卷十四·書牍之屬一(上)
關燈
小
中
大
左傳
《左傳》簡介參見卷六。
鄭子家與趙宣子書 【題解】 這是一份絕妙的外交照會。
春秋前期,大國争霸,小國成為大國争奪的對象,也往往成為大國出氣的對象。
這封信就是這種情況下的産物。
晉靈公懷疑鄭國與自己的對手楚國勾結,對晉有貳心,不肯會見鄭國國君,鄭國執政大夫子家于是寫信給晉的執政大夫趙盾(即趙宣子),表明鄭的态度。
信中首先回顧并列舉了鄭小心侍奉晉的事實以及鄭對其他小國的影響,然後話鋒一轉,強調小國亦有自己的尊嚴,大國應以禮相待,不能逼迫太甚,否則小國也會铤而走險。
文章義正詞嚴而又措辭委婉,不但在當時成功地完成它的使命,使晉與鄭重修舊好,亦使後來讀者不禁對子家和鄭國肅然起敬。
寡君即位三年①,召蔡侯而與之事君②。
九月,蔡侯入于敝邑以行。
敝邑以侯宣多之難③,寡君是以不得與蔡侯偕。
十一月,克減侯宣多而随蔡侯以朝于執事④。
十二年六月,歸生佐寡君之嫡夷⑤,以請陳侯于楚而朝諸君⑥。
十四年七月,寡君又朝,以蒇陳事⑦。
十五年五月,陳侯自敝邑往朝于君⑧。
往年正月,燭之武往朝夷也⑨。
八月,寡君又往朝。
以陳、蔡之密迩于楚而不敢貳焉⑩,則敝邑之故也。
雖敝邑之事君,何以不免(11)?在位之中,一朝于襄,而再見于君(12)。
夷與孤之二三臣相及于绛(13),雖我小國,則蔑以過之矣(14)。
今大國曰:“爾未逞吾志(15)!”敝邑有亡(16),無以加焉。
古人有言曰:“畏首畏尾,身其餘幾(17)。
”又曰:“鹿死不擇音(18)。
”小國之事大國也,德,則其人也;不德,則其鹿也,铤而走險(19),急何能擇?命之罔極(20),亦知亡矣。
将悉敝賦以待于鯈(21),唯執事命之。
【注釋】 ①寡君:此指鄭穆公。
②蔡侯:蔡莊公。
君:此指晉國。
時晉國國君為晉襄公。
③侯宣多之難:侯宣多為鄭臣,他因擁立穆公,所以恃寵專權作亂。
④克減:減少。
謂内亂尚未除盡。
執事:對晉國大臣的敬稱。
當時晉國掌權大臣是先且居。
⑤歸生:子家的名字。
鄭文公之子,時為鄭國執政大臣。
寡君之嫡夷:鄭穆公太子,名夷。
⑥請陳侯于楚而朝諸君:陳侯欲見晉君,又怕引起楚王的憎恨,故歸生和太子夷替他向楚國請求。
陳侯,此指陳共公。
此時晉國國君為晉靈公。
⑦蒇(chǎn):完成。
陳事:陳國朝晉之事。
⑧陳侯:陳靈公。
⑨燭之武:鄭國大夫。
往朝夷:去晉國朝見鄭太子夷。
⑩密迩(ěr):貼近,靠近。
(11)免:免罪。
(12)一朝于襄,而再見于君:襄,晉襄公。
君,晉靈公。
(13)孤:指鄭穆公。
二三臣:指燭之武等。
(14)蔑:不能,沒有。
(15)逞:放縱,滿足。
志:心願。
(16)亡:同“無”。
(17)畏首畏尾,身其餘幾:此謂如果對首尾都有畏懼,那麼即便留下身體中段也沒有多少。
用以比喻不能顧忌許多。
(18)音:同“蔭”。
庇蔭之處。
比喻鄭再被逼迫,将不擇所從之國。
(19)铤而走險:指因無路可走而采取冒險行動。
這裡指逼急了鄭會庇蔭于楚,像鹿赴險一樣。
铤,快走的樣子。
(20)命:指晉國的命令。
罔:沒有。
極:窮盡。
(21)賦:軍隊。
鯈(chóu):晉鄭邊境一地名。
今地不詳。
【譯文】 我們鄭國國君剛登位三年,就召請蔡侯和他一起事奉貴國國君。
當年九月,蔡侯進入我國國境要去朝晉。
我國因為當時發生了侯宣多之亂,所以國君不能與蔡侯同行。
十一月,侯宣多之亂還未除盡就追随蔡侯急急去晉國朝見。
十二年六月,我陪同國君的太子夷,在楚國請求陳侯去朝見貴國。
十四年七月,我們國君又去朝見貴國,并達成陳侯朝晉的事宜。
十五年五月,陳侯從我國出發去朝見貴國國君。
去年七月,鄭國大夫燭之武帶領太子夷去朝晉。
八月,我們國君又親自前往貴國朝見。
以陳、蔡兩國地理位置那麼靠近楚國卻不敢對貴國懷有貳心,實在是因為鄭國的存在。
即便我國盡心盡力地事奉貴國,卻依然不能免罪,這是為什麼?我們國君在位期間,朝見貴國襄公一次,朝見在位的晉君兩次。
太子夷和幾位大臣相繼到達貴國國都绛,以鄭這樣的小國如此事奉晉已經無以複加了。
現在大國卻說:“你們沒有讓我們滿足心願!”我國國力有窮盡的時候,沒有能力再升級事晉之禮了。
古人有言:“首和尾都害怕,身子不怕的地方就太少了。
”又說:“鹿死時不能選擇有庇蔭的地方。
”小國事奉大國,大國以德相待則以人道相事,如不能以德相待則像瀕死之鹿一樣,铤而走險,緊迫之際還有其他選擇嗎?貴國命令沒有窮盡,我們鄭國是事亦亡、不事亦亡,我們已經清楚這點了。
既然如此,我們将集中全部兵力在兩國邊境儵地等候貴國軍隊,隻看您的命令了。
文公二年六月壬申①,朝于齊。
四年二月壬戌②,為齊侵蔡,亦獲成于楚。
居大國之間而從于強令,豈其罪也。
大國若弗圖,無所逃命。
【注釋】 ①文公二年六月壬申:鄭文公二年,即前671年。
壬申,六月二十日。
②二月壬戌:二月無壬戌,當為三月。
壬戌,二十日。
【譯文】 文公二年六月二十日,我們到齊國朝見。
四年二月某日,我們幫助齊國攻打蔡國,也和楚達成了和議。
處于大國之間而不得不屈從于大國的強硬号召,難道是我們的罪過嗎?大國如果不能替我們考慮,我們也沒地方逃命得存了。
呂相絕秦之辭 【題解】 魯成公十一年,秦、晉盟于令狐(晉國地名,在今山西臨猗西),但秦桓公歸國後即背棄盟約,轉而請求與楚結盟。
晉厲公于是派呂相(即魏相,晉大夫魏锜之子,因封邑在呂,故稱呂相,後為晉卿)回顧秦、晉兩國外交史,曆數秦對晉的種種不義行徑,于是有了這篇絕交書。
呂相的話有理有據,文情并茂,極具說服力,是一篇絕妙的最後通牒。
當然拘于時代、見識以及各自利益,呂相之言力彰己功秦過,有些話并不符合史實。
昔逮我獻公及穆公相好①,戮力同心②,申之以盟誓,重之以昏姻③。
天禍晉國④,文公如齊⑤,惠公如秦⑥。
無祿⑦,獻公即世⑧,穆公不忘舊德,俾我惠公用能奉祀于晉⑨;又不能成大勳⑩,而為韓之師(11)。
亦悔于厥心,用集我文公,是穆之成也(12)。
【注釋】 ①逮:自從。
獻公:晉獻公。
穆公:秦穆公。
②戮(lù)力:合力。
③昏姻:婚姻,獻公之女嫁給穆公為夫人,即穆姬。
④天禍晉國:指晉獻公時骊姬之亂。
獻公的夫人骊姬為了立自己的兒子為太子,遂設計陷害殺死了太子申生,并逼迫其他公子逃亡。
天禍,上天降禍。
⑤文公如齊:後來繼位為晉文公的公子重耳在骊姬之亂中逃亡,先後到過狄、鄭、齊等國。
文公,晉文公,晉獻公之子,名重耳。
往,到。
⑥惠公如秦:後來繼位為晉惠公的公子夷吾在骊姬之亂中逃到了秦國。
惠公,晉惠公,晉獻公之子,名夷吾。
⑦無祿:不幸。
⑧獻公即世:晉獻公死于前651年。
即世,去世。
⑨俾(bǐ)我惠公用能奉祀于晉:秦穆公支持公子夷吾回國繼位,是為晉惠公。
俾,使。
用,因而。
奉祀,主持祭祀,指立為國君。
⑩大勳:大功。
(11)韓之師:前645年,晉惠公回國即位後,背信棄義,沒有兌現他當初對秦許下的諾言,秦穆公興兵伐晉,戰于韓原,晉大敗,惠公被俘。
按,韓之戰是晉咎由自取,非秦之錯。
這是晉人強詞奪理。
(12)“亦悔于厥心”幾句:指秦穆公後悔自己的所作所為,所以放回了晉惠公。
惠公死後,其子懷公即位。
次年,前636年,秦穆公又護送公子重耳回國奪取君位,是為晉文公。
厥,其,指秦穆公。
集,安定,成全。
指秦穆支持晉文公重耳回國即位為君。
【譯文】 過去我獻公和貴國穆公相友好,雙方同心協力,用盟約來明确,用兩國通婚來加深我們之間的關系。
