卷十六·哀祭之屬(上)

關燈
個人愚昧弱小,靠父祖得以成長。

    回憶過去,您和先父是志同道合的好朋友;特别感激您了解賞識并信任我。

    哀痛您的去世,淚流滿面,沾濕衣裳。

    難道是我忘了奔喪嗎?其實我是憂傷染病不能前往。

    您生病的時候,我沒去探望,您去世時,我又不在場。

    說起這些就泣不成聲,哀悼之情了無止境。

    嗚呼哀哉!以上叙述哀痛。

     楊仲武诔 【題解】 這是一篇作者哀悼妻侄的诔文,表達作者對妻侄過早去世的痛惜之情,贊美了妻侄的操守,叙說了倆人之間的親情,讀來令人動容。

    楊仲武,即楊經(一說楊綏),仲武是他的字。

     楊經,字仲武,荥陽宛陵人也①。

    中領軍肅侯之曾孫②,荊州刺史戴侯之孫③,東武康侯之子也④。

    八歲喪父。

    其母鄭氏,光祿勳密陵成侯之元女⑤。

    操行甚高,恤養幼孤,以保乂夫家⑥,而免諸艱難。

    戴侯、康侯多所論著,又善草隸之藝。

    子以妙年之秀,固能綜覽義旨而軌式模範矣。

    雖舅氏隆盛,而孤貧守約,心安陋巷,體服菲薄,餘甚奇之。

    若乃清才隽茂,盛德日新,吾見其進,未見其已也。

    既藉三葉世親之恩,而子之姑,餘之伉俪焉⑦。

    往歲卒于德宮裡⑧,喪服周次⑨,綢缪累月⑩。

    苟人必有心,此亦款誠之至也。

    不幸短命,春秋二十九,元康九年夏五月己亥卒(11)。

    嗚呼哀哉!乃作诔曰: 【注釋】 ①宛陵:古縣名,今安徽宣城。

     ②中領軍肅侯:即楊暨,楊經的曾祖父,做過統領禁軍的中領軍,并被賜封肅侯。

     ③荊州刺史戴侯:即楊肇,詳見作者《楊荊州诔》一文。

     ④東武康侯:即楊潭,受封康侯,因其父楊肇曾受封東武伯,故稱東武康侯。

     ⑤光祿勳密陵成侯:即鄭默,光祿勳為官名,又稱光祿卿。

    元女:長女。

     ⑥保乂(yì):治理,安定。

     ⑦伉俪(kànɡlì):指夫妻。

     ⑧往歲:去歲,去年。

    德宮裡:地名。

     ⑨喪服:居喪時的服制,這裡代指居喪。

     ⑩綢缪:情意殷勤貌。

     (11)元康九年:299年。

    元康,晉惠帝司馬衷的年号。

     【譯文】 楊經,字仲武,荥陽宛陵人。

    他是中領軍肅侯楊暨的曾孫,荊州刺史戴侯楊肇的孫子,東武康侯楊潭的兒子。

    他八歲時死了父親。

    他的母親鄭氏,是光祿卿密陵成侯鄭默的長女。

    操守行為很是高潔,顧惜撫養年幼的孤兒,以便管理、安定夫家,而使家庭避免艱險和苦難。

    戴侯、康侯,都有很多著述,又工于草書、隸書。

    他少壯之時便才華出衆,所以理所當然能夠博覽群書,領略其要旨,并以此作為法度規矩加以效法和模仿。

    雖然舅爺家家勢興隆昌盛,但他甘願孤寂貧困執守儉約,安居于陋巷,衣食之用十分微薄,這使我感到他與衆不同。

    他操行清高,才華過衆,盛美之德日新月異,我隻見他常有進步,而沒有見過他停止不前。

    我們已有三代世親通婚的情誼,他的姑姑是我的妻子。

    他的姑姑去年在德宮裡去世,治喪過程中他始終在場,辛勤操持了幾個月。

    如果人必定有一顆真心,那麼他的心就是最真誠的那一顆了。

    不幸的是,他的生命竟如此短暫,才二十九歲,便在元康九年夏季的五月己亥日去了。

    真讓人悲痛哀傷!于是我做了這篇诔文來叙說我的哀思: 伊子之先,奕葉熙隆,惟祖惟曾,載揚休風。

    顯考康侯,無祿早終,名器雖光①,勳業未融②。

    以上先世。

    笃生吾子,誕茂淑姿,克岐克嶷③,知章知微④。

    鈎深探赜⑤,味道研幾⑥,匪直也人⑦,邦家之輝⑧。

    子之遘闵⑨,曾未龀髫⑩,如彼危根,當此沖飚(11)。

    德之休明,靡幽不喬(12),弱冠流芳,隽聲清劭(13)。

    爾舅惟榮,爾宗惟瘁(14)。

    幼秉殊操,違豐安匮(15),撰錄先訓,俾無隕墜(16)。

    舊文新藝,罔不畢肄(17)。

    以上幼慧安貧。

    潘、楊之穆(18),有自來矣。

    矧乃今日(19),慎終如始,爾休爾戚(20),如實在已。

    視予猶父,不得猶子。

    敬亦既笃,愛亦既深,雖殊其年,實同厥心。

    日昃景西(21),望子朝陰(22),如何短折,背世湮沉。

    以上潘、楊親誼。

    嗚呼哀哉! 【注釋】 ①名器:表示爵位等級的稱号和車服儀制。

     ②融:明亮,顯著。

     ③岐、嶷:峻茂貌,這裡用以形容楊經幼年聰慧。

     ④章:通“彰”。

    顯明。

     ⑤赜(zé):幽深。

     ⑥幾:通“機”。

    細微,隐曲。

     ⑦匪:同“彼”。

     ⑧邦家:國家。

     ⑨遘(ɡòu)闵:遭遇父母之喪。

     ⑩龀髫(chèntiáo):也作“髫龀”。

    童年。

    龀,為兒童換牙。

    髫,為童子下垂之發。

     (11)沖飚(biāo):急風,暴雨。

     (12)靡:沒有。

