卷十四·書牍之屬一(上)
關燈
小
中
大
中發現了古文字寫成的書籍,其中有散失了的《禮記》三十九篇,《尚書》十六篇。
武帝天漢年以後,由孔安國獻上朝廷,恰好又遇到了朝廷中發生的巫蠱事件,沒來得及立于學官。
再說《春秋》,左丘明所修撰的傳注,都是古文字書寫的,增補的有二十多處,收藏在朝廷秘府,未能在天下流傳。
成帝擔心學術殘缺,文字不全,漸漸遠離其本來面目,就陳列發布朝廷秘藏的珍本,校勘整理舊的書籍,發現了這《禮記》《尚書》和左氏《春秋》三部著作,對照它們來考察學官傳講的内容,發現經典原文有的中間脫失了簡冊,對經文的解釋也有編輯零亂不接的現象。
成帝又派人到民間調查,就有了魯國桓公、趙國貫公、膠東庸生傳下的學說,與古文《禮記》《尚書》和左氏《春秋》相同,隻是沒能傳播開來。
這種局面實在是令有高遠見識的人士憐惜傷心,令有學問的人嗟歎不已啊!以上說得到古文逸《禮》古文《尚書》《左傳》很可貴。
往者綴學之士,不思廢絕之阙,苟因陋就寡,分文析字,煩言碎辭,學者罷老①,且不能究其一藝,信口說而背傳記,是末師而非往古。
至于國家将有大事,若立辟雍、封禅、巡狩之儀②,則幽冥而莫知其原。
猶欲保殘守缺,挾恐見破之私意,而無從善服義之公心。
或懷妒嫉,不考情實,雷同相從,随聲是非,抑此三學,以《尚書》為備,謂《左氏》為不傳《春秋》,豈不哀哉!以上言時人無識抑此三學。
【注釋】 ①罷:通“疲”。
②辟(bì)雍:本為西周天子為教育貴族子弟設立的大學。
取四周有水,形如璧環為名。
《白虎通》:“辟雍所以行禮樂,宣德化也。
辟者,璧也。
象璧圓,以法天也。
雍者,壅之以水,象教化流行也。
” 【譯文】 以前許多搞學問的人,不去考慮學問系統的缺失,隻是因陋就簡,埋頭于支離破碎的文字分析,語言煩瑣零亂,把自己弄得疲憊不堪,直到年老也不能系統深入地弄通一部經典著作,隻是相信老師的口頭傳說而背離了解釋經文的經典文本,固執地附和一些末流經師的意見,而否定往古的真知灼見。
一旦國家将要舉行大的典禮,如制定辟雍、封禅、巡狩的禮儀,這些人就糊裡糊塗,不知道這些禮儀的源流。
就這樣還要抱守殘缺不全的知識,堅持唯恐被别人點破而難以下台的私心,而沒有服從道義和向真正有學問的人學習的想法。
有的人心懷妒意,不去深入考察真實情況,沒有主見,隻要大多數人觀點相同便盲目随從,附和别人,不明是非。
他們貶抑逸《禮》、古文《尚書》和《左傳》,認為《尚書》隻有二十八篇,不肯承認孔壁中發現的古文《尚書》,認為左丘明的《春秋左氏傳》不是解釋《春秋》的傳注。
這些不是令人悲哀嗎?以上說當代學者沒有見識,貶抑這三種學問。
今聖上德通聖明①,繼統揚業,亦闵文學錯亂,學士若茲。
雖昭其情,猶依違謙讓②,樂與士君子同之,故下明诏,試《左氏》可立不,遣近臣奉指銜命③,将以輔弱扶微,與二三君子比意同力④,冀得廢遺。
今則不然,深閉固距,而不肯試,猥以不誦絕之,欲以杜塞餘道,絕滅微學。
夫可與樂成,難與慮始,此乃衆庶之所為耳,非所望士君子也!以上言博士意,不欲立《左氏》。
【注釋】 ①今聖上:指哀帝。
②依違:不擅自決斷。
顔師古注:“依違,言不專決也。
” ③近臣:此指劉歆。
《漢書·楚元王傳》:“哀帝令(劉)歆與五經博士講論其義。
” ④比意同力:齊心協力。
比,合。
【譯文】 當今聖上仁德普施天下,見識神明無比,繼承傳統,發揚光大前代天子的偉業,也痛心儒學理論錯雜零亂,痛心搞學問的人像前面所說的那幾種情況。
聖上雖然清楚地了解現實狀況,還不擅自決斷,虛心謙讓,很高興和諸位君子共同考慮,所以才下了聖明的诏令,讨論《左傳》能否立于學官,派我奉旨進行辯論,将要來扶助已經衰微了的儒學研究,和幾位君子同心盡力,希望能使衰微和遺失了的學問重新興盛并确立它崇高的地位。
誰知現在情形完全不是這樣,你們幾位緊閉尊口,固執拒絕,不肯讨論這個問題,随随便便地以沒讀過這幾部古文著作為借口來回絕,想用這種做法來杜絕堵塞别的途徑,使本來就已衰微了的學術徹底滅絕。
能共享成功的果實,卻難以共謀創業,這是衆多世俗百姓的做法,我不希望各位君子也這樣!以上說五經博士的意圖是不想讓《左傳》立于學官。
且此數家之事,皆先帝所親論,今上所考視,其古文舊書,皆有征驗,外内相應,豈苟而已哉!夫禮失求之于野,古文不猶愈于野乎? 【譯文】 這幾部古文經典的事,都是先帝親自提到,當今天子所論證重視的問題,那些用古文字寫成的舊書,都有大量事實作證,而且與現在所行的經典大體相當,哪裡是随意普通的東西!古人早說過:禮儀遺失了,便要去民間訪問尋求。
古文寫成的典籍難道不比去民間訪求更可靠嗎? 往者博士,《書》有歐陽①,《春秋》公羊②,《易》則施、孟③,然孝宣帝猶複廣立穀梁《春秋》、梁丘《易》、大小夏侯《尚書》④,義雖相反,猶并置之。
何則?與其過而廢之也,甯過而立之。
傳曰:“文、武之道,未墜于地,在人。
賢者志其大者,不賢者志其小者⑤。
”今此數家之言,所以兼包大小之義,豈可偏絕哉?若必專己守殘,黨同門,妒道真⑥,違明诏,失聖意,以陷于文吏之議,甚為二三君子不取也。
以上言數家之言不可偏絕。
【注釋】 ①歐陽:歐陽生,字伯和,事奉伏生。
②公羊:公羊高,戰國時齊國人。
③施、孟:施仇、孟喜,二人同時随田王孫學《易》。
④穀梁:穀梁赤,戰國時魯國人。
梁丘:梁丘賀,向京房學習《易經》。
大小夏侯:大夏侯指夏侯勝,小夏侯指夏侯建。
⑤“文、武之道”幾句:語見《論語·子張》 ⑥黨同門,妒道真:《漢書》顔師古注:“黨同師之學,妒道藝之真也。
”意即諸博士以師門結黨,嫉妒學問掌握了真谛的人。
【譯文】 以前五經博士中,《尚書》有歐陽生,《春秋》有公羊高,《周易》有施仇、孟喜,但宣帝還廣泛地置立穀梁的《春秋》、梁丘的《周易》、大小夏侯的《尚書》,他們所講述的義理雖然觀點相反,仍一并置立。
這是為什麼呢?與其因見解上有些失誤而廢止,還不如一并保留錯誤的觀點創立新的學科。
孔子的弟子子貢說:“周文王、武王的治國理論之所以未被後人抛棄,還在于人:見識高的記下了大的方面,見識差一些的記下了小的道理。
”現在這幾家古文學派的言論,全面包容了大大小小的道理,怎麼能夠偏廢呢!假如一定要固執己見,死守殘缺不全的學說,以同一師門的人結成小團體,而嫉恨掌握儒學真義的人,違抗天子的聖明诏書,未理解天子的本意,從而把自己置于被文吏們非議的境地,我認為你們這樣做是非常不可取的。
以上說幾家古文學派的言論不能夠偏廢。
馬援 馬援簡介參見卷十。
與楊廣書 【題解】 隗嚣(?—33),字季孟,天水成紀(今甘肅秦安)人。
王莽末年,被當地豪強擁立,據有天水、武都、金城(均在今甘肅)等郡。
隗嚣本有才識,但在東漢方興之際,聽從部将王元等人意見,認為天下成敗未知,而“天水完富,士馬最強”,想割據一方,因此首鼠兩端,既把長子送入劉秀朝為人質,又想依附四川的公孫述。
馬援在給隗嚣部将楊廣的這封信中,擺出國勢家事兩方面的實際情況,真誠坦率地進行勸說。
可謂曉之以理,動之以情,令人感動。
春卿無恙①,楊廣,隗嚣将。
春卿,廣字也。
前别冀南②,寂無音驿③。
援間還長安④,因留上林⑤。
竊見四海已定,兆民同情,而季孟閉拒背畔⑥,為天下表的。
季孟,嚣字。
常懼海内切齒,思相屠裂,故遺書戀戀,以緻恻隐之計。
乃聞季孟歸罪于援,而納王遊翁谄邪之說⑦,遊翁,王元字。
自謂函谷以西⑧,舉足可定,以今而觀,竟何如邪? 【注釋】 ①春卿:隗嚣将楊廣,字春卿。
②冀:縣名。
在今甘肅甘谷東。
③音驿:書信傳遞。
