卷十四·書牍之屬一(上)

關燈
淮陰,王也,受械于陳(13);彭越、張敖,南面稱孤,系獄抵罪(14);绛侯誅諸呂,權傾五伯,囚于請室(15);魏其,大将也,衣赭衣,關三木(16);季布為朱家鉗奴(17);灌夫受辱于居室(18)。

    此人皆身至王侯将相,聲聞鄰國,及罪至罔加,不能引決自裁,在塵埃之中,古今一體,安在其不辱也!由此言之,勇怯,勢也;強弱,形也。

    審矣,何足怪乎?夫人不能早自裁繩墨之外,以稍陵遲(19),至于鞭箠之間,乃欲引節(20),斯不亦遠乎!古人所以重施刑于大夫者,殆為此也。

     【注釋】 ①剖符丹書:古代君主給功臣立的憑證。

    剖符,把竹制的契約一分為二,君臣各執一塊,上面寫着同樣的誓詞。

    丹書,把誓詞用丹砂寫在鐵制的契券上。

    凡持有剖符、丹書的大臣,其子孫犯罪可獲赦免。

     ②倡優:樂工伶人。

    畜:同“蓄”。

     ③不辱理色:即今之所謂“不丢面子”。

    理色,面色。

     ④诎體:指身體被捆綁。

    诎,同“屈”。

     ⑤易服受辱:古時犯人要換穿赭(zhě)色囚衣,故雲。

     ⑥關:穿,披帶。

    木索:木枷和繩索。

    箠:鞭子,棍杖。

    楚:荊條。

     ⑦剔毛發:即髡(kūn)刑。

    剔,同“剃”。

    嬰金鐵:即鉗刑。

    嬰,環繞。

     ⑧積威約之漸:意即威約逐次加之,積久而至于此。

    威約,謂威勢為人制約。

    漸,逐漸發展的過程。

     ⑨定計于鮮:意即明确地拿定主意。

    鮮,明。

     ⑩惕息:膽戰心驚。

     (11)“且西伯”幾句:指周文王曾被商纣囚于羑(yǒu)裡。

    西伯,周文王。

    伯,通“霸”。

    羑裡,在今河南湯陰境内。

     (12)五刑:秦漢時的五種刑罰:割鼻,斬左右趾,笞殺,斬首,将屍骨剁成肉醬。

     (13)“淮陰”幾句:韓信先為齊王,又為楚王,最後被劉邦猜忌,襲捕之于陳。

    淮陰,即淮陰侯韓信。

    陳,今河南淮陽。

     (14)“彭越、張敖”幾句:彭越是漢高帝劉邦的功臣,先為梁王,後被呂後捕殺。

    張敖是功臣張耳之子,劉邦的女婿,先為趙王,因其臣下貫高等欲殺劉邦而被捕下獄。

     (15)“绛侯誅諸呂”幾句:周勃誅除呂氏集團,迎立漢文帝,任丞相,後被誣告謀反,被漢文帝囚于請室。

    绛侯,漢初功臣周勃,封绛侯。

    請室,請罪之室,京城裡拘押高級官員的處所。

     (16)“魏其”幾句:魏其侯窦嬰在漢景帝時為大将軍,是武帝的中表舅舅。

    為救朋友灌夫,得罪新貴田蚡,被誅。

    赭衣,犯人穿的紅色衣服。

    三木,項、手、足皆帶刑具。

     (17)季布為朱家鉗奴:季布是楚霸王項羽的大将,被劉邦緝捕。

    魯人朱家為救他,将他髡鉗為奴,藏在自己家裡,後托人說情為他求得赦免。

     (18)灌夫受辱于居室:灌夫在漢景帝時立有軍功,為中郎将,武帝時官太仆,因得罪武帝之舅田蚡被下獄,後被殺。

    居室,漢代少府所屬的官署,亦稱保宮,是拘留貴族罪犯的處所。

     (19)陵遲:敗壞,衰敗。

     (20)引節:為保持氣節而自殺。

     【譯文】 我的祖先沒有立下不朽的功勳而享有剖符丹書的特殊待遇,隻掌管文史資料和天文曆法,這是近乎蔔官和巫祝之類的官職,本來就是被皇上戲弄、像樂工伶人一樣養着,為世俗所輕視的。

    假使我受到法律的制裁被殺,就像九牛身上丢失一根牛毛,與蝼蟻之死有什麼不同呢?而世人又不會把我比之于堅持節操而死的人,隻認為我是主意想盡,罪大惡極,無法避免,隻有一死罷了。

    為什麼呢?是由于平素自己所處的低賤的地位所造成的。

    人本來都有一死,有的死得比泰山還重,有的死得比鴻毛還輕,這是因為死的目的不同。

    首先不能讓祖先受侮辱,其次不能讓身體受侮辱,其次不能讓臉面受侮辱,其次不能受别人言辭的侮辱,其次不能被捆綁受侮辱,其次不能穿上赭色囚服受侮辱,其次不能戴上刑具、被人杖打受侮辱,其次不能被剃光頭發、套上鐵環受侮辱,其次不能被毀壞肌膚、砍斷肢體受侮辱,最下等的是遭受宮刑,這是最受辱的啊!《禮記》上說:“刑罰不能加于大夫以上。