    喬:高大的喬木,這裡指明顯。

     (13)劭(shào):自強,勤勉。

     (14)瘁(cuì):勞累,疾病。

     (15)違:避開,.離開。

     (16)俾(bǐ):使。

     (17)肄(yì):學習,練習。

     (18)穆:通“睦”。

    和睦相親。

     (19)矧(shěn):何況,況且。

     (20)休:喜樂。

    戚:憂慮。

     (21)日昃(zè)、景西:皆指太陽偏西,景為日光之意。

     (22)陰:日影。

     【譯文】 你的先祖世代興盛,你祖父曾祖的豐功大業、美好遺風,屢被稱頌。

    你的父親受封康侯,未得官祿,過早命終,爵号儀制雖然光彩,但是功業卻未顯出。

    以上說楊經先世。

    你一出生就不平凡,幼年聰慧,具備美德,所有或大或小的事理,你都知道。

    研究探讨精深奧秘,微言大義,體味道理,考察隐曲,你确實是正直之人,是國家的榮光。

    你未成年父親就已去世,如同危崖之根,恰恰碰上狂風巨浪。

    美善明德,不會不顯,你剛成年便美名流傳,才智超群,高潔自強。

    你的舅家無限榮耀,你的家族窮苦困頓。

    你從小操守特别,避開豐饒,安于匮乏,收錄編纂先輩遺訓,使之無損無失。

    各種藝文,不管新舊,你都學習。

    以上說楊經幼時聰慧,能安于貧困。

    潘家與楊家和睦相親,由來已久。

    何況至今,彼此謹慎,還如當初,喜憂相關如同先輩。

    你對待我如同父親,我也希望有子如你。

    你尊敬我感情真摯,我憐愛你親情深厚,我們雖然年齡有懸殊,思想情操卻是一樣。

    我人已老如日偏西,看你面目就像朝陽,為何突然夭亡,離世沉沒。

    以上叙述潘、楊的情誼。

    真是讓人悲痛哀傷! 寝疾彌留,守茲孝友①,臨命忘身②,顧戀慈母。

    哀哀慈母③,痛心疾首,噭噭同生④,凄凄諸舅。

    春蘭擢莖⑤,方茂其華,荊寶挺璞⑥,将剖于和⑦。

    含芳委耀⑧,毀璧摧柯⑨。

    嗚呼仲武,痛哉奈何!德宮之艱⑩,同次外寝(11),惟我與爾,對筵接枕。

    自時迄今,曾未盈稔(12),姑侄繼隕,何痛斯甚?嗚呼哀哉! 【注釋】 ①孝友:孝指孝順父母,友指友愛兄弟。

     ②臨命:臨死之時。

     ③哀哀:悲傷不止。

     ④噭噭(jiào):悲哭聲。

     ⑤擢莖:拔節,指正在生長。

     ⑥荊寶:荊山的寶玉。

     ⑦和:卞和,春秋時楚人,識玉。

     ⑧委:累積。

     ⑨柯:草木的枝莖。

     ⑩艱:喪,憂。

     (11)外寝:治喪者所居的中門外的房屋。

     (12)盈稔(rěn):滿一年。

    谷物一年一熟稱作“稔”。

     【譯文】 你染疾在床,彌留之際,還守着孝悌之德;臨終之時,忘記自身,顧惜眷戀可敬慈母。

    想着慈母操勞辛苦,你的痛苦到了極點,不能自已;想着兄弟,不禁悲哭;想着舅舅,悲從中來。

    你就像春天蘭草正在成長,正當鮮花盛開;你就像荊山寶石,未雕璞玉,即将被卞和剖開。

    飽含芬芳,充滿光芒,最終卻璧玉被毀,枝條被折。

    可歎仲武,令人痛惜!德宮治喪,你我一起同住外寝,竹席相對,枕頭相接。

    自那時起到今天,不滿一年,姑媽侄兒相繼離世,何其痛苦!嗚呼哀哉! 披帙散書①,屢睹遺文,有造有寫②,或草或真。

    執玩周複,想見其人,紙勞于手,涕沾于巾③。

    龜筮既襲④,埏隧既開⑤,痛矣楊子,與世長乖!朝濟洛川⑥,夕次山隈⑦。

    歸鳥颉颃⑧,行雲徘徊。

    臨穴永訣,撫榇盡哀⑨,遺形莫紹⑩,增恸餘懷。

    魂兮往矣,梁木實摧(11)。

    嗚呼哀哉⑥!以上述哀。

     【注釋】 ①帙(zhì):書套。

     ②造:創造,著作。

    寫:注釋。

     ③巾:巾箱,裝書的箱子。

     ④襲:合。

     ⑤埏(shān)隧:墓道。

     ⑥洛川:水名,即洛水。

     ⑦山:指墳墓。

    隈(wēi):山水彎曲處。

     ⑧颉颃(xiéhánɡ):鳥上下飛貌。

     ⑨榇(chèn):棺材。

     ⑩紹:承繼,延續。

     (11)梁木:棟梁之材。

     【譯文】 打開書套,翻開書頁,多次閱讀你的遺作,有你的著作,也有注疏,既有草書,也有楷書。

    拿着文稿一遍一遍仔細品味,看你文章如見你本人,書紙在手,淚水滴于書箱。

    蔔占已合,墓道已開,痛心啊,楊子你與世長辭。

    早晨渡過洛水,晚上歇于山間。

    回巢之鳥,上下飛翔不肯停栖;流湧之雲,徘徊浮動不願前行。

    靠近墳墓和你永别,撫摸棺柩盡我哀情,你的身形無法再現,又增我心之痛。

    魂魄已去,棟梁之材實已被摧。

    嗚呼哀哉!以上叙述哀痛。

     夏侯常侍诔 【題解】 本文是作者用來哀悼其好友夏侯湛的诔文。

    夏侯湛,據《晉書·夏侯湛》載,出身世家,幼有盛才,文章宏富,善構新詞,與潘嶽友善,每行止同輿接茵,時謂“連璧”。

