卷十四·書牍之屬一(上)
關燈
小
中
大
國的始祖。
【譯文】 并且我聽說:軍隊戰鬥久了力量就會衰弱,人一憂愁病變就容易發生。
現在邯鄲的王郎尚未被消滅,真定王劉揚又來騷擾。
但是大将軍統率的軍隊部署不過百裡之地,守城的士兵得不到休整,作戰的部隊無法歇息,戰事不斷,部隊調遣頻繁,百姓震驚恐懼,怎能自己懈怠,而不為之深深憂慮。
況且并州這個地方,東連名關,北近強胡,谷物每年成熟一次,人口衆多,百姓富足,這是一個四面受敵的要地,攻守兼具的場所。
如果出現意外,拿什麼去應對呢?所以說:不積累恩德,别人就不會效死力;不事先準備好裝備,就難以應付敵軍的突襲。
現在衆人的性命如何保全,都懸系于将軍;将軍所倚重的,必須是賢良的人才。
您應該撤換不勝任的人,另選賢能之士。
即使隻有十戶人家的城邑,必有忠貞誠信之士。
如果真能選用這樣的人才,來秉承大将軍的賢明,那麼雖然是山澤之地的百姓也沒有不感恩戴德,樂意為您所用的了。
然後再挑選精銳的軍卒,征發駐防的士兵,三軍既已得到整頓,盔甲兵器都已備辦,審度那裡的土地富饒與否,觀測那裡的水泉豐美與否,制定屯田的方法,教習戰鬥射殺的本領,那麼就會威風遠揚,百姓安居樂業。
您可鎮守太原,安撫上黨,赢得百姓的歡心,培養賢能的輔臣。
如果天下沒有變亂,則足以彰顯美名高譽;一旦有事變發生,就可以建立豐功偉績。
希望大将軍開啟聖明,深謀遠慮,借鑒六經的道理,學習孫武、吳起的兵法,省察社會議論的是與非,詳查衆人的賢與愚,以超越周公的事迹,垂承召公的遺風,使功績恩澤千載,富貴綿延不盡。
伊尹、呂望的謀略,又怎能比您高明呢?以上勸鄧禹鎮撫并州,招納賢才。
李固 李固(94—147),字子堅。
東漢漢中南鄭(今屬陝西)人。
少好學,常不遠千裡,步行尋師,究覽典籍,結交名士,名震一時,但屢薦不仕。
後經公卿推薦,上疏直陳外戚、宦官專權之弊,拜為議郎。
曆任荊州刺史、太山太守、大司農、太尉等職。
因極力反對外戚宦官專權,為外戚梁冀所誣,被殺。
事見《後漢書·李固傳》。
與黃瓊書 【題解】 黃瓊,字世英,江夏安陸(今屬湖北)人。
順帝永建二年(127)因公卿推薦,被朝廷征辟。
黃瓊随公車行至缑氏(今河南偃師東南),稱病不前。
有司劾其不敬,皇帝下诏命地方官“以禮慰遣”。
李固素仰慕黃瓊,遂寫了這封信敦勸黃瓊應诏出仕。
聞已度伊、洛①,近在萬歲亭②,豈即事有漸③,将順王命乎? 【注釋】 ①伊、洛:伊水、洛水,均在河南境内。
②萬歲亭:在河南登封境内。
③即事:當前之事。
指黃瓊應聘之事。
漸:開端。
【譯文】 聽說您已經渡過伊水、洛水,接近萬歲亭,莫不是應聘之事已有端緒,您将順應朝廷的征命了嗎? 蓋君子謂伯夷隘,柳下惠不恭①,故傳曰:“不夷不惠,可否之間②。
”蓋聖賢居身之所珍也。
誠遂欲枕山栖谷,拟迹巢、由③,斯則可矣;若當輔政濟民,今其時也。
自生民以來,善政少而亂俗多,必待堯、舜之君,此為志士終無時矣。
【注釋】 ①君子謂伯夷隘,柳下惠不恭:語出《孟子·公孫醜上》。
君子,此處指孟子。
伯夷,殷末孤竹國公子,反對周武王伐纣,認為不當以臣伐君。
殷亡後,與其弟叔齊不食周粟,餓死首陽山。
孔、孟認為伯夷、叔齊“非其君不事”,是太狹隘。
柳下惠,春秋時魯國人。
曾任魯典獄官,三次被黜退罷官,而不肯辭魯遠去。
孔、孟認為柳下惠“不羞污官,不卑小官”,又太不自尊。
不恭,此指不知自重。
②不夷不惠,可否之間:語出揚雄《法言·淵骞篇》。
意謂君子立身,既不必像伯夷那樣過分清高,也不要如柳下惠一般自卑自賤,貴在不激不随、采取折衷的立場。
③巢、由:巢父、許由。
相傳為堯時的兩位隐士。
堯欲禅讓天下給他們,均不肯接受。
【譯文】 孟子認為:“伯夷太狹隘,柳下惠又不知自重。
”所以書傳上說:“君子立身,既不必像伯夷那樣過分清高,也不必如柳下惠一般自卑自賤,而應不激進也不随波逐流。
”這是聖賢立身處世所珍視的。
假使真想息隐山林,模仿巢父、許由的所作所為,當然是可以的;若是要輔佐朝政,救濟黎民,現在正是時候。
自從有人類以來,一向修明的政治少而混亂的社會多,若是非要等到有如堯、舜一樣的君主時才出仕,那麼有志之士将會永無時機了。
常聞語曰:“峣峣者易缺①,皦皦者易污②。
”《陽春》之曲,和者必寡③;盛名之下,其實難副。
近魯陽樊君被征初至④,朝廷設壇席⑤,猶待神明。
雖無大異,而言行所守亦無所缺。
而毀謗布流、應時折減者,豈非觀聽望深、聲名太盛乎?自頃征聘之士,胡元安、薛孟嘗、朱仲昭、顧季鴻等,其功業皆無所采,是故俗論皆言處士純盜虛聲⑥。
願先生弘此遠谟⑦,令衆人歎服,一雪此言耳。
【注釋】 ①峣峣(yáo):指山勢高峻,此處喻指人的清高不俗,剛直不阿。
②皦皦(jiǎo):指玉石的潔白,此處喻指人之高潔。
③《陽春》之曲,和者必寡:宋玉《對楚王問》:“客有歌于郢中者。
其始曰《下裡》《巴人》,國中屬而和者數千人;其為《陽阿》《薤露》,國中屬而和者數百人;其為《陽春》《白雪》,國中屬而和者不過數十人……是其曲彌高,其和彌寡。
”《陽春》,古代楚國的歌曲名。
是藝術性較高難度較大的音樂。
④魯陽:地名。
今河南魯山。
樊君:指樊英。
易學家、術數名家,字季齊。
著有《易章句》,世稱樊氏學。
⑤壇席:築壇設座席。
表示禮遇隆重。
⑥處士:不入仕途之士。
虛聲:有虛名而無實者。
⑦谟:計謀,謀略。
【譯文】 我曾聽說:“清高剛直易被折損,清白高潔易受污染。
”《陽春》之曲深高,應和者必定很少。
盛名重壓之下,其才幹作為越難相配。
最近魯陽的樊英被征召,剛到的時候,朝廷設置壇席,待之猶如神明。
樊英雖然沒有大的作為,但言行操守也沒有什麼虧缺。
然而诋毀诽謗流傳開來,聲譽受損,豈不是因為聲望太高、名氣太大之所緻嗎?最近被征聘的人士胡元安、薛孟嘗、朱仲昭、顧季鴻等,其功業都沒有可稱道的,所以社會輿論都說不願出仕的人都不過是盜取聲譽,徒有虛名。
但願先生您弘揚高遠的謀略,讓大家佩服,消除社會上的诋毀之言。
孔融 孔融(153—208),字文舉,漢末魯國(今山東曲阜)人,孔子的二十世孫。
幼時敏慧過人,有異才。
二十歲時進入仕途,曆任侍禦史、虎贲中郎将、北海相、将作大匠、少府等職。
為人正直無私,不畏豪強,先後忤犯何進、董卓等權臣,受到排擠。
後因反對曹操,被羅緻罪名,遇害。
孔融一生政績不顯,但文章名震天下,是“建安七子”之一,其文辭“體氣高妙,有過人者”(曹丕語),後人以為可同揚雄、班固相提并論,但其實頗有不如。
論盛孝章書 【題解】 這是孔融任少府時,于漢獻帝建安九年(203)寫給曹操的一封推薦盛孝章的信。
盛孝章,名憲,孝章是其字,會稽(今浙江紹興)人,曾任吳郡太守,因病辭官家居。
孫策平吳後,對當時名士深為忌恨,盛孝章素有高名,遂受到孫策及其繼位者孫權的迫害。
孔融與孝章友善,知其處境危急,遂寫信向當時大權在握的曹操求援。
曹操征孝章為騎都尉,制命未至,孝章已被孫權所害。
此信作于孔融與曹操關系尚為不錯時期。
文章叙述了盛孝章的艱難處境,從交友之道和為國家求才兩個方面來勸說曹操對盛孝章伸出援助之手,辭意懇切,有一定的感染力和說服力。
歲月不居①,時節如流,五十之年,忽焉已至。
公為始滿,融又過二。
海内知識②,零落殆盡,惟有會稽盛孝章尚存。
其人困于孫氏,妻孥湮沒③,單孑獨立,孤危愁苦,若使憂能傷人,此子不得永年矣。
《春秋傳》曰④:“諸侯有相滅亡者,桓公不能救,則桓公恥之⑤。
”今孝章實丈夫之雄也,天下談士依以揚聲⑥,而身不免于幽絷,命不期于旦夕,是吾祖不當複論損益之友⑦,而朱穆所以絕交也⑧。
