卷十四·書牍之屬一(下)
關燈
小
中
大
聞荊、揚諸将并得降者,皆言交州為君所執①,豫章距命,不承執事②,疫旱并行,人兵損減,各求進軍,其言雲雲。
孤聞此言,未以為悅。
然道路既遠,降者難信,幸人之災,君子不為。
且又百姓,國家之有,加懷區區③,樂欲崇和④,庶幾明德⑤,來見昭副⑥,不勞而定,于孤益貴。
是故按兵守次⑦,遣書緻意。
古者兵交,使在其中⑧。
願仁君及孤,虛心回意,以應詩人補衮之歎⑨,而慎《周易》牽複之義⑩。
濯鱗清流(11),飛翼天衢(12),良時在茲,勖之而已(13)。
【注釋】 ①交州:當時轄廣東、廣西及越南西部地區,治所在番禺(今廣州)。
此指交州刺史孫輔。
《文選》李善注:“《吳志》曰:孫輔,字國儀,假節交州刺史,遣使與曹公相聞,事覺,權幽絷之,數歲卒。
” ②豫章距命,不承執事:豫章,郡名。
治今江西南昌。
豫章郡屬揚州刺史部,此指揚州刺史劉繇。
距命,拒不從命。
執事,差使,工作。
《文選》李善注引《吳志》:“劉繇,字正禮,避亂淮浦,诏遣為揚州刺史。
繇不敢之州,遂南保豫章。
” ③區區:親愛之意。
④崇和:崇尚和順。
⑤庶幾:近似。
⑥見:表示他人行為及于己。
昭:賢明。
副:輔佐。
⑦次:停留。
⑧古者兵交,使在其中:《文選》李善注:“《左氏傳》曰:晉栾書伐鄭,鄭使伯蠲行成,晉人殺之,非禮也。
兵交,使在其間,可也。
” ⑨補衮:《詩經·大雅·烝民》:“衮職有阙,維仲山甫補之。
”意指規谏帝王的過失。
古代帝王穿繪有衮龍紋飾的禮服。
⑩牽複:用《周易·小畜》九二爻辭“牽複,吉”之意,意謂牽引使之回複是吉利的。
本句暗喻曹操此信是對孫權的“牽複”。
(11)濯:洗滌,引申為暢遊。
鱗:魚。
(12)天衢:天空。
(13)勖(xù):勉勵。
【譯文】 聽說荊州、揚州衆将收容許多投降的人,都說交州刺史被您拘執囚禁,劉繇據守豫章拒不從命,不秉承您的旨意擔任揚州刺史,疫病與旱災同時發生,人口士卒都有減損,我方人馬紛紛要求進軍,所談大緻如此。
我聽到這些言論,并不以為是高興的事。
即因道路相距遙遠,投降者的言辭難以盡信,同時慶幸他人的災禍,也非君子所為。
況且百姓乃是國家所有,以誠摯的愛心加以愛護,樂于崇尚和睦,才近似于昭明之德。
希望得到您的明允佐助,使我不必勞動大軍而安定天下,對我來說是更加可貴的。
所以我屯兵駐守原地,發送此信向您緻意。
古時兩軍交戰,使者可在其間往返。
希望您能體諒我的心意,虛心接納回心轉意,借以應和詩人對善于彌補帝王過失的贊歎,慎重審思《周易》中所言牽引回複為吉利的含義。
魚兒暢遊清流,鳥兒振翅天空,良好的時機就在此刻,您要勉力而行呀。
王粲 王粲簡介參見卷四。
為劉荊州與袁譚書 【題解】 此書為建安八年(203)王粲依附于劉表時所作。
當時劉表任荊州刺史。
四世三公的河北袁紹,有三個兒子:袁譚、袁熙和袁尚。
袁紹死前未明定誰繼承其位,其下臣有親譚者,有親尚者。
袁紹死後,以審配為代表的一些人,假稱袁紹遺命立袁尚繼位。
自此兄弟之間産生矛盾。
袁尚發兵征袁譚,袁譚向曹操借兵拒尚。
正在此時,劉表以此書谏袁譚,後又另作書,規勸袁尚。
書中博古論今,闡明利害關系,規勸兄弟以和為貴,千萬不要兵戎相見,要精誠團結,共同對付敵人曹操。
書中言辭懇切,句句感人,條理清晰,很有說服力。
天降災害,禍難殷流①。
初交殊族②,卒成同盟③,使王室震蕩④,彜倫攸⑤。
是以智達之士,莫不痛心入骨,傷時人不能相忍也。
然孤與太公⑥,志同願等。
雖楚、魏絕邈⑦,山河迥遠⑧,戮力乃心⑨,共獎王室⑩,使非族不幹吾盟(11),異類不絕吾好(12),此孤與太公無貳之所緻也(13)。
功績未卒,太公殂隕(14)。
賢胤承統以繼洪業(15),宣奕世之德(16),履丕顯之祚(17),摧嚴敵于邺都(18),揚休烈于朔土(19),顧定疆宇(20),虎視河外(21),凡我同盟(22),莫不景附(23)。
何悟青蠅飛于竿旌(24),無忌遊于二壘(25),使股肱分成二體(26),胸膂絕為異身(27)。
初聞此問(28),尚謂不然,定聞信來(29),乃知阏伯、實沈之忿已成(30),棄親即仇之計已決,旃旆交于中原(31),暴屍累于城下。
聞之哽咽,若存若亡(32)。
昔三王、五伯,下及戰國,君臣相弑,父子相殺,兄弟相殘,親戚相滅,蓋時有之。
然或欲以成王業,或欲以定霸功,皆所謂逆取順守而儌富強于一世也(33)。
未有棄親即異(34),兀其根本(35),而能全軀長世者也。
【注釋】 ①天降災害,禍難殷流:指董卓之亂。
189年董卓進兵洛陽,廢少帝,立獻帝,奸淫擄掠,國家和人民蒙受災難。
殷流,橫溢。
②初交殊族:開始交結異族。
殊族,異族。
本文指董卓與羌人相交。
《後漢書·董卓傳》:“少嘗遊羌中,盡與豪帥相結。
” ③卒成同盟:指董卓與羌人豪帥勾結,終于結盟,用胡羌之人,助其作亂。
④震蕩:震動,動搖。
⑤彜倫:天地人之常道。
古代常指人和人的關系。
攸:語助詞。
(dù):敗壞。
⑥孤:封建時代侯王對自己的謙稱。
本文中劉表自稱。
太公:指袁紹,字本初,東漢末汝南汝陽(今河南商水西北)人。
出身于四世三公的大官僚家庭,初為司隸校尉,後據有冀、青、幽、并四州,是當時衆多的割據勢力之一。
建安五年(200)在官渡(今河南中牟東北)被曹操打敗,不久病死。
⑦楚:指荊州。
魏:指冀州。
絕:極,非常。
邈:遠。
⑧迥:遠。
⑨戮力:并力,合力。
乃:其。
⑩獎:輔助。
(11)非族:少數民族。
幹:冒犯。
(12)異類:與我殊異的族類,也是指少數民族。
(13)無貳:沒有二心。
(14)殂隕:死亡。
(15)賢胤:指袁譚、袁尚,是敬稱。
胤,後代。
承統:繼承先人的傳統。
洪業:大業。
(16)奕世:累世,一代接一代。
(17)丕顯:大而顯赫。
祚:福祿。
(18)摧嚴敵于邺都:《後漢書·袁紹傳》:“曹操度河攻譚,譚告急于尚,尚乃留審配守邺,自将助譚,與操相拒于黎陽。
自九月至明年二月,大戰城下,譚、尚敗退。
操将圍之,乃夜遁還邺。
操進軍,尚逆擊破操,操軍還許。
”嚴敵,厲害的敵人。
邺,地名。
在今河北臨障西南。
(19)休烈:美盛的業績。
休,美。
烈,業。
朔土:北方的土地。
(20)顧定:還視而定。
形容奪取土地的輕易。
(21)虎視:形容威武如虎雄視。
河外:地域名。
曆代所指不同,本文指黃河以北。
(22)同盟:此處指與袁、劉志同道合,結成聯盟的地方實力派。
(23)景附:密切依附,如影随形,即歸附。
(24)青蠅:《詩經·小雅》有《青蠅》一篇。
《詩序》言為周大夫刺幽王之作。
詩有“營營青蠅,止于樊,豈弟君子,無信讒言”之語。
後因以“青蠅”比喻讒言小人。
(25)無忌:費無忌,又作費無極。
《史記》載,費無忌得寵于楚平王,為太子建少傅,不受太子寵信,無忌日夜在平王跟前讒言太子,平王欲誅太子,太子亡奔宋。
二壘:指譚、尚兄弟。
壘,防護軍營的牆壁或建築物,此指兩股勢力。
(26)股肱:這裡指袁氏兄弟。
股,大腿。
肱,手臂。
(27)膂(lǚ):脊梁骨。
絕:斷開。
