卷十二·奏議之屬二
關燈
小
中
大
人獨自承受被接納的恩典?實際上是億萬百姓的幸運,國家社稷的福分。
以上講進言的原因。
臣本書生,不習戎事。
竊惟霍去病,漢将之良者也,每言行軍用師之道:“顧方略何如耳,不在學古兵法①。
”是知兵法者無他,見其情而通其變,則得失可辯,成敗可知。
古人所以坐籌樽俎之間②,制勝千裡之外者,得此道也。
臣才不逮古人,而頗窺其意,是敢承诏不默,辄陳狂愚。
伏以克敵之要,在乎将得其人;馭将之方,在乎操得其柄。
将非其人者,兵雖衆不足恃;操失其柄者,将雖材不為用。
兵不足恃,與無兵同;将不為用,與無将同。
将不能使兵,國不能馭将,非止費财玩寇之弊,亦有不戢自焚之災③。
自昔禍亂之興,何嘗不由于此?今兩河、淮西為叛亂之帥者,獨四五兇人而已。
尚恐其中或有傍遭诖誤④,内蓄危疑,蒼黃失圖⑤,勢不得止,亦未必皆是處心積慮,果為奸逆,以僭帝稱王者也。
況其餘衆,蓋并脅從,苟知全生,豈願為惡? 【注釋】 ①顧方略何如耳,不在學古兵法:出自《史記·衛将軍骠騎列傳》。
在,原文作“至”。
②樽俎:盛酒食的器具。
樽以盛酒,俎以盛肉。
此借指宴席。
③戢(jí):收斂,止息。
④诖(ɡuà)誤:被别人連累而受到處分或損害。
⑤蒼黃:青色與黃色,指事情變化翻覆。
【譯文】 臣本是一介書生,不熟悉征戰之事。
臣私下認為,霍去病是漢代良将,常論行軍用兵之道說:“要看計謀策略如何,不在于學習古代兵法。
”這是說精通兵法的人沒有别的,隻是根據實際情況加以變通,那麼得失就可以明确,成敗就可以知曉。
古人坐在宴席上出謀劃策,能在千裡之外克敵制勝的原因,就是這種道理。
臣才德比不上古人,但較能領會其中的意蘊,因此接诏後不再沉默,陳述自己的狂妄愚陋之見。
戰勝敵人重要的在于得到合适的将領,駕馭将領的方法在于掌握其權柄。
用将不當,兵雖衆多不足以倚仗;不能把握其權柄,則将雖良材也不能為我所用。
兵不足以倚仗,與沒有兵相同;将領不能為我所用,與沒有将領一樣。
将領不能指揮部隊,國家不能駕馭将領,不僅有浪費錢财、輕視敵寇的弊端,還會招緻有火不滅而自焚的災禍。
以往發生的禍亂,何嘗不都是由此引發的?當今兩河、淮西叛亂的頭目,僅四五個惡人罷了。
恐怕其中還有一部分人,他們内心畏懼被他人贻誤、連累,當天下變化多端時失去主見,為形勢所迫而不得不跟從,也不一定都是蓄意已久,斷然做奸賊叛逆,來僭越皇位、自立為王的。
何況他們的部從,大概都是在脅迫下參與的,假如他們知道能保全性命,難道都願意去作惡? 若招攜以法,悔禍以誠,使來者必安,安者必久,斯道積著,人誰不懷?縱有野心難馴,臣知其從化者必過半矣。
舞幹苗格①,豈獨虛言?假使四五兇渠俱禀枭鸱之性②,其下同惡,複有十百相從,是皆卒伍庸流,阘茸下品③。
其志好不過聲色财貨之樂,其材用不過蹴踘距踴之能④;其約從締交,則疊相侮詐,以為智謀;其禦衆使人,則例質妻孥,以為術數。
斯乃盜竊偷安之伍,非有奸雄特異之資。
以陛下英神,志期平壹,君臣之勢不類,逆順之理不侔,形勢之大小不倫,師徒之衆寡不敵。
然尚曠歲持久,老師費财,加算不止于舟車⑤,征卒殆窮于閩、濮。
笞肉捶骨,呻吟裡闾,送父别夫,号呼道路,杼軸已空,興發已殚,而将帥者,尚曰财不足,兵不多,此微臣所以千慮百思而不悟其理也。
未審陛下嘗征其說、察其由乎?股肱之臣⑥,日月獻納,複為陛下察其事乎?臣愚無知,實所深惑,遂乃過為臆度,辄肆讨論。
以為克敵之要,在乎将得其人;馭将之方,在乎操得其柄。
【注釋】 ①舞幹苗格:帝舜時,有苗人謀反,帝舜布行教化,在廟堂兩階執幹羽舞蹈,破除苗逆。
②枭(xiāo)鸱(chī):喻奸邪惡人。
枭,即貓頭鷹一類的鳥,傳說枭食其母,古人以為惡鳥。