    夏侯湛官至散騎常侍,所以題中稱夏侯常侍。

     作者和夏侯湛同是才貌雙全,趣味有所相投,所以文中贊美之情、哀悼之情,由衷而發,自有感人之處。

     夏侯湛,字孝若,谯人也①。

    少知名。

    弱冠辟太尉府掾②,賢良方正③,征為太子舍人、尚書郎、野王令、中書郎、南陽相④。

    家艱乞還⑤。

    頃之,選為太子仆⑥,未就命而世祖崩⑦。

    天子以為散騎常侍⑧,從班列也⑨。

    春秋四十有九,元康元年夏五月壬辰,寝疾,卒于延喜裡第⑩。

    嗚呼哀哉!乃作诔曰: 【注釋】 ①谯(qiáo):古縣名,今安徽亳州。

     ②辟:被官府征聘。

    太尉:古代官名。

    掾(yuàn):副官佐貳吏的通稱。

     ③賢良方正:古代漢至宋科舉的一個名目。

     ④太子舍人:古代官名,為太子屬官。

    尚書郎:古代官名,為尚書屬官。

    野王令:野王縣令,野王為古縣名,在今河南沁陽。

    中書郎:古代官名,即中書侍郎。

    南陽:古郡名,轄域包括今河南、湖北的一些地方。

    相:百官之長。

     ⑤艱:指遭遇父母之喪。

     ⑥太子仆:古代官名,為太子屬官。

     ⑦世祖:指晉武帝司馬炎。

     ⑧天子:指晉惠帝司馬衷。

    散騎常侍:古代官名。

     ⑨從班列:按部就班,依次升任。

     ⑩延喜裡:地名。

    第:府第,府宅。

     【譯文】 夏侯湛,字孝若,谯縣人。

    少年時期便已出名。

    剛剛成年,便被征聘為太尉府的屬官,後又在賢良方正科對策中第,先後被征召為太子舍人、尚書郎、野王縣令、中書郎、南陽相。

    因為家中父母去世,請求回家。

    不久,又被選取為太子仆,還沒有到任,世祖武帝就駕崩了。

    惠帝按照慣例把他提升為散騎常侍。

    他隻活了四十九年,元康元年夏季五月壬辰日因病在延喜裡的家中去世。

    真讓人悲痛哀傷!于是我寫了這篇诔文,文辭是這樣的: 禹錫玄珪①,實曰文命②,克明克聖,光啟夏政③。

    其在于漢,邁勳惟嬰④。

    思弘儒業,小大雙名⑤。

    顯祖曜德,牧兖及荊。

    父守淮、岱,治亦有聲。

    英英夫子⑥,灼灼其俊⑦,飛辯摛藻⑧,華繁玉振⑨。

    如彼随和⑩,發彩流潤;如彼錦缋(11),列素點絢(12)。

    以上叙湛先世少時。

     【注釋】 ①禹錫玄珪:夏禹因為治水有功,被堯賜給黑色的玉。

    錫,同“賜”。

     ②文命:文德教化。

     ③光啟:大開。

     ④邁勳:勤勉而建立功勳。

    邁,通“劢”。

    嬰:夏侯嬰,為漢朝開國功臣,随劉邦征戰各地,官至太仆,受封汝陰侯。

     ⑤小大:指夏侯建和夏侯勝。

    兩人都是西漢宣帝時著名的今文尚書學家,勝以其學問被立為博士,官至太子太傅,其學稱“大夏侯學”;建受業于勝,也被立為博士,官至太子少傅,其學稱“小夏侯學”。

     ⑥英英:俊美貌。

     ⑦灼灼:神采飛揚、精神煥發貌。

     ⑧摛(chī):舒展。

     ⑨玉振:擊磬之聲。

     ⑩随和:指随侯珠、和氏璧。

     (11)缋(huì):繡。

     (12)素:白絹。

    絢:指絢麗的圖案。

     【譯文】 夏禹治水功勳顯赫,唐堯叙功賜給黑玉,夏禹在位賢明偉大,文德教化流布天下,夏之基業由此發揚光大。

    夏之宗族,到了漢代有夏侯嬰建功立業。

    小大夏侯,雙雙聞名,一心想着弘揚儒學。

    你的祖父輝煌顯達,品德高尚,曾經做過兖州刺史、荊州刺史。

    你的父親曾經做過淮南太守、山東太守,治理政事也有美名。

    你英俊潇灑,神采飛揚,才華出衆,奮筆疾書,下筆成章,文辭優美,文氣通暢,如花盛開,如擊磬聲。

    你就像随侯寶珠、和氏美璧,光澤溫潤;你又像漂亮錦繡上的絢麗圖畫。

    以上叙述夏侯湛祖上和夏侯湛幼時的情形。

     人見其表,莫測其裡,徒謂吾生,文勝則史。

    心照神交,唯我與子,且曆少長,逮觀終始。

    子之承親①,孝齊闵、參②;子之友悌,和如瑟琴。

    事君直道,與朋信心,雖實唱高,猶賞爾音。

     【注釋】 ①承親:奉養雙親。

     ②闵、參:闵損和曾參。

    皆孔子弟子,以孝著稱。

     【譯文】 人們隻見你的外表,并不知你的内心,隻是說你文辭華美勝過内容。

    彼此相知的隻有你和我,從小到大一起成長,所以能夠全面了解。

    你的孝行,如同闵損、曾參;你待兄弟,如同琴瑟和睦相親。

    事奉君王,正直端行,交往朋友,真心實意,你雖然操守清高,我還是要欣賞贊美。

     弱冠厲翼,羽儀初升①,公弓既招②,皇輿乃征。

    内贊兩宮③,外宰黎蒸④,忠節允著,清風載興。

    泱彼樂都⑤,寵子惟王⑥,設官建輔,妙簡邦良⑦,用取喉舌⑧,相爾南陽。

    惠訓不倦⑨,視民如傷。

    以上湛之懿行曆官。

     【注釋】 ①羽儀:本指鴻羽可作物之儀表,可貴可法,後世用以喻指為人尊重,可做表率。