上天降禍給晉國,晉發生了骊姬之亂,公子重耳逃往齊國,公子夷吾逃到了秦國。
不幸,獻公去世了,貴國穆公不忘過去的恩惠,使我惠公能回國即位為君;但秦國又沒能成就更大的功勞,卻和我國在韓地交戰。
事後穆公又為自己的所作所為而後悔,成全了我文公回國即君位,這是穆公的成就。
文公躬擐甲胄①,跋履山川②,逾越險阻,征東之諸侯,虞、夏、商、周之胤③,而朝諸秦,則亦既報舊德矣④。
鄭人怒君之疆埸⑤,我文公帥諸侯及秦圍鄭。
秦大夫不詢于我寡君,擅及鄭盟⑥。
諸侯疾之,将緻命于秦⑦。
文公恐懼,綏靜諸侯⑧,秦師克還無害,則是我有大造于西也⑨。
【注釋】 ①躬擐(huàn):身披。
躬,自身。
擐,披。
②跋履:跋涉。
③胤:後代,後裔。
東方諸侯國國君大都是虞、夏、商、周的後代。
④舊德:指秦穆公護送晉文公回國即位之事。
⑤鄭人怒君之疆埸(yì):怒,激怒,指挑釁,侵犯。
疆埸,邊境。
按,實際情況是,晉認為鄭國對自己有二心,所以圍鄭,鄭并未侵略秦。
這是晉在誣枉秦。
⑥秦大夫不詢于我寡君,擅及鄭盟:鄭燭之武說秦穆公,論及晉強對秦不利,且許鄭可做秦東進路上的“東道主”,秦遂與鄭盟而獨自退兵。
詢,問,商量。
擅,擅自。
⑦諸侯疾之,将緻命于秦:疾,憎恨。
緻命,拼死讨伐秦國。
按,欲攻秦軍的是狐偃,無所謂“諸侯”。
⑧綏靜:安定,這裡有說服的意思。
⑨大造:大的成功。
【譯文】 我文公身披甲胄,跋山涉水,克服艱難險阻,率領東方的諸侯——虞、夏、商、周四代帝王的後裔,來朝見秦君,這也就将穆公護送文公回國即位的恩德報答了。
鄭人侵犯貴國的邊境,我文公率領諸侯和秦一起包圍鄭。
可秦大夫竟然不和我國國君商量,就擅自同鄭訂立了盟約。
諸侯們對此事非常憤恨,要拼死讨伐秦。
文公害怕諸侯生變,說服了他們,使秦軍沒受損失安全回國,這是我國有大功于秦的地方。
無祿,文公即世,穆為不弔①,蔑死我君②,寡我襄公③,疊我殽地④,奸絕我好⑤,伐我保城⑥,殄滅我費滑⑦,散離我兄弟⑧,撓亂我同盟,傾覆我國家。
我襄公未忘君之舊勳,而懼社稷之隕,是以有殽之師,猶願赦罪于穆公,穆公弗聽,而即楚謀我⑨。
天誘其衷⑩,成王殒命(11),穆公是以不克逞志于我(12)。
【注釋】 ①不弔(dì):不善。
弔,善。
②蔑死我君:即“蔑我死君”,輕蔑故去的先君文公。
③寡:輕慢。
④疊我殽地:前627年,秦晉發生殽之戰。
此戰發生在晉文公剛去世而尚未下葬之時。
疊,同“轶”。
侵犯。
殽,又寫作崤。
按,秦經過晉之殽地是為伐鄭,并未侵犯,相反,倒是晉軍于崤山伏擊了秦師,故“疊我殽地”亦為誣枉之辭。
⑤奸絕:斷絕。
⑥保城:說法不一。
楊伯峻《春秋左傳注》認為保即城堡,子城;王伯祥《左傳讀本》注“不詳何地”;北大《先秦文學史參考資料》認為是晉人保守的城邑;曾國藩也認為是晉地。
⑦殄(tiǎn)滅:盡滅。
費(bì)滑:即滑國(在今河南偃師附近)。
費是滑國都城,滑國為晉的同盟國。
⑧散離:拆散。
兄弟:鄭、滑為晉的同姓國,所以稱兄弟。
⑨即楚謀我:楚臣鬥克本囚于秦,秦敗于崤山,遂釋鬥克,以求與楚結盟。
即,親近。
此指秦放鬥克到楚去達成和約。
謀,策劃。
⑩天誘其衷:即上天保佑晉國。
誘,開。
衷,心。
(11)成王殒命:楚成王欲廢太子商臣,被商臣所殺。
(12)逞志:實現圖謀。
【譯文】 不幸,文公謝世,但穆公心懷叵測,蔑視我逝去的先君,輕視我襄公,侵犯我們晉國的殽地,斷絕同我們的友好關系,攻伐我保城,滅了我們同姓的滑國,離散我們同姓兄弟間的關系,攪亂我們的同盟,颠覆我國。
我襄公沒有忘記秦君過去對我們的功勞,但又害怕國家被滅亡,因此迫不得已打了殽之戰,但還是希望得到穆公的赦免,但穆公不聽,反而謀求與楚達成和議,想要對付我國。
蒼天佑我,楚成王被殺,因此穆公的意圖沒有得逞。
穆、襄即世,康、靈即位①。
康公,我之自出②,又欲阙翦我公室③,傾覆我社稷,帥我蝥賊,以來蕩搖我邊疆,我是以有令狐之役④。
康猶不悛⑤,入我河曲,伐我涑川,俘我王官,翦我羁馬,我是以有河曲之戰⑥。
東道之不通⑦,則是康公絕我好也。
【注釋】 ①康:秦康公,名罃,穆公與穆姬之子,晉國的外甥。
靈:晉靈公。
②康公,我之自出:秦康公的母親穆姬為晉獻公之女,所以說康公為晉自出。
③阙翦:削弱。
④“帥我蝥(máo)賊”幾句:前620年,晉襄公死後,群臣因太子夷臯(即晉靈公)年幼,欲立晉文公之子、襄公庶弟公子雍為君。
時公子雍客居于秦,晉遂派人去接他回國,秦康公亦派兵護送。
後襄公夫人極力要立太子夷臯,群臣隻好依從,并派兵在令狐抵拒秦軍和公子雍,史稱“令狐之役”。
蟊賊,本指吃莊稼的害蟲,常喻害國害民之人,這裡指晉公子雍。
令狐,晉地名。
在今山西臨猗西。
按,呂相所謂“帥我蝥賊,以來蕩搖我邊疆”雲雲與事實不符。
⑤悛(quān):改悔。
⑥“入我河曲”幾句:前615年,秦人欲報令狐之役,而有河曲之戰。
河曲,晉地名。
在今山西永濟東南,其地在黃河轉折之處,故名“河曲”。
涑(sù)川,河名。
流經山西西南部,最後注入黃河。
俘,劫掠,擄取。
王官,晉地名。
在今山西聞喜。
翦,割斷。
羁馬,晉地名。
在今山西永濟。
⑦東道之不通:此指秦晉兩國斷絕邦交關系。
東道,晉在秦的東面,所以稱“東道”。
不通,不通邦交。
【譯文】 穆公、襄公相繼去世,康公、靈公即位為君。
康公是我先君文公的外甥,卻要削弱我公室,颠覆我國家,帶領公子雍回國争位,侵擾我邊疆,所以才有了令狐之役。
康公至此仍不思改悔,侵入我河曲,攻打我涑川,擄取我王官,占領我羁馬,所以我們才打了河曲這場戰役。
秦、晉不通邦交,乃是康公斷絕同我國友好關系的緣故。
及君之嗣也①,我君景公引領西望②,曰:“庶撫我乎③?”君亦不惠稱盟④,利吾有狄難⑤,入我河縣⑥,焚我箕、郜⑦,芟夷我農功⑧,虔劉我邊垂⑨,我是以有輔氏之聚⑩。
君亦悔禍之延,而欲儌福于先君獻、穆(11),使伯車來命我景公曰(12):“吾與女同好棄惡,複修舊德,以追念前勳。
”言誓未就(13),景公即世,我寡君是以有令狐之會(14)。
君又不祥(15),背棄盟誓。
白狄及君同州(16),君之仇雠,而我之昏姻也(17)。
君來賜命曰:“吾與女伐狄。
”寡君不敢顧昏姻,畏君之威,而受命于吏(18)。
君有二心于狄(19),曰:“晉将伐女。
”狄應且憎(20),是用告我(21)。
楚人惡君之二三其德也(22),亦來告我曰:“秦背令狐之盟,而來求盟于我,昭告昊天上帝、秦三公、楚三王曰(23):‘餘雖與晉出入,餘唯利是視(24)。
’不穀惡其無成德(25),是用宣之(26),以懲不壹(27)。
”諸侯備聞此言,斯是用痛心疾首,昵就寡人(28)。
寡人帥以聽命,唯好是求(29)。
君若惠顧諸侯,矜哀寡人(30),而賜之盟,則寡人之願也。
其承甯諸侯以退(31),豈敢儌亂(32)?君若不施大惠,寡人不佞(33),其不能以諸侯退矣!敢盡布之執事(34),俾執事實圖利之。
【注釋】 ①君:指秦桓公。
嗣(sì):嗣位,繼承。
②景公:晉景公。
引領:伸長脖子。
③撫:優撫。
④不惠:不肯與晉友好。
稱盟:結盟。
⑤利吾有狄難:利用我國有狄之難的時機。
狄難,指前594年晉人滅赤狄潞氏國的戰争。
稱為“狄難”,是呂相歪曲事實。
⑥河縣:靠近黃河的縣。
⑦箕(jī):晉地名。
在今山西蒲縣東北。
郜(ɡào):晉地名。
在今山西祁縣西。
⑧芟(shān):割除。
農功:莊稼。
⑨虔、劉:都是殺害、屠殺之意。
垂:同“陲”。
邊境。