公誠能馳一介之使,加咫尺之書⑨,則孝章可緻,友道可弘矣。
【注釋】 ①居:停留。
②知識:相知相識,指有交誼的人。
③妻孥(nú):妻子兒女。
湮(yān)沒:埋沒,指喪亡。
④《春秋傳》:闡明《春秋》經義的書。
這裡指《春秋公羊傳》。
⑤“諸侯有相滅亡者”幾句:語出《春秋公羊傳·僖公元年》。
僖公元年(前659),狄人出兵滅邢。
齊桓公當時居霸主地位,未能發兵救援,自己感到羞恥。
文章以曹操比桓公,暗示曹操手握天下大權,拯救盛孝章是其義不容辭的責任。
⑥談士:評議清談之士。
漢末士大夫有品評人物的習俗,知名之士可以隻言片語評定人物高下。
⑦吾祖:指孔子。
損益之友:《論語·季氏》:“孔子曰:益者三友,損者三友。
友直、友諒、友多聞,益矣。
友便辟、友善柔、友便佞,損矣。
”損,于己有損。
益,于己有益。
⑧朱穆:字公叔,東漢時人。
因感于世風澆薄,不講友道,曾著有《崇厚論》《絕交論》兩篇文章,表示對世風的不滿。
⑨咫(zhǐ)尺之書:短書,短信。
咫,古以八寸為咫。
【譯文】 歲月不知停歇,時光如水消逝,五十歲的年齡在不知不覺中已經來臨。
您是剛滿,我已超過兩歲了。
世上的相識相知,有如初冬花木凋謝殆盡,隻有會稽的盛孝章還活着。
他受到東吳孫氏政權的困辱,妻子兒女都已喪亡,隻剩他一個人孤苦伶仃,處境危險,心緒愁苦。
假使憂愁能損傷人的健康,那麼孝章恐怕是不會長壽了。
《春秋傳》上說:“諸侯之間有相互吞并的,齊桓公未能救助,則桓公深以為恥辱。
”孝章的确是當今大丈夫中的豪傑。
天下評議清談之士,常要依靠他來宣傳自己的名聲,而他本人卻不能免于幽禁,朝不保夕,那麼我的祖上孔子是不該再談論朋友好壞的問題,也難怪朱穆要寫《絕交論》了。
您如果能趕緊派遣一個使者,帶上一封短信前往東吳,就可以把孝章招來,而交友之道也可以發揚光大了。
今之少年,喜謗前輩,或能譏評孝章;孝章要為有天下大名①,九牧之人所共稱歎②。
燕君市駿馬之骨,非欲以騁道裡,乃當以招絕足也③。
惟公匡複漢室,宗社将絕④,又能正之,正之之術,實須得賢。
珠玉無胫而自至者,以人好之也⑤,況賢者之有足乎?昭王築台以尊郭隗⑥,隗雖小才,而逢大遇,竟能發明主之至心,故樂毅自魏往⑦,劇辛自趙往⑧,鄒衍自齊往⑨。
向使郭隗倒懸而王不解,臨難而王不拯,則士亦将高翔遠引,莫有北首燕路者矣⑩。
【注釋】 ①要:總之,總括來說。
②九牧:九州之牧。
這裡指九州,即“天下”。
③“燕君市駿馬之骨”幾句:《戰國策·燕策》郭隗(wěi)先生曰:“臣聞古之君人,有以千金求千裡馬者,三年不能得。
涓人言于君曰:‘請求之。
’君遣之。
三月,得千裡馬;馬已死,買其首(一作骨)五百金,反以報君,君大怒曰:‘所求者生馬,安事死馬而捐五百金?’涓人對曰:‘死馬且買之五百金,況生馬乎?天下必以王為能市馬,馬今至矣!’于是不能期年,千裡之馬至者三。
”燕君,燕昭王。
絕足,絕塵之足,指千裡馬。
④宗社:宗廟和社稷。
代指國家政權。
⑤珠玉無胫而自至者,以人好之也:語出《韓詩外傳》卷六。
盍胥謂晉平公曰:“夫珠出于江海,玉出于昆山,無足而至者,猶主君之好也。
士有足而不至者,蓋主君無好士之意耳。
”此處正面用其意,意謂隻要有好士之心,賢者自然會來投。
⑥昭王築台以尊郭隗:《戰國策·燕策》記,燕昭王為報齊國破燕之仇,請郭隗推薦賢士。
郭隗說:“今王誠欲緻士,先從隗始。
隗且見事,況賢于隗者乎?豈遠千裡哉?”于是昭王為他修建宮室,并且以師禮相待。
又相傳昭王在易水東南築黃金台,置千金于台,招納天下賢士。
昭王,燕昭王。
郭隗,燕昭王的謀臣。
⑦樂(yuè)毅:魏将樂羊後裔,燕昭王任為上将軍,曾率五國軍隊為燕伐齊,破齊都臨淄,下七十餘城。
⑧劇辛:戰國時趙國人,有賢才,與樂毅一起合謀破齊。
⑨鄒衍:戰國時齊國人,陰陽家代表人物。
主要學說是五行學說、“五德終始說”和“大九州說”,又是稷下學宮著名學者,因他“盡言天事”,當時人們稱他“談天衍”。
在燕主要從事的是發展生産的工作。
王充在《論衡·寒溫篇》中說:“燕有寒谷,不生五谷。
鄒衍吹律,寒谷可種。
燕人種黍其中,号曰黍谷。
” ⑩首:向。
【譯文】 現在的年輕人喜歡說前輩的不是,或許還會有人譏諷評論孝章;孝章總的來看是一個名滿天下、為天下人所稱贊歎服的人。
燕昭王購買駿馬的屍骨,并不是想要它在道路上馳騁,而是要通過它來招緻真正的千裡馬。
當今您正在拯救和恢複漢室,使将要傾覆的政權重新安定下來,安定天下的辦法,關鍵是要得到賢才。
珠玉沒有長腳卻能不請自來,是因為有人喜歡它們,更何況賢能之士是手足俱全的呢?燕昭王築高台來尊崇郭隗,郭隗隻是小有才能,卻得到這麼厚的禮遇,終竟能顯示明主的至誠之心,因此樂毅自魏國前來效力,劇辛自趙國前來效力,鄒衍自齊國前來效力。
假使當時郭隗處于危困之中而昭王不去解救,那麼賢士們将會遠走高飛,不會有人向北到燕國來了。
凡所稱引,自公所知,而複有雲者,欲公崇笃斯義①,因表不悉②。
【注釋】 ①崇笃:崇尚笃信。
②不悉:不能詳盡。
舊時書信結尾常用的套語。
【譯文】 上面所講的一些事情,自然是您熟知的,之所以要再說一說,無非是想提請您對交友之道加以重視罷了。
借孝章的事情順便表達一下我的想法,不一一詳說了。
阮瑀 阮瑀(yǔ,?—212),漢末文學家,“建安七子”之一。
字元瑜,陳留尉氏(今屬河南)人。
阮瑀自幼聰穎過人,就學于東漢著名學者蔡邕,善解音律,能鼓琴。
建安初辭疾避役,不受曹洪征召;後為曹操司空軍謀祭酒,管記室,後為倉曹掾屬。
在任期間曾随大軍征戰劉表、劉備、馬超、韓遂,後病死。
阮瑀擅長軍國文書,與陳琳齊名,當時的軍國文檄多出自二人之手,曹丕于《典論·論文》中盛贊“琳、瑀之章表書記,今之隽也”。
也能詩,今存十二首。
《隋書·經籍志》著錄有《阮瑀集》五卷,今大部分亡佚,明人輯有《阮元瑜集》。
為曹公作書與孫權 【題解】 本篇是一篇書信體散文。
赤壁大戰,曹軍大敗而還,但曹操欲統一天下的雄心并未就此泯滅。
時三足鼎立的形勢已基本形成,為了破壞孫劉聯盟,曹操命阮瑀寫此信,借以拉攏孫權。
阮瑀在信中圍繞勸孫權“虛心回意”這一中心展開議論,信中詳述曹孫兩族的舊好,以情動之;剖析雙方所處的形勢,以理服之;承認對方在江南的統治權,以利誘之;并将雙方交惡的原因歸于“佞人構會”,欲盡釋前嫌。
本文筆意開闊,論證翔實,引古論今,頗有說服力。
行文之間委婉深切,辭藻華美,多用排比,句式整齊,有骈文的特色。
曹丕在《與吳質書》中雲:“元瑜書記翩翩,緻足樂也。
” 離絕以來①,于今三年,無一日而忘前好②。
亦猶姻媾之義③,恩情已深;違異之恨,中間尚淺也。
孤懷此心,君豈同哉?每覽古今所由改趣,因緣侵辱,或起瑕釁④,心忿意危⑤,用成大變。
若韓信傷心于失楚⑥,彭寵積望于無異⑦,盧绾嫌畏于已隙⑧,英布憂迫于情漏⑨,此事之緣也。
孤與将軍,恩如骨肉,割授江南,不屬本州⑩,豈若淮陰捐舊之恨(11);抑遏劉馥(12),相厚益隆,甯放朱浮顯露之奏(13),無匿張勝貸故之變(14),匪有陰構贲赫之告,固非燕王、淮南之釁也。
而忍絕王命,明棄碩交(15),實為佞人所構會也(16)。
夫似是之言,莫不動聽,因形設象,易為變觀。
示之以禍難,激之以恥辱,大丈夫雄心能無憤發?昔蘇秦說韓,羞以牛後(17);韓王按劍,作色而怒,雖兵折地割,猶不為悔,人之情也。
仁君年壯氣盛,緒信所嬖(18),既懼患至,兼懷忿恨,不能複遠度孤心(19),近慮事勢,遂赍見薄之決計(20),秉翻然之成議(21)。