④間:近日。
⑤上林:苑囿名。
在長安西。
⑥季孟:隗嚣的字。
⑦王遊翁:隗嚣将王元,字遊翁。
⑧函谷:關名。
在今河南新安東。
【譯文】 春卿近來安好。
楊廣,是隗嚣的部将。
春卿,是楊廣的字。
上次在冀南分别後,杳無音信。
我最近回到長安,便留在了上林。
我私下看到天下已經平定,百姓都有安居的心願,而季孟卻割據一方,背離天下人心,成為天下人憎恨的目标。
季孟,是隗嚣的字。
我時常擔心四海之内人人都對他咬牙切齒,恨不得将他碎屍萬段,所以深懷依戀之情寫信以表達我同情的心意。
聽說季孟怪罪我,卻采納王遊翁奉承邪辟的主張,遊翁,是王元的字。
自認為函谷關以西的廣大地方,舉足之間便可平定。
以現在的情形看,結果如何呢? 援間至河内①,過存伯春②,伯春,嚣子恂之字。
見其奴吉從西方還,說伯春小弟仲舒望見吉,仲舒,嚣次子字。
欲問伯春無它否,竟不能言,曉夕号泣,婉轉塵中。
又說其家悲愁之狀,不可言也。
夫怨仇可刺不可毀,援聞之,不自知泣下也。
【注釋】 ①河内:漢郡名。
相當于今河南黃河南北兩岸的地方。
②伯春:隗嚣長子,名恂,字伯春。
時入侍劉秀朝,實際上作為人質,後被劉秀所殺。
【譯文】 我近來到過河内,見到了伯春,伯春,是隗嚣長子隗恂的字。
看到他的仆人吉從西邊回來,說伯春的小弟仲舒見到吉後,仲舒,是隗嚣次子的字。
想問問伯春有沒有其他變故,不料他竟說不出話來,晝夜号哭,輾轉于塵土之中。
又說到他家人悲愁的情狀,簡直不可言狀。
仇家之間可以互相指責但不能毀謗,我聽到這種情況後,不禁流下淚來。
援素知季孟孝愛,曾、闵不過①。
夫孝于其親,豈不慈于其子?可有子抱三木②,而跳梁妄作③,自同分羹之事乎④?季孟平生自言,所以擁兵衆者,欲以保全父母之國而完墳墓也,又言苟厚士大夫而已。
而今所欲全者,将破亡之;所欲完者,将毀傷之;所欲厚者,将反薄之。
季孟嘗折愧子陽而不受其爵⑤,今更共陸陸,國藩按:《漢書·蕭望之傳》:“不肯碌碌,反抱關為?”與此“陸陸”字,詞意正同。
欲往附之,将難為顔乎?若複責以重質,當安從得子主給是哉?往時子陽獨欲以王相待,而春卿拒之;今者歸老,更欲低頭與小兒曹共槽枥而食⑥,并肩側身于怨家之朝乎?男兒溺死何傷,而拘遊哉?今國家待春卿意深,宜使牛孺卿與諸耆老大人共說季孟⑦,孺卿,嚣将牛邯字也。
若計畫不從,真可引領去矣⑧。
前披輿地圖,見天下郡國百有六所,奈何欲以區區二邦以當諸夏百有四乎⑨? 【注釋】 ①曾、闵:曾參、闵子骞,為孔子弟子,以孝著稱。
②三木:刑具,加在犯人頸、手、足上。
③跳梁:跋扈,強橫。
④分羹之事:魏文侯遣樂羊攻中山,中山君殺樂羊之子烹之,送羹給樂羊,樂羊飲盡一杯。
⑤子陽:公孫述之字。
時割據四川地。
⑥共槽枥(lì)而食:指做同僚領俸祿。
槽枥,養馬之所。
此指并肩共處。
⑦牛孺卿:牛邯的字。
系隗嚣屬下。
大人:豪傑。
⑧引領:猶引退。
⑨二邦:指涼州、朔方。
【譯文】 我一向知道季孟孝順慈愛,曾參和闵子骞也趕不上他。
孝順于雙親,哪裡不慈愛于兒子的呢?可哪有兒子戴着刑具,而自己強橫妄為,就像樂羊喝了兒子的肉湯一樣的事情呢?季孟平常說:“之所以興兵起事,是想保全家鄉,護好父母的墳墓。
”又說:“隻是為了厚待士大夫而已。
”而現在想要保全的,将要使之破亡;想要護好的,将要使之毀棄;想要厚待的,将要使之受損。
季孟曾經挫辱子陽而沒有接受他的封爵,現在一事無成,曾國藩按:《漢書·蕭望之傳》:“不肯碌碌,反抱關為?”“碌碌”與這裡的“陸陸”,詞意相同。
想去依附于子陽,恐怕将有傷顔面吧?假如再要求獻上重禮、人質,要從哪裡再找個兒子做人質呢?過去子陽想封以王位,而春卿拒絕了;現在老而歸服,又想低頭和小兒輩們為同僚領俸祿,和他們并肩跻身在仇家的朝堂嗎?男兒溺死水中有何關系,難道反而還要害怕遊泳嗎?現在國家對您情意深厚,應該讓牛孺卿和其他受人尊敬的長者豪傑一起勸說季孟,孺卿,隗嚣部将牛邯的字。
若不聽從計劃,你們真的可以離他而去。
前日看地圖,看到天下的郡國共有一百零六所,為何想用區區兩個小郡來與其他一百零四個為敵呢? 春卿事季孟,外有君臣之義,内有朋友之道。
言君臣邪,固當谏争;語朋友邪,應有切磋。
豈有知其無成,而但萎腇咋舌、叉手從族乎①?及今成計,殊尚善也;過是,欲少味矣。
且來君叔天下信士②,君叔,來歙字。
朝廷重之。
其意依依,常獨為西州言③。
援商朝廷,尤欲立信于此,必不負約。
援不得久留,願急賜報。
【注釋】 ①萎腇(něi):軟弱。
咋(zé)舌:咬住舌頭。
謂因害怕而不敢說話。
②君叔:來歙的宇。
來歙,初事劉玄,旋歸劉秀,任太中大夫,說隗嚣歸漢。
後嚣叛,他以精兵襲破其衆,盡取隴西。
③西州:指天水諸郡。
【譯文】 春卿你事奉季孟,表面上有君臣的名義,其實有朋友的道義。
從君臣道義來說,本應該據理勸谏;從朋友關系來說,應該讨論研求。
哪裡有明知他不能成功,卻隻是軟弱咬舌,拱手而跟着被殺的呢?趁現在打定主意,是最好不過的;錯過機會,想如此也沒有多大意義了。
況且來君叔是天下有名的講信用的人,君叔,來歙的字。
朝廷十分倚重他。
他心意誠懇,常常為西州講話。
我與朝廷商定,更想于此事上樹立信義,一定不會背負盟約。
我不能長久停留,希望你趕快給予答複。
朱浮 朱浮,生卒年不詳。
字叔元,東漢時沛國蕭(今安徽蕭縣)人。
初從漢光武帝,為大司馬主簿,後為幽州牧,封舞陽侯,為大将軍。
朱浮“年少有俊才”,喜交社會名士。
事迹詳見《後漢書·朱浮傳》。
與彭寵書 【題解】 此文是作者寫給彭寵的一封信。
彭寵,字伯通,東漢時南陽宛(今河南南陽)人。
曾任漁陽(今北京密雲)太守。
封建忠侯,為大将軍。
王莽新政結束後,朱浮與彭寵在是否多置官屬上政見不合,朱浮上書漢光武帝,雙方矛盾激化。
建武二年(26)彭寵不聽朝廷勸阻發兵攻打朱浮,朱浮寫此信勸其不要謀反。
信起筆于“順”與“逆”的智、愚之論,進而述及朝恩之厚,曉以利害,既旁征博引,又徑指是非,信寫得既直理曉暢,又含情甚笃,但遺憾的是,仍未能使彭寵聽從勸阻。
蓋聞智者順時而謀,愚者逆理而動。
常竊悲京城太叔①,以不知足而無賢輔,卒自棄于鄭也。
伯通以名字典郡②,有佐命之功③,臨民親職,愛惜倉庫;而浮秉征伐之任④,欲權時救急⑤。
二者皆為國耳。
即疑浮相谮⑥,何不詣阙自陳⑦,而為滅族之計乎⑧? 【注釋】 ①京城太叔:春秋時鄭莊公的弟弟共叔段。
莊公因母親姜氏請求,将京(今河南荥陽)為共叔封地,并稱為“京城太叔”。
段發兵與莊公争位,失敗而逃至共(今河南輝縣),故又稱其為共叔段。
②以名字典郡:指彭寵因名望而出任漁陽太守。
典郡,主管郡事。
③佐命之功:劉秀、王郎争奪河北時,彭寵歸順劉秀,并為劉秀平定河北提供将領、士兵、糧草,立下大功。
佐命,輔助王室。
命,王命,天命。
④秉征伐之任:掌管軍政大權。
⑤權時救急:權衡時勢,匡救急難。
⑥谮(zèn):讒毀,誣陷。
⑦詣:到。
阙:宮廷的大門,指朝廷。
⑧滅族之計:指反叛朝廷的舉動。
【譯文】 我曾聽說過聰明的人會順應時代的潮流來謀劃,愚蠢的人卻會逆情悖理地去做事。
為此我私下常常為春秋時的鄭國京城太叔而感歎,他由于不知滿足又沒有賢良幫助他,最終自己被鄭國所抛棄。
可您伯通,名聲遠揚,主持一郡政事,并有協助君王開創基業的大功,體恤百姓,躬親職守,愛護錢糧府庫;而我朱浮主持征伐之任,也是想審時度勢,匡救急難。
我們兩人都是為了國家政權啊。
即使您懷疑我誣陷您,您為什麼不到京城去自己陳述,而去幹那反叛朝廷、夷滅三族的事呢? 朝廷之于伯通,恩亦厚矣。
