布沉壓車蓋。
鳥兒低旋忘了歸林,魚兒仰遊躍進急流。
心情怅惘,行步緩緩,走着平常的吉路,卻有遭遇災禍而歸的感覺。
想念你卻人已經辭世,看你留下的遺迹,仍然依舊。
憶往昔,我們曾同途攜手,想今日,我們已身處異世,回想舊日歡樂,更增新的悲哀。
謂原隰兮無畔①,謂川流兮無岸。
望山兮寥廓,臨水兮浩汗②。
視天日兮蒼茫,面邑裡兮蕭散③。
匪外物兮或改,固歡哀兮情換。
嗟潛隧兮既敞④,将送形兮長往。
委蘭房兮繁華⑤,襲窮泉兮朽壤⑥。
【注釋】 ①原隰(xí):廣平低濕之地。
②浩汗:即浩瀚。
③蕭散:蕭條零落。
④潛隧:指墓道。
⑤委:棄。
⑥襲:及,至。
窮泉:九泉,地下。
【譯文】 我的悲痛哀傷像平遠廣闊的低窪沼澤沒有邊際,像長江大河沒有涯岸。
仰望群山,群山空曠;臨水而望,水面浩瀚。
仰視九天和太陽,蒼茫一片;面對鄉土故裡,頓覺蕭條暗淡。
不是各種景物有了什麼改變,原來是心情由歡樂變成了悲哀。
讓人哀歎啊,墓道已經打開,就要送你的形骸與世長辭。
抛棄了蘭草之房的似錦繁花,到了九泉之下的腐土之中。
中慕叫兮擗摽①,之子降兮宅兆②。
撫靈榇兮訣幽房,棺冥冥兮埏窈窈③。
戶阖兮燈滅,夜何時兮複曉? 【注釋】 ①中慕:内心思念。
擗(pǐ)漂:拊心而悲。
②之:語助詞。
子:指作者亡妻。
宅兆:墳墓四周,代指墳墓。
③埏(yán):墓道。
窈窈:深暗貌。
【譯文】 内心思念撫心悲号,你就要進到你的墳墓。
撫摸靈柩和你在幽深的墓穴前永别,棺木沉沉墓道深深。
墓門關閉,地燈熄滅,漫漫長夜,何時才會再天明? 歸反哭兮殡宮①,聲有止兮哀無終。
是乎非乎何遑②?趣一遇兮目中③。
既遇目兮無兆④,曾寤寐兮弗夢⑤。
既顧瞻兮家道,長寄心兮爾躬。
【注釋】 ①殡宮:臨時停柩的地方。
②遑(huánɡ):閑暇。
③趣:求。
④兆:見于形狀。
⑤寤寐(wùmèi):睡夢。
【譯文】 回來後又到殡宮哭号,哭聲會停止,而哀情沒有終了。
是真是幻,哪有時間去管它?我隻求再親眼見你一次。
但終于沒有再見到你的形體,就是在睡眠中也沒有夢見和你相逢。
我既要照顧家庭的生活,同時又總是把你記挂。
重曰:已矣!此蓋新哀之情然耳。
渠懷之其幾何①?庶無愧兮莊子②。
【注釋】 ①渠:他。
②無愧兮莊子:《莊子·至樂》載有這樣一個故事,莊子妻死,惠子吊之,莊子正好“箕踞鼓盆而歌”。
惠子說:“與人居,長子老身,死不哭亦足矣,又鼓盆而歌,不亦甚乎?”莊子回答說:“不然。
是其始死也,我獨何能無概然?察其始而本無生,非徒無生也而本無形,非徒無形也而本無氣。
……人且偃然寝于巨室,而我噭噭然随而哭之,自以為不通乎命,故止也。
”這個故事說明莊子達觀超脫,作者這裡說“無愧兮莊子”,是想表明自己希望從痛苦悲傷中解脫出來。
【譯文】 多說一句:算了吧!這大概隻是新遭喪之後的哀傷之情罷了。
他能懷念她到什麼時候?希望不要在通達超脫的莊子面前感到愧疚! 金鹿哀辭 【題解】 本文是作者哀悼夭亡之女的一篇短小韻文。
文章雖僅七十二字,但卻很得“哀辭”這種文體的精髓。
晉人摯虞《文章流别論》中說:“哀辭之體,以哀痛為主,緣以歎息之辭。
”南朝梁人劉勰《文心雕龍·哀吊》中論:“哀辭大體,情主于痛傷,而辭窮乎愛惜。
……必使情往會悲,文來引泣,乃其貴耳。
”本文所表達的摧心之痛,正是哀辭的本色。
嗟我金鹿①,天姿特挺②。
鬒發凝膚③,蛾眉蛴領④。
柔情和泰,朗心聰警。
嗚呼上天,胡忍我門?良嫔短世,令子夭昏⑤。
既披我幹,又翦我根。
塊如瘣木⑥,枯荄獨存⑦。
捐子中野⑧,遵我歸路⑨。
将反如疑⑩,回首長顧。
【注釋】 ①金鹿:潘嶽的女兒。
②特挺:出衆,超群。
③鬒(zhěn)發:發黑而多。
凝膚:膚如凝脂。
④蛴(qí)領:《詩經·衛風·碩人》中有“領如蝤蛴”。
比喻脖頸乳白。
⑤夭:不到成年而死。
昏:昏冥,死地。
⑥瘣(huì)木:木幹腫大而無枝,光秃病殘的樣子。
⑦荄(ɡāi):樹根。
⑧中野:曠野之中。
《周易·系辭下》:“葬之中野,不封不樹。
”即不起墳不植樹,草草掩埋了事。
⑨遵:循,沿。
⑩将反如疑:将要回去,卻總疑心亡人猶在。
反:同“返”。
【譯文】 讓人悲哀啊,我親愛的金鹿,你天生貌美出類拔萃。
黑黑的頭發,潔白潤澤的肌膚,眉毛如卧蛾而脖頸像蝤蛴。
溫柔的神情平和沉靜,明朗的心思聰明機警。
哎呀老天,你怎麼這麼忍心對待我的家室?我賢淑的妻子活得那麼短,我可愛的女兒又夭折了!既摧折了我的樹幹,又剪除了我的樹根。
像一根光秃老病的木頭,我像幹枯的樹根一樣孤單地活在世界上。
把愛女草草掩埋在曠野裡,慢慢走上我的歸家之路。
将要返回去了卻總疑心亡人猶存,一次又一次回過頭來久久凝望。
陸機 陸機簡介參見卷二。
吊魏武帝文并序 【題解】 魏武帝即曹操。
他生前隻封稱魏王,其子曹丕稱帝後才追尊為太祖武皇帝。
元康八年(298),陸機出任著作郎,得以出入秘閣,見到了曹操的遺囑,頗有感慨,于是寫了這篇吊文。
他對曹操的雄心壯志和一生偉業予以肯定,但對其臨終前的兒女情長則不以為然。
陸機的序充滿悲泣之情,感歎即使是具有超人資質的偉人也不得不對死亡讓步。
文章很有哲理,正文卻嫌冗長繁雜。
元康八年①,機始以台郎出補著作②。
遊乎秘閣③,而見魏武帝遺令,忾然歎息④,傷懷者久之。
客曰:“夫始終者⑤,萬物之大歸⑥;死生者,性命之區域。
是以臨喪殡而後悲⑦,睹陳根而絕哭⑧。
今乃傷心百年之際,興哀無情之地⑨,意者無乃知哀之可有⑩,而未識情之可無乎?” 【注釋】 ①元康八年:298年。
元康為晉惠帝司馬忠年号。
②台郎:晉時将尚書郎稱為台郎。
補:委任官職。
著作:官名,著作郎。
③秘閣:官署名。
國家藏書籍和檔案的地方。
④忾(xì):歎息。
⑤始終:生死。
⑥大歸:最後歸宿。
⑦臨喪殡:來到停柩吊祭之處。
⑧陳根:隔年的枯草。
絕哭:不再哭泣。
⑨無情之地:秘閣不是動情的地方。
⑩意者:估計,猜測。
無乃:豈不是。
【譯文】 元康八年,我陸機開始以尚書郎的身份擔任著作郎。
得以出入國家收藏書籍和檔案的秘閣,看到了魏武帝的遺囑,歎息感傷了很久。
有人說:“始終,這是萬物的歸宿;死生,是生命所在的區域。
所以來到停柩吊祭之處就會悲痛,看到墓地隔年的荒草就不再哭泣。
今天卻為一個百年前去世的人傷心,在秘閣這不該動情的地方悲哀,料想是隻知道此事值得傷感,而不知道不該如此動情。
” 機答之曰:“夫日食由乎交分①,山崩起于朽壤,亦雲數而已矣②。
然百姓怪焉者,豈不以資高明之質③,而不免卑濁之累;居常安之勢,而終嬰傾離之患故乎④?”夫以回天倒日之力,而不能振形骸之内⑤;濟世夷難之智⑥,而受困魏阙之下⑦。
已而格乎上下者⑧,藏于區區之木⑨;光于四表者⑩,翳乎蕞爾之土(11)。
雄心摧于弱情(12),壯圖終于哀志(13)。
長算屈于短日(14),遠迹頓于促路(15)。
嗚呼!豈特瞽史之異阙景(16),黔黎之怪頹岸乎(17)?觀其所以顧命冢嗣(18),贻謀四子(19),經國之略既遠,隆家之訓亦弘(20)。
又雲:“吾在軍中,持法是也。
至于小忿怒,大過失,不當效也。
”善乎達人之谠言矣(21)。
持姬女而指季豹以示四子曰(22):“以累汝。
”因泣下。
傷哉!曩以天下自任(23),今以愛子托人。
同乎盡者無餘,而得乎亡者無存(24)。
然而婉娈房闼之内(25),綢缪家人之務(26),則幾乎密與(27)?又曰:“吾婕妤伎人(28),皆著銅爵台(29)。
于台堂上施八尺床(30),張帳(31),朝晡上脯糒之屬(32),月朝十五(33),辄向帳作伎(34)。
汝等時時登銅爵台,望吾西陵墓田(35)。
”又雲:“餘香可分與諸夫人。
諸舍中無所為(36),學作履組賣也(37)。
吾曆官所得绶(38),皆著藏中(39)。
吾餘衣裘,可别為一藏。
不能者,兄弟可共分之。
”既而竟分焉。
亡者可以勿求,存者可以勿違,求與違不其兩傷乎(40)?悲夫!愛有大而必失,惡有甚而必得。
智慧不能去其惡,威力不能全其愛。
故前識所不用心(41),而聖人罕言焉。
若乃系情累于外物(42),留曲念于閨房(43),亦賢俊之所宜廢乎?于是遂憤懑而獻吊雲爾。
【注釋】 ①交分:交指日月相會,分指日月分離。
②數:命運。
③資:憑。