⑩輔氏之聚:秦趁晉出兵滅赤狄而伐晉,晉聚集民衆在輔氏地方打敗秦師。
輔氏,地名。
在今陝西朝邑西北。
(11)儌(jiāo):求取。
(12)伯車:秦桓公之子。
名鍼,又稱後子。
(13)言誓:盟誓。
就:完成。
(14)令狐之會:前580年,秦晉兩君決定在令狐地方相會盟誓,晉厲公先到,秦桓公卻毀約不來。
(15)不祥:不善。
(16)白狄:狄族的一支,居住在今陝西北部一帶。
州:指雍州,在今陝西、甘肅二省及青海一部分地區。
(17)昏姻:即婚姻。
晉文公流亡在狄時曾娶狄女季隗為妻。
(18)吏:秦國官吏。
(19)二心于狄:對狄人有了别的念頭,即願與狄友好。
(20)應:應對。
(21)是用:因此。
(22)二三其德:三心二意,反複無常。
(23)昭告昊天上帝、秦三公、楚三王:這是秦桓公盟楚之辭。
昭告昊天上帝,按照周禮規定,諸侯不得祭天,訂盟也不祭天神,楚人恨秦反複無常,所以這樣講。
昭,明。
昊天,皇天。
秦三公,指穆公、康公、共公。
楚三王,指成王、穆王、莊王。
(24)唯利是視:唯利是圖。
(25)不穀:君主自稱。
無成德:反複無常。
(26)宣:揭露。
(27)不壹:言行不一的人。
(28)昵(nì)就:親近。
(29)唯好是求:隻求結為盟好。
(30)矜(jīn)哀:憐憫。
(31)承甯:止息,安定。
(32)儌亂:自求禍亂。
(33)不佞(nìnɡ):不才。
(34)布:宣布,陳述。
【譯文】 到貴國國君即位時,我們國君景公引頸西望,說:“可能要與我國友好了吧?”但貴國國君仍不肯與我國友好結盟,趁我國有狄人禍難的時機,侵入我河縣,焚燒我箕、郜,割走、毀壞我們的莊稼,屠殺我國邊境的百姓,我們這才有了輔氏地方聚衆抗秦之事。
貴國國君對兩國間戰禍的蔓延也感到後悔,想求先君獻公、穆公在天之靈的護佑,派遣自己的兒子伯車來對我景公說:“我和你發展友誼,捐棄前嫌,重修舊好,以追念我們先君的功績。
”盟約還未達成,景公去世,我們國君因此與貴國國君有令狐相會的約定。
而貴國國君又有不善之心,背棄盟誓,未來赴約。
白狄和秦國同處雍州,是秦國的世仇,但卻是我們的姻親。
貴國國君派人前來傳達說:“我們和你們一起讨伐狄人。
”我們國君不敢顧及姻親關系,畏懼貴國國君的威嚴,而接受了使臣傳達的命令。
但貴國又對狄人表示友好,說:“晉要攻打你們了。
”狄人表面上虛與應對,心中卻憎恨秦不講信用,因此來告知我們。
楚人也厭惡秦國國君的三心二意,反複無常,也來告訴我們說:“秦國背棄了令狐盟約,而來請求和我們結盟,他們對皇天上帝、秦國的三位先君、楚國的三位先王宣告誓言說:‘我雖然和晉國來往,但隻是唯利是圖。
’我厭惡他們的沒有信義,所以公之于衆,以懲戒那些言行不一的人。
”諸侯們都聽到了這些話,并因此而痛心疾首,和寡人我親近友好。
寡人現在率領諸侯前來聽命,隻求結為盟好。
國君您如果肯慈悲為懷,顧念諸侯,同情寡人,而賜給我們盟約,這就是寡人最大的願望了。
那樣寡人将接受您的命令勸諸侯退去,哪敢自求禍亂?如果您不肯施恩結盟,寡人不才,恐怕就不能率領諸侯退走了!恕我鬥膽将所有的話都告訴給您的左右執事了,望執事好好權衡一下利弊。
叔向诒子産書 【題解】 這封書信反映了春秋後期的社會變革。
鄭國柱石之臣、執政上卿子産鑄刑鼎,将刑法公之于衆,這本是一種曆史的進步,卻遭到了舊勢力的反對,晉國大夫叔向即其中之一。
他寫這封信責備子産,力圖說服子産依然按照文王的辦法來統治人民,但沒能奏效。
畢竟子産的做法是順應曆史潮流的。
始吾有虞于子①,今則已矣。
昔先王議事以制②,不為刑辟,懼民之有争心也③。
猶不可禁禦,是故閑之以義④,糾之以政,行之以禮,守之以信,奉之以仁⑤,制為祿位以勸其從⑥,嚴斷刑罰以威其淫⑦。
懼其未也,故誨之以忠,聳之以行⑧,教之以務⑨,使之以和⑩,臨之以敬,莅之以強(11),斷之以剛。
猶求聖哲之上(12),明察之官(13),忠信之長,慈惠之師,民于是乎可任使也,而不生禍亂。
民知有辟(14),則不忌于上(15),并有争心,以征于書(16),而僥幸以成之,弗可為矣。
夏有亂政而作《禹刑》,商有亂政而作《湯刑》,周有亂政而作《九刑》(17),三辟之興,皆叔世也(18)。
今吾子相鄭國,作封洫(19),立謗政(20),制參辟(21),鑄刑書,将以靖民,不亦難乎?《詩》曰:“儀式刑文王之德,日靖四方(22)。
”又曰:“儀刑文王,萬邦作孚(23)。
”如是,何辟之有?民知争端矣,将棄禮而征于書。
錐刀之末(24),将盡争之。
亂獄滋豐,賄賂并行,終子之世,鄭其敗乎!肸聞之(25),國将亡,必多制,其此之謂乎! 【注釋】 ①虞:希望。
②議事以制:針對具體事情來制定刑法,不預先制定。
③争心:争訟之心。
④閑:防範。
⑤奉:奉養。
⑥勸其從:規勸人民服從教誨。
⑦淫:放縱。
⑧聳:警懼。
⑨務:專業技術知識。
⑩使之以和:驅使百姓而又讓其心悅誠服。
(11)莅:臨。
(12)上:聖哲之德。
(13)官:卿、大夫。
(14)辟:法。
(15)不忌于上:權力移給法律,所以民不畏上。
(16)書:法律條文。
(17)《九刑》:周朝衰微時,取文王、武王所審定的案件以為标準,而制定的刑書。
(18)叔世:衰微之世。
(19)封洫(xù):田界和水溝。
(20)謗政:遭人毀謗的政策,指子産作丘賦。
丘賦是按田畝征收的軍賦制度,規定“方一裡為井,十六井為丘,每丘出戎馬一匹,牛三頭”。
(21)參辟:指上述三個刑法。
(22)儀式刑文王之德,日靖四方:出自《詩經·大雅·文王》末章。
儀式刑,效法。
(23)萬邦作孚:意謂文王為天下所信。
孚,信。
(24)錐刀之末:細微小事。
(25)肸(xī):叔向名羊舌肸、楊肸。
【譯文】 最初,我曾寄希望于您,現在已經徹底失望了。
過去先王都是針對具體事情制定刑法,不預先制定出來,是擔心百姓有争訟之心。
即使如此仍不能禁止,所以用道義來防範,用政令來矯正,用禮儀來規範行為,用信用來進行統治,用仁愛來對待他們,制定出祿位來勸勉,鼓勵他們服從教誨,用嚴厲的刑罰來威吓放縱的人。
擔心這些措施還不夠,所以又教導他們忠誠,使其警懼自己的行為,教給他們專業技術知識,驅使百姓而又讓其心悅誠服,嚴肅認真地對待他們,在他們面前保持威嚴,決定其事時要堅決果斷。
除此之外還要尋求聖哲的君上,明察秋毫的卿、大夫,忠誠守信的官吏,慈惠的師長,這樣百姓才可任你驅使,而不滋生禍亂。
百姓知道有法,認為權力已移給法律,就不會畏懼統治者,并滋生出争訟之心,他們凡事征引刑法以為依據,希圖僥幸獲得成功,所以立刑法是行不通的。
夏朝在政局混亂時制定了《禹刑》,商朝政局混亂時制定了《湯刑》,周朝政局混亂時制定了《九刑》,三個刑法的誕生,都在衰微的末世。
現在您主持鄭國的政務,劃定田界水溝,實施受人毀謗的政令,效法《禹刑》《湯刑》《九刑》,制定末世之刑法,鑄刑法于鼎上,想用這樣的辦法來安定百姓,不是太難了嗎?《詩經》上說:“效法文王之德,天下安定。
”又說:“效法文王,天下信賴。
”如果這樣做的話,要刑法做什麼呢?百姓知道了争訟的依據,就會丢棄禮法而征引法律條文,細微小事,也要訴諸刑法。
違法事件将會增多,賄賂并行,在您有生之年,鄭國将會衰敗!肸聽說,國家将要滅亡的時候,必然會頻繁改制,這說的就是鄭國現在的情況吧! 樂毅 樂毅,戰國時中山人,為樂羊後代。
被燕昭王任為亞卿,率兵攻齊,下七十餘城,入齊都臨淄,被封為昌國君。
燕惠王即位,中齊反間計,他出奔趙國,被封為望諸君。