     ②公弓既招:指被朝廷征召。

    古代招士,使用弓和車,故有“公弓既招”之說。

     ③贊:輔助。

    兩宮:皇宮和太子東宮。

     ④宰:掌管。

    黎蒸:百姓。

     ⑤泱:大貌。

    樂都:指南陽。

     ⑥王:指南陽王。

     ⑦簡:選取。

    良:優秀人才。

     ⑧喉舌:指中書省,因其負責上傳下達,故稱。

     ⑨惠:仁愛。

     【譯文】 剛剛成年,奮翼飛翔,漸至高位,為人尊重,朝廷下诏将你征召。

    在京城内輔助兩宮,京城之外管理百姓,忠誠節義确實著名,你的仁德如同清風。

    泱泱大城是南陽,南陽王最寵信你,因要設置郡國之官輔佐郡政,于是精心選擇良材,将你調離中書做南陽相。

    為相期間,你仁愛廣施,訓教不倦,體察民情唯恐傷民。

    以上講夏侯湛的美好德行和曆任官職。

     乃眷北顧,辭祿延喜;餘亦偃息,無事明時。

    疇昔之遊①,二紀于茲②,班白攜手③,何歡如之!居吾語汝:“衆實勝寡,人惡隽異,俗疵文雅,執戟疲揚④,長沙投賈⑤,無謂爾高,恥居物下。

    ”子乃洗然⑥,變色易容,慨然歎曰:“道固不同!為仁由己,匪我求蒙⑦。

    誰毀誰譽?何去何從?”莫涅匪缁⑧,莫磨匪磷⑨。

    子獨正色,居屈志申。

    雖不爾以⑩,猶緻其身(11)。

    獻替盡規(12),媚茲一人(13)。

    以上交誼箴規。

     【注釋】 ①疇昔:往昔,以前。

     ②紀:十二年為一紀。

     ③班白:指鬓發斑白。

    班,同“斑”。

     ④執戟:代指負責皇帝警衛工作的官職。

    揚:指揚雄,西漢末期著名的辭賦家。

     ⑤賈:指賈誼,西漢初年著名的政治家和文學家,官至太中大夫,因力主改革為大臣們所忌,貶為長沙王太傅。

     ⑥洗然:神情變化貌。

     ⑦蒙:指蒙昧無知的人。

     ⑧涅:泥。

    缁:黑色。

     ⑨磷:薄。

     ⑩以:用。

     (11)緻:獻上,送上。

     (12)獻替:獻可替否,即诤言進谏之意。

    盡規:盡規谏之職。

     (13)一人:指皇上。

     【譯文】 你因父母喪,眷念家裡,辭官北上,回到延喜;我這時也正好無官在家。

    回憶過去,你我倆人,同在此地一起度過二十四年,鬓發斑白攜手共行,哪種歡樂能夠如此!對坐之時我曾勸你:“一己之力難敵衆人,世人厭惡英才,當下時俗排斥文雅,揚雄厭做黃門警衛,賈誼俊才被貶長沙,不要說你資質很高,屈居人下覺得恥辱。

    ”你聽此話後變了臉色,歎息着說:“思想觀念因人而異!我行仁德出于我心,沒必要請教那些愚昧之人。

    管他诋毀,管他贊譽,我的去從,誰人能定?”沒有什麼入泥不黑,沒有什麼磨而不薄。

    你獨獨身處委屈心志卻展。

    當時朝廷雖不用你,但你自己還是效忠。

    诤言相谏盡職盡責,一心一意愛戴皇上。

    以上講與夏侯湛的交遊情誼和規勸箴言。

     谠言忠謀①,世祖是嘉,将仆儲皇,奉辔承華②。

    先朝末命③,聖列顯加④,入侍帝闼⑤,出光厥家。

    我聞積善,神降之吉,宜享遐紀,長保天秩⑥。

    如何斯人,而有斯疾?曾未知命⑦,中年隕卒。

    以上将顯而卒。

     【注釋】 ①谠(dǎnɡ)言:正直的言論。

     ②承華:太子東宮的宮門名。

     ③先朝:已故皇帝,這裡指世祖武帝。

    末命:遺命。

     ④聖列:同聖烈,這裡指晉惠帝。

     ⑤帝闼(tà):帝宮,皇宮。

     ⑥天秩:上天賜予的福祿。

     ⑦知命:知命之年,即五十歲。

    《論語·為政》有雲:“五十而知天命。

    ” 【譯文】 你的正直之言,忠心之謀,終于得到了世祖的嘉許,于是召你做太子仆,在太子宮輔助太子。

    惠帝敬遵世祖遺命,提升你做散騎常侍,進入帝宮事奉皇上,你的家族無限榮光。

    我曾聽說,積善之家神将降予幸福吉祥,能夠享有悠長壽命和天賜福祿。

    為何你卻染上這種疾病?未到知命之年就去世了!以上叙述夏侯湛将顯耀時不幸去世。

     嗚呼哀哉!唯爾之存,匪爵而貴,甘食美服,重珍兼味。

    臨終遺誓,永錫爾類。

    斂以時襲①,殡不簡器②。

    誰能拔俗,生盡其養?孰是養生,而薄其葬?淵哉若人③,縱心條暢,傑操明達,困而彌亮④。

    以上遺令之善。

     【注釋】 ①時襲:平時所穿的衣服。

     ②器:指壽器,即棺材。

     ③淵:深沉。

    若人:你這個人。

     ④困:指困于疾病。

     【譯文】 真是讓人悲痛哀傷!你在世時,不是因為有了官爵才顯尊貴,你的家族世代美食和麗服,擁有各種珍奇和美味。

    臨終之時你有遺囑,永遠可以作為榜樣。

    入殓隻穿平時衣服,不要選擇貴重壽器。

    誰人能夠像你這樣超凡脫俗,雖然在生享盡厚養?誰人能夠在世之時養尊處優,去世之後如此薄葬?你這個人真是深沉,心胸開闊,明理通達,操行傑出,身被困于疾病,心境卻更豁達。