鸱,也是貓頭鷹的一種。
③阘(tà)茸:卑賤,低劣。
④蹴踘(cùjū):古代軍中遊戲,類似踢足球。
距踴:跳躍。
⑤算:漢代賦制。
此指賦稅。
⑥股肱:大腿和胳膊,喻輔佐君主的大臣。
【譯文】 如果設法招撫他們,讓他們真心悔過,使歸附的人一定平安無事,而且平安無事一定要長久,若這一辦法實施後逐漸明顯了,人們誰不動心感懷?即使有野心難以馴服的人,臣知道其中服從教化的必然超過半數。
那麼布行教化,破除逆賊,豈止是一句空話?假若這四五個元兇,都具有奸邪惡人的本性,其部下一樣兇惡,再有數十數百人跟從,這都是軍隊中的庸俗之輩,卑賤低劣。
他們的志向愛好不過是歌舞、女色、錢貨的享樂,他們的才能不過是踢球跳躍的本事;他們相約而從,締結交情,但又相互侮辱欺詐,以此為智慧和計謀;他們統治百姓役使人民,以一概扣押百姓的妻子、孩子作為權術策略。
這是不圖将來、隻顧眼前利益的一類盜賊,并沒有奸雄特異的禀賦。
憑陛下的英明和神勇,拟定時間,平複禍亂,統一國家,君主與逆臣之間的勢力不能相互比拟,叛逆與歸順之間的道理不可相提并論,軍事陣勢之間的強弱不可倫比,部隊兵員之間的多寡不可匹敵。
然而如果長期相持,就會既勞苦部隊,又浪費資财,而且賦稅将不僅限于舟車,兵源會首先在閩、濮一帶窮盡。
征兵時以鞭杖催促,鄉裡充滿呻吟之聲,妻子兒女依依送别,一路上哭喊之聲震天,無人織作,兵源竭盡,而作為将帥仍然說财用不足,兵員不多,這是臣千思百慮也不能明白其中道理的地方。
不知陛下曾否驗證此說、察知其中的緣由?輔佐君主的大臣,每日每月為君主獻計進策,也替君主考察這樣的事嗎?臣愚陋無知,确實深感疑惑,以至于過度臆測,任意評論。
臣認為,克敵制勝的重點,在于得到合适的将帥;駕馭将帥的策略,在于掌握他們的權柄。
将非其人者,兵雖衆不足恃;操失其柄者,将雖材不為用。
今以陛下效其明聖,群帥畏威,雖萬無此虞,然亦不可不試省察也。
陛下若謂臣此說蓋虛體耳,不足征焉,臣請複為陛下效其明征,以實前說。
田悅倡亂之始①,氣盛力全,恒、趙、青、齊②,疊為唇齒。
陛下特诏馬燧③,委之專征,抱真、李芃④,聲勢相援。
于時士吏畏法,将帥感恩,俱蘊勝殘盡敵之誠,未有争功邀利之釁,故能累摧堅陣,深抵窮巢,元惡幸脫于俘囚,兇徒幾盡于鋒刃。
臣故曰克敵之要,在乎将得其人,馭将之方,在乎操得其柄,此其明效也。
田悅既敗,力屈勢窮,且皆離心,莫有固志。
乘我師勝捷之氣,蹑亡虜傷夷之餘,比于前功,難易百倍。
既而大軍遂駐,遺孽複安,其後饋運日增,師徒日益,于茲再稔⑤,竟不交鋒。
量兵力則前者寡而今者多;議軍資則前者薄而今者厚;論氣勢則前者新集而今者乘勝;度攻具則前者草創而今者繕完;計兇黨則前者盛而今者殘;揣敵情則前者銳而今者挫。
然而勢因時變,事與理乖,當易而反難,當進而中止,本末殊趣⑥,前後易方,順理之常,必不如此。
臣故曰:将非其人者,兵雖衆不足恃;操失其柄者,将雖材不為用。
此自昔必然之效,但未審今茲事實,得無近于此乎?在陛下熟察而亟救之耳,固不在益兵以生事,加賦以殄人⑦,無纾目前之虞,或興意外之患。
人者邦之本也,财者人之心也,兵者财之蠹也。
其心傷則其本傷,其本傷則枝幹颠瘁,而根柢蹶拔矣⑧。
惟陛下重慎之,愍惜之。
今師興三年,可謂久矣;稅及百物,可謂繁矣;陛下為之宵衣旰食⑨,可謂憂勤矣;海内為之行赍居送,可謂勞弊矣。
而寇亂有益,翦滅無期,漂搖不甯,事變難測。
是以兵貴拙速,不尚巧遲,速則乘機,遲則生變,此兵法深切之誡、往事明著之驗也。
【注釋】 ①田悅:平州盧龍(今河北盧龍)人。
為魏博節度使。
德宗建中三年(782),派兵包圍邢州,又自帶兵數萬,包圍臨洺,德宗诏令馬燧等讨伐,田悅兵敗。
會朱泚亂,帝赦其罪,封濟陽郡王。