委以大郡,任以威武,事有柱石之寄①,情同子孫之親。
匹夫媵母②,尚能緻命一飧③,豈有身帶三绶④,職典大邦,而不顧恩義、生心外叛者乎?伯通與吏民語,何以為顔?行步拜起,何以為容?坐卧念之,何以為心?引鏡窺景,何以施眉目?舉厝建功,何以為人?惜乎!棄休令之嘉名⑤,造枭鸱之逆謀⑥;捐傳葉之慶祚⑦,招破敗之重災;高論堯、舜之道,不忍桀、纣之性,生為世笑,死為愚鬼,不亦哀乎! 【注釋】 ①柱石:喻為國家的重要依靠力量。
《漢書·霍光傳》:“延年曰:‘将軍為國柱石。
’” ②媵母:原指随嫁或陪嫁女,這裡指一般的女人。
③緻命一飧(sūn):為回敬一頓飯,乃至于犧牲自己的生命。
緻命,效命。
飧,簡單的飯食。
④三绶:任三個官職。
指彭寵為漁陽太守、建忠侯、大将軍。
绶,絲帶,用來拴印,借指官級。
⑤休令:美好。
⑥枭鸱:比喻不馴良的人,不忠不孝之臣。
枭,傳說中一種兇猛的鳥。
鸱,鹞鷹,不孝之鳥。
⑦傳葉:傳世。
慶祚:吉祥,福祥。
【譯文】 朝廷對于伯通您,可謂恩義厚重啊!朝廷将重要的州郡托付于您,任命您為大将軍統轄軍旅,将您視為國家柱石,朝廷對您的情感如同父母對待子孫一樣深重。
即使一般平民百姓,還懂得回報一餐飯食的恩情,難道身任三職,經管重鎮的人,卻不顧恩義,一心要背叛朝廷?假使真是這樣,您伯通與下屬官員百姓講話時,還有什麼臉面呢?您的舉止行動,拜往迎來,又有什麼樣的禮儀面貌呢?坐卧起居想到這問題時,您又怎麼對得起本心呢?起身對鏡,照視自己時,您又怎麼能舒眉歡笑呢?談及行動安排,建功立業,您又怎麼去做人表率呢?可惜啊!丢棄了令人羨慕的美名,卻去幹那些枭鸱都不如的叛逆勾當;捐棄了流芳百世的福祥,卻去招緻破滅的下場;時常高談堯、舜的行為道德,卻不去克制像夏桀、商纣一樣的習性,活着為世人所譏笑,死後也會成為愚鬼蠢魂,多麼可憐啊! 伯通與耿俠遊①,俱起佐命,同被國恩。
俠遊謙讓,屢有降挹之言②;而伯通自伐③,以為功高天下。
往時遼東有豕,生子白頭,異而獻之。
行至河東,見群豕皆白,懷慚而還。
若以子之功高,論于朝廷,則為遼東豕也。
今乃愚妄,自比六國。
六國之時,其勢各盛,廓土數千裡④,勝兵将百萬⑤,故能據國相持,多曆年所。
今天下幾裡?列郡幾城?奈何以區區漁陽而結怨天子?此猶河濱之民⑥,捧土以塞孟津⑦,多見其不知量也。
【注釋】 ①耿俠遊:名況,字俠遊。
曾任上谷郡太守。
東漢創建時耿況與彭寵同歸附于劉秀。
後彭寵約耿況同反,耿況不應。
②降挹:謙遜。
③自伐:矜持,自大。
④廓土:拓土。
廓,擴張,開拓。
⑤勝兵:猶精兵。
⑥河濱:黃河之濱。
⑦孟津:渡口名。
在今河南孟州南。
【譯文】 伯通您與耿俠遊兩人一起輔佐王室,同時承受皇恩。
耿俠遊為人謙和禮讓,經常言出謙遜;可伯通您卻時常自我吹噓,認為自己功蓋天下。
從前,遼東有一頭豬,生下一隻白頭小豬仔,遼東人見了以為很神奇,就要獻上朝廷。
等到了河東郡時,看見豬的頭都是白色的,于是自己暗自羞愧,就回去了。
如果憑着您的功勞同朝廷評功論賞的話,那麼就像那遼東郡的豬一樣,太普通了。
現在您愚蠢狂妄地自比戰國時期的六國。
戰國時期的六國,各個國家勢力都相當強盛,拓土幾千裡,精兵上百萬,所以能憑借國勢相抗衡,經曆了許多年。
現在國家的城池、土地有多少?州府郡縣有多少?您怎麼能隻憑着一個小小的漁陽郡,去得罪當今皇帝呢?這就像黃河邊上的人,捧着一把土要堵住孟津渡口一樣,是多麼地不自量啊! 方今天下适定,海内願安,士無賢不肖,皆樂立名于世。
而伯通獨中風狂走①,自捐盛時。
内聽嬌婦之失計,外信讒邪之谀言,長為群後惡法②,永為功臣鑒戒,豈不誤哉?定海内者無私仇③,勿以前事自疑。
願留意顧老母少弟,凡舉事無為親厚者所痛,而為見仇者所快④。
【注釋】 ①中風狂走:發瘋一樣到處亂跑。
②群後:指衆諸侯。
惡法:壞榜樣。
③定海内者:指君王皇帝,這裡指光武帝劉秀。
④見仇:敵視,相仇視。
【譯文】 現在國家剛剛安定下來,國内人人希望穩定,士人不論是賢良還是不肖,都期待在當世創立功業。
可是伯通您卻像發瘋一樣亂跑亂撞,自甘被盛世抛棄。
在家裡聽信受寵婦人的錯誤主意,在外面偏聽奸佞之徒不靠譜的言語,您這樣做将會永遠成為方面大吏的壞榜樣,永遠作為忠臣賢士引以為鑒的對象,難道不是最大的錯誤嗎?作為統定國家的君王,他沒有個人的怨敵,請不要拿以前的事情自相猜疑。
還希望您做事要考慮顧及一下自己的老母和小弟,但凡做事一定不要讓親朋好友痛心,讓那些仇視自己的人愉快。
馮衍 馮衍,生卒年不詳。
字敬通。
京兆杜陵(今陝西西安東南)人。
東漢辭賦家。
衍素有大志,遭新莽之難,初投劉玄,後歸光武帝,但不受重用,一直坎坷潦倒,約卒于章帝建初初年。
晚年作《顯志賦》自傷不遇,假史實以諷喻時政,借追慕古人而抒發抑郁之情,常被後世文人引作怨、恨的事例。
其賦多用騷體,詞意每仿效楚辭,但因名過其實而顯空洞。
然而他繼王褒《洞箫賦》之後,多用骈偶辭句,對魏晉六朝骈俪文風影響較大。
明代張溥輯有《馮曲陽集》,收入《漢魏六朝百三名家集》。
奏記鄧禹 【題解】 奏記為漢時朝官對王公、州郡百姓或僚佐對長官陳述的書面意見。
更始二年(24),尚書仆射鮑永行大将軍事,衍為偏将軍,與鮑永關系甚好。
後劉玄戰敗,馮衍于建武初為揚化大将軍掾,辟鄧禹府,多次奏記于鄧禹,陳政言事,提出谏言,此文即其中之一篇(見《東觀記》)。
而王先謙卻以為建武初馮衍“未辟鄧禹府,禹亦未至并州,至敗兵未降見黜後始詣鄧禹”,所以認為該奏記為馮衍計說鮑永所寫(見《後漢書集解》)。
全文結構嚴謹,音韻和諧,用典使事,層層推進,慷概論事,切中時弊。
行文雖整齊缛密,卻不乏生動形象。
衍聞明君不惡切悫之言①,以測幽冥之論②;忠臣不顧争引之患③,以達萬機之變④。
是故君臣兩興,功名兼立,銘勒金石⑤,令問不忘⑥。
今衍幸逢寬明之日,将值危言之時⑦,豈敢拱默避罪而不竭其誠哉?以上渾寫獻言之意。
【注釋】 ①切悫(què):懇切,誠摯。
②幽冥:深遠,暗昧。
③争引:引事谏争。
④萬機:朝廷、國家日常紛繁的政務。
⑤勒:刻。
金石:指鐘鼎碑碣。
⑥令問:好名聲。
⑦危言:直言。
【譯文】 我聽說賢明的君主不嫌惡懇切誠摯的谏诤,從而測度深遠而暗昧的論說;忠貞的大臣不顧忌引事谏诤的禍患,從而通達朝廷紛繁政務的變化。
所以君主和大臣都發奮圖強,功業英名均得以建立傳揚,銘刻在鐘鼎碑碣上,好名聲使人不能遺忘。
現在我有幸得遇寬容明達之世,又正值可以充分表達言論之時,怎麼能拱手緘默避免罪責而不竭盡我的忠誠呢?以上籠統寫準備獻言。
伏念天下離王莽之害久矣①。
始自東郡之師②,繼以西海之役③,巴、蜀沒于南夷④,緣邊破于北狄⑤。
遠征萬裡,暴兵累年⑥,禍挐未解⑦,兵連不息,刑法彌深,賦斂愈重。
衆強之黨⑧,橫擊于外,百僚之臣,貪殘于内。
元元無聊⑨,饑寒并臻⑩;父子流亡,夫婦離散;廬落丘墟(11),田疇蕪穢;疾疫大興,災異蜂起。
于是江湖之上,海、岱之濱(12),風騰波湧,更相骀藉(13)。
四垂之人(14),肝腦塗地,死亡之數,不啻太半(15)。
殃咎之毒,痛入骨髓,匹夫僮婦,鹹懷怨怒。
皇帝以聖德靈威,龍興鳳舉,率宛、葉之衆(16),将散亂之兵,歃血昆陽(17),長驅武關(18),破百萬之陳(19),摧九虎之軍(20),雷震四海,席卷天下,攘除禍亂,誅滅無道,一期之間(21),海内大定。
繼高祖之休烈(22),修文、武之絕業,社稷複存,炎精更輝(23),德冠往初,功無與二。