加劉備相扇揚(22),事結釁連,推而行之。
想暢本心,不願于此也。
【注釋】 ①離絕:指建安十三年(208)冬赤壁之戰後曹孫關系的惡化隔絕。
②前好:指曹孫交惡之前的友好關系。
孫策曾與曹操共事于漢,曹操曾表孫策為讨逆将軍,封為吳侯,表孫權為讨虜将軍,領會稽太守。
③姻媾:互相結親。
孫策下江東,曹操把侄女許配給孫策之弟孫匡,又為兒子曹彰娶孫策堂兄孫贲之女。
④瑕釁(xìn):玉石上的斑點和裂縫,比喻缺點嫌隙。
⑤心忿意危:心裡憤憤不平且自慮身危。
⑥韓信傷心于失楚:韓信是劉邦的名将,封楚王。
高祖六年(前201),劉邦謂韓信謀反,廢為淮陰侯,韓信為此而郁憤不已。
⑦彭寵積望于無異:彭寵在劉秀讨平河北王郞的過程中功勳卓著,但始終未能封王,積怨已久,遂舉兵反叛。
⑧盧绾嫌畏于已隙:盧绾與劉邦同鄉同日生,非常親密,以功封為燕王。
後來劉邦迫害誅殺異姓諸侯王,韓信、彭越相繼被殺。
為求自保,盧绾暗中與已投降匈奴的陳豨勾結,事發後率衆叛降匈奴。
⑨英布憂迫于情漏:英布為劉邦名将,封為淮南王。
因為韓信、彭越被殺,他怕牽涉自己,暗中調兵戒備。
後因懷疑中大夫贲赫與寵姬通奸,欲捕之。
贲赫遂往長安上書告他謀反,英布便族誅贲赫,起兵反叛。
⑩割授江南,不屬本州:指将江南從揚州分割出來送給孫權。
割授,割賜。
本州,即揚州。
江南舊屬揚州。
(11)淮陰捐舊之恨:指失去故有封地和爵位。
捐,除去。
(12)劉馥:沛國人,當時為揚州刺史。
(13)朱浮:劉秀平定河北後拜大将軍領幽州牧,守薊城。
與彭寵有矛盾,在劉秀面前說彭寵的壞話,逼反了彭寵。
(14)張勝:盧绾的大臣,為保盧绾燕王之位,為其暗中聯絡匈奴。
盧绾不知張勝用心,向劉邦告發張勝,要族誅之,後來被張勝說服,改稱是他人謀反,為張勝開脫。
貸故:因為過去的恩情而寬免他。
(15)碩交:金石般的情誼,碩,通“石”。
《史記》記載蘇秦謂齊王曰:“此棄仇雠而得石交也。
” (16)構會:挑撥離間。
(17)蘇秦說韓,羞以牛後:事出《戰國策·韓策》,蘇秦以合縱抗秦遊說韓王,曰:“甯為雞口,無為牛後。
”蘇秦,戰國時縱橫家,以合縱之計聞名。
牛後,牛屁股。
(18)緒信:依從信賴。
緒,順。
嬖(bì):寵愛的人。
(19)度:體諒,揣度。
(20)赍:懷着。
見薄:被疏遠。
(21)翻然:很快而徹底地。
(22)扇揚:煽動。
【譯文】 自從我們恩斷義絕以來,到現在已有三年了,我沒有哪一天忘記了以前的友好關系。
這也是由于彼此有姻親的情義,恩愛友情已經很深,而違棄離異的怨恨,在心中還淺。
我有這樣的心意,難道您不是這樣嗎?常常看到古往今來人們所以改變自己志向的原因,或是因為受到欺淩侮辱,或是由于産生瑕疵間隙,心中忿恨且自慮身危,因而形成劇變。
比如韓信由于失去楚王之位而郁憤失意,彭寵因為沒有受到光武帝的特殊禮遇而積怨,盧绾因小小的疑忌而生嫌隙畏懼,英布對于陰謀洩漏而心憂困窘,這些都是事端發生的因由。
我和将軍恩深猶如骨肉同胞,割賜江南之地給您,不再歸屬揚州,難道您會像淮陰侯韓信那樣有為失去故地封爵而生的怨恨?我抑制劉馥舉兵伐吳的多次請求,以使我們的厚情更加隆盛,甯可擱置像朱浮告發彭寵陰謀那樣的奏告,也不像燕王盧绾包匿張勝那樣寬恕故臣的變詐,更沒有像贲赫密告英布謀反那樣的陷害于您,本來就沒有像盧绾、英布那樣的嫌隙。
而您所以狠心斷絕君王的恩命,明确放棄堅牢的情誼,這實際上是奸佞小人挑撥離間的結果。
貌似正确的語言,沒有不動聽的;依照形迹而制造假象,容易改變人們的看法。
以禍患危難警示對方,用奇恥大辱激勵對方,大丈夫雄心萬丈,怎能不奮發?以前蘇秦遊說韓王,以處于牛屁股的地位來羞辱他,使得韓王手握劍把,臉色一變怒氣沖天,即使是損兵折将割裂國土也不後悔,這是人之常情。
您正值年壯氣盛,依從聽信寵愛小人之言,既畏懼禍患的來臨,又心懷忿恨,這樣就不能再體諒遠方的我的心意,正确考慮目前的事态形勢,于是抱着疏遠我的決心,堅決改變我們此前的友好協議。
再加上劉備的煽動挑撥,使得事端并起而嫌隙不斷,互相推動發展。
我很想暢叙自己的心意,不願事情發展到這種地步。
孤以薄德,位高任重,幸蒙國朝将泰之運①,蕩平天下,懷集異類②,喜得全功,長享其福。
而姻親坐離,厚援生隙,常恐海内多以相責,以為老夫包藏禍心,陰有鄭武取胡之詐③,乃使仁君翻然自絕。
以是忿忿,懷慚反側。
常思除棄小事④,更申前好,二族俱榮,流祚後嗣⑤,以明雅素中誠之效⑥。
抱懷數年,未得散意。
以上言欲敦姻好。
【注釋】 ①泰:太平。
②懷集:安撫集附。
異類:異族,即少數民族。
③鄭武取胡:事出《韓非子·說難》。
鄭武公欲取胡國,以女兒嫁之,後詢衆臣何以攻取,大夫關其思獻計,武公佯怒殺之,消除了胡國的戒心,武公乘機襲取之。
鄭武即春秋時鄭武公,胡即胡國。
④小事:指忿恨。
⑤祚(zuò):福。
⑥雅素:平素。
【譯文】 我德行淺薄,居于高位而肩負重任,有幸适逢本朝即将強盛安泰的氣運,掃蕩安定天下,懷遠集附異族,很高興得到全功,可以長享幸福。
然而我們姻親反目離異,親密的互助之情産生嫌隙,我常常擔心四海之内的人士拿這件事來責備我,認為我包藏有禍害之心,暗地裡有鄭武公襲取胡國的陰謀,因此才使您斷然與我絕交。
我為此而憤憤不平,心懷慚愧而反側不安。
我常想消除那些小的隔閡,重新申揚以前的友好,使你我二族共同榮顯,為子孫後代造福,以此表明我平素為人行事的可信。
我懷有這樣的想法有許多年了,隻是一直沒有能盡抒心意。
以上說希望加深彼此姻親和睦的關系。
昔赤壁之役①,遭離疫氣,燒船自還,以避惡地②,非周瑜水軍所能抑挫也。
江陵之守,物盡谷殚③,無所複據,徙民還師,又非瑜之所能敗也。
荊土本非己分④,我盡與君,冀取其餘,非相侵肌膚⑤,有所割損也。
思計此變,無傷于孤,何必自遂于此⑥,不複還之?高帝設爵以延田橫⑦,光武指河而誓朱鲔⑧,君之負累,豈如二子?是以至情,願聞德音。
【注釋】 ①赤壁之役:即赤壁大戰。
赤壁,地名。
今屬湖北,周瑜大破曹操于此。
②惡地:險惡之地。
③江陵之守,物盡谷殚(dān):赤壁大戰後,曹操帶領敗軍歸還,令曹仁留守江陵,與周瑜相抗。
一年多後,物盡糧絕,曹仁棄城而歸。
江陵,今屬湖北。
殚,盡。
④荊土本非己分:荊州是曹操從劉表那裡奪得的,不是他本來就有的。
荊土,即荊州。
⑤相侵肌膚:語出《列子》。
孟孫陽謂禽子曰:“有侵若肌膚獲萬金者,若為之乎?”曰:“為之。
” ⑥遂:止,指占據。
⑦高帝設爵以延田橫:劉邦滅了項羽,田橫與其随從五百人逃入海島,劉邦為免隐患,派人招引他,說田橫來後,大可封王,小可封侯。
延,招引。
田橫,秦末及楚漢戰争時期諸侯齊王田榮之弟。
田榮死後,他是齊國實際掌權者。
⑧光武指河而誓朱鲔(wěi):據《後漢書·岑彭傳》載,朱鲔殺光武帝劉秀的哥哥,後來據守洛陽以抗劉秀。
劉秀招降他,許以釋怨,指河而誓曰,河水在此,吾不食言。
朱鲔,東漢時淮陽(今屬河南)人。
【譯文】 以前的赤壁之戰,我軍遭受瘟疫之氣,于是燒掉戰船回師,以便躲避險惡之地,并非周瑜的水軍所能抑制挫敗的。
江陵的守軍,也是由于物資糧食耗盡,無法再繼續據守,才遷徙民衆一道回師,也不是周瑜所能打敗的。
荊州的土地,原本不是我所有的,我全部讓給您,希望能取得荊州之外的地方,并不希望彼此侵害肌膚而兩敗俱傷。
認真思考這一事變,對我沒有傷害,又何必硬占荊州,不歸還給您呢?高帝劉邦曾設官爵招引田橫,光武帝曾手指黃河向朱鲔起誓,您所承擔的過錯,又哪能和田橫、朱鲔相比?因此我最大的心願,就是希望聽到您美好的回音。