後死在趙國。
報燕惠王書 【題解】 戰國時,七國之中燕國較弱。
燕昭王在位期間(前311—前279)求賢納士,重用樂毅,戰勝強齊,使燕強大起來。
昭王死,其子惠王(前278—前272年在位)立,中了齊國的反間計,迫使樂毅出奔,燕國戰敗。
惠王害怕樂毅乘機報複,寫了一封信責難他,樂毅回了這封信。
在信中樂毅贊揚了昭王的賢明,委婉地回答了惠王的責難。
同時說明自己出奔是出于無奈,決不會做乘人之危的不義之事。
全文一氣呵成,磊落坦蕩之氣貫穿始終。
臣不佞①,不能奉承王命,以順左右之心,恐傷先王之明,有害足下之義②,故遁逃走趙。
今足下使人數之以罪③,臣恐侍禦者不察先王之所以畜幸臣之理④,又不白臣之所以事先王之心,故敢以書對。
【注釋】 ①不佞(nìnɡ):不才。
②足下:書信中對對方的敬辭。
③數:列舉。
④侍禦者:惠王左右的大臣等。
畜幸:重用信任。
【譯文】 臣不才,不能遵從先王的遺教,滿足您身邊的人的心願,深怕有損先王的英明,而且也損害了您的大義,所以逃奔到了趙國。
現在大王派遣使者列舉我的罪過,我擔心侍奉在您左右的大臣不能了解先王重用、信任我的理由,也不能明白我盡心盡力侍奉先王的一片心意,所以才大膽用這封書信來回答。
臣聞賢聖之君不以祿私親,其功多者賞之,其能當者處之。
故察能而授官者,成功之君也;論行而結交者,立名之士也。
臣竊觀先王之舉也,見有高世主之心,故假節于魏①,以身得察于燕②。
先王過舉③,廁之賓客之中④,立之群臣之上,不謀父兄⑤,以為亞卿⑥。
臣竊不自知⑦,自以為奉令承教⑧,可幸無罪⑨,故受令而不辭。
【注釋】 ①假節于魏:樂毅曾在魏國任職,聽說燕昭王招賢,于是借為魏昭王出使到了燕國。
假,借。
節,外交使臣所拿的符節。
②以身得察于燕:意謂通過了燕王的考察。
察。
考察。
③過舉:破格提拔。
④廁:雜置,列入。
⑤父兄:與燕王同族的宗室大臣。
⑥亞卿:次于上卿的官職。
⑦竊不自知:意即相信自己。
竊,私下裡。
不自知,猶言“不自量力”“沒有自知之明”,這裡都是謙辭。
⑧奉令承教:奉行命令,接受任務。
教,亦令也。
⑨幸:僥幸。
【譯文】 我聽說賢明聖達的君主不将爵祿私自賞給他的親信,一定是功勞多的得到獎賞,有才能的得到爵位。
所以根據才能而授予官職的,是能成就功名的君主;根據對方的德行來結交朋友的,是能成名于世的賢士。
我暗自觀察先王的所作所為,有超出世上一般君主之志願,所以我才借魏王使節的身份進入燕國,為燕王所賞識使用。
先王破格錄用我,将我列入賓客之中,并提拔我居于群臣之上,不與宗室大臣商量,就任命我為亞卿。
我也自不量力,自認為奉行命令接受任務,可以僥幸不犯錯誤,所以沒有推辭就接受了任命。
先王命之曰:“我有積怨深怒于齊,不量輕弱,而欲以齊為事。
”臣曰:“夫齊,霸國之餘業而最勝之遺事也①。
練于兵甲②,習于戰攻。
王若欲伐之,必與天下圖之。
與天下圖之,莫若結于趙。
且又淮北、宋地,楚、魏之所欲也③,趙若許而約四國攻之,齊可大破也。
”先王以為然,具符節南使臣于趙④。
顧反命⑤,起兵擊齊。
以天之道、先王之靈、河北之地随先王而舉之濟上⑥。
濟上之軍受命擊齊,大敗齊人。
輕卒銳兵,長驅至國⑦。
齊王遁而走莒⑧,僅以身免;珠玉、财寶、車甲、珍器盡收入于燕。
齊器設于甯台⑨,大呂陳于元英⑩,故鼎反乎磿室(11),薊丘之植植于汶篁(12),國藩按:《說文》:“篁,竹田也。
”張平子《西京賦》:“篠敷衍,編町成篁。
”以篁與町對舉,亦訓田也。
此雲“汶篁”,亦指汶上之竹田也。
後人以篁訓竹,則此與《西京賦》皆不可通。
自五伯已來(13),功未有及先王者也。
先王以為慊于志(14),故裂地而封之(15),使得比小國諸侯(16)。
臣竊不自知,自以為奉令承教,可幸無罪,是以受命不辭。
【注釋】 ①霸國:指春秋時齊桓公為五霸之一,齊國實力強大,是處于領導地位的諸侯國,所以稱齊為霸國。
最勝之遺事:猶言“常勝國家的後代”。
最,通“驟”。
屢次。
②練:熟練,熟習。
兵甲:兵器铠甲,這裡即指作戰。
③淮北、宋地,楚、魏之所欲也:淮北,淮河以北地區,指當時屬于齊國的今江蘇漣水、沐陽等一帶地區,靠近楚國。
宋地,原來宋國的地盤,今江蘇銅山、河南商丘、山東曲阜之間的地區。
前286年,齊、魏、楚滅宋,各得三分之一宋地。
楚一直想奪取淮北地區,魏想奪取原來的宋地。
④具:準備。
⑤顧:不久。
反命:歸來複命。
⑥河北之地:黃河以北的齊國土地。
濟上:濟水旁邊。
燕昭王曾親到濟上勞軍。
⑦“濟上之軍受命擊齊”幾句:五國破齊于濟西後,諸侯兵罷歸,而燕軍獨追至于臨淄。
國,國都。
指齊國都臨淄。
⑧齊王:齊湣(mǐn)王。
莒(jǔ):本是春秋時一個小國,國都在今山東莒縣。
戰國初期(約前431年)為楚所滅,後來地盤被齊國占有。
⑨甯台:燕國台名。
在今北京西。
⑩大呂:鐘名。
代指齊國廟堂的樂器。
元英:燕國宮殿名。
(11)故鼎:齊軍掠奪走的燕國國寶。
磿室:亦作“曆室”,燕國宮殿名。
(12)薊丘:燕國都城,在今北京。
植:旗杆一類的東西,這裡指旗幟。
汶篁:齊國汶水(今山東大汶河)邊的竹林。
(13)五伯:春秋五霸。
即齊桓公、晉文公、楚莊王、秦穆公、宋襄公。
(14)慊(qiè)于志:合乎他的志願。
慊,滿足,滿意。
(15)裂地而封之:指封樂毅為昌國君。
(16)比小國諸侯:大國的卿相與大國國内的封君,相當于小國的諸侯,自春秋以來一直如此。
比,相當。
【譯文】 先王命令說:“燕國與齊國有幾代的深仇大恨,我們的力量雖弱,但我還想攻打齊國。
”我回答說:“齊國,是一個有着稱霸的曆史和多次取勝經驗的國家,戰術娴熟,善于進攻。
大王如果要讨伐它,就一定要發動天下的力量來對付它。
發動天下的力量對付它,最好的途徑是和趙國結盟。
況且淮北和原來宋國的土地,楚、魏兩國都想奪到手。
趙國如果同意結盟,再聯合其餘四國攻打它,可以大破齊國。
”先王認為這行得通,就準備好符節,派我南下出使趙國。
不久我就完成了使命回複先王,發兵攻打齊國。
靠上天的保佑和先王的英明,黃河以北的土地随着先王大軍的推進而被攻占,一直打到濟水邊。
到達濟水邊的軍隊又奉令進攻齊軍,大敗齊軍。
士兵們輕裝前進,披挂整齊,長驅直入一直進入臨淄。
齊王逃至莒地,僅免于死難;齊國的珠玉、财寶、車甲、珍器全部歸燕所有。
齊國的寶器陳設在燕國的甯台,大呂鐘陳列于元英殿,被掠走的燕國寶鼎又運回到曆室宮,燕國的旗幟飄揚在齊國的土地上。
國藩按:《說文解字》上說:“篁,是竹田。
”張衡《西京賦》:“篠敷衍,編町成篁。
”将篁與町對舉,也解釋為田的意思。
這裡說的“汶篁”,也是指汶河邊的竹田。
後人把篁解釋為竹子,那麼這裡與《西京賦》都說不通了。
自春秋五霸以來,各國君主的功勳沒有能趕上先王的。
先王認為滿足了心願,所以分地封爵,使我取得了相當于小國諸侯一樣的地位。
我也自不量力,自認為奉行命令接受任務,可以僥幸不犯錯誤,所以沒有推辭就接受了任命。
臣聞賢聖之君,功立而不廢,故著于《春秋》;蚤知之士①,名成而不毀,故稱于後世。
若先王之報怨雪恥,夷萬乘之強國②,收八百歲之蓄積③,及至棄群臣之日④,餘教未衰,執政任事之臣,修法令,慎庶孽⑤,施及乎萌隸⑥,皆可以教後世。
【注釋】 ①蚤:同“早”。
②夷:讨平,削平。
萬乘之強國:指齊國。
當時以“乘”(即一車四馬)的多少來表示國家的強弱。
③八百歲:指西周初年周武王封姜太公于齊,到前284年樂毅破齊,共約八百年。
