卷十四·書牍之屬一(下)
關燈
小
中
大
,與之分任,尚未知獲濟所期。
若猶以前事為未工,故複求之于分外,宇宙雖廣,自容何所?知言不必用,或取怨執政,然當情慨所在,正自不能不盡懷極言。
若必親征,未達此旨,果行者,愚智所不解也。
願複與衆共之。
【譯文】 使君您出身布衣百姓,肩負天下重任,崇尚德義的舉動,未能件件得當。
身處統帥的重任而慘敗到這種程度,恐怕滿朝大臣當中沒有人肯分擔責任的。
現在迅速修養德義,補正阙失,廣泛招引賢人,與他們分擔重任,還不能知道何時才有好運降臨。
如果仍然以為以前的事隻是沒做好,再次分外追求,天下雖然廣大,又何地可以容身呢?我知道您一定不會聽從我的話,或許還會引起執政者怨怪,可是情誼和大義所在,正是我不得不把話說清楚的原因。
如果您一定要親征,不領會我的意思,最終付諸行動,是我萬萬所不理解的。
希望您還是能與大家共同商量。
複被州符,增運千石,征役兼至,皆以軍期,對之喪氣,罔知所厝①。
自頃年割剝遺黎②,刑徒竟路③,殆同秦政④,惟未加參夷之刑耳⑤。
恐勝、廣之憂⑥,無複日矣。
【注釋】 ①厝:通“措”。
安置。
②黎:庶民。
③竟:窮,終,充滿。
④殆:幾乎。
秦政:秦朝的苛政。
⑤參夷之刑:即誅滅三族的暴刑。
⑥勝、廣之憂:指陳勝、吳廣起義。
【譯文】 又接到知州的符令,追加運送上千石的軍糧,同時開始征兵,都以軍法為限,對此灰心喪氣,不知所措。
最近以來,盤剝幸存的黎民百姓,犯人塞滿道路,有如秦代的暴政,隻不過還沒推行夷滅三族的酷刑罷了。
我擔心陳勝、吳廣造反的憂患,用不了幾天就會出現了! 報殷浩書 【題解】 本文是作者回複殷浩薦召一事的信。
王羲之深受殷浩賞識。
殷浩拜揚州刺史時,薦召王羲之為護軍将軍。
王羲之不樂于在朝居官,以此書堅辭,但又表示願赴邊地任職。
這說明王氏仍是心系國事,并非一味追求隐逸清閑的生活。
吾素自無廊廟①,直王丞相時②,果欲内吾③,誓不許之,手迹猶存,由來尚矣,不于足下參政而方進退。
俟兒婚女嫁,便懷尚子平之志④,數與親知言之,非一日也。
若蒙驅使,關、隴、巴、蜀皆所不辭。
吾雖無專對之能,直謹守時命,宣國家威德,固當不同于凡使,必令遠近鹹知朝廷留心于無外⑤,此所益殊不同居護軍也⑥。
漢末使太傅馬日慰撫關東⑦,若不以吾輕微,無所為疑,宜及冬初以行,吾惟恭以俟命。
【注釋】 ①無廊廟:即沒有居官的志向打算。
廊廟,即朝廷。
②直:通“值”。
王丞相:即王導。
③果:堅決。
内:通“納”。
④尚子平:後漢時人,隐居不仕。
⑤無外:普天之下都是帝業,所以稱天下為無外。
⑥護軍:晉有護軍将軍之官,當時議者準備授王羲之,羲之堅辭不就。
⑦馬日:東漢獻帝時太傅,持節宣慰天下。
關東:函谷關以東。
【譯文】 我從來沒有在朝廷做官的志向,當王丞相在世時,執意要招納我,我堅決不答應,當日的書信都還在,可知我這念頭由來已久了,不以足下是否參政作為進退的标準。
等到兒子結婚、女兒出嫁後,就想同尚子平一樣隐居不仕,我多次同親朋好友說這些,不是一天兩天了。
如有差遣,即使到關外、隴東、巴、蜀之地,也在所不辭。
我盡管沒有奉使随機應對的才能,但牢牢守住朝廷的命令,宣揚國家的威信和德義,一定不同于一般的使者,必定要讓遠近都知道朝廷關懷天下,這好處與當護軍将軍大大不同。
漢末曾派太傅馬日撫慰關東,如果不認為我卑微,沒什麼不放心的,應該讓我趁冬天剛到就出發,我會恭敬地等候命令。
與尚書仆射謝安書 【題解】 本文是作者緻東晉名臣謝安的一封信。
尚書仆射為官名。
信中,作者讨論了漕運、課考官吏等國家政務,主張減免重刑死罪,而代之以勞役,嚴于治吏,寬以待民。
表現了作者的參政意識和某些積極進步的思想。
頃所陳論,每蒙允納,所以令下小得蘇息,各安其業。
若不耳,此一郡久以蹈東海矣①。
【注釋】 ①此一郡:指會稽。
【譯文】 從前每有所陳述評論,都承蒙接受稱贊,因此使百姓稍得休養生息,各自安心生産。
如非這樣,會稽郡早就完了! 今事之大者未布,漕運是也①。
吾意望朝廷可申下定期②,委之所司,勿複催下,但當歲終考其殿最③。
長吏尤殿,命檻車送詣天台④。
三縣不舉,二千石必免,或可左降,令在疆塞極難之地。
【注釋】 ①漕運:從水路運輸糧食,供應京城或軍需。
②申:表明。
③殿最:考課官吏的等級,上等為最,下等為殿。
④天台:即廷尉,負責百官課罰。
【譯文】 現在還有一件大事沒有梳理妥當,那就是漕運。
我的意見是,希望朝廷可以明确規定期限,責成有關部門負責,不要再催促下級,隻在年終考核他們工作的優劣。
地方官吏考核列末等的,要用囚車送他們進廷尉受審。
有三個縣政事不舉,必須罷免年祿二千石的州官。
有的可以貶職,讓他們到邊塞最偏遠的地方去。
又自吾到此,從事常有四五①,兼以台司及都水禦史行台文符如雨②,倒錯違背,不複可知。
吾又瞑目循常推前,取重者及綱紀③,輕者在五曹④,主者莅事,未嘗得十日,吏民趨走,功費萬計。
卿方任其重,可徐尋所言。
江左平日,揚州一良刺史便足統之,況以群才而更不理,正由為法不一,牽制者衆,思簡而易從,便足以保守成業。
【注釋】 ①從事:州刺史的從屬官吏。
②台司:指三公等宰輔大臣。
都水禦史:西晉時立都水台設都水使者,管理山澤苑池,河湖水泉,農田灌溉和渠道堤防的修守。
都水禦史或即指此。
行台:魏晉時期尚書台臨時在外設置的分支機構。
③綱紀:古代公府及州郡主簿。
④輕:輕捷。
曹:相當于郡縣主管之下設立的辦事科。
【譯文】 又及,自從我到這裡,州郡屬員一般有四五個人,加上各台司及都水禦史行台的公文多得像下雨一樣,這些公文往往颠倒錯亂,無法弄清楚。
我閉眼思求常理及過去的做法,揀選重要事務交給主簿,将次要一些的交給五曹辦理,各曹負責人處理事務,從來不超過十天,吏卒百姓去執行,所取得的功效數以萬計。
閣下正肩負重任,可以慢慢查核我所講的。
在平時,江左地區,一個好的刺史就足以管理揚州。
現在有衆多的賢能之人,政事卻理不順,那是由于各自為政,到處牽制掣肘。
安排得簡明就容易做事,就足以保持成業。
倉督監耗盜官米,動以萬計,吾謂誅翦一人,其後便斷,而時意不同。
近檢校諸縣,無不皆爾。
馀姚近十萬斛①,重斂以資奸吏,令國用空乏,良可歎也。
【注釋】 ①馀姚:今浙江餘姚。
斛:古代量器,古代以十鬥為一斛,近代以五鬥為一斛。
【譯文】 倉督監往往浪費盜取官糧,常常數以萬計,我以為殺一足以儆百,以後自然刹住這股歪風,可是當時多有不同的意見。
近來檢查各縣,無不如此。
餘姚縣有近十萬斛官米,都是重重盤剝人民而來,卻便宜了貪贓枉法的官吏,以緻國家的用項匮乏,實在令人歎惜! 自軍興以來,征役及充運,死亡叛散不反者衆。
虛耗至此,而補代循常,所在凋困,莫知所出。
上命所差,上道多叛,則吏及叛者席卷同去。
又有常制,辄令其家及同伍課捕①。
課捕不禽②,家及同伍,尋複亡叛。
百姓流亡,戶口日減,其源在此。
又有百工醫寺③,死亡絕滅,家戶空盡,差代無所,上命不絕。
事起或十年、十五年,彈舉獲罪無懈息,而無益實事,何以堪之!謂自今諸死罪原輕者及五歲刑,可以充此。
其減死者,可長充兵役;五歲者,可充雜工醫寺,皆令移其家以實都邑。