往年在谯①,新造舟船,取足自載,以至九江②,貴欲觀湖漅之形③,定江濱之民耳④,非有深入攻戰之計。
将恐議者大為己榮,自謂策得,長無西患,重以此故,未肯回情。
然智者之慮,慮于未形⑤;達者所規,規于未兆。
是故子胥知姑蘇之有麋鹿⑥;輔果識智伯之為趙禽⑦;穆生謝病,以免楚難⑧;鄒陽北遊,不同吳禍⑨。
此四士者,豈聖人哉?徒通變思深,以微知著耳。
以君之明,觀孤術數⑩,量君所據,相計土地,豈勢少力乏,不能遠舉,割江之表(11),晏安而已哉(12)?甚未然也。
若恃水戰,臨江塞要,欲令王師終不得渡,亦未必也。
夫水戰千裡,情巧萬端。
越為三軍,吳曾不禦(13);漢潛夏陽,魏豹不意(14)。
江、河雖廣,其長難衛也。
以上言魏之勢力足以并吞吳國。
【注釋】 ①谯(qiáo):縣名。
在今安徽亳州。
②九江:郡名。
後漢時郡治陰陵,在今安徽定遠西北。
③漅:即巢湖,在今安徽境内。
④江濱之民:指揚州沿江郡縣之民。
曹操擔心江濱郡縣為孫權所奪,令百姓遷往内地,百姓恐慌,自廬江、九江、蕲春、廣陵十餘萬人皆東渡江,江西遂虛。
⑤未形:尚未顯形。
⑥子胥知姑蘇之有麋鹿:《史記·淮南衡山王列傳》載伍子胥谏吳王說:“臣今見麋鹿遊姑蘇之台也。
”預料到吳國将亡,宮室将為丘墟。
子胥,即伍子胥,春秋吳國大夫。
麋鹿,獸名。
俗稱四不像。
⑦輔果識智伯之為趙禽:輔果知道智伯必為趙國所滅,智伯不聽,最後為趙軍所殺。
輔果,智氏之族。
⑧穆生謝病,以免楚難:楚元王劉交禮待穆生,常為之設甜酒。
後劉戊繼位,免去甜酒,日益疏遠,穆生于是稱病辭官。
後來劉戊謀反得禍,穆生得以幸免。
穆生,西漢楚元王劉交的中大夫。
⑨鄒陽北遊,不同吳禍:鄒陽開始在吳王劉濞手下做官,劉濞謀反,鄒陽上書勸谏不聽,便北投梁孝王。
鄒陽,西漢文學家。
⑩術數:方法、道理和謀略。
(11)江之表:長江以南地區。
(12)宴安:安逸。
(13)越為三軍,吳曾不禦:據《左傳·哀公十七年》,越王伐吳,吳在太湖傍水設防,越王派兵迷惑吳左右二軍,集中三軍半夜暗中涉水,突然攻擊吳中軍,吳軍大敗。
(14)漢潛夏陽,魏豹不意:韓信進擊魏王豹。
魏王豹盛兵蒲坂(今山西永濟西),塞臨晉(今陝西大荔),韓信于是在臨晉集結大部隊,準備船隻渡河,實則伏兵從夏陽用木罂缶渡河,襲安邑,遂俘虜了魏王豹。
夏陽,古縣名。
在今陝西韓城南。
【譯文】 往年我在谯縣,新造的舟船,隻求足夠我軍使用,以便到達九江,重在觀覽巢湖風光的形勝,安定江邊一帶的民衆罷了,并沒有深入貴地攻戰的計劃。
隻是恐怕您的謀士們為要誇耀自己,自認為計策成功,從此長久地消除西方的禍患,更因為這一點原因,使您不肯回心轉意重修舊好。
但明智者的思慮,貴在事态尚未顯形之時;通達者的謀劃,貴在未得事情征兆之時。
所以伍子胥能預知繁華的姑蘇之台将變成麋鹿出沒的荒涼之地,輔果能預見智伯将被趙國擒獲;穆生稱病辭職,免除了與楚王共同覆滅的災難;鄒陽棄官北遊,沒有同遭吳王之禍。
這四位賢士,難道都是聖人嗎?隻是能通達變化深思熟慮,從細微的迹象預見大的事變罷了。
以您的明智,審視我的謀略,比較計量一下您所據之地,再比一下我所據之地,難道是我勢單力薄,不能遠征舉兵,才割讓江南,安于現狀的嗎?情況絕非如此。
倘若您依仗水戰優勢,憑借長江險要之地,指望使王師始終無法渡江,也未必能如願。
水戰戰線長達千裡,軍情機巧變化萬端。
從前越軍兵分三路偷渡,吳國無法抵禦;漢軍暗渡夏陽,魏豹意料不到而落敗。
長江雖然寬廣,因其過長而難以守衛啊。
以上說魏的勢力足以并吞吳國。
凡事有宜,不得盡言,将修前好而張形勢①,更無以威脅重敵人②。
然有所恐,恐書無益。
何則?往者軍逼而自引還,今日在遠而興慰納③,辭遜意狹,謂其力盡,适以增驕,不足相動。
但明效古④,當自圖之耳。
昔淮南信左吳之策⑤,隗嚣納王元之言⑥,彭寵受親吏之計⑦,三夫不寤,終為世笑。
梁王不受詭、勝⑧,窦融斥逐張玄⑨,二賢既覺,福亦随之。
願君少留意焉。
若能内取子布⑩,外擊劉備,以效赤心(11),用複前好,則江表之任,長以相付,高位重爵,坦然可觀(12)。
上令聖朝無東顧之勞,下令百姓保安全之福,君享其榮,孤受其利,豈不快哉?若忽至誠,以處僥幸,婉彼二人(13),不忍加罪,所謂“小人之仁,大忠之賊”,大雅之人(14),不肯為此也。
若憐子布,願言俱存,亦能傾心去恨,順君之情,更與從事,取其後善。
但禽劉備,亦足為效。
開設二者(15),審處一焉(16)。
以上勸權立功自效。
【注釋】 ①将:欲。
張:伸展,此處引申為展望。
②重:威重。
③慰納:寬慰。
納,容納,有寬容之意。
④效:呈獻。
⑤淮南信左吳之策:淮南王劉安謀反,日夜與左吳等按照地圖,研究行兵方略。
淮南,西漢時淮南王劉安。
左吳,劉安的謀士。
⑥隗(wěi)嚣納王元之言:兩漢之際,更始年間,隗嚣趁天下大亂亡歸天水,招聚百姓,自稱西州上将軍,派長子到劉秀處,表示歸附。
他的部将王元遊說他:“天水完富,天下士馬最強,元請一丸泥,東封函谷,此萬世一時也。
”隗嚣聽信其言,遂反。
⑦彭寵受親吏之計:據《後漢書》,彭寵不滿于劉秀對自己的待遇,劉秀征召彭寵,彭寵聽從妻子及親信官吏的話,不應召,起兵反叛,後被手下人所殺。
⑧梁王不受詭、勝:西漢梁孝王劉武怨袁盎谏阻景帝立自己為繼位者,乃與羊勝、公孫詭使人刺殺袁盎。
武帝派人追查知為梁使,派人捕公孫詭、羊勝。
梁孝王聽韓安勸谏,交出了二人,二人自殺。
梁王使韓安國因長公主謝罪,平息了此事。
梁王,指梁孝王劉武。
詭,公孫詭,任梁孝王的中尉。
勝,羊勝,梁孝王的謀臣。
⑨窦融斥逐張玄:窦融遙聞光武帝劉秀即位,欲歸附。
隗嚣使辯士張玄遊說他割據一方,窦融不聽,終歸劉秀。
劉秀賜融玺绶為涼州牧,封安豐侯,後遷大司空。
窦融,字周公,扶風(今陝西興平東南)人。
⑩子布:張昭的字,是孫權的重要謀臣,先輔佐孫策,又輔佐孫權,堅持抗曹。
(11)赤心:赤誠之心。
(12)坦然:寬廣、開闊的樣子。
(13)婉:親愛。
二人:指劉備和張昭。
(14)大雅:對有德而卓識者的美稱。
(15)開設:設置,謀劃。
(16)審處:審察決斷。
【譯文】 凡事都有适宜的限度,不能一一詳盡言說,我隻是想重修舊好而展望各自的形勢,沒有以武力來迫脅于您的意圖。
但我又有所擔心,怕寫這封信不會有效用。
為什麼呢?因為從前我舉兵進逼而自己退軍,現在我居于遠方反而緻以慰問,且辭意謙遜意願輕狹,如果據此認為我實力已盡,恰好會助長您的驕傲,不足以感動您的修好之心。
我隻在此開列古人事例,您應當自己思考一下。
從前淮南王聽信左吳之計,隗嚣接納王元的進言,彭寵接受親吏的計謀,這三個人不明事理,最終為世人所譏笑。
梁孝王不容納公孫詭、羊勝,窦融斥責逐退張玄,兩位賢者既然覺悟,福也相随而至,希望您對此稍加留意。
如果能對内拿下張昭,對外進攻劉備,以此表明你的赤誠之心,因此恢複以前的友好,那麼江南的重任,可長久加以托付,高官顯爵,顯著可觀。
對上而言可使朝廷免除東顧之憂勞,對下而言可使百姓保持安甯穩定的幸福,您享受其榮華,我也得到利益,難道不是愉快的事嗎?如果忽略我的一片至誠之心,懷有僥幸之心,親近張昭、劉備二人,不忍心加以懲處,這種行為正是前人所說的“小人的仁愛,是對大忠的傷害”呀,有遠見卓識的人是不肯做這樣的事的。
如果您憐惜張昭,願意與他共存亡,那我也能真心捐棄舊恨,依從您的心意,讓他繼續為您做事,希望他以後獲得善功。
隻要擒獲劉備,也足以證明您的誠意。
設置以上兩個方案,您審察決斷選取其一。