天下自以去亡新(24),就聖漢,當蒙其福而賴其願。
樹恩布德,易以周洽,其猶順驚風而蜚鴻毛也(25)。
以上陳中興之盛。
【注釋】 ①離:遭受。
②東郡之師:王莽時,翟義在東郡起兵讨伐王莽。
東郡,郡治在今河南濮陽。
③西海之役:新莽元年(9),西羌龐恬等怨莽,以兵攻西海。
西海,郡名。
西漢末于今青海附近置西海郡。
④巴、蜀沒于南夷:王莽時,貶町王為侯,引起西南蠻夷盡反,殺益州大尹。
王莽先後調遣巴、蜀、犍為,乃至天水、隴西、廣漢軍民數十萬擊益州,前後六年,死者數萬,而不能勝。
巴、蜀,皆漢郡名。
⑤緣邊破于北狄:王莽始建國三年(11),匈奴入侵雲中(郡名,治今内蒙古托克托)擄掠人畜,不可勝計,邊陲為之虛耗。
⑥暴兵:用兵。
⑦拏(ná):牽引。
⑧黨:古代地方組織,五百家為黨。
⑨元元:民衆,百姓。
⑩臻:至。
(11)廬:屋舍。
落:村落。
(12)岱:泰山之别稱,此指高山。
(13)骀(tái)藉:踐踏,蹂躏。
(14)垂:通“陲”。
邊境。
(15)啻:僅僅,隻有。
(16)宛、葉:均為地名。
今河南南陽、葉縣一帶。
(17)歃血昆陽:光武帝與王莽曾在昆陽交戰,大破之。
歃血,即喋血,流血。
昆陽,在今河南葉縣東。
(18)武關:在今陝西商州東,戰國秦之南關。
(19)陳:同“陣”。
(20)九虎:王莽拜将軍九人,皆以虎為号。
(21)期:一年。
(22)烈:事業,功績。
(23)炎精:火神之名。
漢以火德王。
(24)新:王莽的國号。
(25)蜚:通“飛”。
【譯文】 我私下以為天下百姓遭受王莽的禍害夠久了。
從翟義在東郡起兵讨伐王莽開始,接着龐恬等領兵攻打西海郡,巴、蜀被南方蠻夷所吞并,北方邊陲因匈奴入侵擄掠人畜甚多而虛耗。
遠征萬裡,連年用兵,禍亂此起彼伏未能解除,戰争連續不斷沒有停息,刑罰法律越來越嚴酷,賦稅征斂越來越苛重。
衆多強橫的黨徒,在外橫行攻殺,許多官吏大臣,在内貪婪殘暴。
民不聊生,饑寒交迫;父子流亡,夫婦離散;屋舍村落殘垣斷壁,田園耕地荒蕪蕭索;疾病瘟疫肆意橫虐,災禍變難蜂擁而起。
于是在江河湖泊之上,大海之濱高山之邊,起兵造反的強盜有如狂風翻騰波濤洶湧,相互攻擊蹂躏。
境内百姓,肝腦塗地,死亡人數,超過大半。
天災人禍的毒害,令人痛入骨髓,男女老幼,都心懷怨恨和忿怒。
皇帝以聖明仁德和威靈,龍興鳳舉,統率宛、葉兩地的軍隊,帶領散亂的士兵,血戰破敵于昆陽,長驅直入到武關,擊破百萬敵軍的戰陣,摧毀王莽九虎大将的部隊,如同響雷震徹四海,席卷天下,攘除禍亂,誅滅無道,僅一年的時間,國内大為安定。
繼承高祖皇帝曠世之豐功,重建文帝、武帝絕代之偉業,漢統得以重新确立,炎精更加輝煌,仁德超過往初,功績舉世無雙。
百姓從此離棄王莽的統治,臣服于聖明的漢朝,應當使之蒙受福澤,令其願望得以滿足。
播灑恩澤,廣布功德,換取天下的安甯,就像鴻毛順着大風而飛揚一樣容易。
以上陳述中興盛況。
然而諸将擄掠,逆倫絕理,殺人父子,妻人婦女,燔其室屋①,略其财産。
饑者毛食②,寒者裸跣③,冤結失望,無所歸命④。
今大将軍以明淑之德⑤,秉大使之權,統三軍之政,存撫并州之人⑥,惠愛之誠加乎百姓,高世之聲聞乎群士,故其延頸企踵而望者,非特一人也。
且大将軍之事,豈特珪璧其行、束修其心而已哉⑦?将定國家之大業,成天地之元功也。
昔周宣中興之主,齊桓霸強之君耳,猶有申伯、召虎、夷吾、吉甫⑧,攘其蝥賊⑨,安其疆宇。
況乎萬裡之漢,明帝複興,而大将軍為之梁棟,此誠不可以忽也。
以上諸将無紀律,故以王者之師望鄧禹。
【注釋】 ①燔:燒。
②毛:無。
為湖南、廣東、福建的土語。
③跣:光着腳。
④歸:依賴,依靠。
⑤淑:善良。
⑥并州:治所在今山西太原西南。
⑦豈特珪璧其行、束修其心而已哉:範晔《後漢書·馮衍傳》李賢注雲:“言當恢廓規摹,不可空自清絜,徒約束修身而已。
”珪璧其行,指注重自身品行,使之如玉珪、玉璧一樣純粹潔淨。
束修,約束修養。
⑧申伯:周宣王之舅,周之賢臣。
姜姓之諸侯。
周宣王封之于申,以為藩屏。
召虎:周初召公奭的後人,姬姓,谥穆公。
他擁立周宣王,又平定淮夷,是宣王中興的名臣。
《詩經·大雅·江漢》對他大為贊美。
夷吾:管仲。
吉甫:尹吉甫,周宣王之臣。
兮氏,名甲。
奉周宣王命與南仲出征猃狁,獲大勝,後又發兵南征,對淮夷征取貢物,深受周王室的倚重。
⑨蝥賊:吃禾苗的害蟲。
比喻對人和國家有害的人。
【譯文】 可是諸多将士擄掠人财,忤逆人倫,滅絕天理,殺害人家的父子,奸淫人家的妻女,焚燒他們的房舍,搶奪他們的财産。
百姓們饑餓的人無以果腹,寒冷的人無以蔽體,冤恨已結,失其所望,命運無所寄托。
現在大将軍以英明善良的美德,秉持大使的職權,統轄三軍的政務,安撫并州的百姓,把恩惠和愛護的誠信給予百姓,您崇高的聲譽在将士中傳頌,所以伸着脖子踮着腳尖而盼望的,何止一人啊!而且大将軍的事功,難道隻是保持珪璧一樣高潔的行為、約束修養心性而已嗎?應該是安邦定國的大業績,成就天地間的大功勳啊。
以前周宣王作為中興的君王,齊桓公成為春秋時的霸主,還要有申伯、召虎、夷吾、吉甫幫助他們攘除蝥賊,安定疆宇。
更何況疆土萬裡的漢朝,聖明的皇帝複興漢統,大将軍作為其棟梁,這實在是不能疏忽的。
以上因為其他将帥部隊沒有紀律,所以期望鄧禹為王者之師。
且衍聞之:兵久則力屈,人愁則變生。
今邯鄲之賊未滅①,真定之際複擾②。
而大将軍所部,不過百裡,守城不休,戰軍不息,兵革雲翔③,百姓震駭,奈何自怠,不為深憂。
夫并州之地,東帶名關,北逼強胡,年谷獨熟,人庶多資,斯四戰之地、攻守之場也。
如其不虞,何以待之?故曰:德不累積④,人不為用;備不豫具,難以應卒。
今生人之命,縣于将軍;将軍所杖,必須良材。
宜改易非任,更選賢能。
夫十室之邑,必有忠信。
審得其人,以承大将軍之明,則雖山澤之人,無不感德,思樂為用矣。
然後簡精銳之卒,發屯守之士,三軍既整,甲兵已具,相其土地之饒,觀其水泉之利,制屯田之術,習戰射之教,則威風遠暢,人安其業矣。
若鎮太原⑤,撫上黨⑥,收百姓之歡心,樹名賢之良佐⑦,天下無變,則足以顯聲譽;一朝有事,則可以建大功。
惟大将軍開日月之明,發深淵之慮,監六經之論⑧,觀孫、吳之策,省群議之是非,詳衆士之白黑⑨,以超《周南》之迹⑩,垂《甘棠》之風(11),令夫功烈施于千載,富貴傳于無窮。
伊、望之策(12),何以加茲?以上勸禹鎮撫并州,招納名賢。
【注釋】 ①邯鄲之賊:指王郎。
他自稱是漢成帝之子劉子輿。
更始元年(23)十二月,西漢宗室劉林和趙之大豪李育等立他為漢帝,定都邯鄲。
邯鄲為戰國趙國都城,即今河北邯鄲。
②真定之際複擾:謂真定王劉揚起兵附王郎事。
劉揚,漢景帝七代孫,襲爵為真定王,時被王莽所廢,故反。
③兵革雲翔:指戰事不斷,部隊調遣頻繁。
翔,盤旋。
④德不累積:《後漢書·馮衍傳》作“德不素積”。
⑤太原:郡名。
治今山西太原。
⑥上黨:郡名。
治今山西長子西南。
⑦樹:培養。
⑧監:通“鑒”。
借鑒。
⑨白黑:賢與愚。
⑩超《周南》之迹:指超越周公的功績。
《周南》,《詩經》十五國風之一。
漢儒以為其為王者之風,故系之周公,後遂為周公代稱。
(11)垂《甘棠》之風:指繼承召公遺風。
《甘棠》,《詩經·召南》篇名。
傳說周武王時,召伯巡行南國,曾憩甘棠樹下,後人思其德,因作甘棠詩。
此以《甘棠》代指召公。
(12)伊、望:伊尹、呂望。
伊尹,商初大臣,輔佐商湯打敗夏桀建立商朝。