都邑既實,是政之本,又可絕其亡叛。
不移其家,逃亡之患複如初耳。
今除罪而充雜役,盡移其家,小人愚迷,或以為重于殺戮,可以絕奸。
刑名雖輕,懲肅實重,豈非适時之宜邪? 【注釋】 ①同伍:同一伍的人。
古時軍隊五人為伍,戶籍五家為伍。
②禽:同“擒”。
③百工醫寺:各類工匠及醫事機構人員。
寺,古時官府中的一些辦事機構稱“寺”。
【譯文】 自從發兵以來,被征當兵和運輸的人,死去逃跑散失而不再回來的很多。
徒勞的浪費到這種程度,仍按常規抽補丁壯,四處凋敝疲困,沒有人知道到哪兒去挖掘人力财力。
上級下令将抽補的丁壯送到軍前,上路後紛紛逃亡,甚至吏卒和逃亡的人合夥席卷物資一起逃亡。
又有制度規定,常命令各家及其伍裡鄰居課查拘捕。
拘查不到,家屬及其伍裡鄰居不久又叛逃了。
百姓流失亡命,戶口一天天減少,其根源就在于此。
又有各類工匠及各類醫事服務機構人員,死去逃亡,家家戶戶都再無一人了,差役無處着落,人丁無處抽補,盡管如此,上面的命令仍舊不斷。
事發之後有的達十年、十五年,檢舉告發使之坐罪的無休無止,實際上卻于事無補,這怎麼能夠忍受呢!我以為判死刑從輕發落的人和被判五年刑期的人,可以充補此數。
那些判死刑從輕發落的可以長期充當兵役,五年徒刑的可以充當各類工匠及醫事人員,都命令遷移他們的家屬來充實城鎮。
城鎮充實,是政治的根本,又可以杜絕他們的逃亡。
不遷移他們的家屬,逃亡的禍患還會像從前一樣。
現在減除罪行而充當雜役,全部遷移其家屬,一般百姓不明白事理,有的認為比誅殺還嚴重,反倒可以禁絕犯罪。
刑罰盡管輕,懲誡的效果卻大,這難道不是合乎時宜的麼? 誡謝萬書 【題解】 本文是作者告誡謝萬為人為官道理的一封短信。
區區數十字,諄諄告誡謝萬虛己下士、以近緻遠之道。
以君邁往不屑之韻①,而俯同群辟②,誠難為意也。
然所謂通識,正自當随事行藏,乃為遠耳。
願君每與士之下者同,則盡善矣。
食不二味③,居不重席④,此複何有,而古人以為美談。
濟否所由⑤,實在積小以緻高大,君其存之。
【注釋】 ①邁往不屑:超脫孤傲、不屑于俗事瑣務。
韻:氣質。
②群辟(bì):諸臣。
辟,泛指臣下,職官。
③二味:兩種以上的菜肴。
指食膳豐富。
④重席:層疊的座席。
指居住安适。
⑤濟:成功。
【譯文】 以您超逸不群的氣質,卻與尋常官吏共事,實在難以稱心如意。
然而我們所講的通達明識,也就是随着事情而調整舉止進退,這也是為了能夠達到遠大的境界。
希望您能夠常常同最下級的士人和諧相處,那麼就盡善盡美了。
不講究奢華的吃喝,不追求舒适的住處,這在現在已不算什麼,可是古代人卻認為是美德。
成功與否,也就在于從微德小事做起以樹立高尚品德、承擔重任,您要好好思量,謹慎行事啊! 與吏部郎謝萬書 【題解】 本文是作者給謝萬的又一封信,隻不過這封信是作者在給謝萬講自己安然歸隐的志向和頤養天年的田園家室之樂,拟于先賢,自足自樂。
吏部郎,為古代官名。
古之辭世者①,或被發佯狂②,或污身穢迹③,可謂艱矣。
今仆坐而獲免,遂其宿心,其為慶幸,豈非天賜?違天不祥! 【注釋】 ①辭世者:指避世隐居不仕的賢人。
②被發佯狂:披散頭發,不戴帽子,假裝瘋狂。
被,同“披”。
③污身穢迹:故意把身體弄得很髒,玷污自己的行迹。
【譯文】 古代隐居避世的人,有的竟至于披散頭發假裝瘋子,有的自污名聲,可以說是很艱辛的。
現在我安坐家中就已免遭不幸,順了自己的夙願,真是可喜可賀,怎能說不是天賜的呢?違抗天命是不吉祥的呀! 頃東遊還,修植桑果。
今盛敷榮①,率諸子,抱弱孫,遊觀其間,有一味之甘,割而分之,以娛目前。
雖植德無殊邈②,猶欲教養子孫以敦厚退讓,戒以輕薄,庶令舉策數馬③,仿佛萬石之風④,君謂此何如? 【注釋】 ①敷:布,施。
榮:茂華。
②邈:遼遠。
③庶:庶幾,差不多。
舉策數馬:西漢石奮之子石慶做太仆時,為皇帝駕車外出,皇帝問駕車的馬有幾匹,石慶用馬鞭一一點數馬匹後,才舉手示意說:“六匹。
”喻指謹慎老成。
④萬石之風:指西漢石奮一門謹慎恭敬的家風。
萬石,此指萬石君石奮。
他與四個兒子都官至二千石,漢景帝稱之為萬石君。
【譯文】 前段時間從東方遊玩回來,種植了一些桑樹、果樹。
現在它們枝繁花盛,我帶着兒子們,抱着小孫子,在其間遊玩觀賞,有一點美味,也要分給大家同享,讓大家歡樂起來。
盡管我沒有建樹偉大的德行,還是想教養子孫要溫和厚道退讓,戒除輕薄浮華,或許将來能像石慶舉起馬鞭數馬一樣細心謹慎,有幾分當年石奮教子的風範,您認為怎麼樣呢? 比當與安石東遊山海①,并行田視地利,頤養閑曠。
衣食之餘,欲與親知時共歡宴,雖不能興言高詠,銜杯引滿,語田裡所行,故以為撫掌之資②,其為得意,可勝言耶!常依陸賈、班嗣、楊王孫之處世③,甚欲希風數子④,老夫志願盡于此也。
【注釋】 ①安石:東晉名臣謝安,字安石。
②撫掌:猶言笑談。
③陸賈、班嗣、楊王孫:都是處世放達的人。
陸賈,漢初人。
曾在漢高祖和文帝期間兩次赴南越說服趙佗去王号歸附漢朝。
老年稱病辭官,變賣了出使南越時所得的财物共計千金,均分給五個兒子。
自己則坐着華貴的車輛,帶着舞伎侍從和價值百金的寶劍,輪流到五個兒子家裡居住,每家住十天,約定将來死在哪個兒子家裡,那個兒子就得到他的這些随身之物。
班嗣,東漢人。
班固的伯父。
尊崇老莊特别是莊子思想,欣賞與贊美莊子提倡的“自然”,鄙視“貫仁誼之羁絆,系名聲之缰鎖”(《漢書·叙傳》)。
楊王孫,西漢人,學黃老之術,家業千金,重養生,臨終前立下遺囑,要求裸葬,認為死亡是生命發展過程中的自然變化。
④希風:指企慕,效法。
【譯文】 當時我與謝安東行遊山觀海,并肩走在田間觀看農地,頤養身心,安閑清逸。
飽食穿衣之外,還想同親朋好友不時地共進筵宴,即使不能大發議論引吭高歌,但滿杯暢飲,閑話家常趣事,都當作助興的談資,那種恬然滿足,怎能說得盡呢!常常模照陸賈、班嗣和楊王孫的處世作風,很想能夠像這些賢人一樣,老夫的志向都在這裡了。
盧谌 盧谌(284—350),字子諒,晉範陽涿(今河北涿州)人。
敏而有思理,善屬文。
事劉琨為司空從事中郎,劉琨敗投幽州刺史段匹,段匹任盧谌為幽州别駕。
劉琨被害後,盧谌往投遼西段末波。
遼西破,為石虎所得,以為中書侍郎、國子祭酒。
冉闵誅石虎,谌随軍遇害。
所撰《祭法》《莊子注》及文集十卷傳于世。
贈劉琨書附詩一首 【題解】 這是一封長信,幾近詩體,寄寓着對個人身世、朋友親情、國家時運的深重歎息。
全篇以抒情為主,叙事、議論融為一體,包含了豐富的人情事理。
行文開合自由,起落從容有緻。
與劉琨回書并讀,更覺佳篇相配,美文雙絕。
故吏從事中郎盧谌①,死罪死罪!谌禀性短弱,當世罕任。
因其自然,用安靜退。
在木阙不材之資,處雁乏善鳴之分②。
卷異蘧子③,愚殊甯生④。
匠者時眄,不免賓⑤。
嘗自思惟,因緣運會,得蒙接事,自奉清塵,于今五稔⑥。
谟明之效不著⑦,候人之譏以彰⑧。
大雅含弘,量苞山薮⑨。
加以待接彌優,款眷逾昵⑩,與運籌之謀,廁宴私之歡。
綢缪之旨(11),有同骨肉(12),其為知己,古人罔喻。
昔聶政殉嚴遂之顧(13),荊轲慕燕丹之義(14),意氣之間,靡軀不悔。