以上勸孫權立功歸附。
【譯文】 并且我聽說:軍隊戰鬥久了力量就會衰弱,人一憂愁病變就容易發生。
現在邯鄲的王郎尚未被消滅,真定王劉揚又來騷擾。
但是大将軍統率的軍隊部署不過百裡之地,守城的士兵得不到休整,作戰的部隊無法歇息,戰事不斷,部隊調遣頻繁,百姓震驚恐懼,怎能自己懈怠,而不為之深深憂慮。
況且并州這個地方,東連名關,北近強胡,谷物每年成熟一次,人口衆多,百姓富足,這是一個四面受敵的要地,攻守兼具的場所。
如果出現意外,拿什麼去應對呢?所以說:不積累恩德,别人就不會效死力;不事先準備好裝備,就難以應付敵軍的突襲。
現在衆人的性命如何保全,都懸系于将軍;将軍所倚重的,必須是賢良的人才。
您應該撤換不勝任的人,另選賢能之士。
即使隻有十戶人家的城邑,必有忠貞誠信之士。
如果真能選用這樣的人才,來秉承大将軍的賢明,那麼雖然是山澤之地的百姓也沒有不感恩戴德,樂意為您所用的了。
然後再挑選精銳的軍卒,征發駐防的士兵,三軍既已得到整頓,盔甲兵器都已備辦,審度那裡的土地富饒與否,觀測那裡的水泉豐美與否,制定屯田的方法,教習戰鬥射殺的本領,那麼就會威風遠揚,百姓安居樂業。
您可鎮守太原,安撫上黨,赢得百姓的歡心,培養賢能的輔臣。
如果天下沒有變亂,則足以彰顯美名高譽;一旦有事變發生,就可以建立豐功偉績。
希望大将軍開啟聖明,深謀遠慮,借鑒六經的道理,學習孫武、吳起的兵法,省察社會議論的是與非,詳查衆人的賢與愚,以超越周公的事迹,垂承召公的遺風,使功績恩澤千載,富貴綿延不盡。
伊尹、呂望的謀略,又怎能比您高明呢?以上勸鄧禹鎮撫并州,招納賢才。
李固 李固(94—147),字子堅。
東漢漢中南鄭(今屬陝西)人。
少好學,常不遠千裡,步行尋師,究覽典籍,結交名士,名震一時,但屢薦不仕。
後經公卿推薦,上疏直陳外戚、宦官專權之弊,拜為議郎。
曆任荊州刺史、太山太守、大司農、太尉等職。
因極力反對外戚宦官專權,為外戚梁冀所誣,被殺。
事見《後漢書·李固傳》。
與黃瓊書 【題解】 黃瓊,字世英,江夏安陸(今屬湖北)人。
順帝永建二年(127)因公卿推薦,被朝廷征辟。
黃瓊随公車行至缑氏(今河南偃師東南),稱病不前。
有司劾其不敬,皇帝下诏命地方官“以禮慰遣”。
李固素仰慕黃瓊,遂寫了這封信敦勸黃瓊應诏出仕。
聞已度伊、洛①,近在萬歲亭②,豈即事有漸③,将順王命乎? 【注釋】 ①伊、洛:伊水、洛水,均在河南境内。
②萬歲亭:在河南登封境内。
③即事:當前之事。
指黃瓊應聘之事。
漸:開端。
【譯文】 聽說您已經渡過伊水、洛水,接近萬歲亭,莫不是應聘之事已有端緒,您将順應朝廷的征命了嗎? 蓋君子謂伯夷隘,柳下惠不恭①,故傳曰:“不夷不惠,可否之間②。
”蓋聖賢居身之所珍也。
誠遂欲枕山栖谷,拟迹巢、由③,斯則可矣;若當輔政濟民,今其時也。
自生民以來,善政少而亂俗多,必待堯、舜之君,此為志士終無時矣。
【注釋】 ①君子謂伯夷隘,柳下惠不恭:語出《孟子·公孫醜上》。
君子,此處指孟子。
伯夷,殷末孤竹國公子,反對周武王伐纣,認為不當以臣伐君。
殷亡後,與其弟叔齊不食周粟,餓死首陽山。
孔、孟認為伯夷、叔齊“非其君不事”,是太狹隘。
柳下惠,春秋時魯國人。
曾任魯典獄官,三次被黜退罷官,而不肯辭魯遠去。
孔、孟認為柳下惠“不羞污官,不卑小官”,又太不自尊。
不恭,此指不知自重。
②不夷不惠,可否之間:語出揚雄《法言·淵骞篇》。
意謂君子立身,既不必像伯夷那樣過分清高,也不要如柳下惠一般自卑自賤,貴在不激不随、采取折衷的立場。
③巢、由:巢父、許由。
相傳為堯時的兩位隐士。
堯欲禅讓天下給他們,均不肯接受。
【譯文】 孟子認為:“伯夷太狹隘,柳下惠又不知自重。
”所以書傳上說:“君子立身,既不必像伯夷那樣過分清高,也不必如柳下惠一般自卑自賤,而應不激進也不随波逐流。
”這是聖賢立身處世所珍視的。
假使真想息隐山林,模仿巢父、許由的所作所為,當然是可以的;若是要輔佐朝政,救濟黎民,現在正是時候。
自從有人類以來,一向修明的政治少而混亂的社會多,若是非要等到有如堯、舜一樣的君主時才出仕,那麼有志之士将會永無時機了。
常聞語曰:“峣峣者易缺①,皦皦者易污②。
”《陽春》之曲,和者必寡③;盛名之下,其實難副。
近魯陽樊君被征初至④,朝廷設壇席⑤,猶待神明。
雖無大異,而言行所守亦無所缺。
而毀謗布流、應時折減者,豈非觀聽望深、聲名太盛乎?自頃征聘之士,胡元安、薛孟嘗、朱仲昭、顧季鴻等,其功業皆無所采,是故俗論皆言處士純盜虛聲⑥。
願先生弘此遠谟⑦,令衆人歎服,一雪此言耳。
【注釋】 ①峣峣(yáo):指山勢高峻,此處喻指人的清高不俗,剛直不阿。
②皦皦(jiǎo):指玉石的潔白,此處喻指人之高潔。
③《陽春》之曲,和者必寡:宋玉《對楚王問》:“客有歌于郢中者。
其始曰《下裡》《巴人》,國中屬而和者數千人;其為《陽阿》《薤露》,國中屬而和者數百人;其為《陽春》《白雪》,國中屬而和者不過數十人……是其曲彌高,其和彌寡。
”《陽春》,古代楚國的歌曲名。
是藝術性較高難度較大的音樂。
④魯陽:地名。
今河南魯山。
樊君:指樊英。
易學家、術數名家,字季齊。
著有《易章句》,世稱樊氏學。
⑤壇席:築壇設座席。
表示禮遇隆重。
⑥處士:不入仕途之士。
虛聲:有虛名而無實者。
⑦谟:計謀,謀略。
【譯文】 我曾聽說:“清高剛直易被折損,清白高潔易受污染。
”《陽春》之曲深高,應和者必定很少。
盛名重壓之下,其才幹作為越難相配。
最近魯陽的樊英被征召,剛到的時候,朝廷設置壇席,待之猶如神明。
樊英雖然沒有大的作為,但言行操守也沒有什麼虧缺。
然而诋毀诽謗流傳開來,聲譽受損,豈不是因為聲望太高、名氣太大之所緻嗎?最近被征聘的人士胡元安、薛孟嘗、朱仲昭、顧季鴻等,其功業都沒有可稱道的,所以社會輿論都說不願出仕的人都不過是盜取聲譽,徒有虛名。
但願先生您弘揚高遠的謀略,讓大家佩服,消除社會上的诋毀之言。
孔融 孔融(153—208),字文舉,漢末魯國(今山東曲阜)人,孔子的二十世孫。
幼時敏慧過人,有異才。
二十歲時進入仕途,曆任侍禦史、虎贲中郎将、北海相、将作大匠、少府等職。
為人正直無私,不畏豪強,先後忤犯何進、董卓等權臣,受到排擠。
後因反對曹操,被羅緻罪名,遇害。
孔融一生政績不顯,但文章名震天下,是“建安七子”之一,其文辭“體氣高妙,有過人者”(曹丕語),後人以為可同揚雄、班固相提并論,但其實頗有不如。
論盛孝章書 【題解】 這是孔融任少府時,于漢獻帝建安九年(203)寫給曹操的一封推薦盛孝章的信。
盛孝章,名憲,孝章是其字,會稽(今浙江紹興)人,曾任吳郡太守,因病辭官家居。
孫策平吳後,對當時名士深為忌恨,盛孝章素有高名,遂受到孫策及其繼位者孫權的迫害。
孔融與孝章友善,知其處境危急,遂寫信向當時大權在握的曹操求援。
曹操征孝章為騎都尉,制命未至,孝章已被孫權所害。
此信作于孔融與曹操關系尚為不錯時期。
文章叙述了盛孝章的艱難處境,從交友之道和為國家求才兩個方面來勸說曹操對盛孝章伸出援助之手,辭意懇切,有一定的感染力和說服力。
歲月不居①,時節如流,五十之年,忽焉已至。
公為始滿,融又過二。
海内知識②,零落殆盡,惟有會稽盛孝章尚存。
其人困于孫氏,妻孥湮沒③,單孑獨立,孤危愁苦,若使憂能傷人,此子不得永年矣。
《春秋傳》曰④:“諸侯有相滅亡者,桓公不能救,則桓公恥之⑤。
”今孝章實丈夫之雄也,天下談士依以揚聲⑥,而身不免于幽絷,命不期于旦夕,是吾祖不當複論損益之友⑦,而朱穆所以絕交也⑧。