    ”這是說士大夫的節操不可以不勉勵。

    猛虎在深山的時候,百獸都驚恐害怕,等到它掉進了陷阱、關進了籠子,就搖着尾巴向人乞食,這是長期的威力制約漸漸使它馴服的結果。

    所以,即使在地上畫個圈作監牢,氣節之士勢必不肯進去;用木頭削制成獄吏,氣節之士也不會受它的審訊,他們的主意非常明确。

    現在手足交叉,戴上木枷,暴露肌膚,遭受杖打,被關押在監獄之中。

    在這個時候,見了獄吏就叩頭,見到獄卒就膽戰心驚不敢出聲,為什麼呢?這是長期用威刑管制之後必然出現的情勢。

    到了這種地步,還說自己是沒有受辱的人,那可真是厚臉皮了,還有什麼尊貴可言呢?況且,西伯周文王,是諸侯的首領,卻被拘禁在羑裡;李斯,是秦朝的丞相,卻受遍五刑;淮陰侯韓信,封為楚王,卻在陳地被拘捕;彭越、張敖,曾南面稱王,卻被下獄判罪;绛侯周勃,誅滅諸呂,權勢超過五霸,卻被關進請室;魏其侯窦嬰,曾為大将軍,後來卻穿上了赭色囚服,戴上了枷鎖;楚将季布給朱家為奴受髡鉗的刑罰;灌夫因為得罪丞相田蚡而被關進居室受侮辱。

    這些人都位至王侯将相,聲名遠播鄰國,等到犯了罪受處罰,不能果斷自殺,結果跌落在肮髒的塵埃之中,古往今來都一樣,不及早自殺怎能不受辱啊!由此說來,勇敢和膽怯,堅強和懦弱,都是具體形勢造成的。

    明白了這一點,還有什麼可奇怪的呢?何況一個人如果不能在被捕之前及早自殺,等到志氣逐漸衰頹,受鞭打之刑的時候,才想到保全氣節而自殺,不是已經晚了嗎?古人之所以加刑于大夫時特别慎重,大概就是這個原因。

     夫人情莫不貪生惡死,念父母,顧妻子,至激于義理者不然,乃有所不得已也。

    今仆不幸,早失父母,無兄弟之親,獨身孤立,少卿視仆于妻子何如哉?且勇者不必死節,怯夫慕義,何處不勉焉①?仆雖怯懦,欲苟活,亦頗識去就之分矣,何至自沉溺缧绁之辱哉②!且夫臧獲婢妾由能引決③,況仆之不得已乎?所以隐忍苟活、幽于糞土之中而不辭者,恨私心有所不盡,鄙陋沒世而文采不表于後世也④。

    以上自述隐忍受辱,思引決而不果自裁之故。

     【注釋】 ①“且勇者不必死節”幾句:意謂真正的勇士不一定就為“名節”問題而死,怯懦的人為得一個好名聲往往會勉力而行,輕易赴死。

     ②缧绁(léixiè):捆綁犯人的繩索。

     ③臧獲:奴婢。

     ④鄙陋:瞧不起,以之為恥。

    沒世:身死之後。

     【譯文】 人之常情是貪生怕死,思念父母,顧念妻兒,至于那些被正義和真理激勵起來的人不這樣做,那是有不得已之處。

    現在,我很不幸,雙親早亡,沒有兄弟,獨自一人孤獨地生活。

    少卿,您看我對妻子兒女的态度怎樣呢?勇敢的人不一定為了名節而死,懦夫仰慕高義,為了名節反而随處都在勉勵自己輕易赴死。

    我雖然怯弱,想苟活下去,也頗懂得舍身取義的道理,為什麼讓自己關在監獄中遭受侮辱呢?就是奴才婢妾還能夠下定決心自殺,更何況我處在不得已的境況中呢?我之所以暗暗地忍受,苟活偷生,關閉在糞土一樣肮髒的監獄裡而不肯死去,是抱恨自己的理想還沒有完全實現,會為死後我的文章不能流傳于後世而感到恥辱。

    以上自述隐忍受辱,想自盡而沒有自盡的原因。

     古者富貴而名磨滅,不可勝記,惟倜傥非常之人稱焉①。

    蓋文王拘而演《周易》②;仲尼厄而作《春秋》③;屈原放逐,乃賦《離騷》;左丘失明④,厥有《國語》;孫子膑腳⑤,兵法修列;不韋遷蜀,世傳《呂覽》⑥;韓非囚秦,《說難》《孤憤》⑦;《詩》三百篇,大抵賢聖發憤之所為作也。