④棄群臣:指燕
鄭子家與趙宣子書 【題解】 這是一份絕妙的外交照會。
春秋前期,大國争霸,小國成為大國争奪的對象,也往往成為大國出氣的對象。
這封信就是這種情況下的産物。
晉靈公懷疑鄭國與自己的對手楚國勾結,對晉有貳心,不肯會見鄭國國君,鄭國執政大夫子家于是寫信給晉的執政大夫趙盾(即趙宣子),表明鄭的态度。
信中首先回顧并列舉了鄭小心侍奉晉的事實以及鄭對其他小國的影響,然後話鋒一轉,強調小國亦有自己的尊嚴,大國應以禮相待,不能逼迫太甚,否則小國也會铤而走險。
文章義正詞嚴而又措辭委婉,不但在當時成功地完成它的使命,使晉與鄭重修舊好,亦使後來讀者不禁對子家和鄭國肅然起敬。
寡君即位三年①,召蔡侯而與之事君②。
九月,蔡侯入于敝邑以行。
敝邑以侯宣多之難③,寡君是以不得與蔡侯偕。
十一月,克減侯宣多而随蔡侯以朝于執事④。
十二年六月,歸生佐寡君之嫡夷⑤,以請陳侯于楚而朝諸君⑥。
十四年七月,寡君又朝,以蒇陳事⑦。
十五年五月,陳侯自敝邑往朝于君⑧。
往年正月,燭之武往朝夷也⑨。
八月,寡君又往朝。
以陳、蔡之密迩于楚而不敢貳焉⑩,則敝邑之故也。
雖敝邑之事君,何以不免(11)?在位之中,一朝于襄,而再見于君(12)。
夷與孤之二三臣相及于绛(13),雖我小國,則蔑以過之矣(14)。
今大國曰:“爾未逞吾志(15)!”敝邑有亡(16),無以加焉。
古人有言曰:“畏首畏尾,身其餘幾(17)。
”又曰:“鹿死不擇音(18)。
”小國之事大國也,德,則其人也;不德,則其鹿也,铤而走險(19),急何能擇?命之罔極(20),亦知亡矣。
将悉敝賦以待于鯈(21),唯執事命之。
【注釋】 ①寡君:此指鄭穆公。
②蔡侯:蔡莊公。
君:此指晉國。
時晉國國君為晉襄公。
③侯宣多之難:侯宣多為鄭臣,他因擁立穆公,所以恃寵專權作亂。
④克減:減少。
謂内亂尚未除盡。
執事:對晉國大臣的敬稱。
當時晉國掌權大臣是先且居。
⑤歸生:子家的名字。
鄭文公之子,時為鄭國執政大臣。
寡君之嫡夷:鄭穆公太子,名夷。
⑥請陳侯于楚而朝諸君:陳侯欲見晉君,又怕引起楚王的憎恨,故歸生和太子夷替他向楚國請求。
陳侯,此指陳共公。
此時晉國國君為晉靈公。
⑦蒇(chǎn):完成。
陳事:陳國朝晉之事。
⑧陳侯:陳靈公。
⑨燭之武:鄭國大夫。
往朝夷:去晉國朝見鄭太子夷。
⑩密迩(ěr):貼近,靠近。
(11)免:免罪。
(12)一朝于襄,而再見于君:襄,晉襄公。
君,晉靈公。
(13)孤:指鄭穆公。
二三臣:指燭之武等。
(14)蔑:不能,沒有。
(15)逞:放縱,滿足。
志:心願。
(16)亡:同“無”。
(17)畏首畏尾,身其餘幾:此謂如果對首尾都有畏懼,那麼即便留下身體中段也沒有多少。
用以比喻不能顧忌許多。
(18)音:同“蔭”。
庇蔭之處。
比喻鄭再被逼迫,将不擇所從之國。
(19)铤而走險:指因無路可走而采取冒險行動。
這裡指逼急了鄭會庇蔭于楚,像鹿赴險一樣。
铤,快走的樣子。
(20)命:指晉國的命令。
罔:沒有。
極:窮盡。
(21)賦:軍隊。
鯈(chóu):晉鄭邊境一地名。
今地不詳。
【譯文】 我們鄭國國君剛登位三年,就召請蔡侯和他一起事奉貴國國君。
當年九月,蔡侯進入我國國境要去朝晉。
我國因為當時發生了侯宣多之亂,所以國君不能與蔡侯同行。
十一月,侯宣多之亂還未除盡就追随蔡侯急急去晉國朝見。
十二年六月,我陪同國君的太子夷,在楚國請求陳侯去朝見貴國。
十四年七月,我們國君又去朝見貴國,并達成陳侯朝晉的事宜。
十五年五月,陳侯從我國出發去朝見貴國國君。
去年七月,鄭國大夫燭之武帶領太子夷去朝晉。
八月,我們國君又親自前往貴國朝見。
以陳、蔡兩國地理位置那麼靠近楚國卻不敢對貴國懷有貳心,實在是因為鄭國的存在。
即便我國盡心盡力地事奉貴國,卻依然不能免罪,這是為什麼?我們國君在位期間,朝見貴國襄公一次,朝見在位的晉君兩次。
太子夷和幾位大臣相繼到達貴國國都绛,以鄭這樣的小國如此事奉晉已經無以複加了。
現在大國卻說:“你們沒有讓我們滿足心願!”我國國力有窮盡的時候,沒有能力再升級事晉之禮了。
古人有言:“首和尾都害怕,身子不怕的地方就太少了。
”又說:“鹿死時不能選擇有庇蔭的地方。
”小國事奉大國,大國以德相待則以人道相事,如不能以德相待則像瀕死之鹿一樣,铤而走險,緊迫之際還有其他選擇嗎?貴國命令沒有窮盡,我們鄭國是事亦亡、不事亦亡,我們已經清楚這點了。
既然如此,我們将集中全部兵力在兩國邊境儵地等候貴國軍隊,隻看您的命令了。
文公二年六月壬申①,朝于齊。
四年二月壬戌②,為齊侵蔡,亦獲成于楚。
居大國之間而從于強令,豈其罪也。
大國若弗圖,無所逃命。
【注釋】 ①文公二年六月壬申:鄭文公二年,即前671年。
壬申,六月二十日。
②二月壬戌:二月無壬戌,當為三月。
壬戌,二十日。
【譯文】 文公二年六月二十日,我們到齊國朝見。
四年二月某日,我們幫助齊國攻打蔡國,也和楚達成了和議。
處于大國之間而不得不屈從于大國的強硬号召,難道是我們的罪過嗎?大國如果不能替我們考慮,我們也沒地方逃命得存了。
呂相絕秦之辭 【題解】 魯成公十一年,秦、晉盟于令狐(晉國地名,在今山西臨猗西),但秦桓公歸國後即背棄盟約,轉而請求與楚結盟。
晉厲公于是派呂相(即魏相,晉大夫魏锜之子,因封邑在呂,故稱呂相,後為晉卿)回顧秦、晉兩國外交史,曆數秦對晉的種種不義行徑,于是有了這篇絕交書。
呂相的話有理有據,文情并茂,極具說服力,是一篇絕妙的最後通牒。
當然拘于時代、見識以及各自利益,呂相之言力彰己功秦過,有些話并不符合史實。
昔逮我獻公及穆公相好①,戮力同心②,申之以盟誓,重之以昏姻③。
天禍晉國④,文公如齊⑤,惠公如秦⑥。
無祿⑦,獻公即世⑧,穆公不忘舊德,俾我惠公用能奉祀于晉⑨;又不能成大勳⑩,而為韓之師(11)。
亦悔于厥心,用集我文公,是穆之成也(12)。
【注釋】 ①逮:自從。
獻公:晉獻公。
穆公:秦穆公。
②戮(lù)力:合力。
③昏姻:婚姻,獻公之女嫁給穆公為夫人,即穆姬。
④天禍晉國:指晉獻公時骊姬之亂。
獻公的夫人骊姬為了立自己的兒子為太子,遂設計陷害殺死了太子申生,并逼迫其他公子逃亡。
天禍,上天降禍。
⑤文公如齊:後來繼位為晉文公的公子重耳在骊姬之亂中逃亡,先後到過狄、鄭、齊等國。
文公,晉文公,晉獻公之子,名重耳。
往,到。
⑥惠公如秦:後來繼位為晉惠公的公子夷吾在骊姬之亂中逃到了秦國。
惠公,晉惠公,晉獻公之子,名夷吾。
⑦無祿:不幸。
⑧獻公即世:晉獻公死于前651年。
即世,去世。
⑨俾(bǐ)我惠公用能奉祀于晉:秦穆公支持公子夷吾回國繼位,是為晉惠公。
俾,使。
用,因而。
奉祀,主持祭祀,指立為國君。
⑩大勳:大功。
(11)韓之師:前645年,晉惠公回國即位後,背信棄義,沒有兌現他當初對秦許下的諾言,秦穆公興兵伐晉,戰于韓原,晉大敗,惠公被俘。
按,韓之戰是晉咎由自取,非秦之錯。
這是晉人強詞奪理。
(12)“亦悔于厥心”幾句:指秦穆公後悔自己的所作所為,所以放回了晉惠公。
惠公死後,其子懷公即位。
次年,前636年,秦穆公又護送公子重耳回國奪取君位,是為晉文公。
厥,其,指秦穆公。
集,安定,成全。
指秦穆支持晉文公重耳回國即位為君。
【譯文】 過去我獻公和貴國穆公相友好,雙方同心協力,用盟約來明确,用兩國通婚來加深我們之間的關系。
上天降禍給晉國,晉發生了骊姬之亂,公子重耳逃往齊國,公子夷吾逃到了秦國。