異身:兩身。
(28)問:言,話。
(29)定聞:确實的消息。
(30)阏(è)伯、實沈之忿:指兄弟相伐之事。
《左傳·昭公元年》:“昔高辛氏有二子,伯曰阏伯,季曰實沈,居于曠林,不相能也。
日尋幹戈,以相征讨。
” (31)旃旆(zhānpèi):泛指旌旗。
本文指戰旗。
(32)若存若亡:好像生死不知。
形容痛心得不知如何是好。
(33)儌(jiāo):求取。
(34)即:就,靠近。
(35)兀:動搖。
【譯文】 天降災害,禍難橫流。
董卓開始結交異族羌人,終于結為同盟,使王室動搖,倫常敗壞。
智慧明達之士,無不感到痛入骨髓,這種創傷是世人所不能容忍的。
我和你父親的志願是一樣的。
雖然荊州與冀州千裡相距,江河迂回,關山重隔,但仍合力共助王室,使得外族不敢侵犯我們同盟,不敢與我們斷絕友好關系,這都是我與你父親團結一緻、沒有二心的結果。
但是,事業尚未完成,你父親就去世了。
你兄弟二人繼承先人傳統,繼續宏圖大業,并發揚了傳襲幾代的美德,享受那顯赫的福祿,在邺城摧毀了強敵,在北方建立了盛大的業績,輕而易舉地平定了疆土,如虎雄視黃河以北,凡是與我們聯盟的,無不歸附。
想不到讒言小人青蠅般在軍旗間往來到處遊蕩,如費無忌一樣遊說于兩軍之間,使骨肉兄弟分離。
開始聽到這種話,我還說不能這麼嚴重,等到确切的消息傳來後,才知道如阏伯、實沈兄弟相伐的局面已成,抛棄親情變為仇敵的心意已定,戰旗交于中原,屍體堆疊城下。
我聽到這種情況悲痛氣塞,說不出話,痛心得無以複加。
以前的夏禹、商湯、文王三王,齊桓公、晉文公、楚莊王、宋襄公、秦穆公五霸以及之後的戰國時期,君臣父子相弑,兄弟親戚相殘的大有人在。
然而他們或是想成就三王之業,或是要創立五霸之功,都是所謂叛逆奪取、順義守位,而使國家富強起來。
沒有能夠舍棄親人投靠外人,動搖根本,卻能長壽而安的。
昔齊襄公報九世之仇①,士匄卒荀偃之事②,是故《春秋》美其義,君子稱其信。
夫伯遊之恨于齊③,未若大公之忿于曹也;宣子人臣承業④,未若仁君之繼統也⑤。
且君子違難⑥,不适仇國,交絕不出惡聲⑦,況忘先人之仇,棄親戚之好,而為萬世之戒、遺同盟之恥哉?蠻、夷、戎、狄,将有诮讓之言⑧,況我族類而不痛心邪? 【注釋】 ①齊襄公報九世之仇:指齊襄公的九世祖哀公因紀侯向周王進讒言而被殺,齊襄公滅紀為其報仇。
《公羊傳·莊公四年》:“遠祖者幾世乎?九世矣;九世猶可以複仇乎?雖百世可也。
”即言此事。
②士匄卒荀偃之事:士匄完成荀偃未竟事業。
《左傳·襄公十五年》:晉荀偃将中軍,士匄佐之。
伐齊濟河,荀偃病重,及卒而目不瞑,不受含。
栾盈曰:“其為未卒事于齊故也乎?”士匄撫之曰:“主苟終,所不嗣事于齊者,有如河。
”乃瞑受含。
③伯遊:荀偃的字。
④宣子:士匄谥号。
⑤仁君:指袁譚。
⑥違難:避難。
《左傳·莊公四年》:“紀侯大去其國,違齊難也。
”杜預注:“違,辟(避)也。
” ⑦惡聲:罵言之聲。
《莊子·山木》:“則必以惡聲随之。
”成玄英疏:“惡聲,罵辱也。
” ⑧诮讓:譴責。
【譯文】 當年齊襄公報九世之仇,士匄完成荀偃未竟事業,所以《春秋》中贊美他們為人之義,君子們稱贊他們誠實信用。
荀偃對齊的仇恨,不及你父親對曹操的憎恨,士匄以人臣完成荀偃未竟的事業,遠不如你對父業的繼承。
且君子避難不投奔敵國,絕交也不說難聽的話,何況忘掉前輩的仇恨,舍棄親戚的交好,而成為被後人戒鑒、同盟者以為恥辱的人呢?蠻、夷、戎、狄都将會譴責,何況我們自家人,能不痛心嗎? 夫欲立竹帛于當時①,全宗祀于一世②,豈宜同生分謗、争校得失乎③?若冀州有不弟之慠④,無慚順之節,仁君當降志辱身⑤,以濟事為務⑥。
事定之後,使天下平其曲直⑦,不亦為高義邪?今仁君見憎于夫人⑧,未若鄭莊之于姜氏⑨;昆弟之嫌,未若重華之于象敖⑩。
然莊公卒崇大隧之樂(11),象敖終受有鼻之封(12)。
願捐棄百痾(13),追攝舊義(14),複為母子昆弟如初。
今整勒士馬(15),瞻望鹄立(16)。
【注釋】 ①竹帛:竹簡和白絹,古代供書寫之用,故又指書籍、史冊。
②宗祀:古代在宗廟中的祭祀,有時就指宗廟。
③同生:弟兄。
分謗:互相指責毀謗。
争校:争執,計較。
④冀州:指袁尚。
袁尚曾任冀州刺史。
不弟(tì):對兄長或長輩不恭順。
慠:同“傲”。
傲慢。
⑤降志辱身:委曲求全的意思。
降志,降低心意。
辱身,屈辱自身。
⑥濟事:成全大事。
⑦平:通“評”。
⑧見憎于夫人:指袁譚被袁氏後妻所嫉恨。
《後漢書·袁紹傳》:“譚長而惠,尚少而美。
紹後妻劉有寵,而偏愛尚,數稱于紹。
” ⑨鄭莊之于姜氏:指鄭莊公與其母武姜的關系。
《左傳·隐公元年》載,鄭武公的夫人武姜生長子時難産,起名寤生,一直讨厭他。
寤生為長子,武姜卻想立小兒子叔段為太子,武公不同意。
武公死後,寤生繼位,即莊公。
後來叔段與武姜密謀偷襲莊公,最後被莊公打敗,叔段逃亡,莊公把武姜放逐。
鄭莊,鄭莊公,春秋時鄭國國君。
⑩重華之于象敖:指舜與其弟象敖的關系。
傳說舜父與象敖常想殺舜,而舜對弟弟一直很好,登帝位後,還将有鼻給他為封地。
重華,虞舜的号。
象敖,舜後母之子,舜的異母弟。
(11)大隧之樂:《左傳·隐公元年》載,莊公放逐姜氏于城颍,并發誓說:“不及黃泉,無相見也。
”但後來又為此事後悔。
這時颍考叔給莊公出主意并說:“君何患焉,若阙地及泉,隧而相見,其誰曰不然?”莊公聽了這些話,便與姜氏在隧道中相見了。
見時二人都賦了詩,莊公詩為:“大隧之中,其樂也融融。
”姜氏和詩為:“大隧之外,其樂也洩洩。
”此後母子和好。
(12)象敖終受有鼻之封:舜稱帝後,封象敖于有鼻國。
有鼻,古地名。
一作有庳,又名鼻墟,鼻亭,在今湖南道縣北。
(13)疴(kē):病,這裡指不快。
(14)追攝:追取。
追,尋求。
攝,攝取。
(15)整勒士馬:整頓兵士,訓練戰騎。
勒,統率。
士馬,兵馬。
(16)鹄立:如鹄鳥之延頸而立,形容盼望之極。
【譯文】 要想死後載入史冊,活時保全宗祀,怎麼能兄弟之間相互指責毀謗計較得失呢?如果袁尚對兄長不恭,不慚愧,也不想順從你,你應當委曲求全以成全大事。
平定曹操的事完了以後,讓天下人來評論是非,不也是件高尚的事情嗎?現在劉夫人嫉恨你,但不及鄭莊公和母親姜氏的積怨之深;你兄弟之間怨恨,也不及重華與異母弟弟象敖那麼嚴重。
然而莊公終有在隧道中與親母重逢言歸于好之樂,象敖最終也受有鼻國之封。
願你們兄弟丢掉各種不快,追尋舊日的情義,恢複母子兄弟關系。
我現在整頓好軍容,翹首盼望佳音。
魏文帝 魏文帝曹丕(187—226),字子桓,沛國谯(今安徽亳州)人,曹操次子。
建安十六年(211)任五官中郎将、副丞相。
二十二年(217)立為魏太子。
延康元年(220)春正月曹操死,他繼任丞相及魏王,同年十月代漢自立,國号魏。
在位七年,死後谥為文帝。
有《魏文帝集》留世。
曹丕有名的《典論》是中國文學批評史上的典範之作,對後世影響深遠。
曹丕的作品以氣、情盛,文中多纖麗之質,情感細膩、纖美。
與朝歌令吳質書 【題解】 本文是曹丕寫給文友吳質的信,但卻極似一首抒情小賦,意境深遠,文辭清麗。