    此人皆意有所郁結,不得通其道,故述往事,思來者⑧。

    乃如左丘明無目、孫子斷足,終不可用,退而論書策,以舒其憤,思垂空文以自見⑨。

     【注釋】 ①倜傥:卓異,不同尋常。

     ②文王拘而演《周易》:相傳周文王被拘于羑裡時,推演八卦為六十四卦。

    演,推衍,發展。

     ③仲尼厄而作《春秋》:孔子周遊列國,其主張不獲世用,又在陳、蔡受圍攻和絕糧之苦,返回魯國據魯國國史而修定《春秋》一書,以微言大義寄托自己的政治見解,為後王立法。

     ④左丘:即左丘明。

    相傳《國語》和《左傳》的作者,複姓左丘,名明。

     ⑤孫子膑(bìn)腳:孫膑是戰國時期的軍事家,龐涓忌其才能而将其刖足。

    最後孫膑于馬陵道破殺龐涓。

    膑,古代割去髌骨(膝蓋骨)的一種刑罰。

     ⑥不韋遷蜀,世傳《呂覽》:呂不韋為秦國宰相時,招集門下賓客著《呂氏春秋》,并非遷蜀後所做。

    不韋,呂不韋。

    遷蜀,呂不韋受嫪毐集團叛亂事牽連,被秦王嬴政罷免丞相,不久将其舉家流放蜀地。

    《呂覽》,即《呂氏春秋》。

     ⑦韓非囚秦,《說難》《孤憤》:韓非是韓國的諸公子,作有《說難》《孤憤》等。

    秦王讀到這些文章後,非常欣賞,乃召韓非入秦。

    韓非入秦後,被李斯等誣陷下獄,後被殺。

    說韓非被囚後才做《說難》《孤憤》與事實不符。

     ⑧思來者:意為希望将來的人能理解自己的志向。

     ⑨空文:指文章著作而言,與“行事”對稱。

     【譯文】 自古以來,富貴而名聲已經磨滅的人,多得沒法記載,隻有那些豪邁不羁、異常卓越的人才名垂後世。

    周文王被拘禁而推演《周易》;孔子遭受困厄而寫出了《春秋》;屈原被放逐,于是創作了《離騷》;左丘明失明,才編寫《國語》;孫膑受膑刑,才著述《孫膑兵法》;呂不韋谪遷蜀地,世上才流傳《呂氏春秋》;韓非子被囚禁在秦國,才有《說難》《孤憤》;《詩經》三百篇,大都是賢士聖人為抒發胸中的憤懑而作的。

    這些人都是情意郁結,不得舒展,所以就追述往事,希望未來的人了解他們的志向抱負。

    就好像左丘明失明,孫膑斷腳,他們認為永遠不可能被起用了,才退而避世著書立說,以抒發他們心中的憤懑,希望留下著作來表現自己的觀點和抱負。

     仆竊不遜,近自托于無能之辭,網羅天下放失舊聞①,略考其行事,綜其終始,稽其成敗興壞之紀②。

    上計軒轅,下至于茲,為十表,本紀十二,書八章,世家三十,列傳七十,凡百三十篇。

    亦欲以究天人之際③,通古今之變,成一家之言。

    草創未就,會遭此禍,惜其不成,是以就極刑而無愠色。

    仆誠以著此書,藏之名山,傳之其人,通邑大都,則仆償前辱之責,雖萬被戮,豈有悔哉!然此可為智者道,難為俗人言也。

    以上言著書以償前辱之責。

     【注釋】 ①失:通“佚(yì)”。

    散失。

     ②稽:考查。

    紀:統緒,綱要。

     ③究天人之際:探求天地自然與人類社會的關系。

     【譯文】 我私下裡不自量力,近來借助笨拙的文筆,搜羅天下轶聞舊事,略微征考古人事迹,綜覽曆代史事,考察曆史上成敗興衰的規律。

    上自軒轅黃帝,下迄當代,寫了表十篇,本紀十二篇,書八篇,世家三十篇,列傳七十篇,總共一百三十篇,想以此來探究自然和人事之間的關系,弄通古今曆史的變化規律,成為有獨立見解的一家之言。

    書稿還沒有完成,正好遇上那場大禍,痛惜書沒有寫成,因此即使受到最嚴酷的刑罰也毫無怨色。

    我如果著成這部書,藏在名山之中,傳給能夠理解它的後人,散布在大都市裡,那麼我就償還了先前忍受侮辱的舊債,即使被誅萬死,也不會後悔的!然而,這些話隻能講給智者聽,卻無法讓俗人明白。

