卷十六·哀祭之屬(上)

關燈
魏帝,劉備乃在成都稱帝,國号漢,建元章武。

    章武三年(223)病逝,谥昭烈。

    劉備善知人待士,能得人死力,少言語,喜怒不形于色,好結交豪俠,所以有許多人歸附他。

     成都即位告天文 【題解】 本文是劉備建安二十六年(221)在成都稱帝時對天地神靈的告祭之文。

    文中陳述漢天下不當廢替,天意民心都希望自己能繼承漢家大業,因此禱告天地神靈加以護佑。

     惟建安二十六年四月丙午,皇帝備敢用元牡①,昭告皇天上帝後土神祇:漢有天下,曆數無疆。

    曩者王莽篡盜②,光武皇帝震怒緻誅,社稷複存。

    今曹操阻兵安忍③,戮殺主後,滔天泯夏,罔顧天顯④。

    操子丕載其兇逆,竊居神器。

    群臣将士以為社稷堕廢,備宜修之,嗣武二祖,龔行天罰⑤。

    備惟否德⑥,懼忝帝位⑦。

    詢于庶民,外及蠻夷君長,佥曰:“天命不可以不答,祖業不可以久替,四海不可以無主。

    ”率土式望⑧,在備一人。

    備畏天明命,又懼漢邦将湮于地,謹擇元日,與百僚登壇,受皇帝玺绶⑨,修燔瘗⑩,告類于天神。

    惟神飨祚于漢家,永綏四海! 【注釋】 ①元牡:又作“玄牡”。

    天子祭祀用的黑色的公畜。

     ②曩(nǎnɡ)者:以往,以前。

     ③阻兵:依仗着軍隊。

    阻,恃,依仗。

    安忍:習慣于殘忍。

     ④罔(wǎnɡ)顧:不顧及,沒有顧及。

    天顯:上天顯示的道理,天理。

     ⑤龔:通“恭”。

     ⑥否(pǐ)德:鄙劣之品德。

    這裡是劉備的謙辭。

     ⑦忝(tiǎn):辱沒,使……蒙羞。

     ⑧式望:仰望,仰賴。

     ⑨玺绶(shòu):古代印玺上所系的彩色絲帶。

    借指印玺。

     ⑩燔(fán):通“膰”。

    祭肉。

    瘗(yì):埋,将祭品埋在地下祭地神。

     【譯文】 建安二十六年四月丙午日,漢皇帝劉備冒昧地用祭品,禀告天地神靈:漢朝統治天下,将傳承萬萬年而無疆。

    以前王莽篡奪盜取帝位,光武皇帝劉秀義憤填膺進行讨伐誅殺,國家得以保全。

    如今曹操把持兵權,殘暴兇狠,殺害漢朝少帝皇後,罪惡滔天,不顧及天理。

    曹操的兒子曹丕繼承了他父親的兇殘本性和叛逆之心,盜居皇帝之位。

    群臣和将士們都認為國家社稷已被毀壞,劉備我應該修複它,學習高祖皇帝與光武帝的榜樣,恭敬地代替上天對他們進行懲罰。

    我考慮我不具備好的品德,擔心不夠格身居皇帝之位。

    向百姓征求意見,甚至詢問了少數民族的君主,都說:“天神的旨意不能不答應,祖先的基業不能長期被霸占,四海之内天下百姓不能沒有君主。

    ”天下臣民都在企盼,并且把希望集中在我身上。

    我敬畏明曉上天的命令,又擔心漢朝的天下将湮沒于地下,所以才認真地選擇了吉日良辰,和全體大臣登上祭壇,接受皇帝的大印,并準備一系列的儀式,把我的心情禀告上天神靈。

    希望天神一直享用漢家皇帝的祭祀,永遠護佑安撫天下! 曹植 曹植簡介參見卷七。

     王仲宣诔 【題解】 本文是一篇悼念文章。

    作者通過對亡友先輩的頌揚,對亡友才華的贊美,對亡友經曆的叙述,對亡友和自己友情的追憶,表達了對亡友深深的哀悼和懷念之情。

    王仲宣,即王粲,仲宣是王粲的字,山陽高平(今山東鄒城)人,出身世家,少有文名,是建安七子的代表人物,文學成就頗高。

    他們與曹氏父子,特别是曹植交情甚厚。

     建安二十二年①,正月二十四日戊申,魏故侍中關内侯王君卒。

    嗚呼哀哉!皇穹神察②,哲人是恃。

    如何靈祇③,殲我吉士④?誰謂不痛,早世即冥;誰謂不傷,華繁中零。

    存亡分流,夭遂同期⑤。

    朝聞夕沒⑥,先民所思⑦。

    何用诔德?表之素旗;何以贈終?哀以送之。

    遂作诔曰: 【注釋】 ①建安二十二年:217年。

    建安,漢獻帝的第五個年号。

     ②皇穹:指天。

     ③靈:天神。

    祇(qí):地神。

     ④吉士:古代對男子的一種美稱。

     ⑤夭:夭折,早逝。

    遂:指終其天年。

     ⑥朝聞夕沒:出自《論語·裡仁篇》。

    子曰:“朝聞道,夕死可也。

    ” ⑦先民:這裡指孔子。

     【譯文】 漢獻帝建安二十二年正月二十四日戊申,我魏原侍中、關内侯王粲君病逝。

    嗚呼哀哉!蒼天有眼,明察秋毫,賢明的人是衆生的依靠。

    為什麼神靈們要滅掉王粲這樣的好男兒?誰人能不悲痛?那麼年輕就去世;誰人能不哀傷?正值枝繁葉茂花兒盛開的大好年華,卻中途凋零。

    生死分離,短命和長壽最後相歸為一。

    早晨聽明白了做人的道理,晚上即便死去也沒有什麼遺憾,這是孔老先生所想的。

    用什麼來表彰王粲你的德行?我要用白色的旌旗來使其顯揚;用什麼來作為對你臨終的贈别?我将我無限的哀思送給你。

    于是我寫下了這篇悼念文章: 猗欤侍中①,遠祖彌芳。

    公高建業②,佐武伐商。

    爵同齊、魯③,邦祀絕亡④。

    流裔畢萬⑤,勳績惟光。

    晉獻賜封,于魏之疆。

    天開之祚,末胄稱王⑥。

    厥姓斯氏,條分葉散,世滋芳烈,揚聲秦、漢⑦。

    會遭陽九⑧,炎光中矇⑨。

    世祖撥亂⑩,爰建時雍(11)。