雖微達節(15),謂之可庶,然苟曰有情,孰能不懷?故委身之日,夷險已之(16)。
事與願違,當忝外役(17),遂去左右,收迹府朝。
蓋本同末異,楊朱興哀;始素終玄,墨翟垂涕(18)。
分乖之際,鹹可歎慨;緻感之途(19),或迫乎茲。
亦奚必臨路而後長号、睹絲而後歔欷哉?是以仰惟先情(20),俯覽今遇,感存念亡,觸物眷戀。
《易》曰:“書不盡言,言不盡意(21)。
”然則書非盡言之器,言非盡意之具矣,況言有不得至于盡意,書有不得至于盡言邪?不勝猥懑(22)!謹貢詩一篇,抑不足以揄揚弘美,亦以摅其所抱而已(23)。
若公肆大惠(24),遂其厚恩(25),錫以咳唾之音(26),慰其違離之意,則所謂《鹹池》酬于《北裡》(27),夜光報于魚目。
谌之願也,非所敢望也。
谌死罪死罪。
【注釋】 ①故吏:漢代凡舉孝廉、秀才,皆向郡國長稱故吏。
另,人臣上書當昧犯死罪,故稱故吏。
②在木阙不材之資,處雁乏善鳴之分:指自己無才,不堪任使。
《莊子·山木》:“莊子行于山中,見大木,枝葉盛茂,伐木者止其旁而不取也。
問其故,曰:‘無所可用。
’莊子曰:‘此木以不材得終其天年。
’莊子出于山,舍于故人之家,故人喜,令豎子殺雁而烹之。
豎子請曰:‘其一能鳴,其一不能鳴,請奚殺?’主人曰:‘殺不能鳴者。
’明日,弟子問于莊子曰:‘昨日山中之木,以不材得終其天年,今主人之雁,以不材死,先生将何處?’莊子曰:‘周将處乎材與不材之間。
材與不材之間,似之而非也,故未免乎累!’” ③卷異蘧子:指自己不能像蘧伯玉一樣韬光晦知,不與時政。
卷,收。
這裡指收藏自己的才智。
蘧子,春秋衛人,名瑗,字伯玉。
孔子在衛,常住其家。
《論語·衛靈公》中說:“君子哉,蘧伯玉,邦有道則仕,邦無道則可卷而懷之。
” ④愚殊甯生:指自己不能像甯武子一樣佯愚避禍,進退自如。
甯武子,春秋衛大夫,名俞。
衛君有道,他竭忠盡智以輔政,衛君無道,他裝愚作傻,周旋其間,保其身而濟其君。
《論語·雍也》說:“甯武子,邦有道則知,邦無道則愚。
其知可及也,其愚不可及也。
” ⑤匠者時眄(miǎn),不免(zhuàn)賓:《文選》李善注:“言在木阙不材,故匠者時眄,在雁乏善鳴,故不免馔賓也。
”《莊子》惠子謂弟子曰:“吾有大樹,人謂之樗,……匠者不顧。
”眄,斜眼看,表示看不上。
,同“馔”。
進食。
⑥稔:年。
⑦谟明:謀略美善。
⑧候人之譏:指被譏諷為不稱職的小人。
《詩經·曹風》中有《候人》一詩,《毛詩序》:“《候人》,刺近小人也。
”寫候人譏諷不稱職之人。
候人,掌管迎送賓客的小官。
⑨苞:通“包”。
包含,包容。
⑩款眷:愛慕眷戀。
(11)綢缪:纏綿親密。
(12)骨肉:父子。
(13)聶政殉嚴遂之顧:戰國時韓大夫嚴遂因與韓相韓傀結仇,聞聶政之名,與之結交,求其為己報仇。
聶政初不許,後待母亡姐嫁,即獨自一人仗劍入韓,刺殺韓傀,報嚴遂知遇之恩後自殺。
聶政,戰國時韓國人,著名俠士。
(14)荊轲慕燕丹之義:戰國時,燕太子丹欲刺殺秦王,得荊轲,遂厚待之,極力滿足他的各種意願。
荊轲赴秦,刺殺秦王不果,被殺。
荊轲,戰國時衛國人,著名俠士。
燕丹,戰國後期燕王喜之太子,名丹。
(15)達節:謂不拘常規而合于節義。
《左傳·成公十五年》:“聖達節,次守節,下失節。
”楊伯峻注:“最高道德為能進能退,能上能下,而俱合于節義。
” (16)夷險已之:安危置之度外。
夷,安。
險,危。
已,止。
此指不予考慮。
(17)當忝外役:盧谌随劉琨投幽州刺史段匹,段以盧谌為幽州别駕。
(18)“蓋本同末異”幾句:《淮南子》載楊朱見到四通八達的道路而痛哭,認為它可以向南,也可以向北;墨子見到未染色的熟絲而哭泣,認為它可以被染成黃色,也可以被染成黑色。
楊朱,春秋戰國時的哲學家。
墨翟,即墨子。
春秋戰國時的哲學家,墨家學派的創始人。
(19)緻:會。
(20)先情:先父之情。
(21)書不盡言,言不盡意:見《周易·系辭上傳》第十二章。
(22)猥(wěi)懑:衆多憤懑。
猥,多,繁多。
(23)摅(shū):抒發,表達。
(24)肆:展,表現。
(25)遂:竟,完。
(26)咳唾之音:《莊子·漁父》:“竊待于下風,幸聞咳唾之音以卒相丘也。
”後以稱美他人的言語、詩文等。
謂珠玉良言。
(27)《鹹池》:黃帝時樂曲名。
指最高雅美妙的音樂。
《北裡》:指委靡粗俗的曲樂。
【譯文】 司空從事中郎盧谌冒昧陳言,罪不容赦,罪不容赦!我禀性懦弱,難以勝任當世之務,所以順其自然,安心退讓自處。
在樹木裡屬于不成材、沒用處一類,在大雁裡屬于不善鳴叫的一分子。
不同于蘧伯玉“邦無道,可卷而懷之”的君子風度,也不同于甯武子“邦無道則愚”的進退自如。
匠人從來不正眼看這樹,不善鳴叫的大雁免不了成為待客之食。
曾經自己思量,借着緣分和機會的到來,得以蒙受官職,自奉事于車駕之後,現今已有五年。
沒能收到出謀劃策的功效,而不稱職的小人的譏議卻已傳揚開來。
您胸懷廣博,氣量能夠含污納垢,對我更加接待優厚,誠心照顧愈發親近,讓我參與大事的運籌謀劃,參加家宴享受家的快樂。
親密之意,如同父子,作為知己,古人也無法相比。
過去聶政殉身于嚴遂的知遇,荊轲企慕太子丹的仁義;意氣相投,粉身碎骨也無反悔。
雖然不是上聖達節之舉,也可說未失法度。
何況人是有感情的,誰能不感念恩遇呢?所以我自跟随您之日起,就将安危置之度處,可是事與願違,這就要去侍從段匹,離開您的左右,告别您的府朝了。
正像楊朱見歧路而哀哭,墨翟見素絹染黑而垂淚一樣。
分離的時候,都要歎息感慨呀;令人感慨的地方,也許有更急于此者。
為何一定要臨近路途以後才長久地哭号,看到素絹以後才要歔欷呢?因此上有先父的恩情,下得到您的恩遇,感念活着的和逝去的,觸物而生深深的眷戀之意。
《周易》上說:“文章無法完全表達所要說的話;言語也不能完全表達心中的意念。
”那麼文章本來就不是完全表達言語的工具,言語也不是完全表達意念的工具了,何況言語還有不能夠表達盡意念的,而文章也有不能表達完言語的地方呢?不勝煩怨之至!恭敬地呈上一首詩作,或許不足以頌揚您的盛大美德,也就用以抒發一下我自己的懷抱罷了。
假如您能施以恩惠,光大恩德,賜以良言,慰藉我别離時的心情,那就是所謂用《鹹池》雅樂來酬答《北裡》俗曲,用夜光珠來回報魚眼珠了。
這隻是我的願望,并非敢于期望的。
谌死罪死罪! 濬哲維皇①,紹熙有晉②。
振厥弛維③,光闡遠韻④。
有來斯雍,至止伊順⑤。
三台摛朗⑥,四嶽增峻⑦。
伊陟佐商⑧,山甫翼周⑨。
弘濟艱難⑩,對揚王休(11)。
苟非異德,曠世同流。
加其忠貞,宣其徽猷(12)。
伊谌陋宗,昔遘嘉惠(13)。
申以婚姻,著以累世。
義等休戚,好同興廢。
孰雲匪諧?如樂之契!王室喪師(14),私門播遷(15)。
望公歸之,視險忽艱。
茲願不遂,中路阻颠(16)。
仰悲先意(17),俯思身愆(18)。
大鈞載運(19),良辰遂往。
瞻彼日月,迅過俯仰。
感今惟昔,口存心想。
借曰如昨,忽為疇曩(20)。
疇曩伊何,逝者彌疏。
溫溫恭人(21),慎終如初(22)。
覽彼遺音(23),恤此窮孤(24)。
譬彼樛木,蔓葛以敷(25)。