公誠能馳一介之使,加咫尺之書⑨,則孝章可緻,友道可弘矣。
【注釋】 ①居:停留。
②知識:相知相識,指有交誼的人。
③妻孥(nú):妻子兒女。
湮(yān)沒:埋沒,指喪亡。
④《春秋傳》:闡明《春秋》經義的書。
這裡指《春秋公羊傳》。
⑤“諸侯有相滅亡者”幾句:語出《春秋公羊傳·僖公元年》。
僖公元年(前659),狄人出兵滅邢。
齊桓公當時居霸主地位,未能發兵救援,自己感到羞恥。
文章以曹操比桓公,暗示曹操手握天下大權,拯救盛孝章是其義不容辭的責任。
⑥談士:評議清談之士。
漢末士大夫有品評人物的習俗,知名之士可以隻言片語評定人物高下。
⑦吾祖:指孔子。
損益之友:《論語·季氏》:“孔子曰:益者三友,損者三友。
友直、友諒、友多聞,益矣。
友便辟、友善柔、友便佞,損矣。
”損,于己有損。
益,于己有益。
⑧朱穆:字公叔,東漢時人。
因感于世風澆薄,不講友道,曾著有《崇厚論》《絕交論》兩篇文章,表示對世風的不滿。
⑨咫(zhǐ)尺之書:短書,短信。
咫,古以八寸為咫。
【譯文】 歲月不知停歇,時光如水消逝,五十歲的年齡在不知不覺中已經來臨。
您是剛滿,我已超過兩歲了。
世上的相識相知,有如初冬花木凋謝殆盡,隻有會稽的盛孝章還活着。
他受到東吳孫氏政權的困辱,妻子兒女都已喪亡,隻剩他一個人孤苦伶仃,處境危險,心緒愁苦。
假使憂愁能損傷人的健康,那麼孝章恐怕是不會長壽了。
《春秋傳》上說:“諸侯之間有相互吞并的,齊桓公未能救助,則桓公深以為恥辱。
”孝章的确是當今大丈夫中的豪傑。
天下評議清談之士,常要依靠他來宣傳自己的名聲,而他本人卻不能免于幽禁,朝不保夕,那麼我的祖上孔子是不該再談論朋友好壞的問題,也難怪朱穆要寫《絕交論》了。
您如果能趕緊派遣一個使者,帶上一封短信前往東吳,就可以把孝章招來,而交友之道也可以發揚光大了。
今之少年,喜謗前輩,或能譏評孝章;孝章要為有天下大名①,九牧之人所共稱歎②。
燕君市駿馬之骨,非欲以騁道裡,乃當以招絕足也③。
惟公匡複漢室,宗社将絕④,又能正之,正之之術,實須得賢。
珠玉無胫而自至者,以人好之也⑤,況賢者之有足乎?昭王築台以尊郭隗⑥,隗雖小才,而逢大遇,竟能發明主之至心,故樂毅自魏往⑦,劇辛自趙往⑧,鄒衍自齊往⑨。
向使郭隗倒懸而王不解,臨難而王不拯,則士亦将高翔遠引,莫有北首燕路者矣⑩。
【注釋】 ①要:總之,總括來說。
②九牧:九州之牧。
這裡指九州,即“天下”。
③“燕君市駿馬之骨”幾句:《戰國策·燕策》郭隗(wěi)先生曰:“臣聞古之君人,有以千金求千裡馬者,三年不能得。
涓人言于君曰:‘請求之。
’君遣之。
三月,得千裡馬;馬已死,買其首(一作骨)五百金,反以報君,君大怒曰:‘所求者生馬,安事死馬而捐五百金?’涓人對曰:‘死馬且買之五百金,況生馬乎?天下必以王為能市馬,馬今至矣!’于是不能期年,千裡之馬至者三。
”燕君,燕昭王。
絕足,絕塵之足,指千裡馬。
④宗社:宗廟和社稷。
代指國家政權。
⑤珠玉無胫而自至者,以人好之也:語出《韓詩外傳》卷六。
盍胥謂晉平公曰:“夫珠出于江海,玉出于昆山,無足而至者,猶主君之好也。
士有足而不至者,蓋主君無好士之意耳。
”此處正面用其意,意謂隻要有好士之心,賢者自然會來投。
⑥昭王築台以尊郭隗:《戰國策·燕策》記,燕昭王為報齊國破燕之仇,請郭隗推薦賢士。
郭隗說:“今王誠欲緻士,先從隗始。
隗且見事,況賢于隗者乎?豈遠千裡哉?”于是昭王為他修建宮室,并且以師禮相待。
又相傳昭王在易水東南築黃金台,置千金于台,招納天下賢士。
昭王,燕昭王。
郭隗,燕昭王的謀臣。
⑦樂(yuè)毅:魏将樂羊後裔,燕昭王任為上将軍,曾率五國軍隊為燕伐齊,破齊都臨淄,下七十餘城。
⑧劇辛:戰國時趙國人,有賢才,與樂毅一起合謀破齊。
⑨鄒衍:戰國時齊國人,陰陽家代表人物。
主要學說是五行學說、“五德終始說”和“大九州說”,又是稷下學宮著名學者,因他“盡言天事”,當時人們稱他“談天衍”。
在燕主要從事的是發展生産的工作。
王充在《論衡·寒溫篇》中說:“燕有寒谷,不生五谷。
鄒衍吹律,寒谷可種。
燕人種黍其中,号曰黍谷。
” ⑩首:向。
【譯文】 現在的年輕人喜歡說前輩的不是,或許還會有人譏諷評論孝章;孝章總的來看是一個名滿天下、為天下人所稱贊歎服的人。
燕昭王購買駿馬的屍骨,并不是想要它在道路上馳騁,而是要通過它來招緻真正的千裡馬。
當今您正在拯救和恢複漢室,使将要傾覆的政權重新安定下來,安定天下的辦法,關鍵是要得到賢才。
珠玉沒有長腳卻能不請自來,是因為有人喜歡它們,更何況賢能之士是手足俱全的呢?燕昭王築高台來尊崇郭隗,郭隗隻是小有才能,卻得到這麼厚的禮遇,終竟能顯示明主的至誠之心,因此樂毅自魏國前來效力,劇辛自趙國前來效力,鄒衍自齊國前來效力。
假使當時郭隗處于危困之中而昭王不去解救,那麼賢士們将會遠走高飛,不會有人向北到燕國來了。
凡所稱引,自公所知,而複有雲者,欲公崇笃斯義①,因表不悉②。
【注釋】 ①崇笃:崇尚笃信。
②不悉:不能詳盡。
舊時書信結尾常用的套語。
【譯文】 上面所講的一些事情,自然是您熟知的,之所以要再說一說,無非是想提請您對交友之道加以重視罷了。
借孝章的事情順便表達一下我的想法,不一一詳說了。
阮瑀 阮瑀(yǔ,?—212),漢末文學家,“建安七子”之一。
字元瑜,陳留尉氏(今屬河南)人。
阮瑀自幼聰穎過人,就學于東漢著名學者蔡邕,善解音律,能鼓琴。
建安初辭疾避役,不受曹洪征召;後為曹操司空軍謀祭酒,管記室,後為倉曹掾屬。
在任期間曾随大軍征戰劉表、劉備、馬超、韓遂,後病死。
阮瑀擅長軍國文書,與陳琳齊名,當時的軍國文檄多出自二人之手,曹丕于《典論·論文》中盛贊“琳、瑀之章表書記,今之隽也”。
也能詩,今存十二首。
《隋書·經籍志》著錄有《阮瑀集》五卷,今大部分亡佚,明人輯有《阮元瑜集》。
為曹公作書與孫權 【題解】 本篇是一篇書信體散文。
赤壁大戰,曹軍大敗而還,但曹操欲統一天下的雄心并未就此泯滅。
時三足鼎立的形勢已基本形成,為了破壞孫劉聯盟,曹操命阮瑀寫此信,借以拉攏孫權。
阮瑀在信中圍繞勸孫權“虛心回意”這一中心展開議論,信中詳述曹孫兩族的舊好,以情動之;剖析雙方所處的形勢,以理服之;承認對方在江南的統治權,以利誘之;并将雙方交惡的原因歸于“佞人構會”,欲盡釋前嫌。
本文筆意開闊,論證翔實,引古論今,頗有說服力。
行文之間委婉深切,辭藻華美,多用排比,句式整齊,有骈文的特色。
曹丕在《與吳質書》中雲:“元瑜書記翩翩,緻足樂也。
” 離絕以來①,于今三年,無一日而忘前好②。
亦猶姻媾之義③,恩情已深;違異之恨,中間尚淺也。
孤懷此心,君豈同哉?每覽古今所由改趣,因緣侵辱,或起瑕釁④,心忿意危⑤,用成大變。
若韓信傷心于失楚⑥,彭寵積望于無異⑦,盧绾嫌畏于已隙⑧,英布憂迫于情漏⑨,此事之緣也。
孤與将軍,恩如骨肉,割授江南,不屬本州⑩,豈若淮陰捐舊之恨(11);抑遏劉馥(12),相厚益隆,甯放朱浮顯露之奏(13),無匿張勝貸故之變(14),匪有陰構贲赫之告,固非燕王、淮南之釁也。
而忍絕王命,明棄碩交(15),實為佞人所構會也(16)。
夫似是之言,莫不動聽,因形設象,易為變觀。
示之以禍難,激之以恥辱,大丈夫雄心能無憤發?昔蘇秦說韓,羞以牛後(17);韓王按劍,作色而怒,雖兵折地割,猶不為悔,人之情也。
仁君年壯氣盛,緒信所嬖(18),既懼患至,兼懷忿恨,不能複遠度孤心(19),近慮事勢,遂赍見薄之決計(20),秉翻然之成議(21)。