    三台樹位(12),履道是鐘(13),寵爵之加,匪惠惟恭(14)。

    自君二祖(15),為光為龍(16)。

    佥曰(17):“休哉(18)!宜翼漢邦。

    ”或統太尉,或掌司空。

    百揆惟叙(19),五典克從(20)。

    天靜人和,皇教遐通。

    伊君顯考(21),奕葉佐時(22)。

    入管機密,朝政以治;出臨朔、岱(23),庶績鹹熙(24)。

    以上粲之先世。

     【注釋】 ①猗欤(yīyú):歎詞。

     ②公高:即畢公高,據《史記·魏世家》載,畢公高與周同姓,畢公高之後便是魏之先祖,因助武王伐纣有功而被封于畢。

     ③齊、魯:這裡分别代指太公呂望、周公旦,二人在周武滅商後分别被封于齊和魯。

     ④邦祀絕亡:指子孫失去祖上的爵位,降為庶人,不能再進行大規模的祭祀活動。

     ⑤畢萬:畢公高的後代,因在晉獻公滅耿、霍、魏的過程中有功,被賜封魏地,命為大夫。

    事見《左傳·闵公元年》。

     ⑥胄(zhòu):後代。

    稱王:以王為姓。

    史載,畢萬被封于魏之後,到魏文侯時開始興盛,其子孫于是以王相稱,後來便以王為姓。

     ⑦揚聲秦、漢:秦有著名将領王翦,漢有丞相王陵。

     ⑧陽九:厄難。

     ⑨炎光:代指漢室。

    中矇(ménɡ):這裡特指王莽之亂。

    矇,不明。

     ⑩世祖:指漢光武皇帝劉秀。

     (11)雍:和,安定。

     (12)三台:魁下六星,兩兩相對,謂之“三台”。

    古代認為天人相應,天有“三台”,人有“三公”,因此這裡的“三台”實際是指三公。

     (13)履道:施行正道。

    鐘:專心一意。

     (14)匪惠惟恭:指(寵爵)不是出于皇上的私人恩惠,而是自己勤勉盡職的結果。

     (15)二祖:指王粲的曾祖父王龔和祖父王暢,王龔在漢順帝時為太尉,王暢在漢靈帝時為司空。

     (16)龍:同“寵”。

     (17)佥:皆,都。

     (18)休:美。

     (19)百揆(kuí):即百官。

    叙:秩次,有秩序。

     (20)五典:五常。

    即:父義、母慈、兄友、弟恭、子孝。

    克從:能夠順從執行。

     (21)顯考:對别人先父的敬稱。

     (22)奕:重。

    葉:通“世”。

     (23)朔:北方,這裡指河北一帶。

    岱:即泰山,這裡指山東一帶。

     (24)庶:衆。

     【譯文】 王粲侍中令人贊歎,他的遠祖很是賢德。

    從畢公高始建立功業,輔佐周武王讨伐商纣。

    他的封爵與姜太公尚及周公旦相同,其後子孫失去了爵位。

    他的後代到畢萬時,功勳業績才又顯揚。

    晉獻公賜給封邑,就在魏地。

    上天開眼降賜福祥,後世子孫以王為姓。

    這個姓氏枝繁葉茂,美名世代相傳,秦有王翦,漢出王陵,美名更是遠揚。

    漢室不幸,遭王莽作亂。

    光武皇帝平定禍亂,天下于是又歸安甯。

    三公大臣各就其位,施行正道,專心一意,榮寵爵位加于身上,并非是皇上出于私恩,而是自己盡職所得。

    從您曾祖到您祖父,獲得了幾多榮光,幾多恩寵。

    人們都說:“美哉善哉!确實适宜輔佐漢室。

    ”一為太尉,一作司空。

    百官有序,五常能遵。

    天下安甯,人民和睦,國家禮教傳播遠方。

    一直到了您的父親,曆代曆世輔佐當朝。

    進入内宮管理機密,朝廷政務因此而治;出京為官,在河北山東任職,各種政績光耀當世。

    以上叙述王粲的先世。

     君以淑懿,繼此洪基。

    既有令德,材技廣宣,強記洽聞①,幽贊微言②。

    文若春華,思若湧泉,發言可詠,下筆成篇。

    何道不洽③?何藝不閑④?棋局逞巧,博弈惟賢。

    皇家不造⑤,京室隕颠⑥,宰臣專制⑦,帝用西遷⑧。

    君乃羁旅⑨,離此阻艱⑩,翕然鳳舉(11),遠竄荊蠻(12)。

    身窮志達,居鄙行鮮。

    振冠南嶽,濯纓清川(13)。

    潛處蓬室,不幹勢權(14)。

    以上粲之身世。

     【注釋】 ①洽:博。

     ②贊:解。

    微言:精妙之言。

     ③道:學問。

    洽:遍及。

     ④閑:同“娴”。

    熟習。

     ⑤皇家:指漢室。

    不造:指不能繼續成就統治天下的大業。

     ⑥京室:即指漢朝。

     ⑦宰臣:這裡指董卓。

     ⑧帝:指漢獻帝。

    西遷:指在山東豪傑并起的情況下,董卓在漢初平元年(190)二月将漢都由洛陽遷至長安(今陝西西安)。

     ⑨羁(jī)旅:做客異鄉的人。

     ⑩離:遭遇。

     (11)翕(xī)然:升騰而起貌。

    鳳舉:如鳳高飛。

     (12)遠竄荊蠻:指王粲因長安混亂而赴荊州依附劉表一事。

    竄,走。

     (13)振冠南嶽,濯纓清川:振冠、濯纓,語本《楚辭·漁父》:“新沐者必彈冠,新浴者必振衣。

    ”“滄浪之水清兮,可以濯我纓。

    ”有潔身自好之意。

    嶽,山。

     (14)幹:求。

     【譯文】 您因賢德,繼承您家洪大基業。

    既有美德,才華技能廣為人知,博聞強記,能從微言中闡明大義。