妙哉蔓葛(26),得托樛木。
葉不雲布,華不星燭。
承侔卞和,質非荊璞(27)。
眷同尤良,用乏骥(28)。
承亦既笃,眷亦既親;飾獎驽猥(29),方駕駿珍(30)。
弼諧靡成(31),良謀莫陳。
無觊狐、趙,有與五臣(32)。
五臣奚與?契闊百罹(33)。
身經險阻,足蹈幽遐。
義由恩深,分随昵加。
綢缪委心,自同匪他。
昔在暇日,妙尋通理。
尤彼意氣,使是節士(34)。
情以體生,感以情起。
趣舍罔要,窮達斯已。
由餘片言,秦人是憚(35)。
日效忠(36),飛聲有漢。
桓桓撫軍(37),古賢作冠。
來牧幽都,濟厥塗炭。
塗炭既濟,寇挫民阜。
謬其疲隸,授之朝右(38)。
上懼任大,下欣施厚。
實祗高明(39),敢忘所守。
【注釋】 ①濬哲:深邃的智慧。
皇:此指晉懷帝司馬熾。
②紹:繼承。
熙:興盛。
③厥:其。
弛:廢。
維:綱紀。
④闡:開。
韻:德音和美。
⑤有來斯雍,至止伊順:語本《詩經·周頌·雍》:“有來雍雍,至止肅肅。
”來,指前來助祭的諸侯。
雍,和睦的樣子。
伊順,恭順。
伊,是。
⑥三台摛(chī)朗:三台星舒朗明亮。
此指三公輔政寬舒清明。
三台,星名。
北鬥魁下六星兩兩而比,故謂三台,又稱三能。
《文選》李善注:“《漢書》曰:北鬥魁下六星,兩兩而比,曰三能也。
色齊為和,不齊為乖。
……《春秋漢含孶》曰:三公象五嶽在天,法三能。
台與能同也。
”《晉書·天文志上》:“三台六星,兩兩而居……在人曰三公,在天曰三台。
”摛朗,舒朗明亮。
摛,舒展。
⑦四嶽增峻:四嶽更加險峻。
此指四方諸侯守土嚴整。
四嶽,五嶽中除嵩山以外四山。
又指四方諸侯長。
⑧伊陟:伊陟是商初重臣伊尹之子,商王太戊繼位後,任用伊陟為相。
伊陟勸帝修德,帝從之,殷複興,諸侯歸之。
⑨山甫:即仲山甫,西周宣王的大臣。
封于樊,亦稱樊仲、樊仲山父、樊穆仲。
輔佐宣王,使周中興。
尹吉甫嘗作《烝民》之詩以稱揚其德。
⑩弘濟艱難:廣為救濟艱難時運。
語本《尚書·顧命》:“今天降疾殆,弗興弗悟,爾尚明時朕言,用敬保元子钊弘濟于艱難。
”弘濟,廣為救助。
(11)對揚王休:報答頌揚王的美德。
語本《詩經·大雅·江漢》:“虎拜稽首,對揚王休,作召公考,天子萬壽。
”對揚,古代常語,屢見于金文。
凡臣受君賜時多用之,兼有答謝、頌揚之意。
對,報答。
揚,頌揚。
休,美。
(12)徽猷:美政。
又可說高明謀略。
(13)遘:遇。
(14)王室喪師:指永嘉之亂。
永嘉五年(311),匈奴人建立的前趙政權君主劉聰遣軍攻晉,殲滅十萬晉軍,又殺太尉王衍及諸王公。
随即攻入京師洛陽,俘獲晉懷帝,殺王公士民三萬餘人。
(15)私門播遷:指盧谌一家在永嘉之亂後逃出洛陽。
播遷,散失遷徙。
(16)中路阻颠:謂盧父在北依劉琨途中被劉粲所擄遇害。
(17)先意:先父的心意。
(18)愆:罪過,災禍。
(19)大鈞:自然。
載運:運行。
(20)疇曩:往日,舊時。
(21)恭人:指劉琨乃謙恭之人。
(22)慎終如初:《老子》曰:“慎終如始,則無敗事。
” (23)遺音:亡父之言。
(24)窮孤:謂自身。
(25)譬彼樛木,蔓葛以敷:《詩經·周南·樛木》曰:“南有樛木,葛藟累之。
”以葛、藟依附樛木比喻自己依附劉琨。
樛木,彎曲的樹木。
此處喻指劉琨。
蔓葛,葛藤。
此處是盧谌自喻。
敷,通“傅”。
附着,聯結。
(26)妙(miǎo):通“眇”。
細小,微小。
(27)承侔(móu)卞和,質非荊璞:意即自己承受了卞和寶愛和氏璧一樣的厚愛,卻沒有和氏璧一樣的美質。
侔,齊等,相當。
卞和,春秋時期楚國人,得到璞玉,先後兩次獻給楚厲王、楚武王,都被當作石頭而處以刖刑,楚文王即位,卞和抱其璞哭于荊山下,楚文王使人剖其璞,果得美玉,即以其所獻之玉制成和氏璧。
荊璞,指和氏璧。
(28)眷同尤良,用乏骥:意即您像王良愛惜駿馬一樣的眷顧我,我卻沒有駿馬的才質。
尤良,即王良。
春秋時晉國善禦者。
後常用作善禦者的代稱。
《文選》李善注:“《左氏傳》曰:‘晉趙鞅納衛太子于戚,将戰,郵無恤禦簡子。
’杜預曰:‘郵無恤,王良也。
’尤與郵同,古字通。
”骥,指良馬。
(29)驽猥:劣馬。
喻指庸劣之材。
(30)方駕:并駕齊驅。
此指比肩,媲美。
(31)弼諧:輔佐協調。
(32)無觊狐、趙,有與五臣:意即自己雖然沒有狐偃、趙衰那樣的才幹,但希望能像追随晉公子重耳的五位臣子一樣忠貞。
狐、趙,指狐偃、趙衰。
他們是公子重耳流亡期間最重要的謀臣。
五臣,指狐偃、趙衰、颠颉、魏武子、司空季子,皆在公子重耳十九年流亡期間自始至終追随着他。
(33)契(qiè)闊百罹(lí):曆經各種艱難勞苦。
契闊,勤苦,勞苦。
《詩經·邶風·擊鼓》:“死生契闊,與子成說。
”毛《傳》:“契闊,勤苦也。
”罹,遭受。
(34)節士:有節操的人。
(35)由餘片言,秦人是憚:由餘是春秋時人。
其先晉人,亡入戎,能晉言。
《史記·秦本紀》記載,由餘奉使入秦見穆公,穆公以為賢,說:“鄰國有聖人,敵國之憂也。
今由餘賢,寡人之害,将奈之何。
”欲使其離開戎王而為己所用。
遂以女樂贈戎王,戎王受而悅之。
由餘數谏不聽,遂奔秦。
(36)日:金日,西漢匈奴人,字翁叔。
匈奴休屠王太子。
武帝元狩中,從渾邪王将衆降漢。
以霍去病虜獲休屠王祭天金人,故賜姓金氏。
初為馬監,後為侍中,入侍左右,數十年無過失,拜車騎将軍。
莽何羅謀反,日碑縛而誅之,以功封秺侯。
武帝死,與霍光同受遺诏輔昭帝。
卒谥敬。
(37)桓桓:勇武、威武的樣子。
撫軍:将軍稱号。
此指幽州刺史段匹,時為幽州刺史、假撫軍大将軍。
(38)謬其疲隸,授之朝右:盧谌随劉琨投奔幽州刺史段匹,匹以盧谌幽州别駕。
疲隸,賤臣。
此為盧谌的謙稱。
朝右,指别駕。
(39)祗:敬。
【譯文】 當今皇上智慧明達,承繼振興大晉皇朝。
振起頹病松弛朝綱,開啟光明德音遠揚。
衆諸侯雍容和睦,到此都恭順嚴正。
三公輔政舒展清明,四方諸侯守土嚴整。
像伊陟輔商複強,像仲山甫佐周中興。
廣為拯濟艱難的時運,報答稱揚君王的美政。
如果同古代賢人一樣具備美德,那麼曠代久遠也并無二緻。
超越他們的忠貞,宣揚他們的謀略。
盧谌生于寒門小戶,當初便得優遇惠顧。
既得以結為姻親,通家之好延續幾代。
共同承受喜樂憂愁,一起面對興亡盛衰,誰說彼此不相和諧?就像音樂般相和相契!及至王師被劉聰所敗,我的家人流離播遷。
望着您的方向歸附,不顧路途艱險周轉。
父母之願望未能實現,中途就為劉粲所害。
上為先祖的心意悲傷,下為自身之疾苦憂慮。
天道自然運行,良辰因而逝去。
看那太陽月亮,俯仰之間已經馳過。
感歎過去和如今,在心頭久久思想。
仿佛就在昨天,實際已很久遠。
遙遙歲月意味着什麼?逝者的影子日漸淡薄。
而您這樣溫雅恭謙,對我總能始終如一。
接受我亡父的遺言,撫恤我孤苦之人。
譬之于一棵大樹,蔓草和葛藤攀附上升。
細小的葛蔓啊,能托身于大樹之軀。
隻慚愧枝葉纖弱不能如濃雲成陰,花朵疏落不能如星光燦爛。
您像卞和寶愛和氏璧一樣厚愛我,我卻沒有和氏璧一樣的美質。
您像王良愛惜駿馬一樣眷顧我,我卻沒有骥的才情。