④嬰:遭逢。
⑤振:振作。
形骸:人的軀殼。
⑥夷:平定。
⑦魏阙:指魏王府第。
⑧已而:最後。
格乎上下:上至天下至地,指功勞巨大。
格,至,到。
⑨區區之木:小小的棺木。
⑩光于四表:光輝普照四方。
(11)翳(yì):掩蓋。
蕞(zuì)爾:小小的樣子。
(12)弱情:疾病。
(13)哀志:将死。
(14)長算:高超的謀略。
短日:壽命短促。
(15)遠迹:遠大的功業。
頓:困。
促路:短促的人生曆程。
(16)特:隻是。
瞽(ɡǔ):盲人,指樂官,古代常以盲人擔任樂官。
史:史官,古代史官兼掌曆法。
阙景:指日食。
(17)黔黎:百姓。
頹岸:山崩。
(18)顧命:遺囑。
冢嗣:嫡長子。
冢,長。
(19)贻:留下。
謀:所交代的事情。
(20)隆:興盛。
弘:遠。
(21)達人:明智通達之人。
谠(dǎnɡ)言:正直之言。
(22)姬女:妾所生之女。
季豹:幼子曹豹。
(23)曩(nǎnɡ):往昔。
(24)同乎盡者無餘,而得乎亡者無存:人死精神也就不存在了,身亡意識就沒有了,曹操和衆人一樣,所以感到悲傷。
(25)婉娈(luán):纏綿的樣子。
房闼(tà):房室,内室。
(26)綢缪(móu):情意殷殷的樣子。
(27)幾:近。
密:仔細。
(28)婕妤(jiéyú):宮中女官。
伎人:歌舞藝人。
(29)著:安置。
銅爵台:即銅雀台,建安十五年(210),曹操築于邺城(今河北臨漳西南)。
(30)施:緻。
(31)(suì)帳:設在靈前用稀疏麻布作的幔帳。
(32)朝晡(bū):早晨和下午。
脯:幹肉。
糒(bèi):幹飯。
(33)月朝:每月初一。
(34)作伎:表演歌舞。
(35)西陵:因在邺城西,故名。
(36)諸舍:各房夫人。
無所為:沒事做。
(37)履組:有絲帶飾物的鞋。
組,絲帶。
(38)绶:絲帶,用來拴玉和印。
(39)藏:櫃子類的東西。
(40)兩傷:曹操的要求有虧于廉,衆子違背他的意願有害于義,所以說“兩傷”。
(41)前識:有先見的人。
(42)情累:感情上的牽累。
(43)曲念:纏綿悱恻的情念。
【譯文】 我回答說:“日食是由于日月交會分離而産生的,山崩是源于土壤的朽壞,這不過是天命罷了。
然而百姓卻感到奇怪,難道不是因為以太陽這樣高明的資質卻仍不能擺脫卑濁的牽累,以高山那樣的居常安之勢卻終究會遭遇分崩離析的災禍的緣故嗎?”有着回天倒日的強大力量,卻不能讓自己的軀體長久健康;有着救世平亂的大智慧卻受困于委王府中。
立下顯赫功勞的人最後卧于小小的棺木之中,曾經光輝普照四方的人終被掩埋于一抷黃土之中。
雄心為疾病所摧折,壯志因死亡而終結。
高超的計謀不得不屈服于短促的壽命,遠大的功績受困于短暫的人生。
唉!難道隻有史官驚異于日食,百姓驚異于山崩嗎?看魏武帝臨終囑咐長子曹丕,交代四個兒子的事情,不僅離治理國家的方針大計相去甚遠,離隆盛永道的教訓也差距很大。
又說:“我在軍中,按軍法辦事是對的。
至于發的小脾氣,犯的大過失,你們都不準效法。
”說得好!這是一個明智超達的人的正直之言。
懷中抱着妾所生之女,指着小兒子曹豹對四個兒子說:“拖累你們了。
”說着就流下了眼淚。
可悲啊!過去以天下為己任,今天将愛子托付他人。
人死精神就不存在了,身亡意識就沒有了,曹操和平常人在死亡面前是一樣的。
但他情意纏綿于内室之中,殷勤留意于家中事務,則有些過于仔細了。
又說:“我的女官和歌舞藝人,都安排在銅雀台上。
在台上正堂中放一張八尺床,挂上靈幔,早晚供上肉、飯之類的祭品;每月初一、十五,向着靈帳表演音樂歌舞。
你們兄弟時時登上銅雀台,瞭望我的西陵墓地。
”又說:“剩下的熏香可分給各房夫人。
夫人們如無事可做,可以學做有絲帶飾物的鞋出賣。
我一生做官所得的绶帶,都藏在櫃子中。
我剩下的衣物,可另外收藏。
如果不能的話,你們兄弟可以共同分掉。
”過後他的兒子們竟然真的分了。
死者可以不要求收藏起來,活着的人可以不違背死者的囑托,死者的要求有虧于廉,衆子違背他的意願有害于義,因而兩方面都有缺陷。
太可悲了!愛這種感情過于深厚了最終必然會有所失落,厭惡很深反而會有所收獲。
智慧不能去掉厭惡的東西,威力不能保全所愛之物。
所以有先見之明的人不在這種問題上用心,聖人孔子也極少提到這個問題。
像這樣感情受身外之物的牽累,纏綿悱恻的感情留在閨房之中,即使是俊賢之士也是應當避免的吧?于是感到激憤郁悶而獻上這篇祭吊之文。
接皇漢之末緒①,值王途之多違②。
伫重淵以育鱗③,撫慶雲而遐飛④。
運神道以載德⑤,乘靈風而扇威⑥。
摧群雄而電擊,舉勍敵其如遺⑦。
指八極以遠略⑧,必翦焉而後綏⑨。
厘三才之阙典⑩,啟天地之禁闱(11)。
舉修網之絕紀(12),紐大音之解徽(13)。
掃雲物以貞觀(14),要萬途而來歸(15)。
丕大德以宏覆(16),援日月而齊晖。
濟元功于九有(17),固舉世之所推(18)。
以上言魏武經營八極、牢籠萬有之概。
【注釋】 ①末緒:末世。
②王途:國家政治狀況。
違:不正,混亂。
③伫:久立,停留。
鱗:指龍。
④撫:摸,這裡是依托的意思。
慶雲:五色雲,祥瑞之雲。
⑤載:行。
⑥扇:顯示。
⑦勍(qínɡ):強勁。
如遺:像扔掉廢棄的東西一樣。
⑧八極:八方極遠之地。
遠略:建立武功于遠方。
⑨翦:消滅。
綏:安撫。
⑩厘:整理。
三才:天、地、人。
阙:同“缺”。
典:典章制度。
(11)禁闱:本指宮禁之地,此處比喻不合理的典章。
(12)修網:國家綱紀。
絕紀:斷絕的綱紀。
(13)紐:系上。
大音:高尚的音樂,這裡比喻禮樂。
徽:琴徽,系琴弦的繩子。
系琴弦的繩子散了,比喻禮崩樂壞。
(14)雲物:天象雲氣,比喻群兇。
貞觀:指清明的政治。
(15)要:通“邀”。
攔截。
萬途:各地的割據勢力。
來歸:來歸順曹操,指統一北方。
(16)丕:擴大。
大德:最高尚的品德。
覆:庇蔭。
(17)濟:成。
元功:大功。
九有:九州。
(18)推:推崇。
【譯文】 上承漢朝末世,正當國家一片混亂之際。
在九重深淵之中培植龍鱗,依托祥雲而高飛。
借助高明的方法以施行德政,順應有效的時尚顯示其聲威。
摧毀群雄似電閃雷擊,殲滅強敵像丢棄垃圾。
劍指八方極遠之地開疆拓土,必定先剪除勁敵再加以安撫。
整理國家缺失的典章,敢于觸動不合理的舊規。
重整朝廷敗壞的綱紀,力改禮崩樂壞的大局。
掃除群兇以實現清明的政治,招緻各方勢力歸順。
弘揚高尚的品德為百姓庇蔭,日月與之同輝。
在中原成就偉大的功業,因而得到了世人的推崇。
以上叙述魏武帝曹操經營八方極遠之地、籠絡萬物的氣概。
彼人事之大造①,夫何往而不臻②?将覆篑于浚谷③,擠為山乎九天④。
苟理窮而性盡,豈長算之所研⑤?悟臨川之有悲⑥,固梁木其必颠。
當建安之三八⑦,實大命之所艱⑧。
雖光昭于曩載⑨,将稅駕于此年⑩。
【注釋】 ①人事:人力所能及之事。
大造:大功勞。
②臻:至。
③覆篑(kuì):倒一筐土。
浚谷:深谷。
④擠:即“跻”,升高。
⑤苟理窮而性盡,豈長算之所研:事物的義理,人的本性都已進行了追究。
⑥臨川之有悲:孔子看到水流不止,感歎道:“逝者如斯夫。
” ⑦三八:漢獻帝建安二十四年(219)。
⑧大命:上天賦予的權力和使命。
艱:艱難,曹操因病而行使權力艱難。
⑨曩載:過去的年代。
⑩稅(tuō)駕:卸下駕車的馬,指曹操去世。
【譯文】 盡最大努力去建立豐功,一切目的都能達到。
雄心勃勃往深谷倒土,堆土成山要達九天。
義理、人性都可暫且研究,雖有雄心謀略卻無法将死亡研讨。
感悟孔子臨川生悲,明白了棟梁之材也有傾頹的一天。
建安二十四年,你行使上天賦予的權力和使命産生了困難。
雖然過去的年代曾光彩奪目,這一年卻要将駕車的馬卸到一邊。
惟降神之綿邈①,眇千載而遠期②。
信斯武之未喪③,膺靈符而在茲④。
雖龍飛于文昌⑤,非王心之所怡。
憤西夏之鞠旅⑥,溯秦川而舉旗⑦。
逾鎬京而不豫⑧,臨渭濱而有疑。
冀翌日之雲瘳⑨,彌四旬而成災⑩。
詠歸途以反旆(11),登崤渑而朅來(12)。
次洛汭而大漸(13),指六軍曰念哉(14)。
以上叙武帝歸自關中,死于洛陽。
【注釋】 ①降神:天生聖人。
綿邈:遙遠的樣子。
②千載而運期:聖人千年才會有一個。