追憶舊時遊曆時,情景交融,十分精彩。
作品時而寫歡樂,時而寫悲情,感情真摯感人,如聞其聲,如見其人,是一篇抒情至文。
此信雖短,卻情意綿綿,文采飛揚,使天地為之動情。
五月十八日丕白: 季重無恙①!塗路雖局,官守有限,願言之懷,良不可任。
足下所治僻左②,書問緻簡,益用增勞。
每念昔日南皮之遊③,誠不可忘。
既妙思六經,逍遙百氏,彈棋間設,終以六博,高談娛心,哀筝順耳。
馳騁北場,旅食南館,浮甘瓜于清泉,沉朱李于寒水。
白日既匿,繼以朗月,同乘并載,以遊後園。
輿輪徐動,參從無聲,清風夜起,悲笳微吟,樂往哀來,怆然傷懷。
餘顧而言,斯樂難常,足下之徒,鹹以為然。
今果分别,各在一方。
元瑜長逝④,化為異物,每一念至,何時可言?方今蕤賓紀時⑤,景風扇物,天氣和暖,衆果具繁。
時駕而遊,北遵河曲,從者鳴笳以啟路,文學托乘于後車。
節同時異,物是人非,我勞如何!今遣騎到邺,故使枉道相過。
行矣,自愛!丕白。
【注釋】 ①季重:吳質的字。
②僻左:手足便右,以左為僻,所以幽猥稱僻左。
③南皮:縣名。
今屬河北。
④元瑜:阮瑀字。
生平事迹詳見前文阮瑀《為曹公作書與孫權》作者小傳。
⑤蕤賓:原義為古樂十二律中的第七律。
古人律曆相配,十二律與十二月相适應,謂之律應。
蕤賓位于午,在五月,故代稱農曆五月。
【譯文】 五月十八日,丕告白:季重先生安然無恙吧?我們相去雖不太遠,但因為職守限制,交往并不頻仍,而思念之情,實難忍受。
先生治地偏僻,相見時難,書信問候,徒增勞思。
每當想起以前南皮之遊,其情其景實在難忘。
一同精研細讀六經,浏覽披閱諸子百家之作,閑暇中作彈棋遊戲,對局下棋,難分勝負。
高談闊論心情爽,幽沉筝聲耳目清。
策馬馳騁北場,豪飲狂食南館。
讓甜瓜漂浮于清泉之上,讓朱李浸沉于寒水之中。
太陽隐蹤,朗月浮現,同乘車輛,遍遊後園。
車輪徐徐滾動,随從寂靜無聲,夜裡清風乍起,嗚咽笳聲微鳴。
音樂遠去悲哀湧來,怆然傷懷。
我曾回首說道,這快樂難以長久啊,先生等人,都說是這樣。
現在果然分别了,而且是天各一方。
阮瑀去世,長眠地下,每每想到這些,還有什麼可說的!現在又到了五月,東南風吹拂萬物,天氣和暖,果樹繁茂。
這時我駕車出遊,往北而去河曲,侍從鳴笳開路,太子文學駕車在後。
但節同而時異,物是而人非,我的出遊又有什麼意義呢!今遣人到邺,特意讓他繞道朝歌,以便寄信一封,傾訴衷腸。
當祝先生自珍自愛!丕告白。
與吳質書 【題解】 這也是魏文帝曹丕給文友吳質的一封信。
信中追想二人曾遊樂的情景,也表達二人深厚友情,并感歎人生短暫,樂少苦多,時不永在。
其心情是深郁的。
這封信婉轉哀切,情真隽永,結構嚴謹。
作品的語言也顯得清麗中有力度,淺白中見深厚,給人以無限的自然、親切之感。
二月三日丕白: 歲月易得,别來行複四年。
三年不見,《東山》猶歎其遠①,況乃過之,思何可支!雖書疏往返,未足解其勞結。
【注釋】 ①《東山》:《詩經》篇名。
周公東征将歸,作此詩以慰軍士之久役者。
【譯文】 二月三日丕告說:歲月易逝,分别又近四年了。
三年不見,《東山》詩還歎息人們離别的時間長,況且我們已經超過了三年呢?思念之情怎麼能忍受!雖然書信往來,但也難解憂悶。
昔年疾疫,親故多離其災,徐、陳、應、劉①,一時俱逝,痛可言邪!昔日遊處,行則連輿,止則接席,何曾須臾相失?每至觞酌流行,絲竹并奏,酒酣耳熱,仰而賦詩,當此之時,忽然不自知樂也。
謂百年已分,可長共相保;何圖數年之間,零落略盡,言之傷心!頃撰其遺文,都為一集。
觀其姓名,已為鬼錄;追思昔遊,猶在心目,而此諸子,化為糞壤,可複道哉! 【注釋】 ①徐、陳、應、劉:指徐幹,字偉長;陳琳,字孔璋;應玚,字德琏;劉桢,字公幹,均屬“建安七子”成員。
【譯文】 前些年因為疾疫,親朋故友多遭病災,徐幹、陳琳、應玚、劉桢相繼去世,我的悲痛之情怎麼能用言語表達!昔日遊曆處,行時車車連綴,止時席席接并,什麼時候有片刻離别?每當傳杯敬盞,弦樂齊奏,酒酣耳熱之時,大家昂頭賦詩,在當時,全然不知道這有多麼快樂。
原認為有百年之壽的命份,可長久相互扶持;誰料想數年之間,像凋謝的花一樣相繼都去世了,說來真令人傷心啊!不久前編定他們的遺文,并為一卷。
看到他們的姓名,知道其已上了死人的名錄;追思往昔遊曆,仿若曆曆在目,然而這些人已成糞土塵埃,還能說些什麼呢! 觀古今文人,類不護細行,鮮能以名節自立。
而偉長獨懷文抱質,恬淡寡欲,有箕山之志①,可謂彬彬君子者矣。
著《中論》二十餘篇,成一家之言,辭義典雅,足傳于後,此子為不朽矣。
德琏常斐然有述作之意,其才學足以著書;美志不遂,良可痛惜。
間者曆覽諸子之文,對之抆淚②,既痛逝者,行自念也。
孔璋章表殊健③,微為繁富。
公幹有逸氣,但未遒耳④。
其五言詩之善者,妙絕時人。
元瑜書記翩翩,緻足樂也。
仲宣續自善于辭賦⑤,惜其體弱,不足起其文,至于所善,古人無以遠過。
昔伯牙絕弦于锺期,仲尼覆醢于子路⑥,痛知音之難遇,傷門人之莫逮。
諸子但為未及古人,自一時之隽也。
今之存者,已不逮矣。
後生可畏,來者難誣,恐吾與足下不及見也。
【注釋】 ①箕山:指許由。
相傳堯欲讓君位與他,他逃至箕山下,農耕而食。
②抆(wěn):擦。
③孔璋:陳琳字。
生平事迹詳見陳琳《為袁紹檄豫州》作者小傳。
④遒(qiú):有力,強健。
⑤仲宣續自善于辭賦:《文選》李善注曰:“言仲宣最少,續彼衆賢。
”續,一作獨。
⑥醢(hǎi):肉、魚等制成的醬。
【譯文】 縱觀古今文人,往往大多不顧細枝末節,少有以名譽節操著稱于世的。
然而徐幹人品文采兼備,恬淡少欲,有許由隐居箕山的志趣,可稱内外相映的君子啊。
著有《中論》二十多篇,成一家之說,辭義典雅,足以留傳後世,這人可以永垂不朽啊!應玚文采斐然,有著書立說的宏願,其才學足當此任,可美好志願難以實現,實在令人痛惜!得閑遍觀這些人的文章,對之淚下,既是傷悼亡人,又是自悼啊。
陳琳章表氣勢磅礴,但稍有冗繁之弊。
劉桢有飄逸之氣,但缺乏遒勁罷了,他那些優秀的五言詩,當時無人與之比肩。
阮瑀的公文翩然多姿,令人愉悅。
王粲繼承辭賦傳統,自有所長,可惜他文體虛弱,不能振興文風,至于他擅長的文辭,古人難有超過他多少的。
從前锺子期死後伯牙不再彈琴,孔夫子聽說子路被剁成肉醬,便将家中的肉醬倒掉不吃,這是傷痛知音難得,悲惋弟子難求。
這些人雖比不上古人,但也是一世俊秀。
現在活着的人,已經很少有人超過他們了。
後生可畏,将來的人難以輕視,恐怕我和您都來不及見到這些了。
年行已長大,所懷萬端,時有所慮,至通夜不瞑,志意何時複類昔日?已成老翁,但未白頭耳。
光武言:“年三十餘,在兵中十歲,所更非一。
”吾德不及之,年與之齊矣。
以犬羊之質,服虎豹之文;無衆星之明,假日月之光,動見瞻觀,何時易乎?恐永不複得為昔日遊也。
少壯真當努力,年一過往,何可攀援?古人思炳燭夜遊①,良有以也。
頃何以自娛?頗複有所述造不?東望於邑②,裁書叙心。
丕白。
【注釋】 ①炳燭:秉燭。
②於邑:歎息聲。