    文章筆墨似春之花,思維敏捷猶如泉湧,出口之言可以詠誦,下筆作文随即成篇。

    哪種學問,沒有涉及?哪種技藝,您不熟悉!棋局對弈,顯示出您的高明。

    漢室中道衰落,幾近颠覆,董卓專權挾制帝王西遷。

    您也隻能作客他鄉,遭遇險阻,升騰而起,如鳳高飛,遠行荊楚。

    身雖處困頓,心志卻顯揚,居于鄙俗之中,行為高潔。

    在南山下振衣彈冠,在清水中洗您帽纓。

    深藏在蓬屋之中,不求權勢。

    以上叙述王粲的身世。

     我公奮钺①,耀威南楚,荊人或違,陳戎講武。

    君乃義發,算我師旅,高尚霸功②,投身帝宇③。

    斯言既發④,謀夫是與⑤。

    是與伊何?飨我明德⑥。

    投戈編鄀⑦,稽颡漢北⑧。

    我公實嘉,表揚京國,金龜紫绶⑨,以彰勳則⑩。

    勳則伊何?勞謙靡已,憂世忘家,殊略卓峙。

    乃署祭酒(11),與軍行止,算無遺策,畫無失理。

     【注釋】 ①我公:指作者之父曹操。

    钺(yuè):大斧。

     ②高尚:尊重。

    霸:指曹操。

     ③帝:指漢獻帝。

     ④斯言:指王粲勸劉琮歸降的建議。

     ⑤謀夫:指劉琮的謀臣們。

    是與:即贊同。

     ⑥飨:仰慕之意。

     ⑦編鄀(ruò):地名,在今湖北宜城東南。

     ⑧稽颡(sǎnɡ):以頭觸地表示屈服。

    漢北:地名,即現在的襄陽,在漢水之北。

     ⑨金龜紫绶:指王粲勸劉琮歸降有功而被辟為丞相掾、賜關内侯一事。

    按漢制,列侯都是金印、龜紐、紫绶。

     ⑩勳則:獎功的制度、法則,這裡指功績的等級。

     (11)署:給予官名。

    祭酒:古代官名。

     【譯文】 我的父親奮勇揚威,在南方楚地征讨劉表。

    劉表府中有人主張陳兵習武進行抵抗。

    您于此時闡明大義,估算我軍力量,推崇我父功業,力勸劉琮歸降大漢。

    話一說出,謀臣同贊。

    為何同贊?仰慕朝廷,法度明正,德化流行。

    于是劉琮在編鄀,命令士兵放下武器;又在漢北,俯首稱臣。

    我父親大加贊賞,并在京城對您進行表彰,賜關内侯,金印龜紐與紫绶,以此彰揚您的功績。

    您的功績,到底如何?勤勉謙遜,沒有止境,憂國憂民,忘了家庭,謀略出衆,貢獻卓越。

    于是又賜給祭酒之職,與軍同行,與軍共止,出謀劃策,從不失算,亦無失理。

     我王建國,百司俊乂①。

    君以顯舉,秉機省闼②。

    戴蟬珥貂③,朱衣皓帶④。

    入侍帷幄,出擁華蓋⑤。

    榮曜當世⑥,芳風晻藹⑦。

    以上粲見用于魏。

     【注釋】 ①百司:百官。

    俊乂(yì):賢德之人。

     ②秉機:執掌機要之事。

    省闼(tà):禁中,宮中。

     ③蟬珥貂:古代侍從之人的官帽以貂尾蟬文為飾。

     ④皓帶:玉帶。

     ⑤華蓋:華麗的車篷。

    因以華蓋為車的别稱。

     ⑥曜:同“耀”。

     ⑦芳風:美好的名聲。

    晻藹(ǎnǎi):盛貌。

     【譯文】 我的父王建立魏國,所用百官皆有賢德。

    您以您的美好名聲,被舉為侍中,在宮禁中執掌機密。

    戴的官帽附有蟬紋,插有貂尾,身着紅衣,腰橫玉帶。

    魏王在朝,您侍帷幄,魏王出征,您随華蓋。

    榮光顯耀于當今時世,美好名聲越來越盛大。

    以上叙述王粲被魏國重用。

     嗟彼東夷①,憑江阻湖②,騷擾邊境,勞我師徒。

    光光戎路③,霆駭風徂。

    君侍華毂④,輝輝王塗⑤。

    思榮懷附,望彼來威⑥。

    如何不濟,運極命衰,寝疾彌留,吉往兇歸。

    嗚呼哀哉!翩翩孤嗣,号痛崩摧。

    發轸北魏⑦,遠迄南淮⑧,經曆山河,泣涕如頹⑨。

    哀風興感,行雲徘徊,遊魚失浪,歸鳥忘栖。

    以上粲從征吳而亡。

     【注釋】 ①東夷:即東吳。

     ②江:指長江。

    湖:指巢湖。

     ③光光:勇武貌。

    戎路:兵車。

    路,也作“辂”。

     ④華毂(ɡǔ):華美的車子。

     ⑤塗:通“途”。

    道。

     ⑥彼:這裡指東吳。

    來威:畏武威而前來歸附。

     ⑦轸(zhěn):車。

    北魏:地名,即邺,魏建都于此。

     ⑧南淮:地名,即淮水之南的居巢,在今安徽巢縣東北。

     ⑨頹:水下流。

     【譯文】 可歎可氣,那個東吳,憑借依仗江湖之險,騷擾我魏邊境,有勞我軍出兵相擊。

    兵車隊伍威武雄壯,勢如雷霆,速如風卷。

    您又随侍在魏王身旁,想起王道光輝燦爛。

    于是就想讓魏王使用榮寵對吳懷柔,使其歸順,希望東吳能畏懼武威前來歸附。

    但為什麼您卻命運不濟,好運已盡,生命衰竭,染疾途中,久治不愈最終死去,吉祥而出,兇禍而歸。

    嗚呼哀哉!您的孤兒在您靈前,往來哭号,悲痛之情崩山摧陵。

    從魏都随車出發,不遠萬裡到了南淮,一路上越山涉水淚水如流。

    風也哀痛,雲也徘徊,魚兒傷懷忘了遊動,鳥兒落淚忘了歸栖。

    以上叙述王粲跟随出征吳時病亡。

     嗚呼哀哉!吾與夫子,義貫丹青①,好和琴瑟,分過友生②。