呂望,即姜太公。
輔佐周文王、武王滅商建立周朝。
被封于齊,為周代齊
武帝天漢年以後,由孔安國獻上朝廷,恰好又遇到了朝廷中發生的巫蠱事件,沒來得及立于學官。
再說《春秋》,左丘明所修撰的傳注,都是古文字書寫的,增補的有二十多處,收藏在朝廷秘府,未能在天下流傳。
成帝擔心學術殘缺,文字不全,漸漸遠離其本來面目,就陳列發布朝廷秘藏的珍本,校勘整理舊的書籍,發現了這《禮記》《尚書》和左氏《春秋》三部著作,對照它們來考察學官傳講的内容,發現經典原文有的中間脫失了簡冊,對經文的解釋也有編輯零亂不接的現象。
成帝又派人到民間調查,就有了魯國桓公、趙國貫公、膠東庸生傳下的學說,與古文《禮記》《尚書》和左氏《春秋》相同,隻是沒能傳播開來。
這種局面實在是令有高遠見識的人士憐惜傷心,令有學問的人嗟歎不已啊!以上說得到古文逸《禮》古文《尚書》《左傳》很可貴。
往者綴學之士,不思廢絕之阙,苟因陋就寡,分文析字,煩言碎辭,學者罷老①,且不能究其一藝,信口說而背傳記,是末師而非往古。
至于國家将有大事,若立辟雍、封禅、巡狩之儀②,則幽冥而莫知其原。
猶欲保殘守缺,挾恐見破之私意,而無從善服義之公心。
或懷妒嫉,不考情實,雷同相從,随聲是非,抑此三學,以《尚書》為備,謂《左氏》為不傳《春秋》,豈不哀哉!以上言時人無識抑此三學。
【注釋】 ①罷:通“疲”。
②辟(bì)雍:本為西周天子為教育貴族子弟設立的大學。
取四周有水,形如璧環為名。
《白虎通》:“辟雍所以行禮樂,宣德化也。
辟者,璧也。
象璧圓,以法天也。
雍者,壅之以水,象教化流行也。
” 【譯文】 以前許多搞學問的人,不去考慮學問系統的缺失,隻是因陋就簡,埋頭于支離破碎的文字分析,語言煩瑣零亂,把自己弄得疲憊不堪,直到年老也不能系統深入地弄通一部經典著作,隻是相信老師的口頭傳說而背離了解釋經文的經典文本,固執地附和一些末流經師的意見,而否定往古的真知灼見。
一旦國家将要舉行大的典禮,如制定辟雍、封禅、巡狩的禮儀,這些人就糊裡糊塗,不知道這些禮儀的源流。
就這樣還要抱守殘缺不全的知識,堅持唯恐被别人點破而難以下台的私心,而沒有服從道義和向真正有學問的人學習的想法。
有的人心懷妒意,不去深入考察真實情況,沒有主見,隻要大多數人觀點相同便盲目随從,附和别人,不明是非。
他們貶抑逸《禮》、古文《尚書》和《左傳》,認為《尚書》隻有二十八篇,不肯承認孔壁中發現的古文《尚書》,認為左丘明的《春秋左氏傳》不是解釋《春秋》的傳注。
這些不是令人悲哀嗎?以上說當代學者沒有見識,貶抑這三種學問。
今聖上德通聖明①,繼統揚業,亦闵文學錯亂,學士若茲。
雖昭其情,猶依違謙讓②,樂與士君子同之,故下明诏,試《左氏》可立不,遣近臣奉指銜命③,将以輔弱扶微,與二三君子比意同力④,冀得廢遺。
今則不然,深閉固距,而不肯試,猥以不誦絕之,欲以杜塞餘道,絕滅微學。
夫可與樂成,難與慮始,此乃衆庶之所為耳,非所望士君子也!以上言博士意,不欲立《左氏》。
【注釋】 ①今聖上:指哀帝。
②依違:不擅自決斷。
顔師古注:“依違,言不專決也。
” ③近臣:此指劉歆。
《漢書·楚元王傳》:“哀帝令(劉)歆與五經博士講論其義。
” ④比意同力:齊心協力。
比,合。
【譯文】 當今聖上仁德普施天下,見識神明無比,繼承傳統,發揚光大前代天子的偉業,也痛心儒學理論錯雜零亂,痛心搞學問的人像前面所說的那幾種情況。
聖上雖然清楚地了解現實狀況,還不擅自決斷,虛心謙讓,很高興和諸位君子共同考慮,所以才下了聖明的诏令,讨論《左傳》能否立于學官,派我奉旨進行辯論,将要來扶助已經衰微了的儒學研究,和幾位君子同心盡力,希望能使衰微和遺失了的學問重新興盛并确立它崇高的地位。
誰知現在情形完全不是這樣,你們幾位緊閉尊口,固執拒絕,不肯讨論這個問題,随随便便地以沒讀過這幾部古文著作為借口來回絕,想用這種做法來杜絕堵塞别的途徑,使本來就已衰微了的學術徹底滅絕。
能共享成功的果實,卻難以共謀創業,這是衆多世俗百姓的做法,我不希望各位君子也這樣!以上說五經博士的意圖是不想讓《左傳》立于學官。
且此數家之事,皆先帝所親論,今上所考視,其古文舊書,皆有征驗,外内相應,豈苟而已哉!夫禮失求之于野,古文不猶愈于野乎? 【譯文】 這幾部古文經典的事,都是先帝親自提到,當今天子所論證重視的問題,那些用古文字寫成的舊書,都有大量事實作證,而且與現在所行的經典大體相當,哪裡是随意普通的東西!古人早說過:禮儀遺失了,便要去民間訪問尋求。
古文寫成的典籍難道不比去民間訪求更可靠嗎? 往者博士,《書》有歐陽①,《春秋》公羊②,《易》則施、孟③,然孝宣帝猶複廣立穀梁《春秋》、梁丘《易》、大小夏侯《尚書》④,義雖相反,猶并置之。
何則?與其過而廢之也,甯過而立之。
傳曰:“文、武之道,未墜于地,在人。
賢者志其大者,不賢者志其小者⑤。
”今此數家之言,所以兼包大小之義,豈可偏絕哉?若必專己守殘,黨同門,妒道真⑥,違明诏,失聖意,以陷于文吏之議,甚為二三君子不取也。
以上言數家之言不可偏絕。
【注釋】 ①歐陽:歐陽生,字伯和,事奉伏生。
②公羊:公羊高,戰國時齊國人。
③施、孟:施仇、孟喜,二人同時随田王孫學《易》。
④穀梁:穀梁赤,戰國時魯國人。
梁丘:梁丘賀,向京房學習《易經》。
大小夏侯:大夏侯指夏侯勝,小夏侯指夏侯建。
⑤“文、武之道”幾句:語見《論語·子張》 ⑥黨同門,妒道真:《漢書》顔師古注:“黨同師之學,妒道藝之真也。
”意即諸博士以師門結黨,嫉妒學問掌握了真谛的人。
【譯文】 以前五經博士中,《尚書》有歐陽生,《春秋》有公羊高,《周易》有施仇、孟喜,但宣帝還廣泛地置立穀梁的《春秋》、梁丘的《周易》、大小夏侯的《尚書》,他們所講述的義理雖然觀點相反,仍一并置立。
這是為什麼呢?與其因見解上有些失誤而廢止,還不如一并保留錯誤的觀點創立新的學科。
孔子的弟子子貢說:“周文王、武王的治國理論之所以未被後人抛棄,還在于人:見識高的記下了大的方面,見識差一些的記下了小的道理。
”現在這幾家古文學派的言論,全面包容了大大小小的道理,怎麼能夠偏廢呢!假如一定要固執己見,死守殘缺不全的學說,以同一師門的人結成小團體,而嫉恨掌握儒學真義的人,違抗天子的聖明诏書,未理解天子的本意,從而把自己置于被文吏們非議的境地,我認為你們這樣做是非常不可取的。
以上說幾家古文學派的言論不能夠偏廢。
馬援 馬援簡介參見卷十。
與楊廣書 【題解】 隗嚣(?—33),字季孟,天水成紀(今甘肅秦安)人。
王莽末年,被當地豪強擁立,據有天水、武都、金城(均在今甘肅)等郡。
隗嚣本有才識,但在東漢方興之際,聽從部将王元等人意見,認為天下成敗未知,而“天水完富,士馬最強”,想割據一方,因此首鼠兩端,既把長子送入劉秀朝為人質,又想依附四川的公孫述。
馬援在給隗嚣部将楊廣的這封信中,擺出國勢家事兩方面的實際情況,真誠坦率地進行勸說。
可謂曉之以理,動之以情,令人感動。
春卿無恙①,楊廣,隗嚣将。
春卿,廣字也。
前别冀南②,寂無音驿③。
援間還長安④,因留上林⑤。
竊見四海已定,兆民同情,而季孟閉拒背畔⑥,為天下表的。
季孟,嚣字。
常懼海内切齒,思相屠裂,故遺書戀戀,以緻恻隐之計。
乃聞季孟歸罪于援,而納王遊翁谄邪之說⑦,遊翁,王元字。
自謂函谷以西⑧,舉足可定,以今而觀,竟何如邪? 【注釋】 ①春卿:隗嚣将楊廣,字春卿。
②冀:縣名。
在今甘肅甘谷東。
③音驿:書信傳遞。
④間:近日。
⑤上林:苑囿名。
在長安西。
⑥季孟:隗嚣的字。