承受您的恩情已很深厚,您對我的眷顧更是
若猶以前事為未工,故複求之于分外,宇宙雖廣,自容何所?知言不必用,或取怨執政,然當情慨所在,正自不能不盡懷極言。
若必親征,未達此旨,果行者,愚智所不解也。
願複與衆共之。
【譯文】 使君您出身布衣百姓,肩負天下重任,崇尚德義的舉動,未能件件得當。
身處統帥的重任而慘敗到這種程度,恐怕滿朝大臣當中沒有人肯分擔責任的。
現在迅速修養德義,補正阙失,廣泛招引賢人,與他們分擔重任,還不能知道何時才有好運降臨。
如果仍然以為以前的事隻是沒做好,再次分外追求,天下雖然廣大,又何地可以容身呢?我知道您一定不會聽從我的話,或許還會引起執政者怨怪,可是情誼和大義所在,正是我不得不把話說清楚的原因。
如果您一定要親征,不領會我的意思,最終付諸行動,是我萬萬所不理解的。
希望您還是能與大家共同商量。
複被州符,增運千石,征役兼至,皆以軍期,對之喪氣,罔知所厝①。
自頃年割剝遺黎②,刑徒竟路③,殆同秦政④,惟未加參夷之刑耳⑤。
恐勝、廣之憂⑥,無複日矣。
【注釋】 ①厝:通“措”。
安置。
②黎:庶民。
③竟:窮,終,充滿。
④殆:幾乎。
秦政:秦朝的苛政。
⑤參夷之刑:即誅滅三族的暴刑。
⑥勝、廣之憂:指陳勝、吳廣起義。
【譯文】 又接到知州的符令,追加運送上千石的軍糧,同時開始征兵,都以軍法為限,對此灰心喪氣,不知所措。
最近以來,盤剝幸存的黎民百姓,犯人塞滿道路,有如秦代的暴政,隻不過還沒推行夷滅三族的酷刑罷了。
我擔心陳勝、吳廣造反的憂患,用不了幾天就會出現了! 報殷浩書 【題解】 本文是作者回複殷浩薦召一事的信。
王羲之深受殷浩賞識。
殷浩拜揚州刺史時,薦召王羲之為護軍将軍。
王羲之不樂于在朝居官,以此書堅辭,但又表示願赴邊地任職。
這說明王氏仍是心系國事,并非一味追求隐逸清閑的生活。
吾素自無廊廟①,直王丞相時②,果欲内吾③,誓不許之,手迹猶存,由來尚矣,不于足下參政而方進退。
俟兒婚女嫁,便懷尚子平之志④,數與親知言之,非一日也。
若蒙驅使,關、隴、巴、蜀皆所不辭。
吾雖無專對之能,直謹守時命,宣國家威德,固當不同于凡使,必令遠近鹹知朝廷留心于無外⑤,此所益殊不同居護軍也⑥。
漢末使太傅馬日慰撫關東⑦,若不以吾輕微,無所為疑,宜及冬初以行,吾惟恭以俟命。
【注釋】 ①無廊廟:即沒有居官的志向打算。
廊廟,即朝廷。
②直:通“值”。
王丞相:即王導。
③果:堅決。
内:通“納”。
④尚子平:後漢時人,隐居不仕。
⑤無外:普天之下都是帝業,所以稱天下為無外。
⑥護軍:晉有護軍将軍之官,當時議者準備授王羲之,羲之堅辭不就。
⑦馬日:東漢獻帝時太傅,持節宣慰天下。
關東:函谷關以東。
【譯文】 我從來沒有在朝廷做官的志向,當王丞相在世時,執意要招納我,我堅決不答應,當日的書信都還在,可知我這念頭由來已久了,不以足下是否參政作為進退的标準。
等到兒子結婚、女兒出嫁後,就想同尚子平一樣隐居不仕,我多次同親朋好友說這些,不是一天兩天了。
如有差遣,即使到關外、隴東、巴、蜀之地,也在所不辭。
我盡管沒有奉使随機應對的才能,但牢牢守住朝廷的命令,宣揚國家的威信和德義,一定不同于一般的使者,必定要讓遠近都知道朝廷關懷天下,這好處與當護軍将軍大大不同。
漢末曾派太傅馬日撫慰關東,如果不認為我卑微,沒什麼不放心的,應該讓我趁冬天剛到就出發,我會恭敬地等候命令。
與尚書仆射謝安書 【題解】 本文是作者緻東晉名臣謝安的一封信。
尚書仆射為官名。
信中,作者讨論了漕運、課考官吏等國家政務,主張減免重刑死罪,而代之以勞役,嚴于治吏,寬以待民。
表現了作者的參政意識和某些積極進步的思想。
頃所陳論,每蒙允納,所以令下小得蘇息,各安其業。
若不耳,此一郡久以蹈東海矣①。
【注釋】 ①此一郡:指會稽。
【譯文】 從前每有所陳述評論,都承蒙接受稱贊,因此使百姓稍得休養生息,各自安心生産。
如非這樣,會稽郡早就完了! 今事之大者未布,漕運是也①。
吾意望朝廷可申下定期②,委之所司,勿複催下,但當歲終考其殿最③。
長吏尤殿,命檻車送詣天台④。
三縣不舉,二千石必免,或可左降,令在疆塞極難之地。
【注釋】 ①漕運:從水路運輸糧食,供應京城或軍需。
②申:表明。
③殿最:考課官吏的等級,上等為最,下等為殿。
④天台:即廷尉,負責百官課罰。
【譯文】 現在還有一件大事沒有梳理妥當,那就是漕運。
我的意見是,希望朝廷可以明确規定期限,責成有關部門負責,不要再催促下級,隻在年終考核他們工作的優劣。
地方官吏考核列末等的,要用囚車送他們進廷尉受審。
有三個縣政事不舉,必須罷免年祿二千石的州官。
有的可以貶職,讓他們到邊塞最偏遠的地方去。
又自吾到此,從事常有四五①,兼以台司及都水禦史行台文符如雨②,倒錯違背,不複可知。
吾又瞑目循常推前,取重者及綱紀③,輕者在五曹④,主者莅事,未嘗得十日,吏民趨走,功費萬計。
卿方任其重,可徐尋所言。
江左平日,揚州一良刺史便足統之,況以群才而更不理,正由為法不一,牽制者衆,思簡而易從,便足以保守成業。
【注釋】 ①從事:州刺史的從屬官吏。
②台司:指三公等宰輔大臣。
都水禦史:西晉時立都水台設都水使者,管理山澤苑池,河湖水泉,農田灌溉和渠道堤防的修守。
都水禦史或即指此。
行台:魏晉時期尚書台臨時在外設置的分支機構。
③綱紀:古代公府及州郡主簿。
④輕:輕捷。
曹:相當于郡縣主管之下設立的辦事科。
【譯文】 又及,自從我到這裡,州郡屬員一般有四五個人,加上各台司及都水禦史行台的公文多得像下雨一樣,這些公文往往颠倒錯亂,無法弄清楚。
我閉眼思求常理及過去的做法,揀選重要事務交給主簿,将次要一些的交給五曹辦理,各曹負責人處理事務,從來不超過十天,吏卒百姓去執行,所取得的功效數以萬計。
閣下正肩負重任,可以慢慢查核我所講的。
在平時,江左地區,一個好的刺史就足以管理揚州。
現在有衆多的賢能之人,政事卻理不順,那是由于各自為政,到處牽制掣肘。
安排得簡明就容易做事,就足以保持成業。
倉督監耗盜官米,動以萬計,吾謂誅翦一人,其後便斷,而時意不同。
近檢校諸縣,無不皆爾。
馀姚近十萬斛①,重斂以資奸吏,令國用空乏,良可歎也。
【注釋】 ①馀姚:今浙江餘姚。
斛:古代量器,古代以十鬥為一斛,近代以五鬥為一斛。
【譯文】 倉督監往往浪費盜取官糧,常常數以萬計,我以為殺一足以儆百,以後自然刹住這股歪風,可是當時多有不同的意見。
近來檢查各縣,無不如此。
餘姚縣有近十萬斛官米,都是重重盤剝人民而來,卻便宜了貪贓枉法的官吏,以緻國家的用項匮乏,實在令人歎惜! 自軍興以來,征役及充運,死亡叛散不反者衆。
虛耗至此,而補代循常,所在凋困,莫知所出。
上命所差,上道多叛,則吏及叛者席卷同去。
又有常制,辄令其家及同伍課捕①。
課捕不禽②,家及同伍,尋複亡叛。
百姓流亡,戶口日減,其源在此。
又有百工醫寺③,死亡絕滅,家戶空盡,差代無所,上命不絕。
事起或十年、十五年,彈舉獲罪無懈息,而無益實事,何以堪之!謂自今諸死罪原輕者及五歲刑,可以充此。
其減死者,可長充兵役;五歲者,可充雜工醫寺,皆令移其家以實都邑。
都邑既實,是政之本,又可絕其亡叛。