    以上叙述夏侯湛遺言之美好。

     柩辂既祖①,容體長歸,存亡永訣,逝者不追②。

    望子舊車,覽爾遺衣,愊抑失聲③,迸涕交揮。

    非子為恸,吾恸為誰?嗚呼哀哉! 【注釋】 ①柩辂(lù):靈車。

    祖:出行時祭祀路神,代指出行。

     ②不追:不能追及。

     ③愊(bì)抑:因哀傷而中氣郁結。

     【譯文】 靈柩既已出門上路,容顔肉體長眠地下,生死兩别,逝者難追。

    望着你用過的舊車,看着你留下的衣裳,痛哭失聲,淚水揮灑。

    我的悲痛如果不是因為你,還能為誰?嗚呼哀哉! 日往月來,暑退寒襲,零露沾凝,勁風凄急。

    慘爾其傷,念我良執①,适子素館②,撫孤相泣。

    前思未弭,後感仍集,積悲滿懷,逝矣安及。

    嗚呼哀哉!以上述哀。

     【注釋】 ①良執:好友。

     ②适:去,到,往。

    素館:故館,故居。

     【譯文】 日來月往,暑熱退去寒冷襲來,零落露珠漸為凝霜,凜冽寒風凄冷急吹。

    想起你啊,我的良友,我心懷傷感來到你生前故居,撫着孤兒相與哭泣。

    前面悲思還未止住,後起傷感又已郁集,悲哀積滿整個心懷,你已逝去,怎能再見?嗚呼哀哉!以上叙述作者之哀傷。

     馬汧督诔 【題解】 本文是一篇内容較特殊的诔文,所悼之人既非作者的親戚朋友,又非作者的相識故知。

    作者是有感于馬敦的動人事迹和冤屈而寫作這篇诔文的。

    因此,作者在文章中着力叙說了馬敦臨危不懼、想盡辦法保衛汧城(在今陝西隴縣)的艱難與偉大,盡情抒發了自己對馬敦遭誣受屈死于獄中的不平和憤慨。

    贊美之意、哀歎之感、同情之心,通過深切的文辭、多樣的手法,躍然紙上。

     馬敦是雍州屬下的汧地的督守,故作者在題中稱之為馬汧督。

     惟元康七年秋九月十五日①,晉故督守關中侯扶風馬君卒②。

    嗚呼哀哉!初雍部之内屬羌反③,未弭,而編戶之氐又肆逆焉④。

    雖王旅緻讨,終于殄滅⑤,而蜂虿有毒⑥,驟失小利。

    俾百姓流亡,頻于塗炭⑦。

    建威喪元于好畤⑧,州伯宵遁乎大溪⑨。

    若夫偏師裨将之隕首覆軍者⑩,蓋以十數;剖符專城、纡青拖墨之司奔走失其守者(11),相望于境。

    秦、隴之僭(12),鞏更為魁(13),既已襲汧而館其縣(14)。

    子以眇爾之身(15),介乎重圍之裡,率寡弱之衆,據十雉之城(16)。

    群氐如猬毛而起(17),四面雨射城中。

    城中鑿穴而處,負戶而汲(18)。

    木石将盡,樵蘇乏竭(19),刍荛罄絕(20),于是乎發梁棟而用之。

    以鐵機關(21),既縱礧而又升焉(22)。

    爨陳焦之麥(23),杮梠桷之松(24),用能薪刍不匮(25),人畜取給,青煙傍起,枥馬長鳴。

    兇醜駭而疑懼(26),乃阙地而攻(27)。

    子命穴浚(28),寘壺鐳瓶以偵之(29)。

    将穿響作,内焚火薰之(30),潛氐殲焉。

    久之,安西之救至(31),竟免虎口之厄,全數百萬石之積,文契書于幕府(32)。

     【注釋】 ①元康七年:297年。

    元康,西晉惠帝年号。

     ②扶風:古代郡名,在今陝西鳳翔一帶。

     ③雍部:雍州下屬的一個地區。

    部為古代的一種區域單位,比郡小,一郡分為二至五部。

    屬羌:已經歸順的羌人。

     ④氐:即西戎,我國西北的一個少數民族。

     ⑤殄(tiǎn)滅:滅亡。

     ⑥虿(chài):蟲名,蠍子一類的毒蟲。

     ⑦塗炭:非常苦的處境。

    塗為泥淖之意,炭指炭火。

     ⑧建威:指周處,他被朝廷命為讨伐氐族的建威将軍。

    喪元:喪命,犧牲。

    好畤(zhì):地名,在今陝西乾縣東部。

     ⑨州伯:一州之長,這裡指雍州刺史解系。

    大溪:地名。

     ⑩偏師:非主力部隊。

    裨将:副将。

     (11)剖符專城:指持有帝王所授予的符節信物,主宰一方的州牧、太守等官員。

    纡(yū)青拖墨之司:比喻地位顯貴。

     (12)僭(jiàn):僭越,超出規定範圍。

     (13)鞏更:人名,為氐人首領。

     (14)館:以……為館,以……為宿止之地。

     (15)眇爾:微弱貌。

     (16)雉:古代度量單位,城牆長三丈高一丈為一雉。

     (17)猬:刺猬。

     (18)戶:門,這裡指門闆。

     (19)樵蘇:指柴草。

     (20)罄(qìnɡ):器中空,引申為完、盡。

     (21)(tiāo):吊起。

    :同“鎖”。

     (22)礧(lèi):推石從高處往下擊,這裡指推棟梁往下擊。

     (23)爨(cuàn):燃火煮飯。

    陳焦:存放時間過久而發黑。

     (24)杮(fèi):削下的木屑,這裡用為動詞。

    梠(lǚ):屋檐。

    桷(jué):椽子。

     (25)用:因之,因此。

     (26)兇醜:指氐人。

     (27)阙:通“掘”。

    挖。

     (28)浚(qiàn):深的壕溝或護城河。

     (29)寘(zhì):同“置”。

    鐳:像瓶、壺一類的器具。

    (wǔ):瓦制的酒器。

     (30)(kuànɡ):去殼的大麥。