加劉備相扇揚(22),事結釁連,推而行之。
想暢本心,不願于此也。
【注釋】 ①離絕:指建安十三年(208)冬赤壁之戰後曹孫關系的惡化隔絕。
②前好:指曹孫交惡之前的友好關系。
孫策曾與曹操共事于漢,曹操曾表孫策為讨逆将軍,封為吳侯,表孫權為讨虜将軍,領會稽太守。
③姻媾:互相結親。
孫策下江東,曹操把侄女許配給孫策之弟孫匡,又為兒子曹彰娶孫策堂兄孫贲之女。
④瑕釁(xìn):玉石上的斑點和裂縫,比喻缺點嫌隙。
⑤心忿意危:心裡憤憤不平且自慮身危。
⑥韓信傷心于失楚:韓信是劉邦的名将,封楚王。
高祖六年(前201),劉邦謂韓信謀反,廢為淮陰侯,韓信為此而郁憤不已。
⑦彭寵積望于無異:彭寵在劉秀讨平河北王郞的過程中功勳卓著,但始終未能封王,積怨已久,遂舉兵反叛。
⑧盧绾嫌畏于已隙:盧绾與劉邦同鄉同日生,非常親密,以功封為燕王。
後來劉邦迫害誅殺異姓諸侯王,韓信、彭越相繼被殺。
為求自保,盧绾暗中與已投降匈奴的陳豨勾結,事發後率衆叛降匈奴。
⑨英布憂迫于情漏:英布為劉邦名将,封為淮南王。
因為韓信、彭越被殺,他怕牽涉自己,暗中調兵戒備。
後因懷疑中大夫贲赫與寵姬通奸,欲捕之。
贲赫遂往長安上書告他謀反,英布便族誅贲赫,起兵反叛。
⑩割授江南,不屬本州:指将江南從揚州分割出來送給孫權。
割授,割賜。
本州,即揚州。
江南舊屬揚州。
(11)淮陰捐舊之恨:指失去故有封地和爵位。
捐,除去。
(12)劉馥:沛國人,當時為揚州刺史。
(13)朱浮:劉秀平定河北後拜大将軍領幽州牧,守薊城。
與彭寵有矛盾,在劉秀面前說彭寵的壞話,逼反了彭寵。
(14)張勝:盧绾的大臣,為保盧绾燕王之位,為其暗中聯絡匈奴。
盧绾不知張勝用心,向劉邦告發張勝,要族誅之,後來被張勝說服,改稱是他人謀反,為張勝開脫。
貸故:因為過去的恩情而寬免他。
(15)碩交:金石般的情誼,碩,通“石”。
《史記》記載蘇秦謂齊王曰:“此棄仇雠而得石交也。
” (16)構會:挑撥離間。
(17)蘇秦說韓,羞以牛後:事出《戰國策·韓策》,蘇秦以合縱抗秦遊說韓王,曰:“甯為雞口,無為牛後。
”蘇秦,戰國時縱橫家,以合縱之計聞名。
牛後,牛屁股。
(18)緒信:依從信賴。
緒,順。
嬖(bì):寵愛的人。
(19)度:體諒,揣度。
(20)赍:懷着。
見薄:被疏遠。
(21)翻然:很快而徹底地。
(22)扇揚:煽動。
【譯文】 自從我們恩斷義絕以來,到現在已有三年了,我沒有哪一天忘記了以前的友好關系。
這也是由于彼此有姻親的情義,恩愛友情已經很深,而違棄離異的怨恨,在心中還淺。
我有這樣的心意,難道您不是這樣嗎?常常看到古往今來人們所以改變自己志向的原因,或是因為受到欺淩侮辱,或是由于産生瑕疵間隙,心中忿恨且自慮身危,因而形成劇變。
比如韓信由于失去楚王之位而郁憤失意,彭寵因為沒有受到光武帝的特殊禮遇而積怨,盧绾因小小的疑忌而生嫌隙畏懼,英布對于陰謀洩漏而心憂困窘,這些都是事端發生的因由。
我和将軍恩深猶如骨肉同胞,割賜江南之地給您,不再歸屬揚州,難道您會像淮陰侯韓信那樣有為失去故地封爵而生的怨恨?我抑制劉馥舉兵伐吳的多次請求,以使我們的厚情更加隆盛,甯可擱置像朱浮告發彭寵陰謀那樣的奏告,也不像燕王盧绾包匿張勝那樣寬恕故臣的變詐,更沒有像贲赫密告英布謀反那樣的陷害于您,本來就沒有像盧绾、英布那樣的嫌隙。
而您所以狠心斷絕君王的恩命,明确放棄堅牢的情誼,這實際上是奸佞小人挑撥離間的結果。
貌似正确的語言,沒有不動聽的;依照形迹而制造假象,容易改變人們的看法。
以禍患危難警示對方,用奇恥大辱激勵對方,大丈夫雄心萬丈,怎能不奮發?以前蘇秦遊說韓王,以處于牛屁股的地位來羞辱他,使得韓王手握劍把,臉色一變怒氣沖天,即使是損兵折将割裂國土也不後悔,這是人之常情。
您正值年壯氣盛,依從聽信寵愛小人之言,既畏懼禍患的來臨,又心懷忿恨,這樣就不能再體諒遠方的我的心意,正确考慮目前的事态形勢,于是抱着疏遠我的決心,堅決改變我們此前的友好協議。
再加上劉備的煽動挑撥,使得事端并起而嫌隙不斷,互相推動發展。
我很想暢叙自己的心意,不願事情發展到這種地步。
孤以薄德,位高任重,幸蒙國朝将泰之運①,蕩平天下,懷集異類②,喜得全功,長享其福。
而姻親坐離,厚援生隙,常恐海内多以相責,以為老夫包藏禍心,陰有鄭武取胡之詐③,乃使仁君翻然自絕。
以是忿忿,懷慚反側。
常思除棄小事④,更申前好,二族俱榮,流祚後嗣⑤,以明雅素中誠之效⑥。
抱懷數年,未得散意。
以上言欲敦姻好。
【注釋】 ①泰:太平。
②懷集:安撫集附。
異類:異族,即少數民族。
③鄭武取胡:事出《韓非子·說難》。
鄭武公欲取胡國,以女兒嫁之,後詢衆臣何以攻取,大夫關其思獻計,武公佯怒殺之,消除了胡國的戒心,武公乘機襲取之。
鄭武即春秋時鄭武公,胡即胡國。
④小事:指忿恨。
⑤祚(zuò):福。
⑥雅素:平素。
【譯文】 我德行淺薄,居于高位而肩負重任,有幸适逢本朝即将強盛安泰的氣運,掃蕩安定天下,懷遠集附異族,很高興得到全功,可以長享幸福。
然而我們姻親反目離異,親密的互助之情産生嫌隙,我常常擔心四海之内的人士拿這件事來責備我,認為我包藏有禍害之心,暗地裡有鄭武公襲取胡國的陰謀,因此才使您斷然與我絕交。
我為此而憤憤不平,心懷慚愧而反側不安。
我常想消除那些小的隔閡,重新申揚以前的友好,使你我二族共同榮顯,為子孫後代造福,以此表明我平素為人行事的可信。
我懷有這樣的想法有許多年了,隻是一直沒有能盡抒心意。
以上說希望加深彼此姻親和睦的關系。
昔赤壁之役①,遭離疫氣,燒船自還,以避惡地②,非周瑜水軍所能抑挫也。
江陵之守,物盡谷殚③,無所複據,徙民還師,又非瑜之所能敗也。
荊土本非己分④,我盡與君,冀取其餘,非相侵肌膚⑤,有所割損也。
思計此變,無傷于孤,何必自遂于此⑥,不複還之?高帝設爵以延田橫⑦,光武指河而誓朱鲔⑧,君之負累,豈如二子?是以至情,願聞德音。
【注釋】 ①赤壁之役:即赤壁大戰。
赤壁,地名。
今屬湖北,周瑜大破曹操于此。
②惡地:險惡之地。
③江陵之守,物盡谷殚(dān):赤壁大戰後,曹操帶領敗軍歸還,令曹仁留守江陵,與周瑜相抗。
一年多後,物盡糧絕,曹仁棄城而歸。
江陵,今屬湖北。
殚,盡。
④荊土本非己分:荊州是曹操從劉表那裡奪得的,不是他本來就有的。
荊土,即荊州。
⑤相侵肌膚:語出《列子》。
孟孫陽謂禽子曰:“有侵若肌膚獲萬金者,若為之乎?”曰:“為之。
” ⑥遂:止,指占據。
⑦高帝設爵以延田橫:劉邦滅了項羽,田橫與其随從五百人逃入海島,劉邦為免隐患,派人招引他,說田橫來後,大可封王,小可封侯。
延,招引。
田橫,秦末及楚漢戰争時期諸侯齊王田榮之弟。
田榮死後,他是齊國實際掌權者。
⑧光武指河而誓朱鲔(wěi):據《後漢書·岑彭傳》載,朱鲔殺光武帝劉秀的哥哥,後來據守洛陽以抗劉秀。
劉秀招降他,許以釋怨,指河而誓曰,河水在此,吾不食言。
朱鲔,東漢時淮陽(今屬河南)人。
【譯文】 以前的赤壁之戰,我軍遭受瘟疫之氣,于是燒掉戰船回師,以便躲避險惡之地,并非周瑜的水軍所能抑制挫敗的。
江陵的守軍,也是由于物資糧食耗盡,無法再繼續據守,才遷徙民衆一道回師,也不是周瑜所能打敗的。
荊州的土地,原本不是我所有的,我全部讓給您,希望能取得荊州之外的地方,并不希望彼此侵害肌膚而兩敗俱傷。
認真思考這一事變,對我沒有傷害,又何必硬占荊州,不歸還給您呢?高帝劉邦曾設官爵招引田橫,光武帝曾手指黃河向朱鲔起誓,您所承擔的過錯,又哪能和田橫、朱鲔相比?因此我最大的心願,就是希望聽到您美好的回音。