    以上說著書來償還先前忍受侮辱的舊債。

     且負下未易居①,下流多謗議②。

    仆以口語遇遭此禍,重為鄉裡所戮笑,以污辱先人,亦何面目複上父母之丘墓乎?雖累百世,垢彌甚耳!是以腸一日而九回,居則忽忽若有所亡,出則不知其所往。

    每念斯恥,汗未嘗不發背沾衣也!身直為閨之臣③,甯得自引深藏岩穴邪?故且從俗浮沉,與時俯仰,以通其狂惑④。

    今少卿乃教以推賢進士,無乃與仆私心剌謬乎⑤?今雖欲自雕琢,曼辭以自飾,無益,于俗不信,适足取辱耳。

    要之,死日然後是非乃定。

     書不能悉意,略陳固陋。

    謹再拜。

     【注釋】 ①負下:居于下流。

    此指身負罪名。

     ②下流:下賤。

     ③閨之臣:宮廷内的臣仆,宦官,指時為中書令而言。

    閨,宮中小門。

    指皇帝内廷深宮。

     ④通其狂惑:自我寬解内心的憤怒與矛盾。

     ⑤剌(là)謬:違背。

     【譯文】 再說,負罪的人難以立身處世,下賤的人常常被诽謗非議。

    我因為表達了一些觀點就遭遇這場大禍,深為鄉裡人辱罵恥笑,玷污了祖先,還有什麼臉面到父母的墳墓前去祭奠呢?即使曆經百代,這種侮辱也隻會日益加重。

    因此,我感到好像腸子一日九回轉似的痛苦,在家裡恍恍惚惚,若有所失,外出時不知道自己要到哪裡去。

    每當想起那種恥辱,冷汗就從背上滲出,浸濕了衣服。

    自己隻是一個宮闱之臣,哪裡能夠引薦隐居深山中的賢士呢?所以隻好随波逐流,從俗随時,以自我寬解内心的憤怒與矛盾。

    現在少卿您囑咐我推舉賢士,不正與我的心意相違背嗎?現在即使想美化自己,用美妙的言辭為自己解脫,也無濟于事,世俗的人不會相信,不過是自取侮辱罷了。

    總而言之,到我死之後,是非才能論定。

     信中不能盡表心意,隻大略陳述一下多年來的陋見。

    謹再拜。

     楊恽 楊恽(?—前54),字子幼,華陰(今屬陝西)人。

    其母為司馬遷的女兒,父楊敞曾任漢昭帝時的丞相。

    漢宣帝時,恽以父蔭補常侍郎。

    後因告發霍光的子孫霍禹等謀反有功,升中郎将,封平通侯,官至光祿勳。

    為人輕财好義,廉潔無私,且以才能見稱,頗有治績,但自矜其能,不能容物。

    與太仆戴長樂不合。

    有人上書告發戴長樂,戴以為系楊恽指使,遂上書告恽诽謗朝廷,無人臣禮,恽被貶為庶人。

    後逢日食,有人歸咎于楊恽驕奢不悔所緻,恽被下獄,又在家中搜出他給孫會宗的信(即本文),宣帝大怒,判以大逆不道,腰斬處死,妻兒被流放。

    孫會宗也因此而被罷官。

     報孫會宗書 【題解】 據《漢書》卷六十六《楊恽傳》記載,楊恽失爵家居,以财自娛。

    他的朋友、安定太守孫會宗給他寫了一封信,勸他不當治産業、通賓客、博取聲譽,以免招禍。

    楊恽寫了這封回信為自己的行為辯解。

    文章嬉笑怒罵,鋒芒畢露,發洩了心中的牢騷與不滿,并且譏刺朝政,表白了與“卿大夫之制”決裂的意向。

    論者以為與司馬遷《報任少卿書》桀骜不馴的風格如出一轍。

     恽材朽行穢,文質無所底①,幸賴先人餘業得備宿衛,遭遇時變以獲爵位②,終非其任,卒與禍會。

    足下哀其愚,蒙賜書,教督以所不及,殷勤甚厚。

    然竊恨足下不深惟其終始,而猥随俗之毀譽也③。

    言鄙陋之愚心,若逆指而文過④;默而息乎,恐違孔氏“各言爾志”之義⑤,故敢略陳其愚,唯君子察焉! 【注釋】 ①底:引緻,達到。

     ②時變:指宣帝地節四年(前66)霍光子孫霍禹等謀反事。

    爵位:指楊恽因告發有功,得封平通侯。

     ③猥:苟,随便。

     ④逆指:違反孫會宗來信的旨意。

     ⑤孔氏:孔子。

    各言爾志:語出《論語·公冶長》:“顔淵、季路侍,子曰:‘盍各言爾志。

    ’” 【譯文】 我才能低下,行為卑污,外部表現與内在才質都沒修養到家,僥幸靠先輩留下的功業才得以充當宮廷侍衛,又恰巧碰上平息霍氏謀反因而被封侯爵,但始終不能稱職,結果遭了禍殃。