    庶幾遐年③,攜手同征。

    如何奄忽④,棄我夙零⑤。

    感昔宴會,志各高厲。

    予戲夫子,金石難弊;人命靡常,吉兇異制。

    此之人⑥,孰先隕越⑦?何寤夫子⑧,果乃先逝。

    又論生死,存亡數度⑨。

    子猶懷疑,求之明據。

    傥獨有靈⑩,遊魂泰素(11),我将假翼,飄飖高舉,超登景雲(12),要子天路(13)。

    以上子建與粲交誼。

     【注釋】 ①貫:中穿。

    丹青:兩種顔色名。

    古人常用來比喻堅貞不渝。

     ②分:情分,情感,友情。

    友生:朋友。

     ③庶幾:希望之意。

     ④奄忽:迅疾之貌。

     ⑤夙(sù):早。

    零:落,這裡指死。

     ⑥:同“歡”。

     ⑦隕越:死亡。

     ⑧寤:知曉。

     ⑨數度:命運的法則。

     ⑩傥:同“倘”。

     (11)泰素:指天,一作“太素”。

     (12)景雲:慶雲。

     (13)要:相會。

    天路:天衢,天街。

     【譯文】 嗚呼哀哉!我和您啊感情深厚,堅貞不渝合乎道義,親密和洽如同琴瑟,交情勝過普通朋友。

    原來希望能夠長久,一起攜手共度人生。

    為何突然棄我而去。

    感慨我們曾經歡聚一堂,慷慨激昂地各陳心志。

    我曾和您開玩笑說,金銀玉石很難毀壞;人的命運無常,吉祥兇災各有不同。

    在此一塊歡樂之人,誰會先死呢?怎麼能想到,王粲您呀果然先去。

    又談論到人的生死,命運的法則。

    您還懷疑,一定讓我拿出真憑實據。

    倘若真有靈魂,人死之後魂遊西天,我将借一雙翅膀,随風飄蕩高升入天,進到雲端,在天街上和您相會。

    以上叙述曹植與王粲的交情。

     喪柩既臻,将反魏京①,靈回軌②,白骥悲鳴。

    虛廓無見,藏景蔽形③。

    孰雲仲宣,不聞其聲。

    延首歎息,雨泣交頸。

    嗟乎夫子,永安幽冥。

    人誰不沒,達士徇名。

    生榮死哀,亦孔之榮④。

    嗚呼哀哉! 【注釋】 ①反:同“返”。

     ②靈(ér):靈車,喪車。

     ③景:同“影”。

     ④孔:很,甚。

     【譯文】 靈柩已到,您将返回魏國京城,靈車掉頭,聽到了白馬的悲鳴聲。

    曠野茫茫,再也見不到您的身影。

    誰說仲宣您聽不見我的哀聲。

    引頸遠眺歎息不已,淚如雨下灑滿脖頸!哎,夫子您永遠安息在幽冥中。

    人誰不死?隻不過通達之人為名舍身。

    生時光榮,死讓人悲,這也是極大的榮耀。

    嗚呼哀哉! 潘嶽 潘嶽簡介參見卷五。

     世祖武皇帝诔 【題解】 本文是一篇對死者進行稱頌并緻哀悼的诔文。

    世祖武皇帝,指西晉的開國皇帝司馬炎。

    作者在這篇诔文中,歌頌了晉武帝創建西晉的偉業,追念了他治理天下的德政,并對他的去世表達了悲恸。

    晉武帝建西晉,實現了漢末天下大亂以來中國的短暫統一,算得上一個較有作為的皇帝,同時他也能任用一些賢人,且幾次拒絕封禅泰山,确是難能可貴。

    正是這些,為诔文中悲情和頌意找到了依托。

     粵若稽古①,帝皇誕受休命②,作我晉室。

    赫赫文皇③,配命并日。

    大行龍飛④,創制改物。

    沉恩汪⑤,流澤洋溢。

    上齊七政⑥,下綏萬邦⑦。

    四門穆穆⑧,五典克從。

    惟清緝熙⑨,于變時雍。

    愛盡事親,教加百姓。

    于喪過哀,在祭餘敬。

    後蠶冕服,躬籍粢盛⑩。

    六代畢奏(11),九功鹹詠(12)。

    行敦醇樸,思貫玄妙。

    莅政端位(13),臨朝光曜。

    胄子入學(14),辟雍宗禮(15)。

    國老恂恂(16),貴遊濟濟。

    莫孝匪子,莫悌匪弟。

    化自外明,訓法以禮。

    以上德政。

     【注釋】 ①粵:發語詞,無實義。

     ②休:美好。

     ③文皇:指司馬昭,司馬炎之父,魏封晉王,司馬炎稱帝後追谥其為晉文皇帝。

     ④大行:皇帝初喪。

    龍飛:比喻帝王登基。

     ⑤汪(huì):深廣遼遠。

     ⑥七政:日、月、水、火、金、土、木七星。

     ⑦綏:安定。

     ⑧四門:通往四方之門。

     ⑨緝熙:光明。

     ⑩後蠶冕服,躬籍粢盛:皇後親自養蠶以供衣物,皇帝親自耕田以供米糧。

    為古代勸課農桑的一種形式。

     (11)六代:黃帝、堯、舜、禹、商、周。

     (12)九功:六府三事之功。

    六府指水、火、金、木、土、谷,三事指正身之德,利民之用,厚名之生。

     (13)莅:臨。

     (14)胄子:指長子。

     (15)辟雍:學宮。

     (16)恂恂(xún):信實忠厚的樣子。

     【譯文】 考察上古的帝皇,承受偉大美好的天命,創造我大晉的基業。

    偉大的文皇帝,德配天命,與日同輝。

    武皇帝登基,創改名物制度。

    他們的恩澤無邊無際,四海之内無不受賜。

    上敬日月七星的神靈,下定萬方的黎民百姓。

    通往四方的大門莊嚴肅穆,各種操守人們能夠遵從。

    太平而又光明,天時變得和暢。