【譯文】 我年歲已大,思緒萬端,憂慮常上心頭,以緻通夜難眠,志向何時再能恢複如初?已經成為老人,隻是沒有白頭罷了。
光武帝說:“年歲三十多了,在軍隊裡十多年,經曆的事件非同一般。
”我的德行比不上光武帝,年歲與他卻相差無幾。
有着犬羊的性情,卻披着虎豹的皮毛;無衆星的明亮,隻能借助日月的光輝,一舉一動都被奉為楷模,這種局面何時會有所改變呢?恐怕永遠不能像往常那樣快遊了。
少壯時真是應該好好努力,年歲一過,就什麼都抓不住了。
古人思慕秉燭夜遊,确是有它的原因啊!近日有什麼可以使自己快活的呢?又有好多文章嗎?向東怅望不得,唯有用信表心。
丕告白。
曹植 曹植簡介參見卷七。
與吳季重書 【題解】 吳季重,即吳質,與曹植交好。
該書鋪陳辭藻,秉筆而成。
以追憶往日酒宴之盡興恣肆,引起對朋友的懷念,慨歎今時隔絕難聚。
同時又揮毫點批文章、音樂、政治諸事,寥寥數言之間,既充分表現了作者待人誠摯、無所顧忌的性格特點,也使人感覺到文辭間洋溢着的傲淩萬物之意氣。
此書作于吳質為朝歌令四年,即建安二十(215)或二十一年(216)時。
植白。
季重足下: 前日雖因常調①,得為密坐,雖燕飲彌日②,其于别遠會稀③,猶不盡其勞積也④。
若夫觞酌淩波于前⑤,箫笳發音于後,足下鷹揚其體⑥,鳳歎虎視⑦,謂蕭、曹不足俦⑧,衛、霍不足侔也⑨。
左顧右盼,謂若無人,豈非吾子壯志哉⑩?過屠門而大嚼(11),雖不得肉,貴且快意。
當斯之時,願舉太山以為肉,傾東海以為酒,伐雲夢之竹以為笛,斬泗濱之梓以為筝(12),食若填巨壑,飲若灌漏卮(13),其樂固難量,豈非大丈夫之樂哉?然日不我與,曜靈急節(14),面有逸景之速(15),别有參、商之闊(16)。
思欲抑六龍之首(17),頓羲和之辔(18),折若木之華(19),閉濛汜之谷(20)。
天路高邈(21),良久無緣,懷戀反側,如何!如何! 【注釋】 ①常調:謂守土之官在一定時期向執政者述職。
②彌日:終日。
③别遠會稀:别離多相會少。
④勞:憂。
⑤觞、酌:俱謂酒杯。
淩波:即乘波。
前:坐客前。
⑥鷹揚:大展雄才。
⑦鳳歎虎視:鳳以喻文,虎以喻武,歎猶歌,取美壯之意。
⑧蕭、曹:蕭何、曹參,皆西漢開國元勳,漢初相繼為丞相。
俦:與後“侔”同為匹敵意。
⑨衛、霍:衛青、霍去病。
皆漢武帝時名将。
⑩吾子:謂吳質。
按,此述吳質驕豪自恣狀。
(11)過屠門而大嚼:桓譚《新論》曰:“人聞長安樂,則出門西向而笑;知肉味美,則對屠門而大嚼。
” (12)梓:木名。
木質細密。
葉似桐,夏開淡黃花。
(13)漏卮(zhī):《淮南子》曰:“今夫霤水足以溢壺榼,而江河不能實漏卮。
”卮,圓酒器。
(14)曜靈急節:謂歲月如梭,瞬間即亡。
曜,日、月及金、木、水、火、土五星合稱七曜,舊時分别用來稱一個星期的七天。
(15)面:相見,會面。
逸:又作過。
奔馳迅速。
(16)參、商:二星名。
此出彼沒,兩不相見,常喻人的分離難聚。
闊:遠。
(17)抑:按。
(18)頓:舍,丢棄。
(19)折若木之華:《文選》李善注:“言折取若木以拂擊蔽日,使之還卻也。
”若木,古代神話中的樹名。
生于昆侖山,其花赤色有光下照于地。
(20)濛汜:傳說中的日落之地。
(21)高邈:高遠。
【譯文】 曹植告白。
季重足下: 前些日子由于常調之事,得以和您親近相處,但縱然終日宴飲為歡,對我們久别偶聚的憂思之苦還是不能完全彌補。
想當初,觥籌交錯于微波之前,有箫笳之聲鳴響席後,足下您大展雄才,鳳吟佳音,虎視眈眈,可謂蕭何、曹參難以相提并論,衛青、霍去病不能并相匹敵。
左顧右望之間,旁若無人,難道不是君子壯志滿懷時的模樣嗎!路經屠門,放口大嚼,即便所食無肉,也甚為逍遙自在。
這樣時候,希望舉泰山為肉,盡東海為酒,伐雲夢之竹為笛,砍泗濱之梓為筝,吃飯像填塞巨壑,喝酒似灌注漏卮,如此快樂實在難以測度,難道不是大丈夫才有的快樂嗎?隻可惜時不我與,光陰迅疾,聚首隻是瞬息,分離卻有如參、商那樣遠隔。
我想要按抑六龍之首,奪棄羲和的馬辔,折斷若木之華,關閉濛汜之谷。
路遠茫茫,長期不能會面,思念你輾轉反側,這該怎麼辦?這該怎麼辦? 得所來訊①,文采委曲②,晔若春榮,浏若清風③。
申詠反覆④,曠若複面⑤。
其諸賢所著文章,想還所治⑥,複申詠之也。
可令憙事小吏⑦,諷而誦之⑧。
夫文章之難,非獨今也,古之君子,猶亦病諸⑨。
家有千裡⑩,骥而不珍焉;人懷盈尺(11),和氏無貴矣(12)。
夫君子而知音樂,古之達論,謂之通而蔽(13)。
墨翟不好伎(14),何為過朝歌而回車乎?足下好伎,值墨翟回車之縣,想足下助我張目也(15)。
【注釋】 ①來訊:來信。
②委曲:佳麗美冶之貌。
③晔(yè)若春榮,浏若清風:上句言辭藻之美,下句謂内容之佳。
晔,盛。
春榮,春花。
浏,清。
④申詠:再三歌誦。
申,重。
⑤曠:明明白白。
⑥所治:此指朝歌。
⑦憙(xǐ)事:愛好此事。
⑧諷而誦之:背文曰諷,以聲節之曰誦。
⑨病:難,以……為難。
諸:“之乎”合音。
⑩千裡:千裡馬。
(11)盈尺:盈尺之璧。
(12)和氏:指和氏璧。
(13)通而蔽:謂其不知文。
(14)伎:女樂。
(15)張目:擴展視野。
【譯文】 接到您的來信,文采豔麗,繁绮有如春花,清朗有如細風。
反複誦讀,就好像看到您在面前。
諸位賢德所寫文章,願回到朝歌後,再三閱讀它們,可以讓愛好此事的書記官,諷誦以聽。
文章難作,并不隻在當今,古代君子,也認為這是一件不易之事。
家裡有千裡駒,骥就不會為人所奇珍;每人都懷抱滿尺的玉璧,和氏璧就不足為貴了。
君子知曉音樂諸事,古代通達之論,說他精通于此卻有所蔽。
墨翟不好女樂,為什麼路過朝歌卻回返不前?足下您愛好女樂,正好前往墨翟回車的地方,希望足下啟發我以擴展視野。
又聞足下在彼,自有佳政。
夫求而不得者有之矣,未有不求而得者也。
且改轍易行,非良、樂之禦①;易民而治②,非楚、鄭之政③。
願足下勉之而已矣。
适對嘉賓,口授不悉④。
往來數相聞。
曹植白。
【注釋】 ①良、樂之禦:王良、伯樂為禦者。
二人分别為春秋戰國時期趙、秦兩國善相馬者。
②易民而治:《戰國策》:“趙造曰:‘臣聞之,聖人不易民而教,知者不變俗而動。
’” ③楚、鄭之政:《文選》李善注:“《史記》曰,循吏,楚有孫叔敖,鄭有子産,而二國俱治,是不易之民也。
” ④口授:口述令人書寫。
不悉:不詳盡。
【譯文】 又聽說足下在那裡,政績尚佳。
努力追求卻得不到是有的,但絕沒有不去努力唾手而得的事情。
況且改換平素的道路,不是王良、伯樂的禦車之術;改變百姓的習慣來治理,不是楚、鄭二國的治政方式。
唯願足下您盡其所能罷了。
正好接會嘉賓,口述此信并不能道盡詳情。
來往多寫信以便了解近況。
曹植告白。
與楊德祖書 【題解】 楊德祖,即楊修(173—219),德祖是字;弘農華陰(今屬陝西)人。
聰敏好學,富于幾決;建安中,舉孝廉,除郎中,後為曹操主簿。
由于才氣太高,好賣弄聰明,見忌于曹操,終為所殺。
他和曹植一直友善互慕。
本文作于建安二十一年(216),時曹操始進爵魏王,作者封臨淄侯,年二十五。