    您哀憐我的愚笨,承蒙賜與書信再三指明我存在的不足之處,情意十分懇切。

    但是我私下卻埋怨您沒有深究事情的原委,而輕率地附和世俗的毀譽。

    直說出我淺陋的看法吧,又好像與您唱反調而使自己顯得文過飾非;沉默不說吧,又恐怕違背了孔子提倡的“每個人都應當直說自己志向”的原則。

    因此還是大着膽子簡略地談談我的愚見,請您仔細明辨吧。

     恽家方隆盛時,乘朱輪者十人①。

    位在列卿②,爵為通侯③,總領從官④,與聞政事,曾不能以此時有所建明⑤,以宣德化,又不能與群僚同心并力,陪輔朝廷之遺忘,已負竊位素餐之責久矣。

    懷祿貪勢,不能自退,遭遇變故,橫被口語⑥,身幽北阙⑦,妻子滿獄。

    當此之時,自以夷滅不足以塞責,豈意得全首領,複奉先人之丘墓乎?伏惟聖主之恩,不可勝量。

    君子遊道⑧,樂以忘憂;小人全軀,說以忘罪。

    竊自思念,過已大矣,行已虧矣,長為農夫以沒世矣。

    是故身率妻子,戮力耕桑,灌園治産,以給公上⑨,不意當複用此為譏議也。

     【注釋】 ①朱輪:以丹漆塗車輪,為顯貴者乘坐的車子。

    漢制,公卿列侯和二千石以上的官員可乘朱輪車。

     ②位在列卿:光祿勳為漢九卿之一。

     ③通侯:即“徹侯”,爵位名。

    漢制,劉姓功臣封侯者為諸侯,異姓功臣封侯者為列侯,亦稱徹侯。

    後因避漢武帝諱,改稱通侯。

     ④總領從官:指官至光祿勳。

    光祿勳領宿衛之士。

     ⑤建明:對國事有所建議及陳述。

     ⑥橫被:橫遭。

    口語:議論,告發。

     ⑦北阙:宮廷北邊的樓觀。

    楊恽被拘于此,是臨時性關押。

     ⑧遊道:遊于道,指優遊于道義之中。

     ⑨以給公上:交納賦稅。

     【譯文】 我們楊家正當興盛的時候,做大官乘坐朱輪車的有十人。

    我位在九卿之列,爵封通侯,總領宮内的侍衛官,參與國家大事,卻不能在那時對國事有所建議,來宣揚聖上的德政,又不能與同僚齊心協力,以補救朝廷的缺失,已經多次受到竊踞官位白食俸祿的指責了。

    我貪戀祿位權勢,不能自覺引退,終于遭逢變故,無故遭人指責,自己被幽禁在北阙,連妻子兒女都被關進了監獄。

    這個時候,自己覺得合族抄斬也不足以抵償罪責,哪裡能想到保住性命,還能到祖先的墳墓去奉祀呢?我感念聖主的恩德,真是無法計量。

    君子沉浸在道義之中,快樂得忘記了憂愁;小人保全了性命,便高興得忘記了罪過。

    我暗自思量:過失已經很大了,品行已經虧缺了,永遠當一個農夫到死算了。

    因此我就親率妻子兒女,努力耕田種桑,灌溉田園,經營産業,用來向政府交納賦稅,哪想到又因此受到指責和非議。

     夫人情所不能止者,聖人弗禁,故君父至尊親,送其終也,有時而既①。

    臣之得罪,已三年矣。

    田家作苦,歲時伏臘②,烹羊炮羔③,鬥酒自勞。

    家本秦也,能為秦聲。

    婦,趙女也,雅善鼓瑟。

    奴婢歌者數人。

    酒後耳熱,仰天拊缶而呼烏烏④。

    其詩曰:“田彼南山,蕪穢不治,種一頃豆,落而為萁⑤。

    人生行樂耳,須富貴何時!”是日也,拂衣而喜,奮袖低昂,頓足起舞,誠淫荒無度,不知其不可也。

    恽幸有餘祿,方籴賤販貴,逐什一之利,此賈豎之事,污辱之處,恽親行之。

    下流之人,衆毀所歸,不寒而栗。

    雖雅知恽者,猶随風而靡,尚何稱譽之有?董生不雲乎⑥:“明明求仁義,常恐不能化民者,卿大夫之意也;明明求财利,常恐困乏者,庶人之事也⑦。

    ”故“道不同,不相為謀”,今子尚安得以卿大夫之制而責仆哉! 【注釋】 ①送其終也,有時而既:意謂為君父守喪不過三年,其哀有時而盡。

    既,盡。

     ②伏:伏日,夏至後的節日。

    臘:臘日,冬至後的節日。

     ③炮(páo):烹饪之法,指裹起來燒烤。

     ④拊缶(fǒu)而呼烏烏:秦人素有擊缶而歌的風俗。

    李斯《谏逐客書》:“夫擊甕叩缶彈筝搏髀,而歌呼嗚嗚快耳目者,真秦之聲也。

    ”缶,一種瓦制的打擊樂器,擊之為歌舞打節拍。

     ⑤“田彼南山”幾句:意在譏諷朝廷朝政荒亂,賢人被逐。

    萁,豆莖。

     ⑥董生:董仲舒。

     ⑦“明明求仁義”幾句:引自董仲舒《對賢良策》三。

    明明,董鐘舒原文作“皇皇”,即“遑遑”,匆忙而惶恐的樣子。

    《漢書·楊恽傳》作“明明”,疑别有所本。

     【譯文】 大凡人的感情所不能抑止的,聖人也不會加以禁止。

    所以,給最尊貴的君王和最親近的父親送終服喪,也有結束的時候。

    我獲罪以來,已經三年了。

    農家的勞作很辛苦,一年中逢上伏日、臘日的節日,便烹大羊烤小羊,喝上一鬥酒,自我慰勞一番。

    我家本屬故秦地方,因此我善唱秦地的歌曲。

    我妻子是趙地的女子,平素擅長彈瑟。

    奴婢中也有幾個會唱歌的。

    酒後耳根發熱,仰首蒼天,信手擊缶,便嗚嗚地唱了起來。

    歌詞是:“辛勤種田在南山,荊棘野草除不盡。

    種下豆子一百畝,豆子落下隻剩莖。

    人生在世及時行樂吧,等待富貴誰知道要到何時!”碰到這樣的日子,我興奮得揮動衣袖,頓足起舞,的确是縱情歡樂,不加節制,但我不知道這有什麼不可以的。

    我幸而還有一些積餘的俸祿,正經營賤買貴賣的生意,追求十分之一的利潤,這是商人才幹的事情,備受輕視的所在,而我卻親自去做了。

    地位低下的人,是衆人诽謗的對象,令人不寒而栗。

    就是一向了解我的人,尚且随風倒,還會有誰來贊譽我呢?董仲舒不是說過嗎:“匆忙而惶恐地求仁義,常常擔心不能感化老百姓,這是卿大夫的心情;匆忙而惶恐地求财利,常擔心窮困貧乏,這是平民百姓的事情。