    恩寵隆盛,孝敬父母,教化百姓。

    在喪事期間保持無盡的哀戚,在祭祀大典中保持足夠的恭敬。

    皇後親手縫制皇帝的冠冕,皇帝親自示範下田耕種。

    六代聖王都得到宣揚,各種功德無不被歌頌。

    行為敦厚純樸,思維深遠玄妙。

    親臨政事端正官位,每次臨朝都布滿光輝。

    長子們都進入學校,學習以知禮儀為宗旨。

    國家元老信實忠厚,貴族賢士人才濟濟。

    不孝順父母不能算是兒子,不尊敬兄長不能算作弟弟。

    教化在外顯明,用禮儀來度量一切。

    以上講德政。

     犷彼吳、楚①,稱亂三代②,世曆五僞③,年幾百載。

    邊垂虔劉④,王化阻閡。

    羽檄星馳⑤,钲鼓日戒⑥。

    帝禦群帥,奉辭奮旅。

    腹心庭争,爪牙疑沮⑦。

    天監獨照,聖策乃舉。

    朝服濟江,止戈曜武。

    野無交兵,役不淹月。

    僭号歸命⑧,稽颡晉阙⑨。

    邪界蠻流⑩,傍納百越(11)。

    表闾旌善,德音爰發。

    以上平吳。

     【注釋】 ①犷:粗暴惡劣。

     ②三代:指漢末、魏、晉三朝。

     ③世曆五僞:指從孫堅割據江東至孫皓出降,共五代。

     ④虔劉:誅殺,消滅。

     ⑤羽檄(xí):古代軍事文書,插鳥羽以示緊急,必須迅速傳遞。

     ⑥钲(zhēnɡ)鼓:指古代行軍或歌舞時用以指揮進退、動靜的兩種樂器。

     ⑦爪牙:指武将。

    疑沮:因疑慮而勸阻。

    指晉武帝鹹甯中,羊祜請伐吳,議者多以為不可。

     ⑧僭(jiàn)号:冒用帝王的稱号。

     ⑨稽颡(qǐsǎnɡ):古代的一種禮節,屈膝下跪,雙手朝前,以額觸地,表示極度的虔誠。

     ⑩蠻流:《尚書·夏書·禹貢》上稱:“三百裡蠻”,“二百裡流”。

     (11)百越:古浙江等地。

     【譯文】 那殘暴的吳國逆賊,叛亂漢末、魏、晉三代,盤踞江東曆世五代,總共幾百年。

    邊陲動亂,聖王教化被阻隔。

    皇帝的檄文像流星一樣飛傳,大軍嚴陣以待。

    皇帝統領群将,以謹敬的言辭激勵軍隊。

    心腹大臣在朝廷争論,大将們心懷疑慮猶豫不安。

    聖明的上天慧眼獨具,皇帝的聖智策略終于實施。

    大軍衣甲齊整一朝渡江,平定戰亂成就了武德。

    曠野再無交戰,兵役從不超過月份。

    篡奪帝号的吳逆稱臣效命,奸邪之地的亂匪拱手交納百越之地。

    表彰各地的賢仁頌揚良善,德行被發揚光大。

    以上講平吳。

     虞人獻箴①,《周書》垂诰②。

    酒懼其彜③,獸戒其冒④。

    于我大行,從心所好,動不逾矩,性與道奧。

    厭厭酣飲,樂不辨顔。

    桓桓振旅⑤,田無遊盤⑥。

    我德如風⑦,民應如蘭。

    靡不夙夜,無敢宴安。

    務農望歲,時或不稔⑧,小心翼翼,恤民以甚⑨。

    禦坐不怡,撤膳赈廪。

    西流垂精,南金抑施。

    永言孝思,天經地義。

    問誰贊事,英彥髦士⑩;問誰翼侍,博物君子。

    潛明神鑒,從衆屈己。

    道濟群生,為而不恃。

    先天弗違,後天降時(11)。

    萬物熙熙,懷而慕思。

    颙颙搢紳(12),不謀同辭。

    岩岩岱宗(13),想望翠旗。

    恭惟大行,功成不居。

    議寝封禅,心栖沖虛。

    策告不足,太平有餘。

    七十二君(14),方之蔑如。

    以上虛己恭讓。

     【注釋】 ①虞人:掌管山澤的官。

    獻箴:古代周辛甲命令百官為箴谏之辭。

    虞人因以田獵為箴,獻之。

     ②诰:酒诰。

     ③彜:常,這裡指飲酒無度。

     ④冒:貪。

     ⑤桓桓:威武的樣子。

     ⑥盤:樂,遊玩。

     ⑦我德如風:君子之德如風,小人之德如草,風行而草必偃伏。

     ⑧稔(rěn):莊稼成熟。

     ⑨恤:憂憐撫慰。

     ⑩髦(máo)士:英雄之士。

     (11)先天弗違,後天降時:語出《周易·乾·文言》:“先天而天勿違,後天而奉天時。

    ” (12)颙颙(yónɡ):溫良的樣子。

     (13)岱宗:泰山。

     (14)七十二君:語出《史記·封禅書》:“古者封泰山、禅梁父者七十二家。

    ” 【譯文】 虞人呈獻田獵之建議,《周書》流傳下來的酒诰得到實現。

    飲酒絕不過度,田獵絕不貪縱。

    我們已故的皇上,從心所欲,卻從不逾越規矩,性情與大道契合。

    每當飲酒,沉酣和悅,娛樂時間,從來不超過天明。

    指揮軍隊威武雄壯,田野沒有遊蕩貪玩的人。

    我皇的德行像春風一樣,百姓受感化就像蘭草随春風催發。

    沒有不早起晚睡的,誰也不敢耽迷于遊逸安樂。

    緻力于農事期望年年五谷豐登,遇到歉收,皇上就小心翼翼,極力撫恤赈濟百姓。

    皇上心情沉重,減省膳食來救濟黎民。

    不論哪裡都能受到恩澤。

    不忘孝道,以為是天經地義。

    問是什麼人輔佐?是英明俊傑之士;問誰侍奉聖上?是博學廣識的君子。

    深藏明智,洞鑒萬事如神,虛心待下,順從衆人之心。

    随從天道周濟蒼生,勤勉于治理天下而無私慮。

    替天行道從不違忤,追随天道小心謹慎。