③斯武:這一功業。
④膺:接受。
靈符:上天的符命。
⑤龍飛:帝王即位。
文昌:宮殿名。
⑥西夏:指劉備。
鞠:誓師。
⑦溯秦川而舉旗:指建安二十四年三月,曹操率軍自長安沿渭水西行讨伐劉備。
溯,逆流而上。
秦川,陝西渭水西岸,因是秦故地,所以稱秦川,這裡指渭水。
⑧鎬京:周代都城。
在今陝西長安西北,這裡指長安。
不豫:帝王有病稱不豫。
⑨冀:希望。
翌日:第二天。
瘳(chōu):病好。
⑩彌:長,這裡指曆經之意。
(11)詠:長歎。
反旆(pèi):還軍。
建安二十四年十月,曹操回師洛陽。
(12)崤渑:即崤山,在今河南洛甯北,西北接陝西界,東接渑池縣界。
朅(qiè)來:回來。
(13)次:至,到。
洛汭(ruì):洛水轉彎處,指洛陽。
大漸:病危。
(14)六軍:曹操率領的軍隊。
念哉:臨死前對軍士們的囑咐。
【譯文】 天降神靈并非容易,出一個聖人要一千年。
誠然曹操的功業不會喪失,上天的符命仍在曹氏。
雖然未來的天子會出自文昌,魏王内心并不高興。
恨劉備而誓師出兵,逆渭水而上高舉戰旗。
過長安而覺生病,到渭水而産生疑慮。
希望很快能夠病愈,過了四十天卻大病成災。
長聲歎息揮師而返,登上崤山往回來。
至洛陽而病危,指着六軍做最後的囑托安排。
以上叙述魏武帝從關中歸來,病死在洛陽。
伊君王之赫奕①,寔終古之所難②。
威先天而蓋世,力蕩海而拔山。
厄奚險而弗濟③?敵何強而不殘?每因禍以禔福④,亦踐危而必安。
迄在茲而蒙昧⑤,慮噤閉而無端⑥。
委軀命以待難,痛沒世而永言⑦。
撫四子以深念,循膚體而頹歎⑧。
迨營魄之未離⑨,假餘息乎音翰⑩。
執姬女以瘁(11),指季豹而漼焉(12)。
氣沖襟以嗚咽,涕垂睫而汍瀾(13)。
違率土以靖寐(14),戢彌天乎一棺(15)。
以上言托姬女、季豹之非。
【注釋】 ①伊:發語詞。
赫奕:盛大的樣子,指曹操功勞很大。
②終古:永遠。
③厄:困頓,災難。
奚:何。
弗濟:不能克服。
④禔(zhī):安。
⑤茲:這時。
蒙昧:病重不曉事。
⑥噤閉:開口說話困難。
⑦永言:長言,指臨死前為身後叮囑不已。
⑧頹歎:昏倒。
⑨迨:及。
營魄:魂魄。
⑩假:借着,趁着。
音翰:指發表遺令。
(11)(pín):皺眉。
瘁:悲傷。
(12)漼(cuǐ):流淚。
(13)汍(wán)瀾:流淚的樣子。
(14)違:離開。
率土:一統天下。
靖寐:死去。
靖,同“靜”。
(15)戢(jí):收斂。
彌天:滿天,指天大的志向。
【譯文】 君王要完成偉大的功業,自古就很艱難。
曹操威勢為天下先,才德高于世人,勇氣一鼓足可掀海撼山。
什麼樣的危難不能渡過,什麼樣的敵人不能打敗?每每因禍得福,常常轉危為安。
如今病重人已昏昧,開口說話都困難。
奄奄一息等着死亡降臨,痛感将死而交代遺言。
撫摸着四個兒子深深地眷念,撫遍身體昏倒一側。
趁魂魄還沒離開軀體,餘息尚存留下遺言。
拉着幼女皺眉悲傷,指着幼子涕淚漣漣。
氣沖胸襟嗚咽不止,涕淚滂沱流滿面頰。
抛下功業永遠安眠,遠大的志向也都埋沒進棺木。
以上叙述曹操托付妾所生女兒和幼子曹豹的不合适的地方。
咨宏度之峻邈①,壯大業之允昌②。
思居終而恤始,命臨沒而肇揚③。
援貞吝以惎悔④,“雖在我而不臧”⑤。
惜内顧之纏綿⑥,恨末命之微詳⑦。
纡廣念于履組⑧,塵清慮于餘香⑨。
結遺情之婉娈,何命促而意長?陳法服于帷座⑩,陪窈窕于玉房(11)。
宣備物于虛器(12),發哀音于舊倡(13)。
矯戚容以赴節(14),掩零淚而薦觞(15)。
物無微而不存,體無惠而不亡(16)。
庶聖靈之響像(17),想幽神之複光(18)。
苟形聲之翳沒(19),雖音景其必藏(20)。
徽清弦而獨奏(21),進脯糒而誰嘗?悼帳之冥漠(22),怨西陵之茫茫。
登爵台而群悲,眝美目其何望(23)?既睎古以遺累(24),信簡禮而薄葬。
彼裘绂于何有(25),贻塵謗于後王(26)。
嗟大戀之所存,故雖哲而不忘(27)。
覽遺籍以慷慨(28),獻茲文而凄傷。
以上言作伎、進脯、分香、賣履、别藏裘绶之非。
【注釋】 ①咨:歎。
峻邈:高遠。
②壯:驚歎大業宏偉。
允:誠然。
③肇:開始。
④貞:王道。
惎(jì)悔:教之悔悟。
⑤臧:善。
⑥内顧:對于家事的顧念。
⑦末命:遺命。
微詳:細緻詳明。
⑧纡:迂回萦繞。
⑨塵:煩勞。
清慮:清醒的頭腦。
⑩法服:禮服。
(11)窈窕:指曹操的各房夫人。
玉房:指銅雀台。
(12)宣:布置。
虛器:虛設的器物。
(13)舊倡:舊日的歌伎。
(14)矯:舉,帶着。
赴節:按節拍歌舞。
(15)薦觞:向靈帳獻祭物。
(16)物無微而不存,體無惠而不亡:物雖微但有長存的,人雖有思想,卻沒有不亡的。
(17)庶:希望。
聖靈:指曹操。
響像:音容笑貌。
(18)幽神:指曹操。
(19)翳沒:淹沒。
(20)雖音景其必藏:意指音随聲,影随形,形聲都已淹沒,影響也必然消失了。
景,同“影”。
身影。
(21)徽:彈奏。
獨奏:無人欣賞。
(22)冥漠:晦暗。
(23)眝(zhù):遠望。
(24)晞(xī)古:仰慕古人薄葬之風。
遺累:免得留下牽累。
(25)绂(fú):即绶。
(26)塵謗:世俗的謗議。
(27)哲:聖哲。
(28)遺籍:指曹操的遺囑。
【譯文】 感歎曾有恢宏的氣度,曾立下宏偉功業。
臨終時憂慮身後之事,瀕死時一一叮咛。
援引成敗得失加以教誨,“即使是我也有做得不好的地方”。
可惜對家事顧念過于纏綿,遺憾的是遺囑過于細微明詳。
悠悠思緒萦繞于做鞋做帶的雜事,清醒的頭腦卻在考慮餘香這樣的俗務。
一腔遺情深摯殷切,何以生命如此短促情意卻那樣深長!生前的禮服陳放于帷座之上,姬妾仍陪侍在旁。
擺設着一應物品,舊日的歌伎在哀婉地吟唱。
面帶悲戚踏着節拍歌舞,擦着眼淚将祭物供上。
物雖微但能長存,人雖有思想卻沒有一個不死亡。
希望能再現曹操的音容笑貌,企盼他能重現容光。
如果形聲俱已淹沒,其影響也必定消亡。
琴聲悠揚無人欣賞,供上的祭品有誰品嘗?哀痛帳幕晦暗不明,怨恨西陵渺渺茫茫。
登上銅雀台衆人皆悲,縱目遠眺不知望向何方?既仰慕古人不願留下牽累,也确實精簡禮儀實行了薄葬。
那皮衣绶帶何在呢?自遭謗議于後王。
可以對家人深存眷戀,即使是聖賢不能淡忘。
閱讀遺令慷慨異常,獻上這篇吊文心中凄傷。
以上叙述曹操安排伎妾、進脯、分香、賣履、找地方存儲裘绶的不合适的地方。
陶潛 陶潛簡介參見卷五。
自祭文 【題解】 這是陶淵明為自己寫的一篇祭文。
作者在文中回憶了自己坎坷的一生,自己的清正不阿、磊落光明;自己的閑适自得、娛樂自然;自己的清貧生活等。
文章清幽隽永中含一份孤獨與悲冷,在樸素中有一種深厚之韻緻。
歲惟丁卯①,律中無射②,天寒夜長,風氣蕭索,鴻雁于征,草木黃落,陶子将辭逆旅之館③,永歸于本宅。
故人凄其相悲,同祖行于今夕④。
羞以嘉蔬⑤,薦以清酌。
候顔已冥,聆音愈漠。
嗚呼哀哉! 【注釋】 ①丁卯:丁卯年。
時當南朝宋元嘉四年(427)。
②無射:十二律之一,這裡指九月。
③逆旅之館:旅館,此指人世間。
④祖行:送行,指臨終前探視。
⑤羞:同“馐”。
美味的食物。
這裡作動詞用,指進獻供菜。
【譯文】 現時為丁卯年九月,天冷夜長,萬物蕭瑟,大雁匆匆在天空飛過,草木枯黃凋落,我即将辭别寄居的人生,永歸故裡地下安眠。
親戚朋友悲傷哀婉,今晚一同來為我送行。
他們用鮮美的水果作供品,用清淡的水酒當陳獻。
見我臉色黯淡無光,聽我的聲音淡漠邈遠。
哎,悲傷之至啊! 茫茫大塊,悠悠高旻①,是生萬物,餘得為人。
自餘為人,逢運之貧,箪瓢屢罄②,绤冬陳③。
含歡谷汲,行歌負薪,翳翳柴門④,事我宵晨。
春秋代謝,有務中園。
載耘載耔,乃育乃繁。
欣以素牍,和以七弦。
冬曝其日,夏濯其泉⑤。
勤靡餘勞,心有常閑。
樂天委分,以至百年。
【注釋】 ①悠悠:遙遠的樣子。
高旻(mín):指上天。
旻,天,天空。
②罄:空。
③绤(chīxì):葛布的統稱。
,細麻布。
绤,粗麻布。
陳:陳列。
绤都是夏天穿的,在冬天拿了出來,說明沒有禦寒的衣服。
④翳翳(yì):昏暗的樣子。
⑤濯(zhuó):洗。
【譯文】 茫茫大地,悠悠高天,你們孕化萬物,我得生在人間。