     (31)安西:指夏侯駿,為安西将軍。

     (32)幕府:指将帥辦公的地方。

     【譯文】 元康七年秋季九月十五日,我晉原督守、關中侯,扶風人馬敦君去世。

    真讓人悲痛哀傷!起初,雍州轄城内已經歸附的羌人造反,還沒有平息下去,已經編入戶籍的氐人又瘋狂地暴亂。

    雖然我晉軍隊出動征讨,最後把叛亂平定,但就像胡蜂、蠍子一類毒蟲也能傷害人一樣,羌、氐的屢次暴虐,也給我晉造成了不少的損失。

    使當地的老百姓流離失所,生活在水深火熱的邊緣,處境極其艱難。

    建威将軍周處在好畤喪生,作為一州之長的雍州刺史解系在大溪趁着黑夜逃遁。

    覆滅的非主力部隊,犧牲的副将,算起來得以十計;執有朝廷符節信物、系着青色或黑色绶帶的官員們,丢掉他們所管之地逃跑的,在那個地方随處可見。

    在陝、甘一帶僭越稱王的,是氐人的首領鞏更,他們襲擊汧縣并在那裡駐紮下來。

    您以弱小之軀,處于重圍之中,率領的部衆人少勢弱,占據的隻是一個小小的城池。

    而氐人卻像刺猬豎起毛刺一樣密集,從四面八方射向城内的箭矢,就像下雨一樣。

    城裡的人隻能挖掘地洞住下,背着門闆去打水。

    當武器用的木頭和石塊即将用光,柴草缺乏,喂馬的草料更是早已斷絕,這時候,您命令拆下房屋的梁和棟來當武器用。

    把它們安上鐵鍊和機關,使其既可以從高處沖擊敵人,又能在擊後收回。

    用多年積存的已經發黑的大麥當柴燒,從屋檐和椽子上削下木屑充當馬料,因此使柴草馬料不再缺乏,人和牲畜都能吃上東西,青煙縷縷升起,戰馬在食槽邊嘶鳴。

    殘暴兇惡的氐人大為驚恐,迷惑不解,于是就挖掘隧道攻城。

    您命令挖深壕,并在壕溝邊壁上裝上壺、瓶等器物,用以偵察氐人的動靜。

    這些器物在溝壁将被氐人挖通的時候發出了響聲,于是您就命令焚燒去殼的大麥,用煙火熏他們,從地下進攻的氐人被殲滅了。

    時間過了很久,安西将軍率領的救兵到了,終于使汧城避免落于虎口的厄運,城裡儲藏的百萬石積糧,全數保全下來,您的功勞已寫在文書上,放在征西大将軍司馬彤的幕府中。

     聖朝疇咨,進以顯秩,殊以幢蓋之制①。

    而州之有司②,乃以私隸數口,谷十斛,考訊吏兵,以槚楚之辭連之③。

    大将軍屢抗其疏曰④:“敦固守孤城,獨當群寇。

    以少禦衆,載離寒暑⑤。

    臨危奮節,保谷全城。

    而雍州從事忌敦勳效⑥,極推小疵,非所以褒獎元功⑦。

    宜解敦禁劾,假授⑧。

    ”诏書遽許,而子固已下獄發憤而卒也。

    朝廷聞而傷之,策書曰:“皇帝咨故督守關中侯馬敦,忠勇果毅,率厲有方⑨,固守孤城,危逼獲濟。

    寵秩未加,不幸喪亡,朕用悼焉。

    今追贈牙門将軍印绶,祠以少牢⑩。

    魂而有靈,嘉茲寵榮。

    ”然潔士之聞穢,其庸緻思乎(11)?若乃下吏之肆其噤害(12),則皆妒之徒也。

    嗟乎!妒之欺善,抑亦貿首之仇也(13)。

    語曰:“或戒其子,慎無為善(14)。

    ”言固可以若是,悲夫! 【注釋】 ①幢蓋:用作儀仗的旗幟等物,為将軍、刺史一級的儀仗所用。

     ②州之有司:這裡指雍州掌管刑法的官員,即下文的“雍州從事”。

     ③槚(jiǎ)楚:也作“夏楚”,一種木制的刑具。

     ④大将軍:指梁王彤,為征西大将軍。

     ⑤離:遭逢。

     ⑥勳效:勳勞,功勞。

     ⑦元功:大功。

     ⑧假授:假借名義授予官職。

     ⑨厲:鼓勵。

     ⑩祠:春祭,泛指祭祀。

    少牢:祭祀時使用豬、羊。

     (11)庸:用。

     (12)噤害:口裡不說可心存害人之意。

     (13)貿首之仇:不共戴天、欲取敵之首級的深仇大恨。

     (14)或戒其子,慎無為善:《淮南子·說山訓》載:“人有嫁其子而教之曰:‘爾行矣,慎無為善。

    ’” 【譯文】 聖明的皇上訪知後,将進封您顯要的官階,并特别賜予将軍、刺史一級的儀仗禮遇。

    但雍州掌管刑法的官吏,卻以您私自用了幾個奴仆、十斛糧食為借口,拷問審訊您屬下的官員和士兵,用逼供之辭來把您牽連。

    征西大将軍屢次上疏為您辯護說:“馬敦堅守孤立無援的汧城,獨自抵抗衆多的來犯之敵。

    用很少的守兵抵禦了極多的侵犯之敵,寒來暑往曆經一年。

    身臨危險,奮揚忠節,保護了糧食,保全了城池。

    而雍州掌管刑法的官吏卻嫉妒馬敦的功勞,将一點小小的過失擴大到極緻,這不是獎賞大功之臣的做法。

    應該解除對馬敦的囚禁和追查,并以正當的名義授予他更高的官職。

    ”皇上很快下達诏書,許可這樣做,但您這時已經因被捕下獄心中激憤而去世了。

    朝廷聽說後,很是哀痛,下達策書說:“皇帝訪知原督守、關中侯馬敦,忠心耿耿,英勇果敢,率領和鼓勵士卒頗有方法,堅守孤城,在敵人進逼的危險境況中,使城池得以保全。

    榮寵官爵還沒加封,就不幸逝去,朕因此表示哀悼!今追贈馬敦牙門将軍的金印和绶帶,并用少牢的禮節祭享。

    魂魄有靈,特贈以這些恩寵榮譽。

    ”然而,高潔之士聽到對自己的惡意中傷,還用去多想嗎?如果說到那些下級官吏,他們雖然口中不語,卻心中存有害人之意,都是些嫉賢妒能的下流之輩!可歎啊!嫉妒者欺侮有善行德能的人,或許也像對待他們的不共戴天的仇敵一樣吧!《淮南子》中說道:有一個人告誡他将要出嫁的女兒說:“你一定要十分小心,千萬不要去做好事。