⑦王遊翁:隗嚣将王元,字遊翁。
⑧函谷:關名。
在今河南新安東。
【譯文】 春卿近來安好。
楊廣,是隗嚣的部将。
春卿,是楊廣的字。
上次在冀南分别後,杳無音信。
我最近回到長安,便留在了上林。
我私下看到天下已經平定,百姓都有安居的心願,而季孟卻割據一方,背離天下人心,成為天下人憎恨的目标。
季孟,是隗嚣的字。
我時常擔心四海之内人人都對他咬牙切齒,恨不得将他碎屍萬段,所以深懷依戀之情寫信以表達我同情的心意。
聽說季孟怪罪我,卻采納王遊翁奉承邪辟的主張,遊翁,是王元的字。
自認為函谷關以西的廣大地方,舉足之間便可平定。
以現在的情形看,結果如何呢? 援間至河内①,過存伯春②,伯春,嚣子恂之字。
見其奴吉從西方還,說伯春小弟仲舒望見吉,仲舒,嚣次子字。
欲問伯春無它否,竟不能言,曉夕号泣,婉轉塵中。
又說其家悲愁之狀,不可言也。
夫怨仇可刺不可毀,援聞之,不自知泣下也。
【注釋】 ①河内:漢郡名。
相當于今河南黃河南北兩岸的地方。
②伯春:隗嚣長子,名恂,字伯春。
時入侍劉秀朝,實際上作為人質,後被劉秀所殺。
【譯文】 我近來到過河内,見到了伯春,伯春,是隗嚣長子隗恂的字。
看到他的仆人吉從西邊回來,說伯春的小弟仲舒見到吉後,仲舒,是隗嚣次子的字。
想問問伯春有沒有其他變故,不料他竟說不出話來,晝夜号哭,輾轉于塵土之中。
又說到他家人悲愁的情狀,簡直不可言狀。
仇家之間可以互相指責但不能毀謗,我聽到這種情況後,不禁流下淚來。
援素知季孟孝愛,曾、闵不過①。
夫孝于其親,豈不慈于其子?可有子抱三木②,而跳梁妄作③,自同分羹之事乎④?季孟平生自言,所以擁兵衆者,欲以保全父母之國而完墳墓也,又言苟厚士大夫而已。
而今所欲全者,将破亡之;所欲完者,将毀傷之;所欲厚者,将反薄之。
季孟嘗折愧子陽而不受其爵⑤,今更共陸陸,國藩按:《漢書·蕭望之傳》:“不肯碌碌,反抱關為?”與此“陸陸”字,詞意正同。
欲往附之,将難為顔乎?若複責以重質,當安從得子主給是哉?往時子陽獨欲以王相待,而春卿拒之;今者歸老,更欲低頭與小兒曹共槽枥而食⑥,并肩側身于怨家之朝乎?男兒溺死何傷,而拘遊哉?今國家待春卿意深,宜使牛孺卿與諸耆老大人共說季孟⑦,孺卿,嚣将牛邯字也。
若計畫不從,真可引領去矣⑧。
前披輿地圖,見天下郡國百有六所,奈何欲以區區二邦以當諸夏百有四乎⑨? 【注釋】 ①曾、闵:曾參、闵子骞,為孔子弟子,以孝著稱。
②三木:刑具,加在犯人頸、手、足上。
③跳梁:跋扈,強橫。
④分羹之事:魏文侯遣樂羊攻中山,中山君殺樂羊之子烹之,送羹給樂羊,樂羊飲盡一杯。
⑤子陽:公孫述之字。
時割據四川地。
⑥共槽枥(lì)而食:指做同僚領俸祿。
槽枥,養馬之所。
此指并肩共處。
⑦牛孺卿:牛邯的字。
系隗嚣屬下。
大人:豪傑。
⑧引領:猶引退。
⑨二邦:指涼州、朔方。
【譯文】 我一向知道季孟孝順慈愛,曾參和闵子骞也趕不上他。
孝順于雙親,哪裡不慈愛于兒子的呢?可哪有兒子戴着刑具,而自己強橫妄為,就像樂羊喝了兒子的肉湯一樣的事情呢?季孟平常說:“之所以興兵起事,是想保全家鄉,護好父母的墳墓。
”又說:“隻是為了厚待士大夫而已。
”而現在想要保全的,将要使之破亡;想要護好的,将要使之毀棄;想要厚待的,将要使之受損。
季孟曾經挫辱子陽而沒有接受他的封爵,現在一事無成,曾國藩按:《漢書·蕭望之傳》:“不肯碌碌,反抱關為?”“碌碌”與這裡的“陸陸”,詞意相同。
想去依附于子陽,恐怕将有傷顔面吧?假如再要求獻上重禮、人質,要從哪裡再找個兒子做人質呢?過去子陽想封以王位,而春卿拒絕了;現在老而歸服,又想低頭和小兒輩們為同僚領俸祿,和他們并肩跻身在仇家的朝堂嗎?男兒溺死水中有何關系,難道反而還要害怕遊泳嗎?現在國家對您情意深厚,應該讓牛孺卿和其他受人尊敬的長者豪傑一起勸說季孟,孺卿,隗嚣部将牛邯的字。
若不聽從計劃,你們真的可以離他而去。
前日看地圖,看到天下的郡國共有一百零六所,為何想用區區兩個小郡來與其他一百零四個為敵呢? 春卿事季孟,外有君臣之義,内有朋友之道。
言君臣邪,固當谏争;語朋友邪,應有切磋。
豈有知其無成,而但萎腇咋舌、叉手從族乎①?及今成計,殊尚善也;過是,欲少味矣。
且來君叔天下信士②,君叔,來歙字。
朝廷重之。
其意依依,常獨為西州言③。
援商朝廷,尤欲立信于此,必不負約。
援不得久留,願急賜報。
【注釋】 ①萎腇(něi):軟弱。
咋(zé)舌:咬住舌頭。
謂因害怕而不敢說話。
②君叔:來歙的宇。
來歙,初事劉玄,旋歸劉秀,任太中大夫,說隗嚣歸漢。
後嚣叛,他以精兵襲破其衆,盡取隴西。
③西州:指天水諸郡。
【譯文】 春卿你事奉季孟,表面上有君臣的名義,其實有朋友的道義。
從君臣道義來說,本應該據理勸谏;從朋友關系來說,應該讨論研求。
哪裡有明知他不能成功,卻隻是軟弱咬舌,拱手而跟着被殺的呢?趁現在打定主意,是最好不過的;錯過機會,想如此也沒有多大意義了。
況且來君叔是天下有名的講信用的人,君叔,來歙的字。
朝廷十分倚重他。
他心意誠懇,常常為西州講話。
我與朝廷商定,更想于此事上樹立信義,一定不會背負盟約。
我不能長久停留,希望你趕快給予答複。
朱浮 朱浮,生卒年不詳。
字叔元,東漢時沛國蕭(今安徽蕭縣)人。
初從漢光武帝,為大司馬主簿,後為幽州牧,封舞陽侯,為大将軍。
朱浮“年少有俊才”,喜交社會名士。
事迹詳見《後漢書·朱浮傳》。
與彭寵書 【題解】 此文是作者寫給彭寵的一封信。
彭寵,字伯通,東漢時南陽宛(今河南南陽)人。
曾任漁陽(今北京密雲)太守。
封建忠侯,為大将軍。
王莽新政結束後,朱浮與彭寵在是否多置官屬上政見不合,朱浮上書漢光武帝,雙方矛盾激化。
建武二年(26)彭寵不聽朝廷勸阻發兵攻打朱浮,朱浮寫此信勸其不要謀反。
信起筆于“順”與“逆”的智、愚之論,進而述及朝恩之厚,曉以利害,既旁征博引,又徑指是非,信寫得既直理曉暢,又含情甚笃,但遺憾的是,仍未能使彭寵聽從勸阻。
蓋聞智者順時而謀,愚者逆理而動。
常竊悲京城太叔①,以不知足而無賢輔,卒自棄于鄭也。
伯通以名字典郡②,有佐命之功③,臨民親職,愛惜倉庫;而浮秉征伐之任④,欲權時救急⑤。
二者皆為國耳。
即疑浮相谮⑥,何不詣阙自陳⑦,而為滅族之計乎⑧? 【注釋】 ①京城太叔:春秋時鄭莊公的弟弟共叔段。
莊公因母親姜氏請求,将京(今河南荥陽)為共叔封地,并稱為“京城太叔”。
段發兵與莊公争位,失敗而逃至共(今河南輝縣),故又稱其為共叔段。
②以名字典郡:指彭寵因名望而出任漁陽太守。
典郡,主管郡事。
③佐命之功:劉秀、王郎争奪河北時,彭寵歸順劉秀,并為劉秀平定河北提供将領、士兵、糧草,立下大功。
佐命,輔助王室。
命,王命,天命。
④秉征伐之任:掌管軍政大權。
⑤權時救急:權衡時勢,匡救急難。
⑥谮(zèn):讒毀,誣陷。
⑦詣:到。
阙:宮廷的大門,指朝廷。
⑧滅族之計:指反叛朝廷的舉動。
【譯文】 我曾聽說過聰明的人會順應時代的潮流來謀劃,愚蠢的人卻會逆情悖理地去做事。
為此我私下常常為春秋時的鄭國京城太叔而感歎,他由于不知滿足又沒有賢良幫助他,最終自己被鄭國所抛棄。
可您伯通,名聲遠揚,主持一郡政事,并有協助君王開創基業的大功,體恤百姓,躬親職守,愛護錢糧府庫;而我朱浮主持征伐之任,也是想審時度勢,匡救急難。
我們兩人都是為了國家政權啊。
即使您懷疑我誣陷您,您為什麼不到京城去自己陳述,而去幹那反叛朝廷、夷滅三族的事呢? 朝廷之于伯通,恩亦厚矣。