我到人間,家境貧寒,無衣無食,夏衣冬穿。
然而,從谷澗取水我樂而忘憂,背負柴薪我且歌且行,身處昏暗陋室我自得其樂,日夜忙碌我心滿意足。
春秋交替,園中事多。
除草培土,作物繁衍。
喜讀書牍,樂奏琴瑟。
冬曬太陽,夏浴清泉。
勤勞全無雜念,心靜常有餘閑。
安守本分,以享天年。
惟此百年,夫人愛之。
懼彼無成,愒日惜時①。
存為世珍,沒亦見思。
嗟我獨邁,曾是異茲。
寵非己榮,涅豈吾缁②?捽兀窮廬③,酣飲賦詩。
【注釋】 ①愒(kài):貪愛。
②涅:黑色染料。
缁(zī):黑色。
③捽(zuó)兀:傲然挺立的樣子。
【譯文】 想人一生,人人愛惜。
總怕一事無成,所以惜時如金。
人們活着時想功成名就得人豔羨,死去時想留名青史為人思念。
而我卻我行我素,與衆不同。
受人尊崇并非我的榮耀,世俗的黑染缸怎能改變我的本色?意氣傲然住茅屋,酣暢飲酒賦詩篇。
識運知命,疇能罔眷?餘今斯化,可以無憾。
壽涉百齡,身慕肥遁。
從老得終,奚所複戀?寒暑逾邁,亡既異存。
外姻晨來,良友宵奔。
葬之中野,以安其魂。
窅窅我行①,蕭蕭墓門。
奢恥宋臣②,儉笑王孫③。
【注釋】 ①窅窅(yǎo):深遠的樣子。
②宋臣:指春秋時宋國的桓魋。
他為自己制造了一具雕镂精工的石椁,工匠用了三年不能完成。
③王孫:指西漢楊王孫。
他臨終時,命其子為他裸葬。
【譯文】 五十知命而身亡,誰能渾然不戀生?我現在死去,可以無遺恨。
我已是遲暮之年,早就羨慕隐居生活。
老而死去,有何留戀?冬夏交替變更,死亡人生快事。
外姻親戚清晨趕來奔喪,舊朋老友連夜前來吊唁。
把我葬在野外,讓我的魂靈安息。
我遠遠離開了,墓門前陰風蕭瑟。
以桓魋墓葬奢侈為恥,以楊王孫葬禮過儉為辱。
廓兮已滅,慨焉已遐。
不封不樹①,日月遂過。
匪貴前譽,孰重後歌。
人生實難,死如之何。
嗚呼哀哉! 【注釋】 ①封:聚土成堆。
樹:種樹。
【譯文】 萬事俱滅而寂寥,我已遠去而感喟。
不起高墳不種樹,順其自然歲月流。
不得生前贊譽,哪顧死後歌頌?人生确是艱難,死了又有什麼呢?哎,讓人悲傷啊! 祭從弟敬遠文 【題解】 這是一篇紀念從弟敬遠的祭文。
文章回憶了自己與敬遠的親情、相交、相知,贊美了敬遠的才華與人格,大有惋惜之情。
文章情意真摯,語言平樸自然,筆随意走,自然天成。
歲在辛亥①,月惟仲秋,旬有九日,從弟敬遠②,蔔辰雲窆③,永甯後土。
感平生之遊處,悲一往之不返。
情恻恻以摧心,淚愍愍而盈眼④。
乃以園果時醪⑤,祖其将行⑥。
嗚呼哀哉! 【注釋】 ①辛亥:東晉義熙七年(411)。
②從(zònɡ)弟:堂弟。
③窆(biǎn):下棺安葬。
④愍愍(mǐn):傷心的樣子。
⑤醪(láo):濁酒。
⑥祖:餞行的一種隆重儀式,祭路神後,在路上設宴為人送行。
【譯文】 辛亥年仲秋八月,時十九日,堂弟敬遠,擇吉時下葬,永眠地下。
感懷一生交遊,悲歎一去而不返。
情綿延而腸寸斷,淚涓涓而滿眼。
用果品醇酒來為他送行吧。
哎,多麼悲痛啊! 於铄吾弟①,有操有概。
孝發幼齡,友自天愛②。
少思寡欲,靡執靡介。
後己先人,臨财思惠。
心遺得失,情不依世。
其色能溫,其言則厲③。
樂勝朋高,好是文藝。
【注釋】 ①於铄:贊歎詞。
《詩經·周頌·酌》:“於铄王師,遵養時晦。
”铄,美。
②友自天愛:天性與人友愛。
③其言則厲:說話嚴肅。
【譯文】 吾弟敬遠令人敬佩,既有操守又有氣度。
從小孝敬父母,天性與人為善。
清心寡欲,為人随順,性情開朗。
先人後己,有錢分人。
心中不計得失,感情不趨時俗。
他态度溫和,談話嚴肅。
喜結親朋好友,愛好文學藝術。
遙遙帝鄉,爰感奇心。
絕粒委務,考槃山陰①。
淙淙懸溜②,暧暧荒林③。
晨采上藥,夕閑素琴。
曰仁者壽,竊獨信之。
如何斯言,徒能見欺!年甫過立,奄與世辭。
長歸蒿裡,邈無還期。
【注釋】 ①考槃(pán):快樂。
《詩經·衛風·考槃》:“考槃在澗,碩人之寬。
” ②懸溜:傾瀉的小股水流。
③暧暧(ài):昏昧不明貌。
【譯文】 遙遙仙境佳地,才知吾弟之心。
辟谷不食遠時世,清心樂在山水間。
瀑布淙淙流,山林暗暗生。
晨起采好藥,晚夕彈素琴。
孔子說仁者長壽,我心中曾默信此言。
如今想起這話,才知道受了欺騙!剛過而立之年,忽然與世長辭。
永遠去到荒蕪墳地,永無回還之日! 惟我與爾,匪但親友,父則同生,母則從母。
相及龆龀①,并罹偏咎②。
斯情實深,斯愛實厚。
念疇昔日,同房之歡。
冬無缊褐③,夏渴瓢箪④。
相将以道,相開以顔。
豈不多乏,忽忘饑寒。
【注釋】 ①龆龀(tiáochèn):垂髻換齒之時,指童年。
龆,“髻”之俗字。
②罹:遭受。
偏咎:偏喪,這裡指父親喪亡。
③缊(yùn)褐:猶缊袍。
泛指貧者所服粗陋之衣。
缊,亂麻,舊絮。
④瓢箪(dān):《論語·雍也》:“一箪食,一瓢飲,在陋巷,人不堪其憂,回也不改其樂。
”後以“瓢箪”喻指安貧樂道。
箪,古代盛飯的圓竹器。
【譯文】 我與你,不隻是至親朋友,父親為同一父母所生,母親是親姐妹。
我們都是七八歲時,父親故亡。
相互感情真摯,友愛深厚。
想起以前,同室玩耍。
冬天無粗布衣服,夏天缺飲少食。
相互用道義勸勉,相互以開顔解憂。
哪裡是不貧窮呢?隻是因友愛而忘掉了饑寒。
餘嘗學仕,纏綿人事。
流浪無成,懼負素志,斂策歸來,爾知我意。
嘗願攜手,寘彼衆議①。
每憶有秋,我将其刈②,與汝偕行,舫舟同濟。
三宿水濱,樂飲川界,靜月澄高,溫風始逝。
撫杯而言,物久人脆。
奈何吾弟,先我離世! 【注釋】 ①寘(zhì):放置,安置。
衆議:世俗的議論。
②刈(yì):收割莊稼、除草。
【譯文】 我曾進入仕途,人事煩擾。
四處流動一事無成,害怕失去本性,懸崖勒馬回歸田園,你知道我的心意。
總願與我攜手共處,置世俗意見于不顧。
每到秋季,我将收割莊稼之時,和你同行,兩船并駛。
常在水邊歇宿,喜歡在江邊暢飲,月亮靜懸高空,天空一片澄明,溫潤和風飄逝。
把盞自語,慨歎事物長久而人生短暫。
為什麼我的賢弟,先我而逝。
③頒:分賞。
④剔:消除,奪去。
雙龜:雙印。
馬敦因既是汧督又是關中侯,故有雙印。
龜為龜紐,馬敦所掌之印以龜為紐,故以龜代指。
⑤三木:古代的一種刑具,用來加在犯人的頸、手、足上。
【譯文】 安平之君曾出奇策,使得殘齊能夠保全;張氏孟談運籌帷幄,使得趙國重獲安全。
汧城人民依靠您,就像齊、趙依靠田單、張孟談,為什麼如此小氣,如此嫉妒,抓住小過大書特書置人于死地!傾倉公糧可作獎賞,何況隻是私人之粟?所獲之狄全可為奴,下賞士卒,何況隻是幾個家仆?奪去您的龜紐雙印,加您身上三木刑具。
有保全汧城的功勳,卻死在了汧城的獄中。
那些同被圍困者,心崩情摧,悲痛欲絕,扶老攜幼來到街巷,哀号哭泣。
嗚呼哀哉! 明明天子,旌以殊恩,光光寵贈,乃牙其門。
司勳頒爵①,亦兆後昆②。
死而有靈,庶慰冤魂③。
嗚呼哀哉!以上哀榮。
【注釋】 ①司勳:掌管功賞之事的官員。
②兆:開始,延續,這裡指爵位可以承襲下去。
後昆:後代子孫。
③庶:希望。
【譯文】 聖明皇上洞察秋毫,為表彰您施以殊恩,贈予牙門将軍的爵号,何等榮耀,何等寵幸。
司勳之官爵封頒授,使您子孫世代承襲。
人死之後也有靈氣,希望這些能夠慰藉您的冤魂。
嗚呼哀哉!以上叙述死後得到的榮譽。
哀永逝文 【題解】 本文是作者用來悼念亡妻的哀文,通過對妻子逝世後安葬過程的叙述,來抒發作者的哀傷和思念之情。
文章作者在對永别的動态叙述中,訴說着自己不變的哀思,最後用“庶無愧兮莊子”含蓄然而堅定地表達出“永不變心”的意味。
看來劉勰對潘嶽“巧于序悲,易入新切”的評價(見《文心雕龍》)是實事求是的。
文章語言的騷體形式,又使作者的哀思更顯凄婉。
啟夕兮宵興①,悲絕緒兮莫承②。
俄龍兮門側③,嗟俟時兮将升。
嫂侄兮慞惶④,慈姑兮垂矜⑤。
聞鳴雞兮戒朝,鹹驚号兮撫膺⑥。
逝日長兮生年淺,憂患衆兮歡樂尠⑦。
彼遙思兮離居,歎河廣兮宋遠⑧;今奈何兮一舉,邈終天兮不反? 【注釋】 ①啟夕:出殡的前夜。
②宵興:夜起。
絕緒:思想失去了頭緒。
③俄:傾側。
龍:繪有龍形圖案的喪車。
④慞(zhānɡ)惶:慌張,忙亂。
⑤慈姑:妻子對丈夫母親的稱呼,即婆婆。
矜:哀憐。