文中暢談其文學主張,認為作家當能自知謙虛;批評家當實知高下,不憑主觀意
孤聞此言,未以為悅。
然道路既遠,降者難信,幸人之災,君子不為。
且又百姓,國家之有,加懷區區③,樂欲崇和④,庶幾明德⑤,來見昭副⑥,不勞而定,于孤益貴。
是故按兵守次⑦,遣書緻意。
古者兵交,使在其中⑧。
願仁君及孤,虛心回意,以應詩人補衮之歎⑨,而慎《周易》牽複之義⑩。
濯鱗清流(11),飛翼天衢(12),良時在茲,勖之而已(13)。
【注釋】 ①交州:當時轄廣東、廣西及越南西部地區,治所在番禺(今廣州)。
此指交州刺史孫輔。
《文選》李善注:“《吳志》曰:孫輔,字國儀,假節交州刺史,遣使與曹公相聞,事覺,權幽絷之,數歲卒。
” ②豫章距命,不承執事:豫章,郡名。
治今江西南昌。
豫章郡屬揚州刺史部,此指揚州刺史劉繇。
距命,拒不從命。
執事,差使,工作。
《文選》李善注引《吳志》:“劉繇,字正禮,避亂淮浦,诏遣為揚州刺史。
繇不敢之州,遂南保豫章。
” ③區區:親愛之意。
④崇和:崇尚和順。
⑤庶幾:近似。
⑥見:表示他人行為及于己。
昭:賢明。
副:輔佐。
⑦次:停留。
⑧古者兵交,使在其中:《文選》李善注:“《左氏傳》曰:晉栾書伐鄭,鄭使伯蠲行成,晉人殺之,非禮也。
兵交,使在其間,可也。
” ⑨補衮:《詩經·大雅·烝民》:“衮職有阙,維仲山甫補之。
”意指規谏帝王的過失。
古代帝王穿繪有衮龍紋飾的禮服。
⑩牽複:用《周易·小畜》九二爻辭“牽複,吉”之意,意謂牽引使之回複是吉利的。
本句暗喻曹操此信是對孫權的“牽複”。
(11)濯:洗滌,引申為暢遊。
鱗:魚。
(12)天衢:天空。
(13)勖(xù):勉勵。
【譯文】 聽說荊州、揚州衆将收容許多投降的人,都說交州刺史被您拘執囚禁,劉繇據守豫章拒不從命,不秉承您的旨意擔任揚州刺史,疫病與旱災同時發生,人口士卒都有減損,我方人馬紛紛要求進軍,所談大緻如此。
我聽到這些言論,并不以為是高興的事。
即因道路相距遙遠,投降者的言辭難以盡信,同時慶幸他人的災禍,也非君子所為。
況且百姓乃是國家所有,以誠摯的愛心加以愛護,樂于崇尚和睦,才近似于昭明之德。
希望得到您的明允佐助,使我不必勞動大軍而安定天下,對我來說是更加可貴的。
所以我屯兵駐守原地,發送此信向您緻意。
古時兩軍交戰,使者可在其間往返。
希望您能體諒我的心意,虛心接納回心轉意,借以應和詩人對善于彌補帝王過失的贊歎,慎重審思《周易》中所言牽引回複為吉利的含義。
魚兒暢遊清流,鳥兒振翅天空,良好的時機就在此刻,您要勉力而行呀。
王粲 王粲簡介參見卷四。
為劉荊州與袁譚書 【題解】 此書為建安八年(203)王粲依附于劉表時所作。
當時劉表任荊州刺史。
四世三公的河北袁紹,有三個兒子:袁譚、袁熙和袁尚。
袁紹死前未明定誰繼承其位,其下臣有親譚者,有親尚者。
袁紹死後,以審配為代表的一些人,假稱袁紹遺命立袁尚繼位。
自此兄弟之間産生矛盾。
袁尚發兵征袁譚,袁譚向曹操借兵拒尚。
正在此時,劉表以此書谏袁譚,後又另作書,規勸袁尚。
書中博古論今,闡明利害關系,規勸兄弟以和為貴,千萬不要兵戎相見,要精誠團結,共同對付敵人曹操。
書中言辭懇切,句句感人,條理清晰,很有說服力。
天降災害,禍難殷流①。
初交殊族②,卒成同盟③,使王室震蕩④,彜倫攸⑤。
是以智達之士,莫不痛心入骨,傷時人不能相忍也。
然孤與太公⑥,志同願等。
雖楚、魏絕邈⑦,山河迥遠⑧,戮力乃心⑨,共獎王室⑩,使非族不幹吾盟(11),異類不絕吾好(12),此孤與太公無貳之所緻也(13)。
功績未卒,太公殂隕(14)。
賢胤承統以繼洪業(15),宣奕世之德(16),履丕顯之祚(17),摧嚴敵于邺都(18),揚休烈于朔土(19),顧定疆宇(20),虎視河外(21),凡我同盟(22),莫不景附(23)。
何悟青蠅飛于竿旌(24),無忌遊于二壘(25),使股肱分成二體(26),胸膂絕為異身(27)。
初聞此問(28),尚謂不然,定聞信來(29),乃知阏伯、實沈之忿已成(30),棄親即仇之計已決,旃旆交于中原(31),暴屍累于城下。
聞之哽咽,若存若亡(32)。
昔三王、五伯,下及戰國,君臣相弑,父子相殺,兄弟相殘,親戚相滅,蓋時有之。
然或欲以成王業,或欲以定霸功,皆所謂逆取順守而儌富強于一世也(33)。
未有棄親即異(34),兀其根本(35),而能全軀長世者也。
【注釋】 ①天降災害,禍難殷流:指董卓之亂。
189年董卓進兵洛陽,廢少帝,立獻帝,奸淫擄掠,國家和人民蒙受災難。
殷流,橫溢。
②初交殊族:開始交結異族。
殊族,異族。
本文指董卓與羌人相交。
《後漢書·董卓傳》:“少嘗遊羌中,盡與豪帥相結。
” ③卒成同盟:指董卓與羌人豪帥勾結,終于結盟,用胡羌之人,助其作亂。
④震蕩:震動,動搖。
⑤彜倫:天地人之常道。
古代常指人和人的關系。
攸:語助詞。
(dù):敗壞。
⑥孤:封建時代侯王對自己的謙稱。
本文中劉表自稱。
太公:指袁紹,字本初,東漢末汝南汝陽(今河南商水西北)人。
出身于四世三公的大官僚家庭,初為司隸校尉,後據有冀、青、幽、并四州,是當時衆多的割據勢力之一。
建安五年(200)在官渡(今河南中牟東北)被曹操打敗,不久病死。
⑦楚:指荊州。
魏:指冀州。
絕:極,非常。
邈:遠。
⑧迥:遠。
⑨戮力:并力,合力。
乃:其。
⑩獎:輔助。
(11)非族:少數民族。
幹:冒犯。
(12)異類:與我殊異的族類,也是指少數民族。
(13)無貳:沒有二心。
(14)殂隕:死亡。
(15)賢胤:指袁譚、袁尚,是敬稱。
胤,後代。
承統:繼承先人的傳統。
洪業:大業。
(16)奕世:累世,一代接一代。
(17)丕顯:大而顯赫。
祚:福祿。
(18)摧嚴敵于邺都:《後漢書·袁紹傳》:“曹操度河攻譚,譚告急于尚,尚乃留審配守邺,自将助譚,與操相拒于黎陽。
自九月至明年二月,大戰城下,譚、尚敗退。
操将圍之,乃夜遁還邺。
操進軍,尚逆擊破操,操軍還許。
”嚴敵,厲害的敵人。
邺,地名。
在今河北臨障西南。
(19)休烈:美盛的業績。
休,美。
烈,業。
朔土:北方的土地。
(20)顧定:還視而定。
形容奪取土地的輕易。
(21)虎視:形容威武如虎雄視。
河外:地域名。
曆代所指不同,本文指黃河以北。
(22)同盟:此處指與袁、劉志同道合,結成聯盟的地方實力派。
(23)景附:密切依附,如影随形,即歸附。
(24)青蠅:《詩經·小雅》有《青蠅》一篇。
《詩序》言為周大夫刺幽王之作。
詩有“營營青蠅,止于樊,豈弟君子,無信讒言”之語。
後因以“青蠅”比喻讒言小人。
(25)無忌:費無忌,又作費無極。
《史記》載,費無忌得寵于楚平王,為太子建少傅,不受太子寵信,無忌日夜在平王跟前讒言太子,平王欲誅太子,太子亡奔宋。
二壘:指譚、尚兄弟。
壘,防護軍營的牆壁或建築物,此指兩股勢力。
(26)股肱:這裡指袁氏兄弟。
股,大腿。
肱,手臂。
(27)膂(lǚ):脊梁骨。
絕:斷開。
異身:兩身。
(28)問:言,話。
(29)定聞:确實的消息。