    天下萬物都懷念而仰慕您。

    恭謹笃實的士大夫,意見不謀而合。

    高高的泰山啊,也向往陛下的聖駕光臨。

    恭敬端莊的先皇帝啊,功高無比卻從不倨傲。

    推辭了封禅之舉,胸懷如此謙虛。

    禱告上天時自責有所欠缺,實際上天下太平萬民安樂。

    古代封禅泰山的七十二個君主,又怎能比得上我大晉武皇帝。

    以上講武皇帝謙虛禮讓。

     思樂天德,等壽嵩、華。

    如何寝疾,背世登遐①。

    遷幸梓宮②,孤我邦家。

    龜筮既襲,吉日惟良。

    永指太極,甯神峻陽③。

    群後擗踴④,長訣辒辌⑤。

    望靈斯顧,豈伊不傷?家無遠迩,邦靡小大。

    四海供職,同軌畢會。

    茫茫原野,亭亭素蓋。

    缟辂解駕⑥,白虎弭旆⑦。

    龍即定⑧,元闼載扃⑨。

    如天斯崩,如地斯傾。

    哀哀庶寮,茕茕自愍⑩。

    彼蒼者天,胡甯斯忍!聖君不返,我獨旋轸。

    以上述哀。

     【注釋】 ①登遐:喻帝王之死。

     ②梓宮:指皇帝、皇後或重臣的棺材。

     ③峻陽:地名。

    晉武帝葬此。

     ④擗踴(pìyǒnɡ):形容極度悲哀。

    擗,捶胸口。

    踴,頓足。

     ⑤辒辌(wēnliánɡ):靈車。

     ⑥缟辂(ɡǎolù):天子的白色靈車。

     ⑦旆(pèi):泛指旌旗。

     ⑧(chūn):車載的靈柩。

     ⑨元闼:墓門。

    扃(jiōnɡ):門窗。

     ⑩茕茕(qiónɡ):孤獨的樣子。

     【譯文】 隻想享用上天的恩德,皇帝會壽比嵩山、華山。

    怎麼就一病不起,遺棄天下而遠離我們呢?遺體遷入梓宮,從此使國家孤單無所依賴。

    用龜甲蔔筮,推算吉利的日子。

    靈魂歸依不朽,遺體長眠于峻陽。

    嫔妃們搶天呼地、捶胸頓足,與靈柩永别了。

    瞻望着靈柩,誰能夠不悲恸!無論家遠家近,不管國大國小。

    四海之内的官吏,都會集一處。

    茫茫的原野,高高的白色車蓋。

    白色的絹籠罩着車駕和旗幟。

    天子的靈柩放穩,墓門緩緩打開。

    好像蒼天坍塌,又好像大地傾倒。

    悲恸的庶民百官,個個心中哀傷。

    上天啊,為什麼這樣忍心?聖明的君王再也不可能回來了啊,隻有我悲痛地走上回去的路。

    以上陳述哀痛。

     楊荊州诔 【題解】 本文是作者哀悼其嶽父楊肇病逝的文章。

    楊肇,字秀初,荥陽(今屬河南)人,曾任晉荊州刺史、折沖将軍,被封為東武伯,死後谥為戴侯。

     潘嶽善為哀诔之文,本文雖是俗套,但作者以其駕馭語言的深厚功力,将他對嶽父賞識、信任自己的無限感激和自己對嶽父含恨早逝的哀情真切地表達了出來,讀來令人感動。

     維鹹甯元年夏四月乙醜①,晉故折沖将軍、荊州刺史、東武戴侯、荥陽楊使君薨②。

    嗚呼哀哉!夫天子建國,諸侯立家,選賢與能,政是以和。

    周賴尚父③,殷憑太阿④。

    矯矯楊侯⑤,晉之爪牙⑥。

    忠節克明,茂績惟嘉。

    将宏王略,肅清荒遐。

    降年不永,玄首未華,銜恨沒世,命也奈何?嗚呼哀哉!自古在昔,有生必死;身沒名垂,先哲所韪⑦。

    行以号彰⑧,德以述美⑨,敢托旒旗⑩,爰作斯诔(11)。

    其辭曰: 【注釋】 ①鹹甯元年:275年。

    鹹甯,西晉武帝司馬炎的年号。

     ②使君:也稱“史君”,州郡長官的尊稱。

    薨(hōnɡ):古代用以稱諸侯去世。

     ③尚父:姜太公呂望,佐周武王滅商。

     ④太阿:指商代的伊尹,他曾輔佐太甲,位至阿衡。

     ⑤矯矯:勇武貌。

    楊侯:即指楊肇。

     ⑥爪牙:古代指武将。

     ⑦韪(wěi):是,首肯,贊同。

     ⑧号:谥号。

     ⑨述:記述,表述。

     ⑩旒(liú)旗:出殡時在靈柩前的幡旗。

     (11)诔(lěi):哀悼死者的文章。

     【譯文】 鹹甯元年夏四月乙醜日,我晉原折沖将軍、荊州刺史、東武伯戴侯、荥陽人楊使君去世。

    真讓人哀傷悲痛!天子建立國家,諸侯設置采邑,選用賢明和有才能的人,政事因此而和順。

    周朝依靠姜尚從而興盛,殷商憑借伊尹得以強大。

    威武勇猛的楊侯您,是我晉得力的大将。

    忠誠節義,明明白白;豐功偉績,着實可嘉。

    能将君王的謀略發揚光大,能把遙遠的邊陲治理得清明和安甯。

    隻可惜壽命不長,黑頭發沒有變白,就含恨謝世,這是命運啊,又能怎麼樣?真讓人悲痛哀傷!自古以來,有生一定有死;肉體消失了,但英名永傳,這是先輩聖哲所贊同的。

    善行因為谥号而得以彰揚,美德因為文章的述說而得以贊頌,我冒昧地借托幡旗,寫下這篇诔文。

    文辭是這樣的: 邈矣遠祖,系自有周,昭穆繁昌①,支庶分流②。

    族始伯喬,氏出楊侯③。

    奕世丕顯④,允迪大猷⑤。

    天厭漢德,龍戰未分⑥,伊君祖考,方事之殷⑦。

    鳥則擇木,臣亦簡君⑧,投心魏朝,策名委身⑨。

    奮躍淵塗⑩,跨騰風雲(11),或統骁騎,或據領軍(12)。

    以上先世。

     【注釋】 ①昭穆:按照古代的宗法制度,宗廟或墓地的位次都是依輩分排列的,始祖居中,二、四、六世位于始祖的左方,叫“昭”,三、五、七世位于始祖的右方,叫“穆”。