⑥撫膺:捶胸,形容痛苦、悲傷、郁抑等情感的發洩。
⑦尠(xiǎn):同“鮮”。
⑧河廣、宋遠:引自《詩經·衛風·河廣》:“誰謂河廣?一葦杭之;誰謂宋遠?跂予望之。
”以表達當初妻子思念父母之情。
【譯文】 出殡的前夕,我悲傷之極,思緒混亂,無法理清相接。
将那繪有龍形圖案的靈車放在大門邊,哀歎着等待将靈柩放上靈車的時刻。
嫂子侄兒們,慌張忙亂不知所措,你的婆婆滿懷着哀憐。
聽到了雞叫聲,天色漸明,大家全都悲哀地号哭捶胸。
你永遠地去了,你的有生之年是這樣短暫,遭受的憂患很多,得到的歡樂極少。
想起當年你剛嫁我,還總是想着你遙遠的父母親,舍不得和他們分開,感歎着黃河太寬,宋地太遠;而如今,你一下飛到天極,不再返回。
盡餘哀兮祖之晨,揚明燎兮援靈①。
徹房帷兮席庭筵②,舉酹觞兮告永遷③。
凄切兮增欷,俯仰兮揮淚,想孤魂兮眷舊宇,視倏忽兮若仿佛。
徒仿佛兮在慮,靡耳目兮一遇。
停駕兮淹留,徘徊兮故處。
周求兮何獲?引身兮當去。
【注釋】 ①燎:大燭。
(chūn):裝載靈柩的車子。
②房帷:房中的喪幛。
③酹(lèi):以酒灑地表示祭奠。
【譯文】 我傾盡我的哀思,又在早晨祭祀了路神,舉着明亮的火燭,拉起送你的靈車。
撤下房中的喪幛,圍上你的靈柩,再在庭院中鋪上席子,擺上祭品将你祭奠,舉起酒杯,将酒灑地,和你永遠地告别。
凄慘悲切,又是一番抽泣;擡頭低頭,都忍不住淚揮如雨。
想起你孤獨的靈魂,還眷念着舊居,眼前仿佛忽然閃過你的身影。
在我的腦海中,你形影飄忽,我未曾再親耳聽到過你的一聲言語,未曾再親眼看見過你的一次容顔。
停住車駕,滞留一會,我在你過去常在的地方徘徊;到處尋找,又能有何收獲?隻能轉身離去。
去華辇兮初邁①,馬回首兮旋旆②。
風泠泠兮入帷,雲霏霏兮承蓋。
鳥俯翼兮忘林,魚仰沫兮失濑③。
怅怅兮遲遲,遵吉路兮兇歸④。
思其人兮已滅,覽餘迹兮未夷。
昔同塗兮今異世,憶舊歡兮增新悲。
【注釋】 ①華辇:即前文所謂的“龍”。
②旆(pèi):旗幟的通稱。
③濑(lài):湍急之水。
④兇歸:懷着遭受災禍的心情回來。
【譯文】 靈柩已從華麗的靈車上卸下,剛剛往回走,馬兒就回首眷望,旌旗也紛紛掉頭。
清冷之風吹入車帷,陰雲密布沉壓車蓋。
鳥兒低旋忘了歸林,魚兒仰遊躍進急流。
心情怅惘,行步緩緩,走着平常的吉路,卻有遭遇災禍而歸的感覺。
想念你卻人已經辭世,看你留下的遺迹,仍然依舊。
憶往昔,我們曾同途攜手,想今日,我們已身處異世,回想舊日歡樂,更增新的悲哀。
謂原隰兮無畔①,謂川流兮無岸。
望山兮寥廓,臨水兮浩汗②。
視天日兮蒼茫,面邑裡兮蕭散③。
匪外物兮或改,固歡哀兮情換。
嗟潛隧兮既敞④,将送形兮長往。
委蘭房兮繁華⑤,襲窮泉兮朽壤⑥。
【注釋】 ①原隰(xí):廣平低濕之地。
②浩汗:即浩瀚。
③蕭散:蕭條零落。
④潛隧:指墓道。
⑤委:棄。
⑥襲:及,至。
窮泉:九泉,地下。
【譯文】 我的悲痛哀傷像平遠廣闊的低窪沼澤沒有邊際,像長江大河沒有涯岸。
仰望群山,群山空曠;臨水而望,水面浩瀚。
仰視九天和太陽,蒼茫一片;面對鄉土故裡,頓覺蕭條暗淡。
不是各種景物有了什麼改變,原來是心情由歡樂變成了悲哀。
讓人哀歎啊,墓道已經打開,就要送你的形骸與世長辭。
抛棄了蘭草之房的似錦繁花,到了九泉之下的腐土之中。
中慕叫兮擗摽①,之子降兮宅兆②。
撫靈榇兮訣幽房,棺冥冥兮埏窈窈③。
戶阖兮燈滅,夜何時兮複曉? 【注釋】 ①中慕:内心思念。
擗(pǐ)漂:拊心而悲。
②之:語助詞。
子:指作者亡妻。
宅兆:墳墓四周,代指墳墓。
③埏(yán):墓道。
窈窈:深暗貌。
【譯文】 内心思念撫心悲号,你就要進到你的墳墓。
撫摸靈柩和你在幽深的墓穴前永别,棺木沉沉墓道深深。
墓門關閉,地燈熄滅,漫漫長夜,何時才會再天明? 歸反哭兮殡宮①,聲有止兮哀無終。
是乎非乎何遑②?趣一遇兮目中③。
既遇目兮無兆④,曾寤寐兮弗夢⑤。
既顧瞻兮家道,長寄心兮爾躬。
【注釋】 ①殡宮:臨時停柩的地方。
②遑(huánɡ):閑暇。
③趣:求。
④兆:見于形狀。
⑤寤寐(wùmèi):睡夢。
【譯文】 回來後又到殡宮哭号,哭聲會停止,而哀情沒有終了。
是真是幻,哪有時間去管它?我隻求再親眼見你一次。
但終于沒有再見到你的形體,就是在睡眠中也沒有夢見和你相逢。
我既要照顧家庭的生活,同時又總是把你記挂。
重曰:已矣!此蓋新哀之情然耳。
渠懷之其幾何①?庶無愧兮莊子②。
【注釋】 ①渠:他。
②無愧兮莊子:《莊子·至樂》載有這樣一個故事,莊子妻死,惠子吊之,莊子正好“箕踞鼓盆而歌”。
惠子說:“與人居,長子老身,死不哭亦足矣,又鼓盆而歌,不亦甚乎?”莊子回答說:“不然。
是其始死也,我獨何能無概然?察其始而本無生,非徒無生也而本無形,非徒無形也而本無氣。
……人且偃然寝于巨室,而我噭噭然随而哭之,自以為不通乎命,故止也。
”這個故事說明莊子達觀超脫,作者這裡說“無愧兮莊子”,是想表明自己希望從痛苦悲傷中解脫出來。
【譯文】 多說一句:算了吧!這大概隻是新遭喪之後的哀傷之情罷了。
他能懷念她到什麼時候?希望不要在通達超脫的莊子面前感到愧疚! 金鹿哀辭 【題解】 本文是作者哀悼夭亡之女的一篇短小韻文。
文章雖僅七十二字,但卻很得“哀辭”這種文體的精髓。
晉人摯虞《文章流别論》中說:“哀辭之體,以哀痛為主,緣以歎息之辭。
”南朝梁人劉勰《文心雕龍·哀吊》中論:“哀辭大體,情主于痛傷,而辭窮乎愛惜。
……必使情往會悲,文來引泣,乃其貴耳。
”本文所表達的摧心之痛,正是哀辭的本色。
嗟我金鹿①,天姿特挺②。
鬒發凝膚③,蛾眉蛴領④。
柔情和泰,朗心聰警。
嗚呼上天,胡忍我門?良嫔短世,令子夭昏⑤。
既披我幹,又翦我根。
塊如瘣木⑥,枯荄獨存⑦。
捐子中野⑧,遵我歸路⑨。
将反如疑⑩,回首長顧。
【注釋】 ①金鹿:潘嶽的女兒。
②特挺:出衆,超群。
③鬒(zhěn)發:發黑而多。
凝膚:膚如凝脂。
④蛴(qí)領:《詩經·衛風·碩人》中有“領如蝤蛴”。
比喻脖頸乳白。
⑤夭:不到成年而死。
昏:昏冥,死地。
⑥瘣(huì)木:木幹腫大而無枝,光秃病殘的樣子。
⑦荄(ɡāi):樹根。
⑧中野:曠野之中。
《周易·系辭下》:“葬之中野,不封不樹。
”即不起墳不植樹,草草掩埋了事。
⑨遵:循,沿。
⑩将反如疑:将要回去,卻總疑心亡人猶在。
反:同“返”。
【譯文】 讓人悲哀啊,我親愛的金鹿,你天生貌美出類拔萃。
黑黑的頭發,潔白潤澤的肌膚,眉毛如卧蛾而脖頸像蝤蛴。
溫柔的神情平和沉靜,明朗的心思聰明機警。
哎呀老天,你怎麼這麼忍心對待我的家室?我賢淑的妻子活得那麼短,我可愛的女兒又夭折了!既摧折了我的樹幹,又剪除了我的樹根。
像一根光秃老病的木頭,我像幹枯的樹根一樣孤單地活在世界上。
把愛女草草掩埋在曠野裡,慢慢走上我的歸家之路。
将要返回去了卻總疑心亡人猶存,一次又一次回過頭來久久凝望。
陸機 陸機簡介參見卷二。
吊魏武帝文并序 【題解】 魏武帝即曹操。
他生前隻封稱魏王,其子曹丕稱帝後才追尊為太祖武皇帝。
元康八年(298),陸機出任著作郎,得以出入秘閣,見到了曹操的遺囑,頗有感慨,于是寫了這篇吊文。
他對曹操的雄心壯志和一生偉業予以肯定,但對其臨終前的兒女情長則不以為然。
陸機的序充滿悲泣之情,感歎即使是具有超人資質的偉人也不得不對死亡讓步。
文章很有哲理,正文卻嫌冗長繁雜。
元康八年①,機始以台郎出補著作②。
遊乎秘閣③,而見魏武帝遺令,忾然歎息④,傷懷者久之。
客曰:“夫始終者⑤,萬物之大歸⑥;死生者,性命之區域。
是以臨喪殡而後悲⑦,睹陳根而絕哭⑧。
今乃傷心百年之際,興哀無情之地⑨,意者無乃知哀之可有⑩,而未識情之可無乎?” 【注釋】 ①元康八年:298年。
元康為晉惠帝司馬忠年号。
②台郎:晉時将尚書郎稱為台郎。
補:委任官職。
著作:官名,著作郎。
③秘閣:官署名。
國家藏書籍和檔案的地方。
④忾(xì):歎息。
⑤始終:生死。
⑥大歸:最後歸宿。
⑦臨喪殡:來到停柩吊祭之處。
⑧陳根:隔年的枯草。
絕哭:不再哭泣。
⑨無情之地:秘閣不是動情的地方。
⑩意者:估計,猜測。
無乃:豈不是。
【譯文】 元康八年,我陸機開始以尚書郎的身份擔任著作郎。