不幸,獻公去世了,貴國穆公不忘過去的恩惠,使我惠公能回國即位為君;但秦國又沒能成就更大的功勞,卻和我國在韓地交戰。
事後穆公又為自己的所作所為而後悔,成全了我文公回國即君位,這是穆公的成就。
文公躬擐甲胄①,跋履山川②,逾越險阻,征東之諸侯,虞、夏、商、周之胤③,而朝諸秦,則亦既報舊德矣④。
鄭人怒君之疆埸⑤,我文公帥諸侯及秦圍鄭。
秦大夫不詢于我寡君,擅及鄭盟⑥。
諸侯疾之,将緻命于秦⑦。
文公恐懼,綏靜諸侯⑧,秦師克還無害,則是我有大造于西也⑨。
【注釋】 ①躬擐(huàn):身披。
躬,自身。
擐,披。
②跋履:跋涉。
③胤:後代,後裔。
東方諸侯國國君大都是虞、夏、商、周的後代。
④舊德:指秦穆公護送晉文公回國即位之事。
⑤鄭人怒君之疆埸(yì):怒,激怒,指挑釁,侵犯。
疆埸,邊境。
按,實際情況是,晉認為鄭國對自己有二心,所以圍鄭,鄭并未侵略秦。
這是晉在誣枉秦。
⑥秦大夫不詢于我寡君,擅及鄭盟:鄭燭之武說秦穆公,論及晉強對秦不利,且許鄭可做秦東進路上的“東道主”,秦遂與鄭盟而獨自退兵。
詢,問,商量。
擅,擅自。
⑦諸侯疾之,将緻命于秦:疾,憎恨。
緻命,拼死讨伐秦國。
按,欲攻秦軍的是狐偃,無所謂“諸侯”。
⑧綏靜:安定,這裡有說服的意思。
⑨大造:大的成功。
【譯文】 我文公身披甲胄,跋山涉水,克服艱難險阻,率領東方的諸侯——虞、夏、商、周四代帝王的後裔,來朝見秦君,這也就将穆公護送文公回國即位的恩德報答了。
鄭人侵犯貴國的邊境,我文公率領諸侯和秦一起包圍鄭。
可秦大夫竟然不和我國國君商量,就擅自同鄭訂立了盟約。
諸侯們對此事非常憤恨,要拼死讨伐秦。
文公害怕諸侯生變,說服了他們,使秦軍沒受損失安全回國,這是我國有大功于秦的地方。
無祿,文公即世,穆為不弔①,蔑死我君②,寡我襄公③,疊我殽地④,奸絕我好⑤,伐我保城⑥,殄滅我費滑⑦,散離我兄弟⑧,撓亂我同盟,傾覆我國家。
我襄公未忘君之舊勳,而懼社稷之隕,是以有殽之師,猶願赦罪于穆公,穆公弗聽,而即楚謀我⑨。
天誘其衷⑩,成王殒命(11),穆公是以不克逞志于我(12)。
【注釋】 ①不弔(dì):不善。
弔,善。
②蔑死我君:即“蔑我死君”,輕蔑故去的先君文公。
③寡:輕慢。
④疊我殽地:前627年,秦晉發生殽之戰。
此戰發生在晉文公剛去世而尚未下葬之時。
疊,同“轶”。
侵犯。
殽,又寫作崤。
按,秦經過晉之殽地是為伐鄭,并未侵犯,相反,倒是晉軍于崤山伏擊了秦師,故“疊我殽地”亦為誣枉之辭。
⑤奸絕:斷絕。
⑥保城:說法不一。
楊伯峻《春秋左傳注》認為保即城堡,子城;王伯祥《左傳讀本》注“不詳何地”;北大《先秦文學史參考資料》認為是晉人保守的城邑;曾國藩也認為是晉地。
⑦殄(tiǎn)滅:盡滅。
費(bì)滑:即滑國(在今河南偃師附近)。
費是滑國都城,滑國為晉的同盟國。
⑧散離:拆散。
兄弟:鄭、滑為晉的同姓國,所以稱兄弟。
⑨即楚謀我:楚臣鬥克本囚于秦,秦敗于崤山,遂釋鬥克,以求與楚結盟。
即,親近。
此指秦放鬥克到楚去達成和約。
謀,策劃。
⑩天誘其衷:即上天保佑晉國。
誘,開。
衷,心。
(11)成王殒命:楚成王欲廢太子商臣,被商臣所殺。
(12)逞志:實現圖謀。
【譯文】 不幸,文公謝世,但穆公心懷叵測,蔑視我逝去的先君,輕視我襄公,侵犯我們晉國的殽地,斷絕同我們的友好關系,攻伐我保城,滅了我們同姓的滑國,離散我們同姓兄弟間的關系,攪亂我們的同盟,颠覆我國。
我襄公沒有忘記秦君過去對我們的功勞,但又害怕國家被滅亡,因此迫不得已打了殽之戰,但還是希望得到穆公的赦免,但穆公不聽,反而謀求與楚達成和議,想要對付我國。
蒼天佑我,楚成王被殺,因此穆公的意圖沒有得逞。
穆、襄即世,康、靈即位①。
康公,我之自出②,又欲阙翦我公室③,傾覆我社稷,帥我蝥賊,以來蕩搖我邊疆,我是以有令狐之役④。
康猶不悛⑤,入我河曲,伐我涑川,俘我王官,翦我羁馬,我是以有河曲之戰⑥。
東道之不通⑦,則是康公絕我好也。
【注釋】 ①康:秦康公,名罃,穆公與穆姬之子,晉國的外甥。
靈:晉靈公。
②康公,我之自出:秦康公的母親穆姬為晉獻公之女,所以說康公為晉自出。
③阙翦:削弱。
④“帥我蝥(máo)賊”幾句:前620年,晉襄公死後,群臣因太子夷臯(即晉靈公)年幼,欲立晉文公之子、襄公庶弟公子雍為君。
時公子雍客居于秦,晉遂派人去接他回國,秦康公亦派兵護送。
後襄公夫人極力要立太子夷臯,群臣隻好依從,并派兵在令狐抵拒秦軍和公子雍,史稱“令狐之役”。
蟊賊,本指吃莊稼的害蟲,常喻害國害民之人,這裡指晉公子雍。
令狐,晉地名。
在今山西臨猗西。
按,呂相所謂“帥我蝥賊,以來蕩搖我邊疆”雲雲與事實不符。
⑤悛(quān):改悔。
⑥“入我河曲”幾句:前615年,秦人欲報令狐之役,而有河曲之戰。
河曲,晉地名。
在今山西永濟東南,其地在黃河轉折之處,故名“河曲”。
涑(sù)川,河名。
流經山西西南部,最後注入黃河。
俘,劫掠,擄取。
王官,晉地名。
在今山西聞喜。
翦,割斷。
羁馬,晉地名。
在今山西永濟。
⑦東道之不通:此指秦晉兩國斷絕邦交關系。
東道,晉在秦的東面,所以稱“東道”。
不通,不通邦交。
【譯文】 穆公、襄公相繼去世,康公、靈公即位為君。
康公是我先君文公的外甥,卻要削弱我公室,颠覆我國家,帶領公子雍回國争位,侵擾我邊疆,所以才有了令狐之役。
康公至此仍不思改悔,侵入我河曲,攻打我涑川,擄取我王官,占領我羁馬,所以我們才打了河曲這場戰役。
秦、晉不通邦交,乃是康公斷絕同我國友好關系的緣故。
及君之嗣也①,我君景公引領西望②,曰:“庶撫我乎③?”君亦不惠稱盟④,利吾有狄難⑤,入我河縣⑥,焚我箕、郜⑦,芟夷我農功⑧,虔劉我邊垂⑨,我是以有輔氏之聚⑩。
君亦悔禍之延,而欲儌福于先君獻、穆(11),使伯車來命我景公曰(12):“吾與女同好棄惡,複修舊德,以追念前勳。
”言誓未就(13),景公即世,我寡君是以有令狐之會(14)。
君又不祥(15),背棄盟誓。
白狄及君同州(16),君之仇雠,而我之昏姻也(17)。
君來賜命曰:“吾與女伐狄。
”寡君不敢顧昏姻,畏君之威,而受命于吏(18)。
君有二心于狄(19),曰:“晉将伐女。
”狄應且憎(20),是用告我(21)。
楚人惡君之二三其德也(22),亦來告我曰:“秦背令狐之盟,而來求盟于我,昭告昊天上帝、秦三公、楚三王曰(23):‘餘雖與晉出入,餘唯利是視(24)。
’不穀惡其無成德(25),是用宣之(26),以懲不壹(27)。
”諸侯備聞此言,斯是用痛心疾首,昵就寡人(28)。
寡人帥以聽命,唯好是求(29)。
君若惠顧諸侯,矜哀寡人(30),而賜之盟,則寡人之願也。
其承甯諸侯以退(31),豈敢儌亂(32)?君若不施大惠,寡人不佞(33),其不能以諸侯退矣!敢盡布之執事(34),俾執事實圖利之。
【注釋】 ①君:指秦桓公。
嗣(sì):嗣位,繼承。
②景公:晉景公。
引領:伸長脖子。
③撫:優撫。
④不惠:不肯與晉友好。
稱盟:結盟。
⑤利吾有狄難:利用我國有狄之難的時機。
狄難,指前594年晉人滅赤狄潞氏國的戰争。
稱為“狄難”,是呂相歪曲事實。
⑥河縣:靠近黃河的縣。
⑦箕(jī):晉地名。
在今山西蒲縣東北。
郜(ɡào):晉地名。
在今山西祁縣西。
⑧芟(shān):割除。
農功:莊稼。
⑨虔、劉:都是殺害、屠殺之意。
垂:同“陲”。
邊境。
⑩輔氏之聚:秦趁晉出兵滅赤狄而伐晉,晉聚集民衆在輔氏地方打敗秦師。