委以大郡,任以威武,事有柱石之寄①,情同子孫之親。
匹夫媵母②,尚能緻命一飧③,豈有身帶三绶④,職典大邦,而不顧恩義、生心外叛者乎?伯通與吏民語,何以為顔?行步拜起,何以為容?坐卧念之,何以為心?引鏡窺景,何以施眉目?舉厝建功,何以為人?惜乎!棄休令之嘉名⑤,造枭鸱之逆謀⑥;捐傳葉之慶祚⑦,招破敗之重災;高論堯、舜之道,不忍桀、纣之性,生為世笑,死為愚鬼,不亦哀乎! 【注釋】 ①柱石:喻為國家的重要依靠力量。
《漢書·霍光傳》:“延年曰:‘将軍為國柱石。
’” ②媵母:原指随嫁或陪嫁女,這裡指一般的女人。
③緻命一飧(sūn):為回敬一頓飯,乃至于犧牲自己的生命。
緻命,效命。
飧,簡單的飯食。
④三绶:任三個官職。
指彭寵為漁陽太守、建忠侯、大将軍。
绶,絲帶,用來拴印,借指官級。
⑤休令:美好。
⑥枭鸱:比喻不馴良的人,不忠不孝之臣。
枭,傳說中一種兇猛的鳥。
鸱,鹞鷹,不孝之鳥。
⑦傳葉:傳世。
慶祚:吉祥,福祥。
【譯文】 朝廷對于伯通您,可謂恩義厚重啊!朝廷将重要的州郡托付于您,任命您為大将軍統轄軍旅,将您視為國家柱石,朝廷對您的情感如同父母對待子孫一樣深重。
即使一般平民百姓,還懂得回報一餐飯食的恩情,難道身任三職,經管重鎮的人,卻不顧恩義,一心要背叛朝廷?假使真是這樣,您伯通與下屬官員百姓講話時,還有什麼臉面呢?您的舉止行動,拜往迎來,又有什麼樣的禮儀面貌呢?坐卧起居想到這問題時,您又怎麼對得起本心呢?起身對鏡,照視自己時,您又怎麼能舒眉歡笑呢?談及行動安排,建功立業,您又怎麼去做人表率呢?可惜啊!丢棄了令人羨慕的美名,卻去幹那些枭鸱都不如的叛逆勾當;捐棄了流芳百世的福祥,卻去招緻破滅的下場;時常高談堯、舜的行為道德,卻不去克制像夏桀、商纣一樣的習性,活着為世人所譏笑,死後也會成為愚鬼蠢魂,多麼可憐啊! 伯通與耿俠遊①,俱起佐命,同被國恩。
俠遊謙讓,屢有降挹之言②;而伯通自伐③,以為功高天下。
往時遼東有豕,生子白頭,異而獻之。
行至河東,見群豕皆白,懷慚而還。
若以子之功高,論于朝廷,則為遼東豕也。
今乃愚妄,自比六國。
六國之時,其勢各盛,廓土數千裡④,勝兵将百萬⑤,故能據國相持,多曆年所。
今天下幾裡?列郡幾城?奈何以區區漁陽而結怨天子?此猶河濱之民⑥,捧土以塞孟津⑦,多見其不知量也。
【注釋】 ①耿俠遊:名況,字俠遊。
曾任上谷郡太守。
東漢創建時耿況與彭寵同歸附于劉秀。
後彭寵約耿況同反,耿況不應。
②降挹:謙遜。
③自伐:矜持,自大。
④廓土:拓土。
廓,擴張,開拓。
⑤勝兵:猶精兵。
⑥河濱:黃河之濱。
⑦孟津:渡口名。
在今河南孟州南。
【譯文】 伯通您與耿俠遊兩人一起輔佐王室,同時承受皇恩。
耿俠遊為人謙和禮讓,經常言出謙遜;可伯通您卻時常自我吹噓,認為自己功蓋天下。
從前,遼東有一頭豬,生下一隻白頭小豬仔,遼東人見了以為很神奇,就要獻上朝廷。
等到了河東郡時,看見豬的頭都是白色的,于是自己暗自羞愧,就回去了。
如果憑着您的功勞同朝廷評功論賞的話,那麼就像那遼東郡的豬一樣,太普通了。
現在您愚蠢狂妄地自比戰國時期的六國。
戰國時期的六國,各個國家勢力都相當強盛,拓土幾千裡,精兵上百萬,所以能憑借國勢相抗衡,經曆了許多年。
現在國家的城池、土地有多少?州府郡縣有多少?您怎麼能隻憑着一個小小的漁陽郡,去得罪當今皇帝呢?這就像黃河邊上的人,捧着一把土要堵住孟津渡口一樣,是多麼地不自量啊! 方今天下适定,海内願安,士無賢不肖,皆樂立名于世。
而伯通獨中風狂走①,自捐盛時。
内聽嬌婦之失計,外信讒邪之谀言,長為群後惡法②,永為功臣鑒戒,豈不誤哉?定海内者無私仇③,勿以前事自疑。
願留意顧老母少弟,凡舉事無為親厚者所痛,而為見仇者所快④。
【注釋】 ①中風狂走:發瘋一樣到處亂跑。
②群後:指衆諸侯。
惡法:壞榜樣。
③定海内者:指君王皇帝,這裡指光武帝劉秀。
④見仇:敵視,相仇視。
【譯文】 現在國家剛剛安定下來,國内人人希望穩定,士人不論是賢良還是不肖,都期待在當世創立功業。
可是伯通您卻像發瘋一樣亂跑亂撞,自甘被盛世抛棄。
在家裡聽信受寵婦人的錯誤主意,在外面偏聽奸佞之徒不靠譜的言語,您這樣做将會永遠成為方面大吏的壞榜樣,永遠作為忠臣賢士引以為鑒的對象,難道不是最大的錯誤嗎?作為統定國家的君王,他沒有個人的怨敵,請不要拿以前的事情自相猜疑。
還希望您做事要考慮顧及一下自己的老母和小弟,但凡做事一定不要讓親朋好友痛心,讓那些仇視自己的人愉快。
馮衍 馮衍,生卒年不詳。
字敬通。
京兆杜陵(今陝西西安東南)人。
東漢辭賦家。
衍素有大志,遭新莽之難,初投劉玄,後歸光武帝,但不受重用,一直坎坷潦倒,約卒于章帝建初初年。
晚年作《顯志賦》自傷不遇,假史實以諷喻時政,借追慕古人而抒發抑郁之情,常被後世文人引作怨、恨的事例。
其賦多用騷體,詞意每仿效楚辭,但因名過其實而顯空洞。
然而他繼王褒《洞箫賦》之後,多用骈偶辭句,對魏晉六朝骈俪文風影響較大。
明代張溥輯有《馮曲陽集》,收入《漢魏六朝百三名家集》。
奏記鄧禹 【題解】 奏記為漢時朝官對王公、州郡百姓或僚佐對長官陳述的書面意見。
更始二年(24),尚書仆射鮑永行大将軍事,衍為偏将軍,與鮑永關系甚好。
後劉玄戰敗,馮衍于建武初為揚化大将軍掾,辟鄧禹府,多次奏記于鄧禹,陳政言事,提出谏言,此文即其中之一篇(見《東觀記》)。
而王先謙卻以為建武初馮衍“未辟鄧禹府,禹亦未至并州,至敗兵未降見黜後始詣鄧禹”,所以認為該奏記為馮衍計說鮑永所寫(見《後漢書集解》)。
全文結構嚴謹,音韻和諧,用典使事,層層推進,慷概論事,切中時弊。
行文雖整齊缛密,卻不乏生動形象。
衍聞明君不惡切悫之言①,以測幽冥之論②;忠臣不顧争引之患③,以達萬機之變④。
是故君臣兩興,功名兼立,銘勒金石⑤,令問不忘⑥。
今衍幸逢寬明之日,将值危言之時⑦,豈敢拱默避罪而不竭其誠哉?以上渾寫獻言之意。
【注釋】 ①切悫(què):懇切,誠摯。
②幽冥:深遠,暗昧。
③争引:引事谏争。
④萬機:朝廷、國家日常紛繁的政務。
⑤勒:刻。
金石:指鐘鼎碑碣。
⑥令問:好名聲。
⑦危言:直言。
【譯文】 我聽說賢明的君主不嫌惡懇切誠摯的谏诤,從而測度深遠而暗昧的論說;忠貞的大臣不顧忌引事谏诤的禍患,從而通達朝廷紛繁政務的變化。
所以君主和大臣都發奮圖強,功業英名均得以建立傳揚,銘刻在鐘鼎碑碣上,好名聲使人不能遺忘。
現在我有幸得遇寬容明達之世,又正值可以充分表達言論之時,怎麼能拱手緘默避免罪責而不竭盡我的忠誠呢?以上籠統寫準備獻言。
伏念天下離王莽之害久矣①。
始自東郡之師②,繼以西海之役③,巴、蜀沒于南夷④,緣邊破于北狄⑤。
遠征萬裡,暴兵累年⑥,禍挐未解⑦,兵連不息,刑法彌深,賦斂愈重。
衆強之黨⑧,橫擊于外,百僚之臣,貪殘于内。
元元無聊⑨,饑寒并臻⑩;父子流亡,夫婦離散;廬落丘墟(11),田疇蕪穢;疾疫大興,災異蜂起。
于是江湖之上,海、岱之濱(12),風騰波湧,更相骀藉(13)。
四垂之人(14),肝腦塗地,死亡之數,不啻太半(15)。
殃咎之毒,痛入骨髓,匹夫僮婦,鹹懷怨怒。
皇帝以聖德靈威,龍興鳳舉,率宛、葉之衆(16),将散亂之兵,歃血昆陽(17),長驅武關(18),破百萬之陳(19),摧九虎之軍(20),雷震四海,席卷天下,攘除禍亂,誅滅無道,一期之間(21),海内大定。
繼高祖之休烈(22),修文、武之絕業,社稷複存,炎精更輝(23),德冠往初,功無與二。
天下自以去亡新(24),就聖漢,當蒙其福而賴其願。