(30)阏(è)伯、實沈之忿:指兄弟相伐之事。
《左傳·昭公元年》:“昔高辛氏有二子,伯曰阏伯,季曰實沈,居于曠林,不相能也。
日尋幹戈,以相征讨。
” (31)旃旆(zhānpèi):泛指旌旗。
本文指戰旗。
(32)若存若亡:好像生死不知。
形容痛心得不知如何是好。
(33)儌(jiāo):求取。
(34)即:就,靠近。
(35)兀:動搖。
【譯文】 天降災害,禍難橫流。
董卓開始結交異族羌人,終于結為同盟,使王室動搖,倫常敗壞。
智慧明達之士,無不感到痛入骨髓,這種創傷是世人所不能容忍的。
我和你父親的志願是一樣的。
雖然荊州與冀州千裡相距,江河迂回,關山重隔,但仍合力共助王室,使得外族不敢侵犯我們同盟,不敢與我們斷絕友好關系,這都是我與你父親團結一緻、沒有二心的結果。
但是,事業尚未完成,你父親就去世了。
你兄弟二人繼承先人傳統,繼續宏圖大業,并發揚了傳襲幾代的美德,享受那顯赫的福祿,在邺城摧毀了強敵,在北方建立了盛大的業績,輕而易舉地平定了疆土,如虎雄視黃河以北,凡是與我們聯盟的,無不歸附。
想不到讒言小人青蠅般在軍旗間往來到處遊蕩,如費無忌一樣遊說于兩軍之間,使骨肉兄弟分離。
開始聽到這種話,我還說不能這麼嚴重,等到确切的消息傳來後,才知道如阏伯、實沈兄弟相伐的局面已成,抛棄親情變為仇敵的心意已定,戰旗交于中原,屍體堆疊城下。
我聽到這種情況悲痛氣塞,說不出話,痛心得無以複加。
以前的夏禹、商湯、文王三王,齊桓公、晉文公、楚莊王、宋襄公、秦穆公五霸以及之後的戰國時期,君臣父子相弑,兄弟親戚相殘的大有人在。
然而他們或是想成就三王之業,或是要創立五霸之功,都是所謂叛逆奪取、順義守位,而使國家富強起來。
沒有能夠舍棄親人投靠外人,動搖根本,卻能長壽而安的。
昔齊襄公報九世之仇①,士匄卒荀偃之事②,是故《春秋》美其義,君子稱其信。
夫伯遊之恨于齊③,未若大公之忿于曹也;宣子人臣承業④,未若仁君之繼統也⑤。
且君子違難⑥,不适仇國,交絕不出惡聲⑦,況忘先人之仇,棄親戚之好,而為萬世之戒、遺同盟之恥哉?蠻、夷、戎、狄,将有诮讓之言⑧,況我族類而不痛心邪? 【注釋】 ①齊襄公報九世之仇:指齊襄公的九世祖哀公因紀侯向周王進讒言而被殺,齊襄公滅紀為其報仇。
《公羊傳·莊公四年》:“遠祖者幾世乎?九世矣;九世猶可以複仇乎?雖百世可也。
”即言此事。
②士匄卒荀偃之事:士匄完成荀偃未竟事業。
《左傳·襄公十五年》:晉荀偃将中軍,士匄佐之。
伐齊濟河,荀偃病重,及卒而目不瞑,不受含。
栾盈曰:“其為未卒事于齊故也乎?”士匄撫之曰:“主苟終,所不嗣事于齊者,有如河。
”乃瞑受含。
③伯遊:荀偃的字。
④宣子:士匄谥号。
⑤仁君:指袁譚。
⑥違難:避難。
《左傳·莊公四年》:“紀侯大去其國,違齊難也。
”杜預注:“違,辟(避)也。
” ⑦惡聲:罵言之聲。
《莊子·山木》:“則必以惡聲随之。
”成玄英疏:“惡聲,罵辱也。
” ⑧诮讓:譴責。
【譯文】 當年齊襄公報九世之仇,士匄完成荀偃未竟事業,所以《春秋》中贊美他們為人之義,君子們稱贊他們誠實信用。
荀偃對齊的仇恨,不及你父親對曹操的憎恨,士匄以人臣完成荀偃未竟的事業,遠不如你對父業的繼承。
且君子避難不投奔敵國,絕交也不說難聽的話,何況忘掉前輩的仇恨,舍棄親戚的交好,而成為被後人戒鑒、同盟者以為恥辱的人呢?蠻、夷、戎、狄都将會譴責,何況我們自家人,能不痛心嗎? 夫欲立竹帛于當時①,全宗祀于一世②,豈宜同生分謗、争校得失乎③?若冀州有不弟之慠④,無慚順之節,仁君當降志辱身⑤,以濟事為務⑥。
事定之後,使天下平其曲直⑦,不亦為高義邪?今仁君見憎于夫人⑧,未若鄭莊之于姜氏⑨;昆弟之嫌,未若重華之于象敖⑩。
然莊公卒崇大隧之樂(11),象敖終受有鼻之封(12)。
願捐棄百痾(13),追攝舊義(14),複為母子昆弟如初。
今整勒士馬(15),瞻望鹄立(16)。
【注釋】 ①竹帛:竹簡和白絹,古代供書寫之用,故又指書籍、史冊。
②宗祀:古代在宗廟中的祭祀,有時就指宗廟。
③同生:弟兄。
分謗:互相指責毀謗。
争校:争執,計較。
④冀州:指袁尚。
袁尚曾任冀州刺史。
不弟(tì):對兄長或長輩不恭順。
慠:同“傲”。
傲慢。
⑤降志辱身:委曲求全的意思。
降志,降低心意。
辱身,屈辱自身。
⑥濟事:成全大事。
⑦平:通“評”。
⑧見憎于夫人:指袁譚被袁氏後妻所嫉恨。
《後漢書·袁紹傳》:“譚長而惠,尚少而美。
紹後妻劉有寵,而偏愛尚,數稱于紹。
” ⑨鄭莊之于姜氏:指鄭莊公與其母武姜的關系。
《左傳·隐公元年》載,鄭武公的夫人武姜生長子時難産,起名寤生,一直讨厭他。
寤生為長子,武姜卻想立小兒子叔段為太子,武公不同意。
武公死後,寤生繼位,即莊公。
後來叔段與武姜密謀偷襲莊公,最後被莊公打敗,叔段逃亡,莊公把武姜放逐。
鄭莊,鄭莊公,春秋時鄭國國君。
⑩重華之于象敖:指舜與其弟象敖的關系。
傳說舜父與象敖常想殺舜,而舜對弟弟一直很好,登帝位後,還将有鼻給他為封地。
重華,虞舜的号。
象敖,舜後母之子,舜的異母弟。
(11)大隧之樂:《左傳·隐公元年》載,莊公放逐姜氏于城颍,并發誓說:“不及黃泉,無相見也。
”但後來又為此事後悔。
這時颍考叔給莊公出主意并說:“君何患焉,若阙地及泉,隧而相見,其誰曰不然?”莊公聽了這些話,便與姜氏在隧道中相見了。
見時二人都賦了詩,莊公詩為:“大隧之中,其樂也融融。
”姜氏和詩為:“大隧之外,其樂也洩洩。
”此後母子和好。
(12)象敖終受有鼻之封:舜稱帝後,封象敖于有鼻國。
有鼻,古地名。
一作有庳,又名鼻墟,鼻亭,在今湖南道縣北。
(13)疴(kē):病,這裡指不快。
(14)追攝:追取。
追,尋求。
攝,攝取。
(15)整勒士馬:整頓兵士,訓練戰騎。
勒,統率。
士馬,兵馬。
(16)鹄立:如鹄鳥之延頸而立,形容盼望之極。
【譯文】 要想死後載入史冊,活時保全宗祀,怎麼能兄弟之間相互指責毀謗計較得失呢?如果袁尚對兄長不恭,不慚愧,也不想順從你,你應當委曲求全以成全大事。
平定曹操的事完了以後,讓天下人來評論是非,不也是件高尚的事情嗎?現在劉夫人嫉恨你,但不及鄭莊公和母親姜氏的積怨之深;你兄弟之間怨恨,也不及重華與異母弟弟象敖那麼嚴重。
然而莊公終有在隧道中與親母重逢言歸于好之樂,象敖最終也受有鼻國之封。
願你們兄弟丢掉各種不快,追尋舊日的情義,恢複母子兄弟關系。
我現在整頓好軍容,翹首盼望佳音。
魏文帝 魏文帝曹丕(187—226),字子桓,沛國谯(今安徽亳州)人,曹操次子。
建安十六年(211)任五官中郎将、副丞相。
二十二年(217)立為魏太子。
延康元年(220)春正月曹操死,他繼任丞相及魏王,同年十月代漢自立,國号魏。
在位七年,死後谥為文帝。
有《魏文帝集》留世。
曹丕有名的《典論》是中國文學批評史上的典範之作,對後世影響深遠。
曹丕的作品以氣、情盛,文中多纖麗之質,情感細膩、纖美。
與朝歌令吳質書 【題解】 本文是曹丕寫給文友吳質的信,但卻極似一首抒情小賦,意境深遠,文辭清麗。
追憶舊時遊曆時,情景交融,十分精彩。