輔氏,地名。
在今陝西朝邑西北。
(11)儌(jiāo):求取。
(12)伯車:秦桓公之子。
名鍼,又稱後子。
(13)言誓:盟誓。
就:完成。
(14)令狐之會:前580年,秦晉兩君決定在令狐地方相會盟誓,晉厲公先到,秦桓公卻毀約不來。
(15)不祥:不善。
(16)白狄:狄族的一支,居住在今陝西北部一帶。
州:指雍州,在今陝西、甘肅二省及青海一部分地區。
(17)昏姻:即婚姻。
晉文公流亡在狄時曾娶狄女季隗為妻。
(18)吏:秦國官吏。
(19)二心于狄:對狄人有了别的念頭,即願與狄友好。
(20)應:應對。
(21)是用:因此。
(22)二三其德:三心二意,反複無常。
(23)昭告昊天上帝、秦三公、楚三王:這是秦桓公盟楚之辭。
昭告昊天上帝,按照周禮規定,諸侯不得祭天,訂盟也不祭天神,楚人恨秦反複無常,所以這樣講。
昭,明。
昊天,皇天。
秦三公,指穆公、康公、共公。
楚三王,指成王、穆王、莊王。
(24)唯利是視:唯利是圖。
(25)不穀:君主自稱。
無成德:反複無常。
(26)宣:揭露。
(27)不壹:言行不一的人。
(28)昵(nì)就:親近。
(29)唯好是求:隻求結為盟好。
(30)矜(jīn)哀:憐憫。
(31)承甯:止息,安定。
(32)儌亂:自求禍亂。
(33)不佞(nìnɡ):不才。
(34)布:宣布,陳述。
【譯文】 到貴國國君即位時,我們國君景公引頸西望,說:“可能要與我國友好了吧?”但貴國國君仍不肯與我國友好結盟,趁我國有狄人禍難的時機,侵入我河縣,焚燒我箕、郜,割走、毀壞我們的莊稼,屠殺我國邊境的百姓,我們這才有了輔氏地方聚衆抗秦之事。
貴國國君對兩國間戰禍的蔓延也感到後悔,想求先君獻公、穆公在天之靈的護佑,派遣自己的兒子伯車來對我景公說:“我和你發展友誼,捐棄前嫌,重修舊好,以追念我們先君的功績。
”盟約還未達成,景公去世,我們國君因此與貴國國君有令狐相會的約定。
而貴國國君又有不善之心,背棄盟誓,未來赴約。
白狄和秦國同處雍州,是秦國的世仇,但卻是我們的姻親。
貴國國君派人前來傳達說:“我們和你們一起讨伐狄人。
”我們國君不敢顧及姻親關系,畏懼貴國國君的威嚴,而接受了使臣傳達的命令。
但貴國又對狄人表示友好,說:“晉要攻打你們了。
”狄人表面上虛與應對,心中卻憎恨秦不講信用,因此來告知我們。
楚人也厭惡秦國國君的三心二意,反複無常,也來告訴我們說:“秦國背棄了令狐盟約,而來請求和我們結盟,他們對皇天上帝、秦國的三位先君、楚國的三位先王宣告誓言說:‘我雖然和晉國來往,但隻是唯利是圖。
’我厭惡他們的沒有信義,所以公之于衆,以懲戒那些言行不一的人。
”諸侯們都聽到了這些話,并因此而痛心疾首,和寡人我親近友好。
寡人現在率領諸侯前來聽命,隻求結為盟好。
國君您如果肯慈悲為懷,顧念諸侯,同情寡人,而賜給我們盟約,這就是寡人最大的願望了。
那樣寡人将接受您的命令勸諸侯退去,哪敢自求禍亂?如果您不肯施恩結盟,寡人不才,恐怕就不能率領諸侯退走了!恕我鬥膽将所有的話都告訴給您的左右執事了,望執事好好權衡一下利弊。
叔向诒子産書 【題解】 這封書信反映了春秋後期的社會變革。
鄭國柱石之臣、執政上卿子産鑄刑鼎,将刑法公之于衆,這本是一種曆史的進步,卻遭到了舊勢力的反對,晉國大夫叔向即其中之一。
他寫這封信責備子産,力圖說服子産依然按照文王的辦法來統治人民,但沒能奏效。
畢竟子産的做法是順應曆史潮流的。
始吾有虞于子①,今則已矣。
昔先王議事以制②,不為刑辟,懼民之有争心也③。
猶不可禁禦,是故閑之以義④,糾之以政,行之以禮,守之以信,奉之以仁⑤,制為祿位以勸其從⑥,嚴斷刑罰以威其淫⑦。
懼其未也,故誨之以忠,聳之以行⑧,教之以務⑨,使之以和⑩,臨之以敬,莅之以強(11),斷之以剛。
猶求聖哲之上(12),明察之官(13),忠信之長,慈惠之師,民于是乎可任使也,而不生禍亂。
民知有辟(14),則不忌于上(15),并有争心,以征于書(16),而僥幸以成之,弗可為矣。
夏有亂政而作《禹刑》,商有亂政而作《湯刑》,周有亂政而作《九刑》(17),三辟之興,皆叔世也(18)。
今吾子相鄭國,作封洫(19),立謗政(20),制參辟(21),鑄刑書,将以靖民,不亦難乎?《詩》曰:“儀式刑文王之德,日靖四方(22)。
”又曰:“儀刑文王,萬邦作孚(23)。
”如是,何辟之有?民知争端矣,将棄禮而征于書。
錐刀之末(24),将盡争之。
亂獄滋豐,賄賂并行,終子之世,鄭其敗乎!肸聞之(25),國将亡,必多制,其此之謂乎! 【注釋】 ①虞:希望。
②議事以制:針對具體事情來制定刑法,不預先制定。
③争心:争訟之心。
④閑:防範。
⑤奉:奉養。
⑥勸其從:規勸人民服從教誨。
⑦淫:放縱。
⑧聳:警懼。
⑨務:專業技術知識。
⑩使之以和:驅使百姓而又讓其心悅誠服。
(11)莅:臨。
(12)上:聖哲之德。
(13)官:卿、大夫。
(14)辟:法。
(15)不忌于上:權力移給法律,所以民不畏上。
(16)書:法律條文。
(17)《九刑》:周朝衰微時,取文王、武王所審定的案件以為标準,而制定的刑書。
(18)叔世:衰微之世。
(19)封洫(xù):田界和水溝。
(20)謗政:遭人毀謗的政策,指子産作丘賦。
丘賦是按田畝征收的軍賦制度,規定“方一裡為井,十六井為丘,每丘出戎馬一匹,牛三頭”。
(21)參辟:指上述三個刑法。
(22)儀式刑文王之德,日靖四方:出自《詩經·大雅·文王》末章。
儀式刑,效法。
(23)萬邦作孚:意謂文王為天下所信。
孚,信。
(24)錐刀之末:細微小事。
(25)肸(xī):叔向名羊舌肸、楊肸。
【譯文】 最初,我曾寄希望于您,現在已經徹底失望了。
過去先王都是針對具體事情制定刑法,不預先制定出來,是擔心百姓有争訟之心。
即使如此仍不能禁止,所以用道義來防範,用政令來矯正,用禮儀來規範行為,用信用來進行統治,用仁愛來對待他們,制定出祿位來勸勉,鼓勵他們服從教誨,用嚴厲的刑罰來威吓放縱的人。
擔心這些措施還不夠,所以又教導他們忠誠,使其警懼自己的行為,教給他們專業技術知識,驅使百姓而又讓其心悅誠服,嚴肅認真地對待他們,在他們面前保持威嚴,決定其事時要堅決果斷。
除此之外還要尋求聖哲的君上,明察秋毫的卿、大夫,忠誠守信的官吏,慈惠的師長,這樣百姓才可任你驅使,而不滋生禍亂。
百姓知道有法,認為權力已移給法律,就不會畏懼統治者,并滋生出争訟之心,他們凡事征引刑法以為依據,希圖僥幸獲得成功,所以立刑法是行不通的。
夏朝在政局混亂時制定了《禹刑》,商朝政局混亂時制定了《湯刑》,周朝政局混亂時制定了《九刑》,三個刑法的誕生,都在衰微的末世。
現在您主持鄭國的政務,劃定田界水溝,實施受人毀謗的政令,效法《禹刑》《湯刑》《九刑》,制定末世之刑法,鑄刑法于鼎上,想用這樣的辦法來安定百姓,不是太難了嗎?《詩經》上說:“效法文王之德,天下安定。
”又說:“效法文王,天下信賴。
”如果這樣做的話,要刑法做什麼呢?百姓知道了争訟的依據,就會丢棄禮法而征引法律條文,細微小事,也要訴諸刑法。
違法事件将會增多,賄賂并行,在您有生之年,鄭國将會衰敗!肸聽說,國家将要滅亡的時候,必然會頻繁改制,這說的就是鄭國現在的情況吧! 樂毅 樂毅,戰國時中山人,為樂羊後代。
被燕昭王任為亞卿,率兵攻齊,下七十餘城,入齊都臨淄,被封為昌國君。
燕惠王即位,中齊反間計,他出奔趙國,被封為望諸君。
後死在趙國。