    ”所以“志趣不同就無法默契”,現在您怎麼能用卿大夫的要求來責備我呢? 夫西河魏土①,文侯所興②,有段幹木、田子方之遺風③,漂然皆有節概④,知去就之分。

    頃者,足下離舊土,臨安定⑤,安定,山谷之間,昆夷舊壤⑥,子弟貪鄙,豈習俗之移人哉?于今乃睹子之志矣。

    方當盛漢之隆,願勉旃⑦,毋多談。

     【注釋】 ①西河魏土:戰國時魏地的西河,轄境在今陝西東部黃河西岸區,與漢代的西河郡并非一地。

    孫會宗是西河郡人,楊恽把其家鄉說成是魏地,意在與安定郡對照,寓諷刺之意。

     ②文侯:魏文侯。

    戰國時魏國的第一位君主,著名賢君。

     ③段幹木:戰國魏文侯時人,隐居不仕,為文侯敬重。

    田子方:與段幹木同時代人,為文侯所優禮。

     ④漂然:同“飄然”。

     ⑤安定:郡名。

    故治在今甯夏固原。

     ⑥昆夷:即西戎,西部少數民族。

     ⑦旃(zhān):文言助詞“之焉”的合音。

     【譯文】 您的故鄉西河郡是戰國時魏國的土地,是魏文侯興舉大業的地方,尚有段幹木、田子方的遺風。

    他們都有高遠的節操與氣概,懂得出仕與隐逸的分寸。

    前不久,您離開故鄉,去到安定郡任太守。

    安定地處山谷之間,是西戎的故地,那裡的人貪婪鄙野,難道是當地的風俗改變了您的品性嗎?現在我才看清您的志向。

    現在正當大漢興旺隆盛時期,希望您自己努力,不多談了。

     王生 王生,西漢宣帝時為太子庶子,生卒年不詳。

    當時還有一同名者,龔遂任渤海太守時為議曹,後遂遷任水衡都尉,王生任水衡丞。

    是否一人,末審。

     遺蓋寬饒書 【題解】 史載,蓋寬饒在宣帝時舉為方正,後任司隸校尉,為人剛直公廉,不避權勢。

    然而喜歡陷害人,結怨過多;又好批評朝政,冒犯宣帝之意。

    這封信就是針對這個情況寫的。

    作者不避嫌疑,直言規勸,曉以大義,告以險危,其人格精神,卓然自見。

     明主知君絜白公正,不畏強禦①,故命君以司察之位②,擅君以奉使之權③,尊官厚祿已施于君矣。

    君宜夙夜惟思當世之務,奉法宣化,憂勞天下,雖日有益,月有功,猶未足以稱職而報恩也。

    自古之治,三王之術各有制度④。

    今君不務循職而已,乃欲以太古久遠之事匡拂天子,數進不用難聽之語以摩切左右⑤,非所以揚令名全壽命者也。

    方今用事之人皆明習法令,言足以飾君之辭,文足以成君之過,君不惟蘧氏之高蹤⑥,而慕子胥之末行⑦,用不訾之軀⑧,臨不測之險,竊為君痛之。

    夫君子直而不挺⑨,曲而不诎。

    《大雅》雲:“既明且哲,以保其身。

    ”狂夫之言⑩,聖人擇焉,惟裁省覽。

     【注釋】 ①強禦:強暴逞勢的人。

     ②司察:指蓋寬饒被擢為司隸校尉。

    司隸校尉掌糾察京師百官及所轄附近各郡,為監察官,故曰“司察”。

     ③奉使:奉命巡察,糾正風俗。

     ④三王:夏禹、商湯、周文、武王。

     ⑤摩切:規勸,此指責備。

     ⑥蘧氏:蘧伯玉,春秋時衛國大夫。

    《論語·衛靈公》:“君子哉蘧伯玉!邦有道,則仕;邦無道,則可卷而懷之。

    ”又,莊子說其行年五十而知四十九年之非。

     ⑦子胥:伍子胥,知吳王不可谏而不能止,後被誅。

     ⑧不訾(zī):貴重之極。

    訾,通“赀”。

     ⑨挺:頂撞。

     ⑩狂夫:愚鈍之人。

     【譯文】 賢明的君主知道您廉潔公正、不畏強暴,所以命您擔任司隸校尉的職位,授予您奉使巡察的權力,尊顯的官職、優厚的俸祿都已給予您了。

    您應當早晚專心思考當今事務,依法宣導教化人民,為天下大事憂勞,即使日日有進步,月月有成績,尚不足以勝任職務而報答皇上的恩惠。

    自古以來治理國家,三王的方法各有準則。

    現在您不按職責辦事也就罷了,還想用上古久遠的事情匡正和輔佐天子,多次上奏無用而難以接受的話語來責備皇上左右的人,這不是顯揚功名、保全性命的辦法。

    現在執政的官員都通曉法令,言語足以颠倒您的辭令,文章也足以羅織您的錯誤,您不效仿蘧伯玉知仕隐是非的高尚作風,卻企慕伍子胥不知進退的低下行為,用至貴的身軀臨近不可測量的險地,我心中為您感到痛惜。