    昭穆在這裡指先輩祖先。

     ②支庶:旁支,支系。

     ③族始伯喬,氏出楊侯:伯喬、楊侯,見揚雄《反離騷》注。

     ④奕:重,累。

    丕顯:顯赫,高貴。

     ⑤允:誠信。

    迪:實行,遵循。

    大猷(yóu):大道。

     ⑥龍戰未分:指群雄割據交戰,勝負未定。

     ⑦殷:旺盛。

     ⑧簡君:選擇君王。

     ⑨策名:指出仕。

     ⑩淵塗:深潭,泥濘。

     (11)風雲:代指地勢高遠,喻指地位高。

     (12)或統骁(xiāo)騎,或據領軍:骁騎、領軍,皆古代武官名。

     【譯文】 您的遠祖始于周代,家族繁盛,支系衆多,各自流傳。

    您的家族始于伯喬,姓氏來自受封的楊侯。

    累代累世高貴顯赫,忠誠履行光明大道。

    上天厭惡漢室宗廟,藩王割據紛戰不休,您的祖父以及父親,正好有了用武之地。

    正如鳥兒擇木而栖,作為大臣也可選君加以輔佐。

    他們于是誠心歸附魏國朝廷,名錄官策,出仕效力。

    他們奮鬥騰躍,走出深谷,走出泥濘,取得高位,一個獲得骁騎頭銜,一個占據領軍位置。

    以上講楊肇的先世。

     笃生戴侯①,茂德繼期,纂戎洪緒②,克構堂基。

    弱冠味道③,無競惟時。

    孝實蒸蒸④,友亦怡怡⑤。

    多才豐藝,強記洽聞,目睇毫末,心算無垠。

    草隸兼善,尺牍必珍。

    足不辍行,手不釋文。

    翰動若飛,紙落如雲。

    以上才德。

     【注釋】 ①笃生:一出生就得天獨厚,不平凡。

     ②纂:繼承。

    戎:發揚光大。

     ③弱冠:古時男子二十而加冠,但因年少,故稱弱冠。

    味:體味,體察。

     ④蒸蒸:通“烝烝”。

    淳厚,盛美。

     ⑤怡怡:和順貌。

     【譯文】 戴侯您啊,降生便得天獨厚,盛德延續有了希望,繼承發揚鴻基家統,能夠承接前輩事業。

    年少之時便已開始體察事理,不與時人争名逐利。

    對待父母恭敬孝順,對待朋友和顔悅色。

    多才多藝博聞強記,明察秋毫決勝千裡。

    草書隸書都是行家,與人信劄定被珍藏。

    腳不停行,手不釋卷。

    運筆如飛,文章寫作如行雲流水。

    以上講楊肇才德。

     學優則仕,乃從王政。

    散璞發輝,臨轵作令①。

    化行邑裡,惠洽百姓。

    越登司官②,肅我朝命③。

    惟此大理④,國之憲章。

    君莅其任,視民如傷,庶獄明慎⑤,刑辟端詳⑥,聽參臯、呂⑦,稱侔于、張⑧。

    改授農政,于彼野王⑨,倉盈庾億⑩,國富兵強。

    煌煌文後(11),鴻漸晉室(12),君以兼資,參戎作弼(13)。

    用錫土宇(14),膺茲顯秩(15),青社白茅(16),亦朱其绂(17)。

    魏氏順天,聖皇受終,烈烈楊侯,實統禁戎。

    司管阊阖,清我帝宮,苛慝不作(18),穆如和風(19)。

    謂督勳勞,班命彌崇(20)。

    茫茫海岱,玄化未周(21);滔滔江漢,疆埸分流(22)。

    秉文兼武,時惟楊侯,既守東莞(23),乃牧荊州(24),折沖萬裡(25),對揚王休(26)。

    聞善若驚,疾惡如仇。

    示威示德,以伐以柔。

    以上曆官封爵。

     【注釋】 ①轵(zhǐ):古縣名。

     ②司官:三司屬官。

     ③肅:恭敬。

     ④大理:古代掌管刑法的官。

     ⑤庶獄:各種獄訟之事。

     ⑥刑辟:刑法。

     ⑦臯:臯陶,舜時掌刑獄之事。

    呂:呂侯,周穆王時作司寇,掌管刑律。

     ⑧侔(móu):比而同之。

    于、張:漢代的兩個著名廷尉于定國和張釋之。

    《漢書·于定國傳》載,于定國為廷尉,民自以不冤;張釋之為廷尉,天下無冤民。

     ⑨野王:地名,在今河南沁陽。

     ⑩庾:露天倉庫。

    億:本是一個巨大的數字,代指盈滿。

     (11)文後:指晉文帝司馬昭。

     (12)鴻漸:飛鴻漸進至高位。

     (13)弼:輔正。

     (14)錫:通“賜”。

     (15)膺:當,受。

    秩:指官職的品位、等級。

     (16)青社:祭祀東方土神的地方,過去隻有受封諸侯才能立社祭祀,所以這裡的“青社”實際是指受封于東方。

    白茅:植物名,古代常用其包裹祭祀之物。

     (17)绂(fú):縫于長衣之前的蔽膝,是一種祭服的裝飾。

    周代制度,帝王、諸侯以及諸國上卿的绂才能是紅色的。

     (18)苛慝(tè):暴虐邪惡。

     (19)穆:和善。

     (20)班:頒布。

     (21)玄化:至德的教化。

     (22)疆埸(yì):邊界。

     (23)東莞:古郡名,在海、岱之間。

     (24)牧:古代指州官。

     (25)折沖:指沖擊折還敵軍的戰車,即抵禦敵人。

     (26)王休:君王的美德。

     【譯文】 才學優異就能做官,于是楊侯出來從政。

    猶如璞玉發出光芒,楊侯您啊,到了轵縣作了縣令。

    王德教化傳遍鄉裡,各種恩惠施予百姓。