    ”居然能說出這樣的話,太可悲了! 昔乘丘之戰①,縣贲父禦魯莊公②。

    馬驚,敗績③。

    贲父曰:“他日未嘗敗績,而今敗績,是無勇也。

    ”遂死之。

    圉人浴馬④,有流矢在白肉⑤。

    公曰:“非其罪也。

    ”乃诔之。

    漢明帝時,有司馬叔持者⑥,白日于都市手劍父仇,視死如歸,亦命史臣班固而為之诔⑦。

    然則忠孝義烈之流,慷慨非命而死者,綴辭之士,未之或遺也。

    天子既已策而贈之,微臣托乎舊史之末⑧,敢阙其文哉?乃作诔曰: 【注釋】 ①乘丘:地名,春秋時為魯國之地,在今山東兖州西北。

     ②縣贲父:人名,魯莊公的禦夫。

     ③敗績:軍隊潰敗。

     ④圉(yǔ)人:養馬的仆人。

     ⑤白肉:指馬的大腿深處。

     ⑥司馬叔持:人名。

     ⑦班固:東漢著名史家,《漢書》的作者。

     ⑧史:指史官。

     【譯文】 以前在乘丘之戰中,縣贲父給魯莊公駕車。

    因為馬受驚,而使魯莊公打了敗仗。

    縣贲父說:“從前未曾打過敗仗,而今天卻失敗了,這都是因為我不勇敢的緣故啊。

    ”于是就沖入敵陣,直到戰死。

    後來,養馬的人在給馬洗澡時發現馬的大腿深處有箭頭。

    魯莊公知道後,說:“打敗仗,不是贲父他的過錯。

    ”于是就作了一篇诔文來贊美縣贲父。

    漢明帝時,有一個叫司馬叔持的人,大白天在都市中手握利劍,殺掉父親的仇敵,把死亡看做像回家一樣,明帝也命令史臣班固為司馬叔持寫作诔文加以表彰。

    這樣看來,盡忠、孝順、節義、剛烈的人,慷慨激昂為了特殊目的犧牲生命的人,那些文學之士是不會把他們忘掉的。

    皇上已經頒布策書對馬敦進行追贈加封,微臣我托身在以往史官的末列,有他們的記載作基礎,我敢缺文不為嗎?于是寫下了這篇诔文: 知人未易,人未易知。

    嗟茲馬生,位末名卑。

    西戎猾夏①,乃奮其奇。

    保此汧城,救我邊危。

    以上八句總挈綱領。

    彼邊奚危?城小粟富。

    子以眇身,而裁其守②。

    兵無加衛,墉不增築③。

    婪婪群狄④,豺虎競逐。

    鞏更恣睢⑤,潛跱官寺⑥;齊萬虓阚⑦,震驚台司⑧。

    聲勢沸騰,種落煽熾⑨。

    旌旗電舒,戈矛林植,彤珠星流⑩,飛矢雨集。

    惴惴士女,号天以泣。

    爨麥而炊,負戶以汲。

    累卵之危,倒懸之急。

    以上汧事危急。

     【注釋】 ①猾:擾亂。

     ②裁:決定。

     ③墉:城牆。

     ④婪婪:極貪婪貌。

    狄:古代漢人對西部少數民族的一種稱呼。

     ⑤恣睢:放肆、暴戾貌。

     ⑥跱(zhì):止,這裡是占據之意。

    官寺:官署,衙門。

     ⑦齊萬:人名,即齊萬年,羌族的另一個首領。

    虓阚(xiāohǎn):老虎發怒咆哮,這裡用以表示羌人發怒逞兇。

     ⑧台司:朝廷重臣。

    台是三台之省,古以三台指三公。

     ⑨種落:部落。

    煽熾:大火越燃越旺呈燎原之勢。

     ⑩彤珠:火紅的鐵珠。

     【譯文】 要了解人并非易事,要人了解也非易事。

    這個馬敦,令人感慨,職位很低,名分卑微。

    西戎兇頑擾亂中原,馬敦于是展示奇才。

    有謀有勇保全汧城,解救國家邊地之危。

    以上八句總括了馬敦之事迹。

    那個邊城有何危險?城池雖小,儲糧卻多。

    您用自己卑微身份,決定指揮堅守孤城。

    士卒數量沒有增加,城牆高度沒有增築。

    衆多狄人貪婪無比,就像虎狼追逐獵物。

    氐王鞏更放肆暴戾,偷襲官府将其占據;羌王齊萬年就像猛虎發怒咆哮,我晉重臣也感震驚。

    聲勢浩蕩,羌、氐部落紛紛反叛,如同大火就要燎原。

    羌、氐之旗飄揚飛舞如同電閃;羌、氐利戈長矛林立,燒紅的鐵珠,如星飛流;射來的箭矢,似雨在下。

    汧城之中亂成一片,男男女女心驚膽戰,哭天喊地淚流滿面。

    燃燒焦麥用來煮飯,背起門闆才去取水。

    整個城池異常危急,就像雞蛋壘成高堆,就像有人被倒挂。

    以上叙述汧城事态危急。

     馬生爰發,在險彌亮。

    精貫白日,猛烈秋霜,棱威可厲,懦夫克壯,沾恩撫循①,寒士挾纩②。

    蠢蠢犬羊③,阻衆陵寡④,潛隧密攻,九地之下。

    惬惬窮城⑤,氣若無假⑥。

    昔命懸天,今也惟馬。

    惟此馬生,才博智贍⑦。

    偵以瓶壺,以長⑧。

    锸未見鋒⑨,火以起焰,薰屍滿窟,掊穴以斂⑩。

    木石匮竭,萁稈空虛,然馬生(11),傲若有餘。

    梁為礧,柿松為刍,守不乏械,枥有鳴駒。

    以上馬敦守汧方略。

     【注釋】 ①撫循:即“撫巡”。

    撫慰巡視。

     ②纩(kuànɡ):絲棉絮。

     ③蠢蠢:蠕動貌。

     ④阻:恃,依仗。

    陵:侵侮。

     ⑤惬惬(qiè):憂懼。

     ⑥氣若無假:氣像是不長了,即活不了多久。

    假,有“不能稍稍借以時日”意。