報燕惠王書 【題解】 戰國時,七國之中燕國較弱。
燕昭王在位期間(前311—前279)求賢納士,重用樂毅,戰勝強齊,使燕強大起來。
昭王死,其子惠王(前278—前272年在位)立,中了齊國的反間計,迫使樂毅出奔,燕國戰敗。
惠王害怕樂毅乘機報複,寫了一封信責難他,樂毅回了這封信。
在信中樂毅贊揚了昭王的賢明,委婉地回答了惠王的責難。
同時說明自己出奔是出于無奈,決不會做乘人之危的不義之事。
全文一氣呵成,磊落坦蕩之氣貫穿始終。
臣不佞①,不能奉承王命,以順左右之心,恐傷先王之明,有害足下之義②,故遁逃走趙。
今足下使人數之以罪③,臣恐侍禦者不察先王之所以畜幸臣之理④,又不白臣之所以事先王之心,故敢以書對。
【注釋】 ①不佞(nìnɡ):不才。
②足下:書信中對對方的敬辭。
③數:列舉。
④侍禦者:惠王左右的大臣等。
畜幸:重用信任。
【譯文】 臣不才,不能遵從先王的遺教,滿足您身邊的人的心願,深怕有損先王的英明,而且也損害了您的大義,所以逃奔到了趙國。
現在大王派遣使者列舉我的罪過,我擔心侍奉在您左右的大臣不能了解先王重用、信任我的理由,也不能明白我盡心盡力侍奉先王的一片心意,所以才大膽用這封書信來回答。
臣聞賢聖之君不以祿私親,其功多者賞之,其能當者處之。
故察能而授官者,成功之君也;論行而結交者,立名之士也。
臣竊觀先王之舉也,見有高世主之心,故假節于魏①,以身得察于燕②。
先王過舉③,廁之賓客之中④,立之群臣之上,不謀父兄⑤,以為亞卿⑥。
臣竊不自知⑦,自以為奉令承教⑧,可幸無罪⑨,故受令而不辭。
【注釋】 ①假節于魏:樂毅曾在魏國任職,聽說燕昭王招賢,于是借為魏昭王出使到了燕國。
假,借。
節,外交使臣所拿的符節。
②以身得察于燕:意謂通過了燕王的考察。
察。
考察。
③過舉:破格提拔。
④廁:雜置,列入。
⑤父兄:與燕王同族的宗室大臣。
⑥亞卿:次于上卿的官職。
⑦竊不自知:意即相信自己。
竊,私下裡。
不自知,猶言“不自量力”“沒有自知之明”,這裡都是謙辭。
⑧奉令承教:奉行命令,接受任務。
教,亦令也。
⑨幸:僥幸。
【譯文】 我聽說賢明聖達的君主不将爵祿私自賞給他的親信,一定是功勞多的得到獎賞,有才能的得到爵位。
所以根據才能而授予官職的,是能成就功名的君主;根據對方的德行來結交朋友的,是能成名于世的賢士。
我暗自觀察先王的所作所為,有超出世上一般君主之志願,所以我才借魏王使節的身份進入燕國,為燕王所賞識使用。
先王破格錄用我,将我列入賓客之中,并提拔我居于群臣之上,不與宗室大臣商量,就任命我為亞卿。
我也自不量力,自認為奉行命令接受任務,可以僥幸不犯錯誤,所以沒有推辭就接受了任命。
先王命之曰:“我有積怨深怒于齊,不量輕弱,而欲以齊為事。
”臣曰:“夫齊,霸國之餘業而最勝之遺事也①。
練于兵甲②,習于戰攻。
王若欲伐之,必與天下圖之。
與天下圖之,莫若結于趙。
且又淮北、宋地,楚、魏之所欲也③,趙若許而約四國攻之,齊可大破也。
”先王以為然,具符節南使臣于趙④。
顧反命⑤,起兵擊齊。
以天之道、先王之靈、河北之地随先王而舉之濟上⑥。
濟上之軍受命擊齊,大敗齊人。
輕卒銳兵,長驅至國⑦。
齊王遁而走莒⑧,僅以身免;珠玉、财寶、車甲、珍器盡收入于燕。
齊器設于甯台⑨,大呂陳于元英⑩,故鼎反乎磿室(11),薊丘之植植于汶篁(12),國藩按:《說文》:“篁,竹田也。
”張平子《西京賦》:“篠敷衍,編町成篁。
”以篁與町對舉,亦訓田也。
此雲“汶篁”,亦指汶上之竹田也。
後人以篁訓竹,則此與《西京賦》皆不可通。
自五伯已來(13),功未有及先王者也。
先王以為慊于志(14),故裂地而封之(15),使得比小國諸侯(16)。
臣竊不自知,自以為奉令承教,可幸無罪,是以受命不辭。
【注釋】 ①霸國:指春秋時齊桓公為五霸之一,齊國實力強大,是處于領導地位的諸侯國,所以稱齊為霸國。
最勝之遺事:猶言“常勝國家的後代”。
最,通“驟”。
屢次。
②練:熟練,熟習。
兵甲:兵器铠甲,這裡即指作戰。
③淮北、宋地,楚、魏之所欲也:淮北,淮河以北地區,指當時屬于齊國的今江蘇漣水、沐陽等一帶地區,靠近楚國。
宋地,原來宋國的地盤,今江蘇銅山、河南商丘、山東曲阜之間的地區。
前286年,齊、魏、楚滅宋,各得三分之一宋地。
楚一直想奪取淮北地區,魏想奪取原來的宋地。
④具:準備。
⑤顧:不久。
反命:歸來複命。
⑥河北之地:黃河以北的齊國土地。
濟上:濟水旁邊。
燕昭王曾親到濟上勞軍。
⑦“濟上之軍受命擊齊”幾句:五國破齊于濟西後,諸侯兵罷歸,而燕軍獨追至于臨淄。
國,國都。
指齊國都臨淄。
⑧齊王:齊湣(mǐn)王。
莒(jǔ):本是春秋時一個小國,國都在今山東莒縣。
戰國初期(約前431年)為楚所滅,後來地盤被齊國占有。
⑨甯台:燕國台名。
在今北京西。
⑩大呂:鐘名。
代指齊國廟堂的樂器。
元英:燕國宮殿名。
(11)故鼎:齊軍掠奪走的燕國國寶。
磿室:亦作“曆室”,燕國宮殿名。
(12)薊丘:燕國都城,在今北京。
植:旗杆一類的東西,這裡指旗幟。
汶篁:齊國汶水(今山東大汶河)邊的竹林。
(13)五伯:春秋五霸。
即齊桓公、晉文公、楚莊王、秦穆公、宋襄公。
(14)慊(qiè)于志:合乎他的志願。
慊,滿足,滿意。
(15)裂地而封之:指封樂毅為昌國君。
(16)比小國諸侯:大國的卿相與大國國内的封君,相當于小國的諸侯,自春秋以來一直如此。
比,相當。
【譯文】 先王命令說:“燕國與齊國有幾代的深仇大恨,我們的力量雖弱,但我還想攻打齊國。
”我回答說:“齊國,是一個有着稱霸的曆史和多次取勝經驗的國家,戰術娴熟,善于進攻。
大王如果要讨伐它,就一定要發動天下的力量來對付它。
發動天下的力量對付它,最好的途徑是和趙國結盟。
況且淮北和原來宋國的土地,楚、魏兩國都想奪到手。
趙國如果同意結盟,再聯合其餘四國攻打它,可以大破齊國。
”先王認為這行得通,就準備好符節,派我南下出使趙國。
不久我就完成了使命回複先王,發兵攻打齊國。
靠上天的保佑和先王的英明,黃河以北的土地随着先王大軍的推進而被攻占,一直打到濟水邊。
到達濟水邊的軍隊又奉令進攻齊軍,大敗齊軍。
士兵們輕裝前進,披挂整齊,長驅直入一直進入臨淄。
齊王逃至莒地,僅免于死難;齊國的珠玉、财寶、車甲、珍器全部歸燕所有。
齊國的寶器陳設在燕國的甯台,大呂鐘陳列于元英殿,被掠走的燕國寶鼎又運回到曆室宮,燕國的旗幟飄揚在齊國的土地上。
國藩按:《說文解字》上說:“篁,是竹田。
”張衡《西京賦》:“篠敷衍,編町成篁。
”将篁與町對舉,也解釋為田的意思。
這裡說的“汶篁”,也是指汶河邊的竹田。
後人把篁解釋為竹子,那麼這裡與《西京賦》都說不通了。
自春秋五霸以來,各國君主的功勳沒有能趕上先王的。
先王認為滿足了心願,所以分地封爵,使我取得了相當于小國諸侯一樣的地位。
我也自不量力,自認為奉行命令接受任務,可以僥幸不犯錯誤,所以沒有推辭就接受了任命。
臣聞賢聖之君,功立而不廢,故著于《春秋》;蚤知之士①,名成而不毀,故稱于後世。
若先王之報怨雪恥,夷萬乘之強國②,收八百歲之蓄積③,及至棄群臣之日④,餘教未衰,執政任事之臣,修法令,慎庶孽⑤,施及乎萌隸⑥,皆可以教後世。
【注釋】 ①蚤:同“早”。
②夷:讨平,削平。
萬乘之強國:指齊國。
當時以“乘”(即一車四馬)的多少來表示國家的強弱。
③八百歲:指西周初年周武王封姜太公于齊,到前284年樂毅破齊,共約八百年。
④棄群臣:指燕