作品時而寫歡樂,時而寫悲情,感情真摯感人,如聞其聲,如見其人,是一篇抒情至文。
此信雖短,卻情意綿綿,文采飛揚,使天地為之動情。
五月十八日丕白: 季重無恙①!塗路雖局,官守有限,願言之懷,良不可任。
足下所治僻左②,書問緻簡,益用增勞。
每念昔日南皮之遊③,誠不可忘。
既妙思六經,逍遙百氏,彈棋間設,終以六博,高談娛心,哀筝順耳。
馳騁北場,旅食南館,浮甘瓜于清泉,沉朱李于寒水。
白日既匿,繼以朗月,同乘并載,以遊後園。
輿輪徐動,參從無聲,清風夜起,悲笳微吟,樂往哀來,怆然傷懷。
餘顧而言,斯樂難常,足下之徒,鹹以為然。
今果分别,各在一方。
元瑜長逝④,化為異物,每一念至,何時可言?方今蕤賓紀時⑤,景風扇物,天氣和暖,衆果具繁。
時駕而遊,北遵河曲,從者鳴笳以啟路,文學托乘于後車。
節同時異,物是人非,我勞如何!今遣騎到邺,故使枉道相過。
行矣,自愛!丕白。
【注釋】 ①季重:吳質的字。
②僻左:手足便右,以左為僻,所以幽猥稱僻左。
③南皮:縣名。
今屬河北。
④元瑜:阮瑀字。
生平事迹詳見前文阮瑀《為曹公作書與孫權》作者小傳。
⑤蕤賓:原義為古樂十二律中的第七律。
古人律曆相配,十二律與十二月相适應,謂之律應。
蕤賓位于午,在五月,故代稱農曆五月。
【譯文】 五月十八日,丕告白:季重先生安然無恙吧?我們相去雖不太遠,但因為職守限制,交往并不頻仍,而思念之情,實難忍受。
先生治地偏僻,相見時難,書信問候,徒增勞思。
每當想起以前南皮之遊,其情其景實在難忘。
一同精研細讀六經,浏覽披閱諸子百家之作,閑暇中作彈棋遊戲,對局下棋,難分勝負。
高談闊論心情爽,幽沉筝聲耳目清。
策馬馳騁北場,豪飲狂食南館。
讓甜瓜漂浮于清泉之上,讓朱李浸沉于寒水之中。
太陽隐蹤,朗月浮現,同乘車輛,遍遊後園。
車輪徐徐滾動,随從寂靜無聲,夜裡清風乍起,嗚咽笳聲微鳴。
音樂遠去悲哀湧來,怆然傷懷。
我曾回首說道,這快樂難以長久啊,先生等人,都說是這樣。
現在果然分别了,而且是天各一方。
阮瑀去世,長眠地下,每每想到這些,還有什麼可說的!現在又到了五月,東南風吹拂萬物,天氣和暖,果樹繁茂。
這時我駕車出遊,往北而去河曲,侍從鳴笳開路,太子文學駕車在後。
但節同而時異,物是而人非,我的出遊又有什麼意義呢!今遣人到邺,特意讓他繞道朝歌,以便寄信一封,傾訴衷腸。
當祝先生自珍自愛!丕告白。
與吳質書 【題解】 這也是魏文帝曹丕給文友吳質的一封信。
信中追想二人曾遊樂的情景,也表達二人深厚友情,并感歎人生短暫,樂少苦多,時不永在。
其心情是深郁的。
這封信婉轉哀切,情真隽永,結構嚴謹。
作品的語言也顯得清麗中有力度,淺白中見深厚,給人以無限的自然、親切之感。
二月三日丕白: 歲月易得,别來行複四年。
三年不見,《東山》猶歎其遠①,況乃過之,思何可支!雖書疏往返,未足解其勞結。
【注釋】 ①《東山》:《詩經》篇名。
周公東征将歸,作此詩以慰軍士之久役者。
【譯文】 二月三日丕告說:歲月易逝,分别又近四年了。
三年不見,《東山》詩還歎息人們離别的時間長,況且我們已經超過了三年呢?思念之情怎麼能忍受!雖然書信往來,但也難解憂悶。
昔年疾疫,親故多離其災,徐、陳、應、劉①,一時俱逝,痛可言邪!昔日遊處,行則連輿,止則接席,何曾須臾相失?每至觞酌流行,絲竹并奏,酒酣耳熱,仰而賦詩,當此之時,忽然不自知樂也。
謂百年已分,可長共相保;何圖數年之間,零落略盡,言之傷心!頃撰其遺文,都為一集。
觀其姓名,已為鬼錄;追思昔遊,猶在心目,而此諸子,化為糞壤,可複道哉! 【注釋】 ①徐、陳、應、劉:指徐幹,字偉長;陳琳,字孔璋;應玚,字德琏;劉桢,字公幹,均屬“建安七子”成員。
【譯文】 前些年因為疾疫,親朋故友多遭病災,徐幹、陳琳、應玚、劉桢相繼去世,我的悲痛之情怎麼能用言語表達!昔日遊曆處,行時車車連綴,止時席席接并,什麼時候有片刻離别?每當傳杯敬盞,弦樂齊奏,酒酣耳熱之時,大家昂頭賦詩,在當時,全然不知道這有多麼快樂。
原認為有百年之壽的命份,可長久相互扶持;誰料想數年之間,像凋謝的花一樣相繼都去世了,說來真令人傷心啊!不久前編定他們的遺文,并為一卷。
看到他們的姓名,知道其已上了死人的名錄;追思往昔遊曆,仿若曆曆在目,然而這些人已成糞土塵埃,還能說些什麼呢! 觀古今文人,類不護細行,鮮能以名節自立。
而偉長獨懷文抱質,恬淡寡欲,有箕山之志①,可謂彬彬君子者矣。
著《中論》二十餘篇,成一家之言,辭義典雅,足傳于後,此子為不朽矣。
德琏常斐然有述作之意,其才學足以著書;美志不遂,良可痛惜。
間者曆覽諸子之文,對之抆淚②,既痛逝者,行自念也。
孔璋章表殊健③,微為繁富。
公幹有逸氣,但未遒耳④。
其五言詩之善者,妙絕時人。
元瑜書記翩翩,緻足樂也。
仲宣續自善于辭賦⑤,惜其體弱,不足起其文,至于所善,古人無以遠過。
昔伯牙絕弦于锺期,仲尼覆醢于子路⑥,痛知音之難遇,傷門人之莫逮。
諸子但為未及古人,自一時之隽也。
今之存者,已不逮矣。
後生可畏,來者難誣,恐吾與足下不及見也。
【注釋】 ①箕山:指許由。
相傳堯欲讓君位與他,他逃至箕山下,農耕而食。
②抆(wěn):擦。
③孔璋:陳琳字。
生平事迹詳見陳琳《為袁紹檄豫州》作者小傳。
④遒(qiú):有力,強健。
⑤仲宣續自善于辭賦:《文選》李善注曰:“言仲宣最少,續彼衆賢。
”續,一作獨。
⑥醢(hǎi):肉、魚等制成的醬。
【譯文】 縱觀古今文人,往往大多不顧細枝末節,少有以名譽節操著稱于世的。
然而徐幹人品文采兼備,恬淡少欲,有許由隐居箕山的志趣,可稱内外相映的君子啊。
著有《中論》二十多篇,成一家之說,辭義典雅,足以留傳後世,這人可以永垂不朽啊!應玚文采斐然,有著書立說的宏願,其才學足當此任,可美好志願難以實現,實在令人痛惜!得閑遍觀這些人的文章,對之淚下,既是傷悼亡人,又是自悼啊。
陳琳章表氣勢磅礴,但稍有冗繁之弊。
劉桢有飄逸之氣,但缺乏遒勁罷了,他那些優秀的五言詩,當時無人與之比肩。
阮瑀的公文翩然多姿,令人愉悅。
王粲繼承辭賦傳統,自有所長,可惜他文體虛弱,不能振興文風,至于他擅長的文辭,古人難有超過他多少的。
從前锺子期死後伯牙不再彈琴,孔夫子聽說子路被剁成肉醬,便将家中的肉醬倒掉不吃,這是傷痛知音難得,悲惋弟子難求。
這些人雖比不上古人,但也是一世俊秀。
現在活着的人,已經很少有人超過他們了。
後生可畏,将來的人難以輕視,恐怕我和您都來不及見到這些了。
年行已長大,所懷萬端,時有所慮,至通夜不瞑,志意何時複類昔日?已成老翁,但未白頭耳。
光武言:“年三十餘,在兵中十歲,所更非一。
”吾德不及之,年與之齊矣。
以犬羊之質,服虎豹之文;無衆星之明,假日月之光,動見瞻觀,何時易乎?恐永不複得為昔日遊也。
少壯真當努力,年一過往,何可攀援?古人思炳燭夜遊①,良有以也。
頃何以自娛?頗複有所述造不?東望於邑②,裁書叙心。
丕白。
【注釋】 ①炳燭:秉燭。
②於邑:歎息聲。
【譯文】 我年歲已大,思緒萬端,憂慮常上心頭,以緻通夜難眠,志向何時再能恢複如初?已經成為老人,隻是沒有白頭罷了。