    君子剛直但不頂撞,委婉但不退縮。

    《詩經·大雅》中說:“知識淵博又明理,保全身體和節操。

    ”愚鈍人的話,即使是聖人也善加采擇,請裁斷慮察。

     劉歆 劉歆簡介參見卷十二。

     移讓太常博士書 【題解】 此文為劉歆向漢哀帝建議除儒家經典原著之外,學官也應講習《春秋左氏傳》《毛詩》《禮記》《古文尚書》之事後,與當時的五經博士議論、辯難所作。

     劉歆在書中首先曆數了儒家經典由盛至衰、經義衰微散亂的過程及作者的憂慮,接着盛推所發現的《古文尚書》《禮記》(新發現部分)及《左傳》的價值,指出漢以來一些迂儒的弊病,最後對諸位博士的頑固态度進行指責。

    文章表現了作者勇于求新求是的精神。

    氣勢猛烈,步步深入,一氣呵成。

     昔唐、虞既衰,而三代疊興①,聖帝明王,累起相襲,其道甚著。

    周室既微,而禮樂不正,道之難全也如此。

    是故孔子憂道之不行,曆國應聘,自衛反魯,然後樂正,《雅》《頌》乃得其所。

    修《易》序《書》,制作《春秋》,以紀帝王之道。

    及夫子沒而微言絕②,七十子終而大義乖。

    重遭戰國,棄笾豆之禮③,理軍旅之陳,孔氏之道抑,而孫、吳之術興④。

    陵夷至于暴秦,燔經書,殺儒士,設挾書之法,行是古之罪⑤,道術由是遂滅。

     【注釋】 ①三代:指夏、商、周。

     ②微言:精深微妙的言辭,即以簡明平易的言辭表達深廣的内容。

     ③笾(biān)豆:本指用竹子和木頭做成的食具。

    竹制的叫“笾”,木制的叫“豆”。

    古人常用于祭祀之禮。

     ④孫、吳:古代軍事家孫武和吳起。

     ⑤是古:認為古代是正确的。

     【譯文】 以前唐堯、虞舜衰落,夏、商、周三代交替興起,聖達賢明的君王,一代一代繼承下來,他們的治國之道十分顯著。

    到了周朝王室衰微的時候,禮制音樂就已不是很純正了,高深的學問很難保證系統完整。

    因此孔子擔心學術不能推廣施行,便周遊列國希求聘用,最後從衛國回到了魯國,這樣樂禮才得到糾正,《雅》《頌》才各自得到了恰當的地位。

    孔子還整理《周易》,給《尚書》作序,編寫《春秋》,以總結帝王治理天下的規律。

    及至孔子去世,微言大義便失去了傳人,孔子弟子七十賢人死,儒家的大道理就背離了正道。

    後又遭遇戰國時期的紛亂,祭祀之禮被廢棄,人們熱心于布陣行軍之術,孔子的理論受到壓制,相反的是孫武、吳起的用兵之法興起。

    衰落到殘暴的秦代,燒毀儒學的經典著作,殘殺鑽研儒學之士,訂立懲罰私藏書籍的法律,對認為古代正确的人施行處罰,儒學的學術從此便斷了道統。

     漢興,去聖帝明王遐遠①,仲尼之道又絕,法度無所因襲,時獨有一叔孫通②,略定禮儀。

    天下唯有《易》蔔,未有它書。

    至孝惠之世,乃除挾書之律,然公卿大臣绛、灌之屬,鹹介胄武夫,莫以為意。

    至孝文皇帝,始使掌故朝錯從伏生受《尚書》③。

    《尚書》初出于屋壁④,朽折散絕,今其書見在,時師傳讀而已。

    《詩》始萌芽⑤,天下衆書往往頗出,皆諸子傳說,猶廣立于學官⑥,為置博士。

    在漢朝之儒,唯賈生而已⑦。

    至孝武皇帝,然後鄒、魯、梁、趙,頗有《詩》《禮》《春秋》先師,皆起于建元之間⑧。

    當此之時,一人不能獨盡其經,或為《雅》,或為《頌》,相合而成。

    《泰誓》後得,博士集而讀之。

    故诏書稱曰:禮壞樂崩,書缺簡脫,朕甚闵焉⑨。

    時漢興已七八十年,離于全經,固已遠矣。

    以上曆數周末及漢初經之不絕如縷。

     【注釋】 ①遐:遙遠。

     ②叔孫通:秦時為博士,後追随劉邦。

    漢興,制定朝儀,拜為太常,後為太子太傅。

     ③掌故:官名。

    漢時掌管舊的典籍。

    朝錯:即晁錯。

    伏生:名勝,濟南人。

    曾為秦博士。

    以《尚書》教齊魯之間。

    年九十餘,不能行,文帝遂使晁錯前往受學。