不移其家,逃亡之患複如初耳。
今除罪而充雜役,盡移其家,小人愚迷,或以為重于殺戮,可以絕奸。
刑名雖輕,懲肅實重,豈非适時之宜邪? 【注釋】 ①同伍:同一伍的人。
古時軍隊五人為伍,戶籍五家為伍。
②禽:同“擒”。
③百工醫寺:各類工匠及醫事機構人員。
寺,古時官府中的一些辦事機構稱“寺”。
【譯文】 自從發兵以來,被征當兵和運輸的人,死去逃跑散失而不再回來的很多。
徒勞的浪費到這種程度,仍按常規抽補丁壯,四處凋敝疲困,沒有人知道到哪兒去挖掘人力财力。
上級下令将抽補的丁壯送到軍前,上路後紛紛逃亡,甚至吏卒和逃亡的人合夥席卷物資一起逃亡。
又有制度規定,常命令各家及其伍裡鄰居課查拘捕。
拘查不到,家屬及其伍裡鄰居不久又叛逃了。
百姓流失亡命,戶口一天天減少,其根源就在于此。
又有各類工匠及各類醫事服務機構人員,死去逃亡,家家戶戶都再無一人了,差役無處着落,人丁無處抽補,盡管如此,上面的命令仍舊不斷。
事發之後有的達十年、十五年,檢舉告發使之坐罪的無休無止,實際上卻于事無補,這怎麼能夠忍受呢!我以為判死刑從輕發落的人和被判五年刑期的人,可以充補此數。
那些判死刑從輕發落的可以長期充當兵役,五年徒刑的可以充當各類工匠及醫事人員,都命令遷移他們的家屬來充實城鎮。
城鎮充實,是政治的根本,又可以杜絕他們的逃亡。
不遷移他們的家屬,逃亡的禍患還會像從前一樣。
現在減除罪行而充當雜役,全部遷移其家屬,一般百姓不明白事理,有的認為比誅殺還嚴重,反倒可以禁絕犯罪。
刑罰盡管輕,懲誡的效果卻大,這難道不是合乎時宜的麼? 誡謝萬書 【題解】 本文是作者告誡謝萬為人為官道理的一封短信。
區區數十字,諄諄告誡謝萬虛己下士、以近緻遠之道。
以君邁往不屑之韻①,而俯同群辟②,誠難為意也。
然所謂通識,正自當随事行藏,乃為遠耳。
願君每與士之下者同,則盡善矣。
食不二味③,居不重席④,此複何有,而古人以為美談。
濟否所由⑤,實在積小以緻高大,君其存之。
【注釋】 ①邁往不屑:超脫孤傲、不屑于俗事瑣務。
韻:氣質。
②群辟(bì):諸臣。
辟,泛指臣下,職官。
③二味:兩種以上的菜肴。
指食膳豐富。
④重席:層疊的座席。
指居住安适。
⑤濟:成功。
【譯文】 以您超逸不群的氣質,卻與尋常官吏共事,實在難以稱心如意。
然而我們所講的通達明識,也就是随着事情而調整舉止進退,這也是為了能夠達到遠大的境界。
希望您能夠常常同最下級的士人和諧相處,那麼就盡善盡美了。
不講究奢華的吃喝,不追求舒适的住處,這在現在已不算什麼,可是古代人卻認為是美德。
成功與否,也就在于從微德小事做起以樹立高尚品德、承擔重任,您要好好思量,謹慎行事啊! 與吏部郎謝萬書 【題解】 本文是作者給謝萬的又一封信,隻不過這封信是作者在給謝萬講自己安然歸隐的志向和頤養天年的田園家室之樂,拟于先賢,自足自樂。
吏部郎,為古代官名。
古之辭世者①,或被發佯狂②,或污身穢迹③,可謂艱矣。
今仆坐而獲免,遂其宿心,其為慶幸,豈非天賜?違天不祥! 【注釋】 ①辭世者:指避世隐居不仕的賢人。
②被發佯狂:披散頭發,不戴帽子,假裝瘋狂。
被,同“披”。
③污身穢迹:故意把身體弄得很髒,玷污自己的行迹。
【譯文】 古代隐居避世的人,有的竟至于披散頭發假裝瘋子,有的自污名聲,可以說是很艱辛的。
現在我安坐家中就已免遭不幸,順了自己的夙願,真是可喜可賀,怎能說不是天賜的呢?違抗天命是不吉祥的呀! 頃東遊還,修植桑果。
今盛敷榮①,率諸子,抱弱孫,遊觀其間,有一味之甘,割而分之,以娛目前。
雖植德無殊邈②,猶欲教養子孫以敦厚退讓,戒以輕薄,庶令舉策數馬③,仿佛萬石之風④,君謂此何如? 【注釋】 ①敷:布,施。
榮:茂華。
②邈:遼遠。
③庶:庶幾,差不多。
舉策數馬:西漢石奮之子石慶做太仆時,為皇帝駕車外出,皇帝問駕車的馬有幾匹,石慶用馬鞭一一點數馬匹後,才舉手示意說:“六匹。
”喻指謹慎老成。
④萬石之風:指西漢石奮一門謹慎恭敬的家風。
萬石,此指萬石君石奮。
他與四個兒子都官至二千石,漢景帝稱之為萬石君。
【譯文】 前段時間從東方遊玩回來,種植了一些桑樹、果樹。
現在它們枝繁花盛,我帶着兒子們,抱着小孫子,在其間遊玩觀賞,有一點美味,也要分給大家同享,讓大家歡樂起來。
盡管我沒有建樹偉大的德行,還是想教養子孫要溫和厚道退讓,戒除輕薄浮華,或許将來能像石慶舉起馬鞭數馬一樣細心謹慎,有幾分當年石奮教子的風範,您認為怎麼樣呢? 比當與安石東遊山海①,并行田視地利,頤養閑曠。
衣食之餘,欲與親知時共歡宴,雖不能興言高詠,銜杯引滿,語田裡所行,故以為撫掌之資②,其為得意,可勝言耶!常依陸賈、班嗣、楊王孫之處世③,甚欲希風數子④,老夫志願盡于此也。
【注釋】 ①安石:東晉名臣謝安,字安石。
②撫掌:猶言笑談。
③陸賈、班嗣、楊王孫:都是處世放達的人。
陸賈,漢初人。
曾在漢高祖和文帝期間兩次赴南越說服趙佗去王号歸附漢朝。
老年稱病辭官,變賣了出使南越時所得的财物共計千金,均分給五個兒子。
自己則坐着華貴的車輛,帶着舞伎侍從和價值百金的寶劍,輪流到五個兒子家裡居住,每家住十天,約定将來死在哪個兒子家裡,那個兒子就得到他的這些随身之物。
班嗣,東漢人。
班固的伯父。
尊崇老莊特别是莊子思想,欣賞與贊美莊子提倡的“自然”,鄙視“貫仁誼之羁絆,系名聲之缰鎖”(《漢書·叙傳》)。
楊王孫,西漢人,學黃老之術,家業千金,重養生,臨終前立下遺囑,要求裸葬,認為死亡是生命發展過程中的自然變化。
④希風:指企慕,效法。
【譯文】 當時我與謝安東行遊山觀海,并肩走在田間觀看農地,頤養身心,安閑清逸。
飽食穿衣之外,還想同親朋好友不時地共進筵宴,即使不能大發議論引吭高歌,但滿杯暢飲,閑話家常趣事,都當作助興的談資,那種恬然滿足,怎能說得盡呢!常常模照陸賈、班嗣和楊王孫的處世作風,很想能夠像這些賢人一樣,老夫的志向都在這裡了。
盧谌 盧谌(284—350),字子諒,晉範陽涿(今河北涿州)人。
敏而有思理,善屬文。
事劉琨為司空從事中郎,劉琨敗投幽州刺史段匹,段匹任盧谌為幽州别駕。
劉琨被害後,盧谌往投遼西段末波。
遼西破,為石虎所得,以為中書侍郎、國子祭酒。
冉闵誅石虎,谌随軍遇害。
所撰《祭法》《莊子注》及文集十卷傳于世。
贈劉琨書附詩一首 【題解】 這是一封長信,幾近詩體,寄寓着對個人身世、朋友親情、國家時運的深重歎息。
全篇以抒情為主,叙事、議論融為一體,包含了豐富的人情事理。
行文開合自由,起落從容有緻。
與劉琨回書并讀,更覺佳篇相配,美文雙絕。
故吏從事中郎盧谌①,死罪死罪!谌禀性短弱,當世罕任。
因其自然,用安靜退。
在木阙不材之資,處雁乏善鳴之分②。
卷異蘧子③,愚殊甯生④。
匠者時眄,不免賓⑤。
嘗自思惟,因緣運會,得蒙接事,自奉清塵,于今五稔⑥。
谟明之效不著⑦,候人之譏以彰⑧。
大雅含弘,量苞山薮⑨。
加以待接彌優,款眷逾昵⑩,與運籌之謀,廁宴私之歡。
綢缪之旨(11),有同骨肉(12),其為知己,古人罔喻。
昔聶政殉嚴遂之顧(13),荊轲慕燕丹之義(14),意氣之間,靡軀不悔。
雖微達節(15),謂之可庶,然苟曰有情,孰能不懷?故委身之日,夷險已之(16)。