得以出入國家收藏書籍和檔案的秘閣,看到了魏武帝的遺囑,歎息感傷了很久。
有人說:“始終,這是萬物的歸宿;死生,是生命所在的區域。
所以來到停柩吊祭之處就會悲痛,看到墓地隔年的荒草就不再哭泣。
今天卻為一個百年前去世的人傷心,在秘閣這不該動情的地方悲哀,料想是隻知道此事值得傷感,而不知道不該如此動情。
” 機答之曰:“夫日食由乎交分①,山崩起于朽壤,亦雲數而已矣②。
然百姓怪焉者,豈不以資高明之質③,而不免卑濁之累;居常安之勢,而終嬰傾離之患故乎④?”夫以回天倒日之力,而不能振形骸之内⑤;濟世夷難之智⑥,而受困魏阙之下⑦。
已而格乎上下者⑧,藏于區區之木⑨;光于四表者⑩,翳乎蕞爾之土(11)。
雄心摧于弱情(12),壯圖終于哀志(13)。
長算屈于短日(14),遠迹頓于促路(15)。
嗚呼!豈特瞽史之異阙景(16),黔黎之怪頹岸乎(17)?觀其所以顧命冢嗣(18),贻謀四子(19),經國之略既遠,隆家之訓亦弘(20)。
又雲:“吾在軍中,持法是也。
至于小忿怒,大過失,不當效也。
”善乎達人之谠言矣(21)。
持姬女而指季豹以示四子曰(22):“以累汝。
”因泣下。
傷哉!曩以天下自任(23),今以愛子托人。
同乎盡者無餘,而得乎亡者無存(24)。
然而婉娈房闼之内(25),綢缪家人之務(26),則幾乎密與(27)?又曰:“吾婕妤伎人(28),皆著銅爵台(29)。
于台堂上施八尺床(30),張帳(31),朝晡上脯糒之屬(32),月朝十五(33),辄向帳作伎(34)。
汝等時時登銅爵台,望吾西陵墓田(35)。
”又雲:“餘香可分與諸夫人。
諸舍中無所為(36),學作履組賣也(37)。
吾曆官所得绶(38),皆著藏中(39)。
吾餘衣裘,可别為一藏。
不能者,兄弟可共分之。
”既而竟分焉。
亡者可以勿求,存者可以勿違,求與違不其兩傷乎(40)?悲夫!愛有大而必失,惡有甚而必得。
智慧不能去其惡,威力不能全其愛。
故前識所不用心(41),而聖人罕言焉。
若乃系情累于外物(42),留曲念于閨房(43),亦賢俊之所宜廢乎?于是遂憤懑而獻吊雲爾。
【注釋】 ①交分:交指日月相會,分指日月分離。
②數:命運。
③資:憑。
④嬰:遭逢。
⑤振:振作。
形骸:人的軀殼。
⑥夷:平定。
⑦魏阙:指魏王府第。
⑧已而:最後。
格乎上下:上至天下至地,指功勞巨大。
格,至,到。
⑨區區之木:小小的棺木。
⑩光于四表:光輝普照四方。
(11)翳(yì):掩蓋。
蕞(zuì)爾:小小的樣子。
(12)弱情:疾病。
(13)哀志:将死。
(14)長算:高超的謀略。
短日:壽命短促。
(15)遠迹:遠大的功業。
頓:困。
促路:短促的人生曆程。
(16)特:隻是。
瞽(ɡǔ):盲人,指樂官,古代常以盲人擔任樂官。
史:史官,古代史官兼掌曆法。
阙景:指日食。
(17)黔黎:百姓。
頹岸:山崩。
(18)顧命:遺囑。
冢嗣:嫡長子。
冢,長。
(19)贻:留下。
謀:所交代的事情。
(20)隆:興盛。
弘:遠。
(21)達人:明智通達之人。
谠(dǎnɡ)言:正直之言。
(22)姬女:妾所生之女。
季豹:幼子曹豹。
(23)曩(nǎnɡ):往昔。
(24)同乎盡者無餘,而得乎亡者無存:人死精神也就不存在了,身亡意識就沒有了,曹操和衆人一樣,所以感到悲傷。
(25)婉娈(luán):纏綿的樣子。
房闼(tà):房室,内室。
(26)綢缪(móu):情意殷殷的樣子。
(27)幾:近。
密:仔細。
(28)婕妤(jiéyú):宮中女官。
伎人:歌舞藝人。
(29)著:安置。
銅爵台:即銅雀台,建安十五年(210),曹操築于邺城(今河北臨漳西南)。
(30)施:緻。
(31)(suì)帳:設在靈前用稀疏麻布作的幔帳。
(32)朝晡(bū):早晨和下午。
脯:幹肉。
糒(bèi):幹飯。
(33)月朝:每月初一。
(34)作伎:表演歌舞。
(35)西陵:因在邺城西,故名。
(36)諸舍:各房夫人。
無所為:沒事做。
(37)履組:有絲帶飾物的鞋。
組,絲帶。
(38)绶:絲帶,用來拴玉和印。
(39)藏:櫃子類的東西。
(40)兩傷:曹操的要求有虧于廉,衆子違背他的意願有害于義,所以說“兩傷”。
(41)前識:有先見的人。
(42)情累:感情上的牽累。
(43)曲念:纏綿悱恻的情念。
【譯文】 我回答說:“日食是由于日月交會分離而産生的,山崩是源于土壤的朽壞,這不過是天命罷了。
然而百姓卻感到奇怪,難道不是因為以太陽這樣高明的資質卻仍不能擺脫卑濁的牽累,以高山那樣的居常安之勢卻終究會遭遇分崩離析的災禍的緣故嗎?”有着回天倒日的強大力量,卻不能讓自己的軀體長久健康;有着救世平亂的大智慧卻受困于委王府中。
立下顯赫功勞的人最後卧于小小的棺木之中,曾經光輝普照四方的人終被掩埋于一抷黃土之中。
雄心為疾病所摧折,壯志因死亡而終結。
高超的計謀不得不屈服于短促的壽命,遠大的功績受困于短暫的人生。
唉!難道隻有史官驚異于日食,百姓驚異于山崩嗎?看魏武帝臨終囑咐長子曹丕,交代四個兒子的事情,不僅離治理國家的方針大計相去甚遠,離隆盛永道的教訓也差距很大。
又說:“我在軍中,按軍法辦事是對的。
至于發的小脾氣,犯的大過失,你們都不準效法。
”說得好!這是一個明智超達的人的正直之言。
懷中抱着妾所生之女,指着小兒子曹豹對四個兒子說:“拖累你們了。
”說着就流下了眼淚。
可悲啊!過去以天下為己任,今天将愛子托付他人。
人死精神就不存在了,身亡意識就沒有了,曹操和平常人在死亡面前是一樣的。
但他情意纏綿于内室之中,殷勤留意于家中事務,則有些過于仔細了。
又說:“我的女官和歌舞藝人,都安排在銅雀台上。
在台上正堂中放一張八尺床,挂上靈幔,早晚供上肉、飯之類的祭品;每月初一、十五,向着靈帳表演音樂歌舞。
你們兄弟時時登上銅雀台,瞭望我的西陵墓地。
”又說:“剩下的熏香可分給各房夫人。
夫人們如無事可做,可以學做有絲帶飾物的鞋出賣。
我一生做官所得的绶帶,都藏在櫃子中。
我剩下的衣物,可另外收藏。
如果不能的話,你們兄弟可以共同分掉。
”過後他的兒子們竟然真的分了。
死者可以不要求收藏起來,活着的人可以不違背死者的囑托,死者的要求有虧于廉,衆子違背他的意願有害于義,因而兩方面都有缺陷。
太可悲了!愛這種感情過于深厚了最終必然會有所失落,厭惡很深反而會有所收獲。
智慧不能去掉厭惡的東西,威力不能保全所愛之物。
所以有先見之明的人不在這種問題上用心,聖人孔子也極少提到這個問題。
像這樣感情受身外之物的牽累,纏綿悱恻的感情留在閨房之中,即使是俊賢之士也是應當避免的吧?于是感到激憤郁悶而獻上這篇祭吊之文。
接皇漢之末緒①,值王途之多違②。
伫重淵以育鱗③,撫慶雲而遐飛④。
運神道以載德⑤,乘靈風而扇威⑥。
摧群雄而電擊,舉勍敵其如遺⑦。
指八極以遠略⑧,必翦焉而後綏⑨。
厘三才之阙典⑩,啟天地之禁闱(11)。
舉修網之絕紀(12),紐大音之解徽(13)。
掃雲物以貞觀(14),要萬途而來歸(15)。
丕大德以宏覆(16),援日月而齊晖。
濟元功于九有(17),固舉世之所推(18)。
以上言魏武經營八極、牢籠萬有之概。
【注釋】 ①末緒:末世。
②王途:國家政治狀況。
違:不正,混亂。
③伫:久立,停留。
鱗:指龍。
④撫:摸,這裡是依托的意思。
慶雲:五色雲,祥瑞之雲。
⑤載:行。
⑥扇:顯示。
⑦勍(qínɡ):強勁。
如遺:像扔掉廢棄的東西一樣。
⑧八極:八方極遠之地。
遠略:建立武功于遠方。
⑨翦:消滅。
綏:安撫。
⑩厘:整理。
三才:天、地、人。
阙:同“缺”。
典:典章制度。
(11)禁闱:本指宮禁之地,此處比喻不合理的典章。
(12)修網:國家綱紀。
絕紀:斷絕的綱紀。
(13)紐:系上。
大音:高尚的音樂,這裡比喻禮樂。
徽:琴徽,系琴弦的繩子。
系琴弦的繩子散了,比喻禮崩樂壞。
(14)雲物:天象雲氣,比喻群兇。
貞觀:指清明的政治。
(15)要:通“邀”。
攔截。
萬途:各地的割據勢力。
來歸:來歸順曹操,指統一北方。
(16)丕:擴大。
大德:最高尚的品德。
覆:庇蔭。
(17)濟:成。
元功:大功。
九有:九州。
(18)推:推崇。
【譯文】 上承漢朝末世,正當國家一片混亂之際。