    因此楊侯越級升遷司官之職,恭敬聽從朝廷之命。

    您來擔任大理廷尉,掌管刑法與典章制度。

    您到任後體恤百姓,謹慎處理各種訴訟,秉公端直,決斷時參考臯陶、呂侯,被人稱揚與于定國、張釋之比肩。

    後來楊侯改管農政,在河内郡倉廪殷實,國富兵強。

    輝煌文帝,使晉昌盛漸至霸位,您因天資文武兼備,在軍隊中成為輔佐。

    得到土地、屋宇等封賜,官位顯赫,有資格身着紅绂立社祭祀。

    曹魏宗世順應天命讓出帝位,我晉武帝接受禅讓,勇武楊侯,統帥禁軍。

    管理宮門,清理禁宮,暴虐邪惡不敢擡頭,行為和善如同春風。

    都說楊侯功績顯著,又被皇上再行賜封。

    茫茫東海泰山,至德教化尚未周遍;滾滾長江漢水,各分疆界不聽朝命。

    隻有楊侯能文能武,已經擔任東莞郡守,又到荊州作了刺史。

    抵禦頑敵,征戰萬裡,弘揚光大君王美德。

    聽到贊美,更加警覺;痛恨惡行,如同仇敵。

    征讨罪孽,顯示武威;安撫良民,顯示恩德。

    以上陳述楊肇曆任官職和封賞。

     吳夷兇侈①,僞師畏逼②,将乘仇釁,席卷南極。

    繼褰糧盡③,神謀不忒④。

    君子之過,引曲推直。

    如彼日月,有時則食,負執其咎,功讓其力。

    亦既旋旆⑤,為法受黜⑥,退守邱茔⑦,杜門不出。

    遊目典墳⑧,縱心儒術。

    祁祁搢紳⑨,升堂入室,靡事不咨,無疑不質。

    位貶道行,身窮志逸。

    弗慮弗圖,乃寝乃疾,昊天不吊⑩,景命其卒(11)。

    以上伐吳無功,貶退而卒。

     【注釋】 ①吳夷:東吳。

     ②畏:通“威”。

     ③褰(qiān):縮。

     ④不忒:沒有差錯。

     ⑤旋旆(pèi):回師。

     ⑥黜(chù):罷免,廢貶。

     ⑦邱茔:祖宗的墳墓,這裡代指家鄉。

    邱,通“丘”。

     ⑧典墳:即三墳五典,指各種書籍。

     ⑨祁祁:衆多貌。

     ⑩昊天:上天,蒼天。

    吊:憐憫,體恤。

     (11)景命:上天所給予的壽命。

     【譯文】 東吳之人兇殘放縱,軍隊狡詐,威逼我晉,趁機挑釁想占南部。

    您率軍隊打擊東吳,神妙計謀沒有差錯,隻是糧草供應不上,于是造成最終失手。

    君子有過,勇于承擔。

    如那日月,有時也會出現蝕缺,您負起責任,不講功勞,不談盡力。

    回師後被罷官撤職,您退居故裡閉門不出。

    在此期間您浏覽典籍,潛心儒學。

    衆多官紳登門拜訪,什麼事情都來請教,什麼疑問都來求解。

    您雖職位受貶,但學說得以通行,雖身處困頓,仍心存高遠。

    沒有想到卻染上疾病,蒼天不憐,天年終盡。

    以上講楊肇伐吳無功而返,遭貶退後辭世。

     嗚呼哀哉!子囊佐楚①,遺言城郢②;史魚谏衛③,以屍顯政。

    伊君臨終,不忘忠敬,寝伏床蓐,念在朝廷,朝達厥辭,夕殒其命。

    聖王嗟悼,寵贈衾襚④,诔德策勳,考終定谥⑤。

    群辟恸懷⑥,邦族揮淚,孤嗣在疚⑦,寮屬含悴⑧。

    赴者同哀,路人增欷。

    嗚呼哀哉! 【注釋】 ①子囊:春秋時楚國的忠臣。

     ②遺言城郢:留下遺囑說,一定要建都郢。

    《左傳·襄公十四年》載有“楚子囊還自伐吳,卒,将死,遺言謂子庚,必城郢”雲雲。

     ③史魚:春秋時衛國大夫。

    據《韓詩外傳》卷七載,他去世前對他兒子說他自己多次說蘧伯玉賢能但不能使其得到進用,多次說彌子瑕無能但不能使其被黜退,作為人臣,活着的時候不能進賢而退不肖,死了也就不應當在正堂治喪。

    他的兒子照着他的話做了。

    衛王知道後便問緣由,他的兒子便把其父臨終前的話告訴了衛王。

    于是衛王召用了蘧伯玉,把彌子瑕黜退,讓史魚的兒子為父在正堂治喪。

     ④衾:用來覆蓋屍體的單被。

    襚(suì):别人贈給死去者的衣被。

     ⑤考終:指死。

     ⑥辟:古代對天子、諸侯王的通稱。

     ⑦在疚:因喪事而傷痛、憂病。

     ⑧寮:通“僚”。

    悴(cuì):憂傷。

     【譯文】 真是讓人悲痛哀傷!春秋子囊輔佐楚國,臨死之前留下遺言,寄予希望建都在郢;衛國史魚勸谏衛王,他的意見不被采納,史魚死後以屍行谏,終于使得衛王聽從。

    您也一樣,臨終之時不忘忠君敬業,卧病在床時,心裡思慮的仍是朝廷,您的進言早晨到達,您的性命晚上完結。

    聖明皇上歎息哀悼,施予恩寵,贈賜衣被,贊揚您的功德業績,并且命令載于史冊,在您死後賜予谥号。

    各地侯王悲痛懷念,封邑家族人人落淚,孤兒哀痛,僚屬悲傷。

    奔喪之人一起哀悼,路上行人更為悲傷。

    嗚呼哀哉! 餘以頑蔽①,覆露重陰②。

    仰追先考,執友之心③;俯感知己,識達之深。

    承諱忉怛④,涕淚沾襟。

    豈忘載奔?憂病是沉。

    在疾不省,于亡不臨。

    舉聲增恸,哀有餘音。

    嗚呼哀哉!以上述哀。

     【注釋】 ①頑:愚昧。

    蔽:弱小。

     ②覆露:庇護。

    重陰:本指密雲濃雨,這裡用以喻指作者的父祖。

     ③執友:志同道合的朋友。

     ④諱:忌諱,這裡是指人們忌諱說的死。

    忉怛(dāodá):悲痛。

     【譯文】 我這
0.221761s