往年在谯①,新造舟船,取足自載,以至九江②,貴欲觀湖漅之形③,定江濱之民耳④,非有深入攻戰之計。
将恐議者大為己榮,自謂策得,長無西患,重以此故,未肯回情。
然智者之慮,慮于未形⑤;達者所規,規于未兆。
是故子胥知姑蘇之有麋鹿⑥;輔果識智伯之為趙禽⑦;穆生謝病,以免楚難⑧;鄒陽北遊,不同吳禍⑨。
此四士者,豈聖人哉?徒通變思深,以微知著耳。
以君之明,觀孤術數⑩,量君所據,相計土地,豈勢少力乏,不能遠舉,割江之表(11),晏安而已哉(12)?甚未然也。
若恃水戰,臨江塞要,欲令王師終不得渡,亦未必也。
夫水戰千裡,情巧萬端。
越為三軍,吳曾不禦(13);漢潛夏陽,魏豹不意(14)。
江、河雖廣,其長難衛也。
以上言魏之勢力足以并吞吳國。
【注釋】 ①谯(qiáo):縣名。
在今安徽亳州。
②九江:郡名。
後漢時郡治陰陵,在今安徽定遠西北。
③漅:即巢湖,在今安徽境内。
④江濱之民:指揚州沿江郡縣之民。
曹操擔心江濱郡縣為孫權所奪,令百姓遷往内地,百姓恐慌,自廬江、九江、蕲春、廣陵十餘萬人皆東渡江,江西遂虛。
⑤未形:尚未顯形。
⑥子胥知姑蘇之有麋鹿:《史記·淮南衡山王列傳》載伍子胥谏吳王說:“臣今見麋鹿遊姑蘇之台也。
”預料到吳國将亡,宮室将為丘墟。
子胥,即伍子胥,春秋吳國大夫。
麋鹿,獸名。
俗稱四不像。
⑦輔果識智伯之為趙禽:輔果知道智伯必為趙國所滅,智伯不聽,最後為趙軍所殺。
輔果,智氏之族。
⑧穆生謝病,以免楚難:楚元王劉交禮待穆生,常為之設甜酒。
後劉戊繼位,免去甜酒,日益疏遠,穆生于是稱病辭官。
後來劉戊謀反得禍,穆生得以幸免。
穆生,西漢楚元王劉交的中大夫。
⑨鄒陽北遊,不同吳禍:鄒陽開始在吳王劉濞手下做官,劉濞謀反,鄒陽上書勸谏不聽,便北投梁孝王。
鄒陽,西漢文學家。
⑩術數:方法、道理和謀略。
(11)江之表:長江以南地區。
(12)宴安:安逸。
(13)越為三軍,吳曾不禦:據《左傳·哀公十七年》,越王伐吳,吳在太湖傍水設防,越王派兵迷惑吳左右二軍,集中三軍半夜暗中涉水,突然攻擊吳中軍,吳軍大敗。
(14)漢潛夏陽,魏豹不意:韓信進擊魏王豹。
魏王豹盛兵蒲坂(今山西永濟西),塞臨晉(今陝西大荔),韓信于是在臨晉集結大部隊,準備船隻渡河,實則伏兵從夏陽用木罂缶渡河,襲安邑,遂俘虜了魏王豹。
夏陽,古縣名。
在今陝西韓城南。
【譯文】 往年我在谯縣,新造的舟船,隻求足夠我軍使用,以便到達九江,重在觀覽巢湖風光的形勝,安定江邊一帶的民衆罷了,并沒有深入貴地攻戰的計劃。
隻是恐怕您的謀士們為要誇耀自己,自認為計策成功,從此長久地消除西方的禍患,更因為這一點原因,使您不肯回心轉意重修舊好。
但明智者的思慮,貴在事态尚未顯形之時;通達者的謀劃,貴在未得事情征兆之時。
所以伍子胥能預知繁華的姑蘇之台将變成麋鹿出沒的荒涼之地,輔果能預見智伯将被趙國擒獲;穆生稱病辭職,免除了與楚王共同覆滅的災難;鄒陽棄官北遊,沒有同遭吳王之禍。
這四位賢士,難道都是聖人嗎?隻是能通達變化深思熟慮,從細微的迹象預見大的事變罷了。
以您的明智,審視我的謀略,比較計量一下您所據之地,再比一下我所據之地,難道是我勢單力薄,不能遠征舉兵,才割讓江南,安于現狀的嗎?情況絕非如此。
倘若您依仗水戰優勢,憑借長江險要之地,指望使王師始終無法渡江,也未必能如願。
水戰戰線長達千裡,軍情機巧變化萬端。
從前越軍兵分三路偷渡,吳國無法抵禦;漢軍暗渡夏陽,魏豹意料不到而落敗。
長江雖然寬廣,因其過長而難以守衛啊。
以上說魏的勢力足以并吞吳國。
凡事有宜,不得盡言,将修前好而張形勢①,更無以威脅重敵人②。
然有所恐,恐書無益。
何則?往者軍逼而自引還,今日在遠而興慰納③,辭遜意狹,謂其力盡,适以增驕,不足相動。
但明效古④,當自圖之耳。
昔淮南信左吳之策⑤,隗嚣納王元之言⑥,彭寵受親吏之計⑦,三夫不寤,終為世笑。
梁王不受詭、勝⑧,窦融斥逐張玄⑨,二賢既覺,福亦随之。
願君少留意焉。
若能内取子布⑩,外擊劉備,以效赤心(11),用複前好,則江表之任,長以相付,高位重爵,坦然可觀(12)。
上令聖朝無東顧之勞,下令百姓保安全之福,君享其榮,孤受其利,豈不快哉?若忽至誠,以處僥幸,婉彼二人(13),不忍加罪,所謂“小人之仁,大忠之賊”,大雅之人(14),不肯為此也。
若憐子布,願言俱存,亦能傾心去恨,順君之情,更與從事,取其後善。
但禽劉備,亦足為效。
開設二者(15),審處一焉(16)。
以上勸權立功自效。
【注釋】 ①将:欲。
張:伸展,此處引申為展望。
②重:威重。
③慰納:寬慰。
納,容納,有寬容之意。
④效:呈獻。
⑤淮南信左吳之策:淮南王劉安謀反,日夜與左吳等按照地圖,研究行兵方略。
淮南,西漢時淮南王劉安。
左吳,劉安的謀士。
⑥隗(wěi)嚣納王元之言:兩漢之際,更始年間,隗嚣趁天下大亂亡歸天水,招聚百姓,自稱西州上将軍,派長子到劉秀處,表示歸附。
他的部将王元遊說他:“天水完富,天下士馬最強,元請一丸泥,東封函谷,此萬世一時也。
”隗嚣聽信其言,遂反。
⑦彭寵受親吏之計:據《後漢書》,彭寵不滿于劉秀對自己的待遇,劉秀征召彭寵,彭寵聽從妻子及親信官吏的話,不應召,起兵反叛,後被手下人所殺。
⑧梁王不受詭、勝:西漢梁孝王劉武怨袁盎谏阻景帝立自己為繼位者,乃與羊勝、公孫詭使人刺殺袁盎。
武帝派人追查知為梁使,派人捕公孫詭、羊勝。
梁孝王聽韓安勸谏,交出了二人,二人自殺。
梁王使韓安國因長公主謝罪,平息了此事。
梁王,指梁孝王劉武。
詭,公孫詭,任梁孝王的中尉。
勝,羊勝,梁孝王的謀臣。
⑨窦融斥逐張玄:窦融遙聞光武帝劉秀即位,欲歸附。
隗嚣使辯士張玄遊說他割據一方,窦融不聽,終歸劉秀。
劉秀賜融玺绶為涼州牧,封安豐侯,後遷大司空。
窦融,字周公,扶風(今陝西興平東南)人。
⑩子布:張昭的字,是孫權的重要謀臣,先輔佐孫策,又輔佐孫權,堅持抗曹。
(11)赤心:赤誠之心。
(12)坦然:寬廣、開闊的樣子。
(13)婉:親愛。
二人:指劉備和張昭。
(14)大雅:對有德而卓識者的美稱。
(15)開設:設置,謀劃。
(16)審處:審察決斷。
【譯文】 凡事都有适宜的限度,不能一一詳盡言說,我隻是想重修舊好而展望各自的形勢,沒有以武力來迫脅于您的意圖。
但我又有所擔心,怕寫這封信不會有效用。
為什麼呢?因為從前我舉兵進逼而自己退軍,現在我居于遠方反而緻以慰問,且辭意謙遜意願輕狹,如果據此認為我實力已盡,恰好會助長您的驕傲,不足以感動您的修好之心。
我隻在此開列古人事例,您應當自己思考一下。
從前淮南王聽信左吳之計,隗嚣接納王元的進言,彭寵接受親吏的計謀,這三個人不明事理,最終為世人所譏笑。
梁孝王不容納公孫詭、羊勝,窦融斥責逐退張玄,兩位賢者既然覺悟,福也相随而至,希望您對此稍加留意。
如果能對内拿下張昭,對外進攻劉備,以此表明你的赤誠之心,因此恢複以前的友好,那麼江南的重任,可長久加以托付,高官顯爵,顯著可觀。
對上而言可使朝廷免除東顧之憂勞,對下而言可使百姓保持安甯穩定的幸福,您享受其榮華,我也得到利益,難道不是愉快的事嗎?如果忽略我的一片至誠之心,懷有僥幸之心,親近張昭、劉備二人,不忍心加以懲處,這種行為正是前人所說的“小人的仁愛,是對大忠的傷害”呀,有遠見卓識的人是不肯做這樣的事的。
如果您憐惜張昭,願意與他共存亡,那我也能真心捐棄舊恨,依從您的心意,讓他繼續為您做事,希望他以後獲得善功。
隻要擒獲劉備,也足以證明您的誠意。
設置以上兩個方案,您審察決斷選取其一。
以上勸孫權立功歸附。