     ⑦贍:豐足,充足。

     ⑧(liè):割裂,這裡指挖掘。

     ⑨锸(chā):插地起土用的鍬。

     ⑩掊(póu):以手扒土。

     (11)箕稈:豆稈,代指燃料。

    稈,同“稈”。

     (12)(xián)然:英武貌。

     【譯文】 馬敦于是站了出來,危險時刻越顯高風亮節。

    精誠可通白日,勇猛剛烈猶如秋霜,凜凜氣魄可以激勵所有士卒,就連懦夫也變堅強,關懷安撫将士百姓,猶如寒冬送來棉衣。

    羌、氐之人,如同犬羊蠢蠢而動以多欺少,暗挖隧道秘密進攻。

    圍困之城充滿憂懼,就像人氣息若無,在世之時已經不長。

    過去這城命運由天,今天全靠馬敦。

    這個馬敦才學廣博,足智多謀。

    命令士卒挖好壕溝,在壕溝壁上放好瓶壺,用來偵察敵人動靜。

    未等敵人鐵鍬露出,壕溝之中火焰已起,挖地之敵逃脫不及,熏死之人屍體滿洞,扒開穴土草草埋葬。

    到後來木頭石塊極為缺乏,柴草馬料也将斷絕,馬敦英勇無畏,傲然不懼。

    吊起屋梁作為礧石,削下屋檐和椽子上的木屑喂馬,這樣就使守衛城池不缺武器,食槽旁邊馬兒嘶鳴。

    以上叙述馬敦守汧城的方略。

     哀哀建威,身伏斧質①,悠悠列将②,覆軍喪器。

    戎釋我徒③,顯誅我帥,以生易死,疇克不二④。

    聖朝西顧,關右震惶⑤,分我汧、庾⑥,化為寇糧。

    實賴夫子,思谟彌長⑦,鹹使有勇,緻命知方⑧。

    以上功勳。

     【注釋】 ①質:通“損”。

    古時殺人時使用的墊。

     ②悠悠:使人憂傷貌。

     ③戎:即西戎,氐人。

     ④疇:誰。

     ⑤關右:關西。

    關,指函谷關。

     ⑥分:料想。

     ⑦谟:謀劃。

     ⑧方:地方,所在。

     【譯文】 讓人悲痛啊,建威将軍竟被殺害,很多将官全軍覆滅丢盔棄甲。

    西戎之人釋放我兵,大肆殺擄我軍将帥,您還能夠将己生命置于死地,誰能像您堅貞不二。

    聖明朝廷向西顧望,函谷關以西的局勢令人驚慌,料想汧城所積之糧将為敵據。

    實靠馬敦深謀遠慮,使勇敢者死得其所。

    以上講述馬敦的功勳。

     我雖末學,聞之前典:十世宥能①,表墓旌善②。

    思人愛樹,甘棠勿翦③。

    矧乃吾子,功深疑淺④。

    兩造未具⑤,儲隸蓋鮮⑥,孰是勳庸⑦,而不獲免。

    猾哉部司⑧,其心反側⑨,斫善害能,醜正惡直。

    牧人逶迤,自公退食⑩,聞穢鷹揚,曾不戢翼(11)。

    忘爾大勞,猜爾小利,苟莫開懷(12),于何不至?慨慨馬生(13),硠硠高緻(14),發憤囹圄(15),沒而猶眠。

    以上因冤獄引決。

    嗚呼哀哉! 【注釋】 ①宥:諒宥,寬恕。

    能:指有才能的人。

     ②表墓:修墳追贈,表彰死者。

     ③思人愛樹,甘棠勿翦:典出《詩經·召南·甘棠》,中有“蔽芾甘棠,勿翦勿伐,召伯所茇”句。

    甘棠,植物名,即棠梨。

    翦,通“剪”。

     ④疑:指似是而非、尚無定論的罪過。

     ⑤兩造:指訴訟雙方,即原告和被告。

     ⑥儲:指儲存的糧食。

    鮮:少。

     ⑦庸:功勞。

     ⑧部司:即前文所說的“州之有司”。

     ⑨反側:不正。

     ⑩牧人逶迤,自公退食:出自《詩經·召南·羔羊》:“委蛇委蛇,自公退食。

    ”牧人,為官之人,這裡指馬敦。

    委蛇,即“逶迤”。

    公正貌。

    自公退食,從辦理公務、退出公門,到返回家中吃飯。

     (11)戢(jí)翼:收斂翅膀,停止飛翔。

     (12)開懷:心胸開闊,能容納别人。

     (13)慨慨:憤激貌。

     (14)硠硠(lánɡ):堅強貌。

     (15)囹圄(línɡyǔ):監獄。

     【譯文】 我這個人學陋思淺,但也聽過前典所載:修其墳墓給以封贈以表彰美德,其後十代都予寬恕。

    思念其人,與之相關之樹也加愛護,召伯歇息甘棠樹下,“甘棠不剪”以紀念召伯。

    何況馬敦功勞很大,所疑之罪極其微小。

    訴訟雙方未曾對質,糧食奴仆數量很少,哪個功臣不能赦免?雍州刑官心術不正,殘害忠良打擊賢能,醜化君子中傷好人。

    馬敦為官,在公在私,堪稱表率,疾惡如仇,就像雄鷹聞到臭味就會立即高飛,一刻也不會收翅停飛。

    忘記您的巨大功績,猜疑您的施人恩惠,如果有人心胸狹窄,還有什麼事情會做不出來?馬敦慷慨激昂,他的高風亮節不容污蔑,由于心中激憤死在獄中,雖死不能瞑目。

    以上講馬敦因冤獄自殺。

    嗚呼哀哉! 安平出奇①,破齊克完;張孟運籌②,危趙獲安。

    汧人賴子,猶彼談、單,如何吝嫉,搖之筆端?傾倉可賞,矧雲私粟?狄隸可頒③,況曰家仆?剔子雙龜④,貫以三木⑤,功存汧城,身死汧獄。

    凡爾同圍,心焉摧剝,扶老攜幼,街号巷哭。

    嗚呼哀哉! 【注釋】 ①安平:安平君田單,戰國時齊人,因破燕複齊有功,受封于安平,故稱安平君。

     ②張孟:張孟談,戰國時趙國謀臣,事見《戰國策&middo
0.214643s