在九重深淵之中培植龍鱗,依托祥雲而高飛。
借助高明的方法以施行德政,順應有效的時尚顯示其聲威。
摧毀群雄似電閃雷擊,殲滅強敵像丢棄垃圾。
劍指八方極遠之地開疆拓土,必定先剪除勁敵再加以安撫。
整理國家缺失的典章,敢于觸動不合理的舊規。
重整朝廷敗壞的綱紀,力改禮崩樂壞的大局。
掃除群兇以實現清明的政治,招緻各方勢力歸順。
弘揚高尚的品德為百姓庇蔭,日月與之同輝。
在中原成就偉大的功業,因而得到了世人的推崇。
以上叙述魏武帝曹操經營八方極遠之地、籠絡萬物的氣概。
彼人事之大造①,夫何往而不臻②?将覆篑于浚谷③,擠為山乎九天④。
苟理窮而性盡,豈長算之所研⑤?悟臨川之有悲⑥,固梁木其必颠。
當建安之三八⑦,實大命之所艱⑧。
雖光昭于曩載⑨,将稅駕于此年⑩。
【注釋】 ①人事:人力所能及之事。
大造:大功勞。
②臻:至。
③覆篑(kuì):倒一筐土。
浚谷:深谷。
④擠:即“跻”,升高。
⑤苟理窮而性盡,豈長算之所研:事物的義理,人的本性都已進行了追究。
⑥臨川之有悲:孔子看到水流不止,感歎道:“逝者如斯夫。
” ⑦三八:漢獻帝建安二十四年(219)。
⑧大命:上天賦予的權力和使命。
艱:艱難,曹操因病而行使權力艱難。
⑨曩載:過去的年代。
⑩稅(tuō)駕:卸下駕車的馬,指曹操去世。
【譯文】 盡最大努力去建立豐功,一切目的都能達到。
雄心勃勃往深谷倒土,堆土成山要達九天。
義理、人性都可暫且研究,雖有雄心謀略卻無法将死亡研讨。
感悟孔子臨川生悲,明白了棟梁之材也有傾頹的一天。
建安二十四年,你行使上天賦予的權力和使命産生了困難。
雖然過去的年代曾光彩奪目,這一年卻要将駕車的馬卸到一邊。
惟降神之綿邈①,眇千載而遠期②。
信斯武之未喪③,膺靈符而在茲④。
雖龍飛于文昌⑤,非王心之所怡。
憤西夏之鞠旅⑥,溯秦川而舉旗⑦。
逾鎬京而不豫⑧,臨渭濱而有疑。
冀翌日之雲瘳⑨,彌四旬而成災⑩。
詠歸途以反旆(11),登崤渑而朅來(12)。
次洛汭而大漸(13),指六軍曰念哉(14)。
以上叙武帝歸自關中,死于洛陽。
【注釋】 ①降神:天生聖人。
綿邈:遙遠的樣子。
②千載而運期:聖人千年才會有一個。
③斯武:這一功業。
④膺:接受。
靈符:上天的符命。
⑤龍飛:帝王即位。
文昌:宮殿名。
⑥西夏:指劉備。
鞠:誓師。
⑦溯秦川而舉旗:指建安二十四年三月,曹操率軍自長安沿渭水西行讨伐劉備。
溯,逆流而上。
秦川,陝西渭水西岸,因是秦故地,所以稱秦川,這裡指渭水。
⑧鎬京:周代都城。
在今陝西長安西北,這裡指長安。
不豫:帝王有病稱不豫。
⑨冀:希望。
翌日:第二天。
瘳(chōu):病好。
⑩彌:長,這裡指曆經之意。
(11)詠:長歎。
反旆(pèi):還軍。
建安二十四年十月,曹操回師洛陽。
(12)崤渑:即崤山,在今河南洛甯北,西北接陝西界,東接渑池縣界。
朅(qiè)來:回來。
(13)次:至,到。
洛汭(ruì):洛水轉彎處,指洛陽。
大漸:病危。
(14)六軍:曹操率領的軍隊。
念哉:臨死前對軍士們的囑咐。
【譯文】 天降神靈并非容易,出一個聖人要一千年。
誠然曹操的功業不會喪失,上天的符命仍在曹氏。
雖然未來的天子會出自文昌,魏王内心并不高興。
恨劉備而誓師出兵,逆渭水而上高舉戰旗。
過長安而覺生病,到渭水而産生疑慮。
希望很快能夠病愈,過了四十天卻大病成災。
長聲歎息揮師而返,登上崤山往回來。
至洛陽而病危,指着六軍做最後的囑托安排。
以上叙述魏武帝從關中歸來,病死在洛陽。
伊君王之赫奕①,寔終古之所難②。
威先天而蓋世,力蕩海而拔山。
厄奚險而弗濟③?敵何強而不殘?每因禍以禔福④,亦踐危而必安。
迄在茲而蒙昧⑤,慮噤閉而無端⑥。
委軀命以待難,痛沒世而永言⑦。
撫四子以深念,循膚體而頹歎⑧。
迨營魄之未離⑨,假餘息乎音翰⑩。
執姬女以瘁(11),指季豹而漼焉(12)。
氣沖襟以嗚咽,涕垂睫而汍瀾(13)。
違率土以靖寐(14),戢彌天乎一棺(15)。
以上言托姬女、季豹之非。
【注釋】 ①伊:發語詞。
赫奕:盛大的樣子,指曹操功勞很大。
②終古:永遠。
③厄:困頓,災難。
奚:何。
弗濟:不能克服。
④禔(zhī):安。
⑤茲:這時。
蒙昧:病重不曉事。
⑥噤閉:開口說話困難。
⑦永言:長言,指臨死前為身後叮囑不已。
⑧頹歎:昏倒。
⑨迨:及。
營魄:魂魄。
⑩假:借着,趁着。
音翰:指發表遺令。
(11)(pín):皺眉。
瘁:悲傷。
(12)漼(cuǐ):流淚。
(13)汍(wán)瀾:流淚的樣子。
(14)違:離開。
率土:一統天下。
靖寐:死去。
靖,同“靜”。
(15)戢(jí):收斂。
彌天:滿天,指天大的志向。
【譯文】 君王要完成偉大的功業,自古就很艱難。
曹操威勢為天下先,才德高于世人,勇氣一鼓足可掀海撼山。
什麼樣的危難不能渡過,什麼樣的敵人不能打敗?每每因禍得福,常常轉危為安。
如今病重人已昏昧,開口說話都困難。
奄奄一息等着死亡降臨,痛感将死而交代遺言。
撫摸着四個兒子深深地眷念,撫遍身體昏倒一側。
趁魂魄還沒離開軀體,餘息尚存留下遺言。
拉着幼女皺眉悲傷,指着幼子涕淚漣漣。
氣沖胸襟嗚咽不止,涕淚滂沱流滿面頰。
抛下功業永遠安眠,遠大的志向也都埋沒進棺木。
以上叙述曹操托付妾所生女兒和幼子曹豹的不合适的地方。
咨宏度之峻邈①,壯大業之允昌②。
思居終而恤始,命臨沒而肇揚③。
援貞吝以惎悔④,“雖在我而不臧”⑤。
惜内顧之纏綿⑥,恨末命之微詳⑦。
纡廣念于履組⑧,塵清慮于餘香⑨。
結遺情之婉娈,何命促而意長?陳法服于帷座⑩,陪窈窕于玉房(11)。
宣備物于虛器(12),發哀音于舊倡(13)。
矯戚容以赴節(14),掩零淚而薦觞(15)。
物無微而不存,體無惠而不亡(16)。
庶聖靈之響像(17),想幽神之複光(18)。
苟形聲之翳沒(19),雖音景其必藏(20)。
徽清弦而獨奏(21),進脯糒而誰嘗?悼帳之冥漠(22),怨西陵之茫茫。
登爵台而群悲,眝美目其何望(23)?既睎古以遺累(24),信簡禮而薄葬。
彼裘绂于何有(25),贻塵謗于後王(26)。
嗟大戀之所存,故雖哲而不忘(27)。
覽遺籍以慷慨(28),獻茲文而凄傷。
以上言作伎、進脯、分香、賣履、别藏裘绶之非。
【注釋】 ①咨:歎。
峻邈:高遠。
②壯:驚歎大業宏偉。
允:誠然。
③肇:開始。
④貞:王道。
惎(jì)悔:教之悔悟。
⑤臧:善。
⑥内顧:對于家事的顧念。
⑦末命:遺命。
微詳:細緻詳明。
⑧纡:迂回萦繞。
⑨塵:煩勞。
清慮:清醒的頭腦。
⑩法服:禮服。
(11)窈窕:指曹操的各房夫人。
玉房:指銅雀台。
(12)宣:布置。
虛器:虛設的器物。
(13)舊倡:舊日的歌伎。
(14)矯:舉,帶着。
赴節:按節拍歌舞。
(15)薦觞:向靈帳獻祭物。
(16)物無微而不存,體無惠而不亡:物雖微但有長存的,人雖有思想,卻沒有不亡的。
(17)庶:希望。
聖靈:指曹操。
響像:音容笑貌。
(18)幽神:指曹操。
(19)翳沒:淹沒。
(20)雖音景其必藏:意指音随聲,影随形,形聲都已淹沒,影響也必然消失了。
景,同“影”。
身影。
(21)徽:彈奏。
獨奏:無人欣賞。
(22)冥漠:晦暗。
(23)眝(zhù):遠望。
(24)晞(xī)古:仰慕古人薄葬之風。
遺累:免得留下牽累。
(25)绂(fú):即绶。
(26)塵謗:世俗的謗議。
(27)哲:聖哲。
(28)遺籍:指曹操的遺囑。
【譯文】 感歎曾有恢宏的氣度,曾立下宏偉功業。
臨終時憂慮身後之事,瀕死時一一叮咛。
援引成敗得失加以教誨,“即使是我也有做得不好的地方”。
可惜對家事顧念過于纏綿,遺憾的是遺囑過于細微明詳。
悠悠思緒萦繞于做鞋做帶的雜事,清醒的頭腦卻在考慮餘香這樣的俗務。
一腔遺情深摯殷切,何以生命如此短促情意卻那樣深長!生前的禮服陳放于帷座之上,姬妾仍陪侍在旁。
擺設着一應物品,舊日的歌伎在哀婉地吟唱。
面帶悲戚踏着節拍歌舞,擦着眼淚将祭物供上。
物雖微但能長存,人雖有思想卻沒有一個不死亡。
希望能再現曹操的音容笑貌,企盼他能重現容光。
如果形聲俱已淹沒,其影響也必定消亡。