樹恩布德,易以周洽,其猶順驚風而蜚鴻毛也(25)。
以上陳中興之盛。
【注釋】 ①離:遭受。
②東郡之師:王莽時,翟義在東郡起兵讨伐王莽。
東郡,郡治在今河南濮陽。
③西海之役:新莽元年(9),西羌龐恬等怨莽,以兵攻西海。
西海,郡名。
西漢末于今青海附近置西海郡。
④巴、蜀沒于南夷:王莽時,貶町王為侯,引起西南蠻夷盡反,殺益州大尹。
王莽先後調遣巴、蜀、犍為,乃至天水、隴西、廣漢軍民數十萬擊益州,前後六年,死者數萬,而不能勝。
巴、蜀,皆漢郡名。
⑤緣邊破于北狄:王莽始建國三年(11),匈奴入侵雲中(郡名,治今内蒙古托克托)擄掠人畜,不可勝計,邊陲為之虛耗。
⑥暴兵:用兵。
⑦拏(ná):牽引。
⑧黨:古代地方組織,五百家為黨。
⑨元元:民衆,百姓。
⑩臻:至。
(11)廬:屋舍。
落:村落。
(12)岱:泰山之别稱,此指高山。
(13)骀(tái)藉:踐踏,蹂躏。
(14)垂:通“陲”。
邊境。
(15)啻:僅僅,隻有。
(16)宛、葉:均為地名。
今河南南陽、葉縣一帶。
(17)歃血昆陽:光武帝與王莽曾在昆陽交戰,大破之。
歃血,即喋血,流血。
昆陽,在今河南葉縣東。
(18)武關:在今陝西商州東,戰國秦之南關。
(19)陳:同“陣”。
(20)九虎:王莽拜将軍九人,皆以虎為号。
(21)期:一年。
(22)烈:事業,功績。
(23)炎精:火神之名。
漢以火德王。
(24)新:王莽的國号。
(25)蜚:通“飛”。
【譯文】 我私下以為天下百姓遭受王莽的禍害夠久了。
從翟義在東郡起兵讨伐王莽開始,接着龐恬等領兵攻打西海郡,巴、蜀被南方蠻夷所吞并,北方邊陲因匈奴入侵擄掠人畜甚多而虛耗。
遠征萬裡,連年用兵,禍亂此起彼伏未能解除,戰争連續不斷沒有停息,刑罰法律越來越嚴酷,賦稅征斂越來越苛重。
衆多強橫的黨徒,在外橫行攻殺,許多官吏大臣,在内貪婪殘暴。
民不聊生,饑寒交迫;父子流亡,夫婦離散;屋舍村落殘垣斷壁,田園耕地荒蕪蕭索;疾病瘟疫肆意橫虐,災禍變難蜂擁而起。
于是在江河湖泊之上,大海之濱高山之邊,起兵造反的強盜有如狂風翻騰波濤洶湧,相互攻擊蹂躏。
境内百姓,肝腦塗地,死亡人數,超過大半。
天災人禍的毒害,令人痛入骨髓,男女老幼,都心懷怨恨和忿怒。
皇帝以聖明仁德和威靈,龍興鳳舉,統率宛、葉兩地的軍隊,帶領散亂的士兵,血戰破敵于昆陽,長驅直入到武關,擊破百萬敵軍的戰陣,摧毀王莽九虎大将的部隊,如同響雷震徹四海,席卷天下,攘除禍亂,誅滅無道,僅一年的時間,國内大為安定。
繼承高祖皇帝曠世之豐功,重建文帝、武帝絕代之偉業,漢統得以重新确立,炎精更加輝煌,仁德超過往初,功績舉世無雙。
百姓從此離棄王莽的統治,臣服于聖明的漢朝,應當使之蒙受福澤,令其願望得以滿足。
播灑恩澤,廣布功德,換取天下的安甯,就像鴻毛順着大風而飛揚一樣容易。
以上陳述中興盛況。
然而諸将擄掠,逆倫絕理,殺人父子,妻人婦女,燔其室屋①,略其财産。
饑者毛食②,寒者裸跣③,冤結失望,無所歸命④。
今大将軍以明淑之德⑤,秉大使之權,統三軍之政,存撫并州之人⑥,惠愛之誠加乎百姓,高世之聲聞乎群士,故其延頸企踵而望者,非特一人也。
且大将軍之事,豈特珪璧其行、束修其心而已哉⑦?将定國家之大業,成天地之元功也。
昔周宣中興之主,齊桓霸強之君耳,猶有申伯、召虎、夷吾、吉甫⑧,攘其蝥賊⑨,安其疆宇。
況乎萬裡之漢,明帝複興,而大将軍為之梁棟,此誠不可以忽也。
以上諸将無紀律,故以王者之師望鄧禹。
【注釋】 ①燔:燒。
②毛:無。
為湖南、廣東、福建的土語。
③跣:光着腳。
④歸:依賴,依靠。
⑤淑:善良。
⑥并州:治所在今山西太原西南。
⑦豈特珪璧其行、束修其心而已哉:範晔《後漢書·馮衍傳》李賢注雲:“言當恢廓規摹,不可空自清絜,徒約束修身而已。
”珪璧其行,指注重自身品行,使之如玉珪、玉璧一樣純粹潔淨。
束修,約束修養。
⑧申伯:周宣王之舅,周之賢臣。
姜姓之諸侯。
周宣王封之于申,以為藩屏。
召虎:周初召公奭的後人,姬姓,谥穆公。
他擁立周宣王,又平定淮夷,是宣王中興的名臣。
《詩經·大雅·江漢》對他大為贊美。
夷吾:管仲。
吉甫:尹吉甫,周宣王之臣。
兮氏,名甲。
奉周宣王命與南仲出征猃狁,獲大勝,後又發兵南征,對淮夷征取貢物,深受周王室的倚重。
⑨蝥賊:吃禾苗的害蟲。
比喻對人和國家有害的人。
【譯文】 可是諸多将士擄掠人财,忤逆人倫,滅絕天理,殺害人家的父子,奸淫人家的妻女,焚燒他們的房舍,搶奪他們的财産。
百姓們饑餓的人無以果腹,寒冷的人無以蔽體,冤恨已結,失其所望,命運無所寄托。
現在大将軍以英明善良的美德,秉持大使的職權,統轄三軍的政務,安撫并州的百姓,把恩惠和愛護的誠信給予百姓,您崇高的聲譽在将士中傳頌,所以伸着脖子踮着腳尖而盼望的,何止一人啊!而且大将軍的事功,難道隻是保持珪璧一樣高潔的行為、約束修養心性而已嗎?應該是安邦定國的大業績,成就天地間的大功勳啊。
以前周宣王作為中興的君王,齊桓公成為春秋時的霸主,還要有申伯、召虎、夷吾、吉甫幫助他們攘除蝥賊,安定疆宇。
更何況疆土萬裡的漢朝,聖明的皇帝複興漢統,大将軍作為其棟梁,這實在是不能疏忽的。
以上因為其他将帥部隊沒有紀律,所以期望鄧禹為王者之師。
且衍聞之:兵久則力屈,人愁則變生。
今邯鄲之賊未滅①,真定之際複擾②。
而大将軍所部,不過百裡,守城不休,戰軍不息,兵革雲翔③,百姓震駭,奈何自怠,不為深憂。
夫并州之地,東帶名關,北逼強胡,年谷獨熟,人庶多資,斯四戰之地、攻守之場也。
如其不虞,何以待之?故曰:德不累積④,人不為用;備不豫具,難以應卒。
今生人之命,縣于将軍;将軍所杖,必須良材。
宜改易非任,更選賢能。
夫十室之邑,必有忠信。
審得其人,以承大将軍之明,則雖山澤之人,無不感德,思樂為用矣。
然後簡精銳之卒,發屯守之士,三軍既整,甲兵已具,相其土地之饒,觀其水泉之利,制屯田之術,習戰射之教,則威風遠暢,人安其業矣。
若鎮太原⑤,撫上黨⑥,收百姓之歡心,樹名賢之良佐⑦,天下無變,則足以顯聲譽;一朝有事,則可以建大功。
惟大将軍開日月之明,發深淵之慮,監六經之論⑧,觀孫、吳之策,省群議之是非,詳衆士之白黑⑨,以超《周南》之迹⑩,垂《甘棠》之風(11),令夫功烈施于千載,富貴傳于無窮。
伊、望之策(12),何以加茲?以上勸禹鎮撫并州,招納名賢。
【注釋】 ①邯鄲之賊:指王郎。
他自稱是漢成帝之子劉子輿。
更始元年(23)十二月,西漢宗室劉林和趙之大豪李育等立他為漢帝,定都邯鄲。
邯鄲為戰國趙國都城,即今河北邯鄲。
②真定之際複擾:謂真定王劉揚起兵附王郎事。
劉揚,漢景帝七代孫,襲爵為真定王,時被王莽所廢,故反。
③兵革雲翔:指戰事不斷,部隊調遣頻繁。
翔,盤旋。
④德不累積:《後漢書·馮衍傳》作“德不素積”。
⑤太原:郡名。
治今山西太原。
⑥上黨:郡名。
治今山西長子西南。
⑦樹:培養。
⑧監:通“鑒”。
借鑒。
⑨白黑:賢與愚。
⑩超《周南》之迹:指超越周公的功績。
《周南》,《詩經》十五國風之一。
漢儒以為其為王者之風,故系之周公,後遂為周公代稱。
(11)垂《甘棠》之風:指繼承召公遺風。
《甘棠》,《詩經·召南》篇名。
傳說周武王時,召伯巡行南國,曾憩甘棠樹下,後人思其德,因作甘棠詩。
此以《甘棠》代指召公。
(12)伊、望:伊尹、呂望。
伊尹,商初大臣,輔佐商湯打敗夏桀建立商朝。
呂望,即姜太公。
輔佐周文王、武王滅商建立周朝。
被封于齊,為周代齊