     ④《尚書》初出于屋壁:秦時焚書,伏生藏《尚書》于壁中,挾書令廢始出,僅存二十九篇。

     ⑤《詩》始萌芽:《史記·儒林列傳》:“言《詩》于魯則申培公,于齊則轅固生,于燕則韓太傅。

    ” ⑥學官:此處指學校。

     ⑦賈生:賈誼,西漢政論家、文學家。

     ⑧建元:漢武帝年号,前140—前135年。

     ⑨闵:通“憫”。

    傷心。

     【譯文】 漢代興起,距離古代聖明的帝王已十分遙遠,而孔子的學說又已斷絕不傳,因而治國的禮法制度便失去了依據。

    當時隻有一位叔孫通,大略地制定了一些禮儀。

    天下普遍流傳的隻有一部用于占卦的《易經》,再就沒有其他的書籍。

    到了惠帝時代,才廢除了有關私藏書籍的法律條文,但朝廷中的公卿大臣像绛侯周勃、灌夫之類的人,都是戴盔披甲的武将,沒有誰把這種狀況放在心上。

    到了文帝在位時,才讓晁錯以掌故的身份去跟随伏生學習《尚書》。

    《尚書》是在房子的夾壁牆中發現的,書簡朽爛、折斷、散亂的地方很多,這部書現在仍然保存着,被各代的儒師傳講閱讀。

    這時,研究《詩經》的學問開始出現,處于萌芽狀态,而天下的書籍陸續重見天日,但都屬于各家學派的傳述解釋,即使這樣也在學校中都有一席之地,并為這些學說設立了博士。

    在朝廷中稱得上儒士的,隻有一個賈誼而已。

    此後,到了武帝朝,鄒、魯、梁、趙等地湧現了衆多研究《詩經》《禮記》《春秋》的先輩大師,都是在建元年間嶄露頭角。

    在這個時候,一個人不能獨自全面貫通地研究那些經典著作,有人傳《雅》,有人治《頌》,相互結合才能成為一門系統的學問。

    《尚書·泰誓》一篇是後來發現的,諸位博士聚集一起去研讀它。

    所以武帝發诏令說:“禮樂制度毀壞崩潰,書簡大量殘缺脫漏,對此我非常痛心!”這時漢朝建立已有七八十年,未見全本的經典本來就已經很久遠了。

    以上曆數周末到漢初,儒家經典不絕如縷。

     及魯恭王壞孔子宅①,欲以為宮,而得古文于壞壁之中,逸《禮》有三十九,《書》十六篇。

    天漢之後②,孔安國獻之③,遭巫蠱倉卒之難④,未及施行。

    及《春秋》,左氏丘明所修,皆古文舊書,多者二十餘通,藏于祕府,伏而未發。

    孝成皇帝闵學殘文缺,稍離其真,乃陳發祕藏,校理舊文,得此三事,以考學官所傳,經或脫簡⑤,傳或間編⑥。

    傳問民間,則有魯國桓公、趙國貫公、膠東庸生之遺學與此同⑦,抑而未施。

    此乃有識者之所惜闵,士君子之所嗟痛也。

    以上言得《禮》《書》《左傳》三事之可貴。

     【注釋】 ①魯恭王:漢景帝之子,封于魯。

     ②天漢:漢武帝年号,前100—前97年。

     ③孔安國:字子國,伏生的學生。

    魯恭王所發現的《古文尚書》等都以古文字寫成。

    孔安國全部改寫成今文(隸書),奉诏令對《尚書》作傳,定為五十八篇。

     ④巫蠱倉卒之難:漢武帝時,方士神巫大多集中在京師,女巫出入宮禁,教後宮美人邀寵避災,把木制小人埋在地下進行祭祀。

    征和二年(前91)武帝病,江充言病因在巫蠱,在宮中挖掘。

    江充因與太子不合,虛言在太子宮中得到的木人特别多,太子害怕,舉兵攻殺江充。

    漢武帝認為太子造反,遂派兵捕殺,兩軍在長安城混戰,太子失敗自殺。

     ⑤脫簡:部分簡策遺失。

     ⑥間(jiàn)編:舊編爛絕,重新為之編次,緻使前後錯亂。

     ⑦魯國桓公:《史記·儒林列傳》:“而魯徐生善為容。

    孝文帝時,徐生以容為禮官大夫。

    傳子至孫徐延、徐襄。

    ……延及徐氏弟子公戶滿意、桓生、單次,皆嘗為漢禮官大夫。

    ”當即徐氏弟子桓生。

    趙國貫公:趙人,從賈誼受學,為河間獻王博士。

    膠東庸生:庸譚,通《古文尚書》,是孔安國的再傳弟子。

     【譯文】 到了魯恭王拆毀孔子的舊宅,想要建自己的宮殿時,在殘牆斷壁
0.192822s