光武帝說:“年歲三十多了,在軍隊裡十多年,經曆的事件非同一般。
”我的德行比不上光武帝,年歲與他卻相差無幾。
有着犬羊的性情,卻披着虎豹的皮毛;無衆星的明亮,隻能借助日月的光輝,一舉一動都被奉為楷模,這種局面何時會有所改變呢?恐怕永遠不能像往常那樣快遊了。
少壯時真是應該好好努力,年歲一過,就什麼都抓不住了。
古人思慕秉燭夜遊,确是有它的原因啊!近日有什麼可以使自己快活的呢?又有好多文章嗎?向東怅望不得,唯有用信表心。
丕告白。
曹植 曹植簡介參見卷七。
與吳季重書 【題解】 吳季重,即吳質,與曹植交好。
該書鋪陳辭藻,秉筆而成。
以追憶往日酒宴之盡興恣肆,引起對朋友的懷念,慨歎今時隔絕難聚。
同時又揮毫點批文章、音樂、政治諸事,寥寥數言之間,既充分表現了作者待人誠摯、無所顧忌的性格特點,也使人感覺到文辭間洋溢着的傲淩萬物之意氣。
此書作于吳質為朝歌令四年,即建安二十(215)或二十一年(216)時。
植白。
季重足下: 前日雖因常調①,得為密坐,雖燕飲彌日②,其于别遠會稀③,猶不盡其勞積也④。
若夫觞酌淩波于前⑤,箫笳發音于後,足下鷹揚其體⑥,鳳歎虎視⑦,謂蕭、曹不足俦⑧,衛、霍不足侔也⑨。
左顧右盼,謂若無人,豈非吾子壯志哉⑩?過屠門而大嚼(11),雖不得肉,貴且快意。
當斯之時,願舉太山以為肉,傾東海以為酒,伐雲夢之竹以為笛,斬泗濱之梓以為筝(12),食若填巨壑,飲若灌漏卮(13),其樂固難量,豈非大丈夫之樂哉?然日不我與,曜靈急節(14),面有逸景之速(15),别有參、商之闊(16)。
思欲抑六龍之首(17),頓羲和之辔(18),折若木之華(19),閉濛汜之谷(20)。
天路高邈(21),良久無緣,懷戀反側,如何!如何! 【注釋】 ①常調:謂守土之官在一定時期向執政者述職。
②彌日:終日。
③别遠會稀:别離多相會少。
④勞:憂。
⑤觞、酌:俱謂酒杯。
淩波:即乘波。
前:坐客前。
⑥鷹揚:大展雄才。
⑦鳳歎虎視:鳳以喻文,虎以喻武,歎猶歌,取美壯之意。
⑧蕭、曹:蕭何、曹參,皆西漢開國元勳,漢初相繼為丞相。
俦:與後“侔”同為匹敵意。
⑨衛、霍:衛青、霍去病。
皆漢武帝時名将。
⑩吾子:謂吳質。
按,此述吳質驕豪自恣狀。
(11)過屠門而大嚼:桓譚《新論》曰:“人聞長安樂,則出門西向而笑;知肉味美,則對屠門而大嚼。
” (12)梓:木名。
木質細密。
葉似桐,夏開淡黃花。
(13)漏卮(zhī):《淮南子》曰:“今夫霤水足以溢壺榼,而江河不能實漏卮。
”卮,圓酒器。
(14)曜靈急節:謂歲月如梭,瞬間即亡。
曜,日、月及金、木、水、火、土五星合稱七曜,舊時分别用來稱一個星期的七天。
(15)面:相見,會面。
逸:又作過。
奔馳迅速。
(16)參、商:二星名。
此出彼沒,兩不相見,常喻人的分離難聚。
闊:遠。
(17)抑:按。
(18)頓:舍,丢棄。
(19)折若木之華:《文選》李善注:“言折取若木以拂擊蔽日,使之還卻也。
”若木,古代神話中的樹名。
生于昆侖山,其花赤色有光下照于地。
(20)濛汜:傳說中的日落之地。
(21)高邈:高遠。
【譯文】 曹植告白。
季重足下: 前些日子由于常調之事,得以和您親近相處,但縱然終日宴飲為歡,對我們久别偶聚的憂思之苦還是不能完全彌補。
想當初,觥籌交錯于微波之前,有箫笳之聲鳴響席後,足下您大展雄才,鳳吟佳音,虎視眈眈,可謂蕭何、曹參難以相提并論,衛青、霍去病不能并相匹敵。
左顧右望之間,旁若無人,難道不是君子壯志滿懷時的模樣嗎!路經屠門,放口大嚼,即便所食無肉,也甚為逍遙自在。
這樣時候,希望舉泰山為肉,盡東海為酒,伐雲夢之竹為笛,砍泗濱之梓為筝,吃飯像填塞巨壑,喝酒似灌注漏卮,如此快樂實在難以測度,難道不是大丈夫才有的快樂嗎?隻可惜時不我與,光陰迅疾,聚首隻是瞬息,分離卻有如參、商那樣遠隔。
我想要按抑六龍之首,奪棄羲和的馬辔,折斷若木之華,關閉濛汜之谷。
路遠茫茫,長期不能會面,思念你輾轉反側,這該怎麼辦?這該怎麼辦? 得所來訊①,文采委曲②,晔若春榮,浏若清風③。
申詠反覆④,曠若複面⑤。
其諸賢所著文章,想還所治⑥,複申詠之也。
可令憙事小吏⑦,諷而誦之⑧。
夫文章之難,非獨今也,古之君子,猶亦病諸⑨。
家有千裡⑩,骥而不珍焉;人懷盈尺(11),和氏無貴矣(12)。
夫君子而知音樂,古之達論,謂之通而蔽(13)。
墨翟不好伎(14),何為過朝歌而回車乎?足下好伎,值墨翟回車之縣,想足下助我張目也(15)。
【注釋】 ①來訊:來信。
②委曲:佳麗美冶之貌。
③晔(yè)若春榮,浏若清風:上句言辭藻之美,下句謂内容之佳。
晔,盛。
春榮,春花。
浏,清。
④申詠:再三歌誦。
申,重。
⑤曠:明明白白。
⑥所治:此指朝歌。
⑦憙(xǐ)事:愛好此事。
⑧諷而誦之:背文曰諷,以聲節之曰誦。
⑨病:難,以……為難。
諸:“之乎”合音。
⑩千裡:千裡馬。
(11)盈尺:盈尺之璧。
(12)和氏:指和氏璧。
(13)通而蔽:謂其不知文。
(14)伎:女樂。
(15)張目:擴展視野。
【譯文】 接到您的來信,文采豔麗,繁绮有如春花,清朗有如細風。
反複誦讀,就好像看到您在面前。
諸位賢德所寫文章,願回到朝歌後,再三閱讀它們,可以讓愛好此事的書記官,諷誦以聽。
文章難作,并不隻在當今,古代君子,也認為這是一件不易之事。
家裡有千裡駒,骥就不會為人所奇珍;每人都懷抱滿尺的玉璧,和氏璧就不足為貴了。
君子知曉音樂諸事,古代通達之論,說他精通于此卻有所蔽。
墨翟不好女樂,為什麼路過朝歌卻回返不前?足下您愛好女樂,正好前往墨翟回車的地方,希望足下啟發我以擴展視野。
又聞足下在彼,自有佳政。
夫求而不得者有之矣,未有不求而得者也。
且改轍易行,非良、樂之禦①;易民而治②,非楚、鄭之政③。
願足下勉之而已矣。
适對嘉賓,口授不悉④。
往來數相聞。
曹植白。
【注釋】 ①良、樂之禦:王良、伯樂為禦者。
二人分别為春秋戰國時期趙、秦兩國善相馬者。
②易民而治:《戰國策》:“趙造曰:‘臣聞之,聖人不易民而教,知者不變俗而動。
’” ③楚、鄭之政:《文選》李善注:“《史記》曰,循吏,楚有孫叔敖,鄭有子産,而二國俱治,是不易之民也。
” ④口授:口述令人書寫。
不悉:不詳盡。
【譯文】 又聽說足下在那裡,政績尚佳。
努力追求卻得不到是有的,但絕沒有不去努力唾手而得的事情。
況且改換平素的道路,不是王良、伯樂的禦車之術;改變百姓的習慣來治理,不是楚、鄭二國的治政方式。
唯願足下您盡其所能罷了。
正好接會嘉賓,口述此信并不能道盡詳情。
來往多寫信以便了解近況。
曹植告白。
與楊德祖書 【題解】 楊德祖,即楊修(173—219),德祖是字;弘農華陰(今屬陝西)人。
聰敏好學,富于幾決;建安中,舉孝廉,除郎中,後為曹操主簿。
由于才氣太高,好賣弄聰明,見忌于曹操,終為所殺。
他和曹植一直友善互慕。
本文作于建安二十一年(216),時曹操始進爵魏王,作者封臨淄侯,年二十五。
文中暢談其文學主張,認為作家當能自知謙虛;批評家當實知高下,不憑主觀意