琴聲悠揚無人欣賞,供上的祭品有誰品嘗?哀痛帳幕晦暗不明,怨恨西陵渺渺茫茫。
登上銅雀台衆人皆悲,縱目遠眺不知望向何方?既仰慕古人不願留下牽累,也确實精簡禮儀實行了薄葬。
那皮衣绶帶何在呢?自遭謗議于後王。
可以對家人深存眷戀,即使是聖賢不能淡忘。
閱讀遺令慷慨異常,獻上這篇吊文心中凄傷。
以上叙述曹操安排伎妾、進脯、分香、賣履、找地方存儲裘绶的不合适的地方。
陶潛 陶潛簡介參見卷五。
自祭文 【題解】 這是陶淵明為自己寫的一篇祭文。
作者在文中回憶了自己坎坷的一生,自己的清正不阿、磊落光明;自己的閑适自得、娛樂自然;自己的清貧生活等。
文章清幽隽永中含一份孤獨與悲冷,在樸素中有一種深厚之韻緻。
歲惟丁卯①,律中無射②,天寒夜長,風氣蕭索,鴻雁于征,草木黃落,陶子将辭逆旅之館③,永歸于本宅。
故人凄其相悲,同祖行于今夕④。
羞以嘉蔬⑤,薦以清酌。
候顔已冥,聆音愈漠。
嗚呼哀哉! 【注釋】 ①丁卯:丁卯年。
時當南朝宋元嘉四年(427)。
②無射:十二律之一,這裡指九月。
③逆旅之館:旅館,此指人世間。
④祖行:送行,指臨終前探視。
⑤羞:同“馐”。
美味的食物。
這裡作動詞用,指進獻供菜。
【譯文】 現時為丁卯年九月,天冷夜長,萬物蕭瑟,大雁匆匆在天空飛過,草木枯黃凋落,我即将辭别寄居的人生,永歸故裡地下安眠。
親戚朋友悲傷哀婉,今晚一同來為我送行。
他們用鮮美的水果作供品,用清淡的水酒當陳獻。
見我臉色黯淡無光,聽我的聲音淡漠邈遠。
哎,悲傷之至啊! 茫茫大塊,悠悠高旻①,是生萬物,餘得為人。
自餘為人,逢運之貧,箪瓢屢罄②,绤冬陳③。
含歡谷汲,行歌負薪,翳翳柴門④,事我宵晨。
春秋代謝,有務中園。
載耘載耔,乃育乃繁。
欣以素牍,和以七弦。
冬曝其日,夏濯其泉⑤。
勤靡餘勞,心有常閑。
樂天委分,以至百年。
【注釋】 ①悠悠:遙遠的樣子。
高旻(mín):指上天。
旻,天,天空。
②罄:空。
③绤(chīxì):葛布的統稱。
,細麻布。
绤,粗麻布。
陳:陳列。
绤都是夏天穿的,在冬天拿了出來,說明沒有禦寒的衣服。
④翳翳(yì):昏暗的樣子。
⑤濯(zhuó):洗。
【譯文】 茫茫大地,悠悠高天,你們孕化萬物,我得生在人間。
我到人間,家境貧寒,無衣無食,夏衣冬穿。
然而,從谷澗取水我樂而忘憂,背負柴薪我且歌且行,身處昏暗陋室我自得其樂,日夜忙碌我心滿意足。
春秋交替,園中事多。
除草培土,作物繁衍。
喜讀書牍,樂奏琴瑟。
冬曬太陽,夏浴清泉。
勤勞全無雜念,心靜常有餘閑。
安守本分,以享天年。
惟此百年,夫人愛之。
懼彼無成,愒日惜時①。
存為世珍,沒亦見思。
嗟我獨邁,曾是異茲。
寵非己榮,涅豈吾缁②?捽兀窮廬③,酣飲賦詩。
【注釋】 ①愒(kài):貪愛。
②涅:黑色染料。
缁(zī):黑色。
③捽(zuó)兀:傲然挺立的樣子。
【譯文】 想人一生,人人愛惜。
總怕一事無成,所以惜時如金。
人們活着時想功成名就得人豔羨,死去時想留名青史為人思念。
而我卻我行我素,與衆不同。
受人尊崇并非我的榮耀,世俗的黑染缸怎能改變我的本色?意氣傲然住茅屋,酣暢飲酒賦詩篇。
識運知命,疇能罔眷?餘今斯化,可以無憾。
壽涉百齡,身慕肥遁。
從老得終,奚所複戀?寒暑逾邁,亡既異存。
外姻晨來,良友宵奔。
葬之中野,以安其魂。
窅窅我行①,蕭蕭墓門。
奢恥宋臣②,儉笑王孫③。
【注釋】 ①窅窅(yǎo):深遠的樣子。
②宋臣:指春秋時宋國的桓魋。
他為自己制造了一具雕镂精工的石椁,工匠用了三年不能完成。
③王孫:指西漢楊王孫。
他臨終時,命其子為他裸葬。
【譯文】 五十知命而身亡,誰能渾然不戀生?我現在死去,可以無遺恨。
我已是遲暮之年,早就羨慕隐居生活。
老而死去,有何留戀?冬夏交替變更,死亡人生快事。
外姻親戚清晨趕來奔喪,舊朋老友連夜前來吊唁。
把我葬在野外,讓我的魂靈安息。
我遠遠離開了,墓門前陰風蕭瑟。
以桓魋墓葬奢侈為恥,以楊王孫葬禮過儉為辱。
廓兮已滅,慨焉已遐。
不封不樹①,日月遂過。
匪貴前譽,孰重後歌。
人生實難,死如之何。
嗚呼哀哉! 【注釋】 ①封:聚土成堆。
樹:種樹。
【譯文】 萬事俱滅而寂寥,我已遠去而感喟。
不起高墳不種樹,順其自然歲月流。
不得生前贊譽,哪顧死後歌頌?人生确是艱難,死了又有什麼呢?哎,讓人悲傷啊! 祭從弟敬遠文 【題解】 這是一篇紀念從弟敬遠的祭文。
文章回憶了自己與敬遠的親情、相交、相知,贊美了敬遠的才華與人格,大有惋惜之情。
文章情意真摯,語言平樸自然,筆随意走,自然天成。
歲在辛亥①,月惟仲秋,旬有九日,從弟敬遠②,蔔辰雲窆③,永甯後土。
感平生之遊處,悲一往之不返。
情恻恻以摧心,淚愍愍而盈眼④。
乃以園果時醪⑤,祖其将行⑥。
嗚呼哀哉! 【注釋】 ①辛亥:東晉義熙七年(411)。
②從(zònɡ)弟:堂弟。
③窆(biǎn):下棺安葬。
④愍愍(mǐn):傷心的樣子。
⑤醪(láo):濁酒。
⑥祖:餞行的一種隆重儀式,祭路神後,在路上設宴為人送行。
【譯文】 辛亥年仲秋八月,時十九日,堂弟敬遠,擇吉時下葬,永眠地下。
感懷一生交遊,悲歎一去而不返。
情綿延而腸寸斷,淚涓涓而滿眼。
用果品醇酒來為他送行吧。
哎,多麼悲痛啊! 於铄吾弟①,有操有概。
孝發幼齡,友自天愛②。
少思寡欲,靡執靡介。
後己先人,臨财思惠。
心遺得失,情不依世。
其色能溫,其言則厲③。
樂勝朋高,好是文藝。
【注釋】 ①於铄:贊歎詞。
《詩經·周頌·酌》:“於铄王師,遵養時晦。
”铄,美。
②友自天愛:天性與人友愛。
③其言則厲:說話嚴肅。
【譯文】 吾弟敬遠令人敬佩,既有操守又有氣度。
從小孝敬父母,天性與人為善。
清心寡欲,為人随順,性情開朗。
先人後己,有錢分人。
心中不計得失,感情不趨時俗。
他态度溫和,談話嚴肅。
喜結親朋好友,愛好文學藝術。
遙遙帝鄉,爰感奇心。
絕粒委務,考槃山陰①。
淙淙懸溜②,暧暧荒林③。
晨采上藥,夕閑素琴。
曰仁者壽,竊獨信之。
如何斯言,徒能見欺!年甫過立,奄與世辭。
長歸蒿裡,邈無還期。
【注釋】 ①考槃(pán):快樂。
《詩經·衛風·考槃》:“考槃在澗,碩人之寬。
” ②懸溜:傾瀉的小股水流。
③暧暧(ài):昏昧不明貌。
【譯文】 遙遙仙境佳地,才知吾弟之心。
辟谷不食遠時世,清心樂在山水間。
瀑布淙淙流,山林暗暗生。
晨起采好藥,晚夕彈素琴。
孔子說仁者長壽,我心中曾默信此言。
如今想起這話,才知道受了欺騙!剛過而立之年,忽然與世長辭。
永遠去到荒蕪墳地,永無回還之日! 惟我與爾,匪但親友,父則同生,母則從母。
相及龆龀①,并罹偏咎②。
斯情實深,斯愛實厚。
念疇昔日,同房之歡。
冬無缊褐③,夏渴瓢箪④。
相将以道,相開以顔。
豈不多乏,忽忘饑寒。
【注釋】 ①龆龀(tiáochèn):垂髻換齒之時,指童年。
龆,“髻”之俗字。
②罹:遭受。
偏咎:偏喪,這裡指父親喪亡。
③缊(yùn)褐:猶缊袍。
泛指貧者所服粗陋之衣。
缊,亂麻,舊絮。
④瓢箪(dān):《論語·雍也》:“一箪食,一瓢飲,在陋巷,人不堪其憂,回也不改其樂。
”後以“瓢箪”喻指安貧樂道。
箪,古代盛飯的圓竹器。
【譯文】 我與你,不隻是至親朋友,父親為同一父母所生,母親是親姐妹。
我們都是七八歲時,父親故亡。
相互感情真摯,友愛深厚。
想起以前,同室玩耍。
冬天無粗布衣服,夏天缺飲少食。
相互用道義勸勉,相互以開顔解憂。
哪裡是不貧窮呢?隻是因友愛而忘掉了饑寒。
餘嘗學仕,纏綿人事。
流浪無成,懼負素志,斂策歸來,爾知我意。
嘗願攜手,寘彼衆議①。
每憶有秋,我将其刈②,與汝偕行,舫舟同濟。
三宿水濱,樂飲川界,靜月澄高,溫風始逝。
撫杯而言,物久人脆。
奈何吾弟,先我離世! 【注釋】 ①寘(zhì):放置,安置。
衆議:世俗的議論。
②刈(yì):收割莊稼、除草。
【譯文】 我曾進入仕途,人事煩擾。
四處流動一事無成,害怕失去本性,懸崖勒馬回歸田園,你知道我的心意。
總願與我攜手共處,置世俗意見于不顧。
每到秋季,我将收割莊稼之時,和你同行,兩船并駛。
常在水邊歇宿,喜歡在江邊暢飲,月亮靜懸高空,天空一片澄明,溫潤和風飄逝。
把盞自語,慨歎事物長久而人生短暫。
為什麼我的賢弟,先我而逝。