事與願違,當忝外役(17),遂去左右,收迹府朝。
蓋本同末異,楊朱興哀;始素終玄,墨翟垂涕(18)。
分乖之際,鹹可歎慨;緻感之途(19),或迫乎茲。
亦奚必臨路而後長号、睹絲而後歔欷哉?是以仰惟先情(20),俯覽今遇,感存念亡,觸物眷戀。
《易》曰:“書不盡言,言不盡意(21)。
”然則書非盡言之器,言非盡意之具矣,況言有不得至于盡意,書有不得至于盡言邪?不勝猥懑(22)!謹貢詩一篇,抑不足以揄揚弘美,亦以摅其所抱而已(23)。
若公肆大惠(24),遂其厚恩(25),錫以咳唾之音(26),慰其違離之意,則所謂《鹹池》酬于《北裡》(27),夜光報于魚目。
谌之願也,非所敢望也。
谌死罪死罪。
【注釋】 ①故吏:漢代凡舉孝廉、秀才,皆向郡國長稱故吏。
另,人臣上書當昧犯死罪,故稱故吏。
②在木阙不材之資,處雁乏善鳴之分:指自己無才,不堪任使。
《莊子·山木》:“莊子行于山中,見大木,枝葉盛茂,伐木者止其旁而不取也。
問其故,曰:‘無所可用。
’莊子曰:‘此木以不材得終其天年。
’莊子出于山,舍于故人之家,故人喜,令豎子殺雁而烹之。
豎子請曰:‘其一能鳴,其一不能鳴,請奚殺?’主人曰:‘殺不能鳴者。
’明日,弟子問于莊子曰:‘昨日山中之木,以不材得終其天年,今主人之雁,以不材死,先生将何處?’莊子曰:‘周将處乎材與不材之間。
材與不材之間,似之而非也,故未免乎累!’” ③卷異蘧子:指自己不能像蘧伯玉一樣韬光晦知,不與時政。
卷,收。
這裡指收藏自己的才智。
蘧子,春秋衛人,名瑗,字伯玉。
孔子在衛,常住其家。
《論語·衛靈公》中說:“君子哉,蘧伯玉,邦有道則仕,邦無道則可卷而懷之。
” ④愚殊甯生:指自己不能像甯武子一樣佯愚避禍,進退自如。
甯武子,春秋衛大夫,名俞。
衛君有道,他竭忠盡智以輔政,衛君無道,他裝愚作傻,周旋其間,保其身而濟其君。
《論語·雍也》說:“甯武子,邦有道則知,邦無道則愚。
其知可及也,其愚不可及也。
” ⑤匠者時眄(miǎn),不免(zhuàn)賓:《文選》李善注:“言在木阙不材,故匠者時眄,在雁乏善鳴,故不免馔賓也。
”《莊子》惠子謂弟子曰:“吾有大樹,人謂之樗,……匠者不顧。
”眄,斜眼看,表示看不上。
,同“馔”。
進食。
⑥稔:年。
⑦谟明:謀略美善。
⑧候人之譏:指被譏諷為不稱職的小人。
《詩經·曹風》中有《候人》一詩,《毛詩序》:“《候人》,刺近小人也。
”寫候人譏諷不稱職之人。
候人,掌管迎送賓客的小官。
⑨苞:通“包”。
包含,包容。
⑩款眷:愛慕眷戀。
(11)綢缪:纏綿親密。
(12)骨肉:父子。
(13)聶政殉嚴遂之顧:戰國時韓大夫嚴遂因與韓相韓傀結仇,聞聶政之名,與之結交,求其為己報仇。
聶政初不許,後待母亡姐嫁,即獨自一人仗劍入韓,刺殺韓傀,報嚴遂知遇之恩後自殺。
聶政,戰國時韓國人,著名俠士。
(14)荊轲慕燕丹之義:戰國時,燕太子丹欲刺殺秦王,得荊轲,遂厚待之,極力滿足他的各種意願。
荊轲赴秦,刺殺秦王不果,被殺。
荊轲,戰國時衛國人,著名俠士。
燕丹,戰國後期燕王喜之太子,名丹。
(15)達節:謂不拘常規而合于節義。
《左傳·成公十五年》:“聖達節,次守節,下失節。
”楊伯峻注:“最高道德為能進能退,能上能下,而俱合于節義。
” (16)夷險已之:安危置之度外。
夷,安。
險,危。
已,止。
此指不予考慮。
(17)當忝外役:盧谌随劉琨投幽州刺史段匹,段以盧谌為幽州别駕。
(18)“蓋本同末異”幾句:《淮南子》載楊朱見到四通八達的道路而痛哭,認為它可以向南,也可以向北;墨子見到未染色的熟絲而哭泣,認為它可以被染成黃色,也可以被染成黑色。
楊朱,春秋戰國時的哲學家。
墨翟,即墨子。
春秋戰國時的哲學家,墨家學派的創始人。
(19)緻:會。
(20)先情:先父之情。
(21)書不盡言,言不盡意:見《周易·系辭上傳》第十二章。
(22)猥(wěi)懑:衆多憤懑。
猥,多,繁多。
(23)摅(shū):抒發,表達。
(24)肆:展,表現。
(25)遂:竟,完。
(26)咳唾之音:《莊子·漁父》:“竊待于下風,幸聞咳唾之音以卒相丘也。
”後以稱美他人的言語、詩文等。
謂珠玉良言。
(27)《鹹池》:黃帝時樂曲名。
指最高雅美妙的音樂。
《北裡》:指委靡粗俗的曲樂。
【譯文】 司空從事中郎盧谌冒昧陳言,罪不容赦,罪不容赦!我禀性懦弱,難以勝任當世之務,所以順其自然,安心退讓自處。
在樹木裡屬于不成材、沒用處一類,在大雁裡屬于不善鳴叫的一分子。
不同于蘧伯玉“邦無道,可卷而懷之”的君子風度,也不同于甯武子“邦無道則愚”的進退自如。
匠人從來不正眼看這樹,不善鳴叫的大雁免不了成為待客之食。
曾經自己思量,借着緣分和機會的到來,得以蒙受官職,自奉事于車駕之後,現今已有五年。
沒能收到出謀劃策的功效,而不稱職的小人的譏議卻已傳揚開來。
您胸懷廣博,氣量能夠含污納垢,對我更加接待優厚,誠心照顧愈發親近,讓我參與大事的運籌謀劃,參加家宴享受家的快樂。
親密之意,如同父子,作為知己,古人也無法相比。
過去聶政殉身于嚴遂的知遇,荊轲企慕太子丹的仁義;意氣相投,粉身碎骨也無反悔。
雖然不是上聖達節之舉,也可說未失法度。
何況人是有感情的,誰能不感念恩遇呢?所以我自跟随您之日起,就将安危置之度處,可是事與願違,這就要去侍從段匹,離開您的左右,告别您的府朝了。
正像楊朱見歧路而哀哭,墨翟見素絹染黑而垂淚一樣。
分離的時候,都要歎息感慨呀;令人感慨的地方,也許有更急于此者。
為何一定要臨近路途以後才長久地哭号,看到素絹以後才要歔欷呢?因此上有先父的恩情,下得到您的恩遇,感念活着的和逝去的,觸物而生深深的眷戀之意。
《周易》上說:“文章無法完全表達所要說的話;言語也不能完全表達心中的意念。
”那麼文章本來就不是完全表達言語的工具,言語也不是完全表達意念的工具了,何況言語還有不能夠表達盡意念的,而文章也有不能表達完言語的地方呢?不勝煩怨之至!恭敬地呈上一首詩作,或許不足以頌揚您的盛大美德,也就用以抒發一下我自己的懷抱罷了。
假如您能施以恩惠,光大恩德,賜以良言,慰藉我别離時的心情,那就是所謂用《鹹池》雅樂來酬答《北裡》俗曲,用夜光珠來回報魚眼珠了。
這隻是我的願望,并非敢于期望的。
谌死罪死罪! 濬哲維皇①,紹熙有晉②。
振厥弛維③,光闡遠韻④。
有來斯雍,至止伊順⑤。
三台摛朗⑥,四嶽增峻⑦。
伊陟佐商⑧,山甫翼周⑨。
弘濟艱難⑩,對揚王休(11)。
苟非異德,曠世同流。
加其忠貞,宣其徽猷(12)。
伊谌陋宗,昔遘嘉惠(13)。
申以婚姻,著以累世。
義等休戚,好同興廢。
孰雲匪諧?如樂之契!王室喪師(14),私門播遷(15)。
望公歸之,視險忽艱。
茲願不遂,中路阻颠(16)。
仰悲先意(17),俯思身愆(18)。
大鈞載運(19),良辰遂往。
瞻彼日月,迅過俯仰。
感今惟昔,口存心想。
借曰如昨,忽為疇曩(20)。
疇曩伊何,逝者彌疏。
溫溫恭人(21),慎終如初(22)。
覽彼遺音(23),恤此窮孤(24)。
譬彼樛木,蔓葛以敷(25)。
妙哉蔓葛(26),得托樛木。
葉不雲布,華不星燭。
承侔卞和,質非荊璞(27)。
眷同尤良,用乏骥(28)。
承亦既笃,眷亦既親;飾獎驽猥(29),方駕駿珍(30)。
弼諧靡成(31),良謀莫陳。
無觊狐、趙,有與五臣(32)。
五臣奚與?契闊百罹(33)。
身經險阻,足蹈幽遐。
義由恩深,分随昵加。
綢缪委心,自同匪他。
昔在暇日,妙尋通理。
尤彼意氣,使是節士(34)。
情以體生,感以情起。
趣舍罔要,窮達斯已。
由餘片言,秦人是憚(35)。
日效忠(36),飛聲有漢。
桓桓撫軍(37),古賢作冠。
來牧幽都,濟厥塗炭。
塗炭既濟,寇挫民阜。
謬其疲隸,授之朝右(38)。
上懼任大,下欣施厚。
實祗高明(39),敢忘所守。
【注釋】 ①濬哲:深邃的智慧。
皇:此指晉懷帝司馬熾。
②紹:繼承。
熙:興盛。
③厥:其。
弛:廢。
維:綱紀。
④闡:開。
韻:德音和美。
⑤有來斯雍,至止伊順:語本《詩經·周頌·雍》:“有來雍雍,至止肅肅。
”來,指前來助祭的諸侯。
雍,和睦的樣子。
伊順,恭順。
伊,是。
⑥三台摛(chī)朗:三台星舒朗明亮。
此指三公輔政寬舒清明。
三台,星名。
北鬥魁下六星兩兩而比,故謂三台,又稱三能。
《文選》李善注:“《漢書》曰:北鬥魁下六星,兩兩而比,曰三能也。
色齊為和,不齊為乖。
……《春秋漢含孶》曰:三公象五嶽在天,法三能。
台與能同也。
”《晉書·天文志上》:“三台六星,兩兩而居……在人曰三公,在天曰三台。
”摛朗,舒朗明亮。
摛,舒展。
⑦四嶽增峻:四嶽更加險峻。
此指四方諸侯守土嚴整。
四嶽,五嶽中除嵩山以外四山。
又指四方諸侯長。
⑧伊陟:伊陟是商初重臣伊尹之子,商王太戊繼位後,任用伊陟為相。
伊陟勸帝修德,帝從之,殷複興,諸侯歸之。
⑨山甫:即仲山甫,西周宣王的大臣。
封于樊,亦稱樊仲、樊仲山父、樊穆仲。
輔佐宣王,使周中興。
尹吉甫嘗作《烝民》之詩以稱揚其德。
⑩弘濟艱難:廣為救濟艱難時運。
語本《尚書·顧命》:“今天降疾殆,弗興弗悟,爾尚明時朕言,用敬保元子钊弘濟于艱難。
”弘濟,廣為救助。
(11)對揚王休:報答頌揚王的美德。
語本《詩經·大雅·江漢》:“虎拜稽首,對揚王休,作召公考,天子萬壽。
”對揚,古代常語,屢見于金文。
凡臣受君賜時多用之,兼有答謝、頌揚之意。
對,報答。
揚,頌揚。
休,美。
(12)徽猷:美政。
又可說高明謀略。
(13)遘:遇。
(14)王室喪師:指永嘉之亂。
永嘉五年(311),匈奴人建立的前趙政權君主劉聰遣軍攻晉,殲滅十萬晉軍,又殺太尉王衍及諸王公。
随即攻入京師洛陽,俘獲晉懷帝,殺王公士民三萬餘人。
(15)私門播遷:指盧谌一家在永嘉之亂後逃出洛陽。
播遷,散失遷徙。
(16)中路阻颠:謂盧父在北依劉琨途中被劉粲所擄遇害。
(17)先意:先父的心意。
(18)愆:罪過,災禍。
(19)大鈞:自然。
載運:運行。
(20)疇曩:往日,舊時。
(21)恭人:指劉琨乃謙恭之人。
(22)慎終如初:《老子》曰:“慎終如始,則無敗事。
” (23)遺音:亡父之言。
(24)窮孤:謂自身。
(25)譬彼樛木,蔓葛以敷:《詩經·周南·樛木》曰:“南有樛木,葛藟累之。
”以葛、藟依附樛木比喻自己依附劉琨。
樛木,彎曲的樹木。
此處喻指劉琨。
蔓葛,葛藤。
此處是盧谌自喻。
敷,通“傅”。
附着,聯結。
(26)妙(miǎo):通“眇”。
細小,微小。
(27)承侔(móu)卞和,質非荊璞:意即自己承受了卞和寶愛和氏璧一樣的厚愛,卻沒有和氏璧一樣的美質。
侔,齊等,相當。
卞和,春秋時期楚國人,得到璞玉,先後兩次獻給楚厲王、楚武王,都被當作石頭而處以刖刑,楚文王即位,卞和抱其璞哭于荊山下,楚文王使人剖其璞,果得美玉,即以其所獻之玉制成和氏璧。
荊璞,指和氏璧。
(28)眷同尤良,用乏骥:意即您像王良愛惜駿馬一樣的眷顧我,我卻沒有駿馬的才質。
尤良,即王良。
春秋時晉國善禦者。
後常用作善禦者的代稱。
《文選》李善注:“《左氏傳》曰:‘晉趙鞅納衛太子于戚,将戰,郵無恤禦簡子。
’杜預曰:‘郵無恤,王良也。
’尤與郵同,古字通。
”骥,指良馬。
(29)驽猥:劣馬。
喻指庸劣之材。
(30)方駕:并駕齊驅。
此指比肩,媲美。
(31)弼諧:輔佐協調。
(32)無觊狐、趙,有與五臣:意即自己雖然沒有狐偃、趙衰那樣的才幹,但希望能像追随晉公子重耳的五位臣子一樣忠貞。
狐、趙,指狐偃、趙衰。
他們是公子重耳流亡期間最重要的謀臣。
五臣,指狐偃、趙衰、颠颉、魏武子、司空季子,皆在公子重耳十九年流亡期間自始至終追随着他。
(33)契(qiè)闊百罹(lí):曆經各種艱難勞苦。
契闊,勤苦,勞苦。
《詩經·邶風·擊鼓》:“死生契闊,與子成說。
”毛《傳》:“契闊,勤苦也。
”罹,遭受。
(34)節士:有節操的人。
(35)由餘片言,秦人是憚:由餘是春秋時人。
其先晉人,亡入戎,能晉言。
《史記·秦本紀》記載,由餘奉使入秦見穆公,穆公以為賢,說:“鄰國有聖人,敵國之憂也。
今由餘賢,寡人之害,将奈之何。
”欲使其離開戎王而為己所用。
遂以女樂贈戎王,戎王受而悅之。
由餘數谏不聽,遂奔秦。
(36)日:金日,西漢匈奴人,字翁叔。
匈奴休屠王太子。
武帝元狩中,從渾邪王将衆降漢。
以霍去病虜獲休屠王祭天金人,故賜姓金氏。
初為馬監,後為侍中,入侍左右,數十年無過失,拜車騎将軍。
莽何羅謀反,日碑縛而誅之,以功封秺侯。
武帝死,與霍光同受遺诏輔昭帝。
卒谥敬。
(37)桓桓:勇武、威武的樣子。
撫軍:将軍稱号。
此指幽州刺史段匹,時為幽州刺史、假撫軍大将軍。
(38)謬其疲隸,授之朝右:盧谌随劉琨投奔幽州刺史段匹,匹以盧谌幽州别駕。
疲隸,賤臣。
此為盧谌的謙稱。
朝右,指别駕。
(39)祗:敬。
【譯文】 當今皇上智慧明達,承繼振興大晉皇朝。
振起頹病松弛朝綱,開啟光明德音遠揚。
衆諸侯雍容和睦,到此都恭順嚴正。
三公輔政舒展清明,四方諸侯守土嚴整。
像伊陟輔商複強,像仲山甫佐周中興。
廣為拯濟艱難的時運,報答稱揚君王的美政。
如果同古代賢人一樣具備美德,那麼曠代久遠也并無二緻。
超越他們的忠貞,宣揚他們的謀略。
盧谌生于寒門小戶,當初便得優遇惠顧。
既得以結為姻親,通家之好延續幾代。
共同承受喜樂憂愁,一起面對興亡盛衰,誰說彼此不相和諧?就像音樂般相和相契!及至王師被劉聰所敗,我的家人流離播遷。
望着您的方向歸附,不顧路途艱險周轉。
父母之願望未能實現,中途就為劉粲所害。
上為先祖的心意悲傷,下為自身之疾苦憂慮。
天道自然運行,良辰因而逝去。
看那太陽月亮,俯仰之間已經馳過。
感歎過去和如今,在心頭久久思想。
仿佛就在昨天,實際已很久遠。
遙遙歲月意味着什麼?逝者的影子日漸淡薄。
而您這樣溫雅恭謙,對我總能始終如一。
接受我亡父的遺言,撫恤我孤苦之人。
譬之于一棵大樹,蔓草和葛藤攀附上升。
細小的葛蔓啊,能托身于大樹之軀。
隻慚愧枝葉纖弱不能如濃雲成陰,花朵疏落不能如星光燦爛。
您像卞和寶愛和氏璧一樣厚愛我,我卻沒有和氏璧一樣的美質。
您像王良愛惜駿馬一樣眷顧我,我卻沒有骥的才情。
承受您的恩情已很深厚,您對我的眷顧更是