②恒、趙、青、齊:皆州名,今河北正定、趙縣,山東青州、濟南一帶。
當時恒、趙為李維嶽占據,青、齊為李納占據。
③馬燧:字洵美,汝州郏城(今河南郏縣)人。
曾學習兵書戰略,沉勇多謀。
破李靈耀、田悅有功,封北平郡王。
④抱真:即李抱真,字太玄,河西(今甘肅涼州)人。
唐朝中期名将。
李芃:字茂初,趙州(今河北趙縣)人。
當時為河陽節度使。
⑤再稔(rěn):兩年。
稔,年。
⑥趣(qū):趨。
⑦殄:疲敝。
⑧蹶拔:掘取,拔出。
⑨宵衣旰食:天未明就起來穿衣服,傍晚才進食。
多用以稱頌帝王勤于政務。
【譯文】 用将不當,兵員雖多不足以倚仗;不能握其權柄,則将帥雖有才能而難為我用。
現在陛下應該驗證自己的聖明,全體将帥畏懼皇上的威嚴,即使沒有這種擔憂,也不能不嘗試着加以省察。
陛下如果認為臣這種說法不真實,不足以采用,臣請再次以明确的證據,證實前面的說法。
田悅剛開始興兵作亂的時候,精氣旺盛,兵力奮勇,恒、趙、青、齊四州,相繼成為唇亡齒寒之地。
陛下特诏令馬燧專門征伐,李抱真、李芃二人以聲威和氣勢相援助。
當時官吏懾于法律,将帥感懷恩德,都懷有戰勝殘敵的誠心,而沒有争功逐利的嫌疑,所以能夠屢屢摧毀敵人堅固的陣營,深入抵逼窮寇的老巢,元兇僥幸從俘虜中脫逃,負隅頑抗者幾乎全部喪身刀下。
所以,臣說克敵制勝的要害,在于得到合适的将帥,駕馭将領的策略,在于把握他們的權柄,這就是它的明證。
田悅失敗以後,兵力受挫,攻勢竭盡,且軍心完全離散,沒有了以前的志向。
我軍趁勝利的氣勢,追擊逃亡的敵軍傷殘餘部,與此前的功業相比,難易相差百倍。
不久大軍駐紮下來,殘餘的叛軍恢複了安甯,此後軍糧運送一天天增加,兵員一天天增多,到現在已經兩年了,卻不交戰。
比較兵力,則是以前少,現在多;評議軍需物資,則是以前薄弱,現今雄厚;若論氣勢,則是以前兵士剛剛征集起來,現今乘勝利之機;衡量進攻器械,則是以前剛剛創辦,現今修繕完備;計議叛軍,則是以前盛大,現今殘敗;揣測敵軍情勢,則是以前精銳,現今受挫。
然而,形勢随時間發生變化,事實與道理相違背,應當容易反而變得困難,應當前進卻中途停止,本末倒置,先後易位,按照常理,是必定不會這樣的。
所以臣說:用将不當,兵員雖多而不足以倚仗;不把握他們的權柄,則将領雖是良材而不能為我所用。
這是以前必然的效驗,但若不仔細審察現在的事實,豈不會重蹈覆轍嗎?陛下仔細考察并急切地解決這一問題,原本不在增加兵力而生事端,增加賦稅而使人民疲敝,這不但不能緩解當前的危險,反而還會引起意外的憂患。
人民是國家的根本,錢财是人民的命脈,戰争則是錢财的蛀蟲。
命脈受到傷害,根本就會受到傷害,根本受到傷害,枝幹就會生病,根就會被拔出。
希望陛下慎重小心,珍惜它,愛護它。
至今興兵已三年,可以說時間很長了;賦稅遍及各種物品,可以說夠繁重了;陛下廢寝忘食,勤于政務,可以說夠操心了;天下百姓為部隊行軍駐紮、迎來送往,可以說夠勞苦的了。
然而賊寇叛亂有增無減,消滅他們卻遙遙無期,國家動蕩不安,突發變異之事難以預測。
因此,用兵貴在樸拙、神速,而不應崇尚投機、遲疑,神速就能把握時機,遲疑就會變生不測,這是兵法深切的告誡,也是被曆史明确驗證過的。
夫投膠以變濁,不如澄其源而濁變之愈也;揚湯以止沸,不如絕其薪而沸止之速也。
是以勞心于服遠者,莫若修近而其遠自來;多方以救失者,莫若改行而其失自去。
若不靖于本,而務救于末,則救之所為,乃禍之所起也。
修近之道,改行之方,易于舉毛,但在陛下然之與否耳。
以上言操失其柄,當務改行易制。
【譯文】 投膠變濁,不如正本清源效果好;揚湯止沸,不如釜底抽薪速度快。
因此為使遠方的人歸附而操心,不如修好近鄰,那麼遠方的人自然來歸順朝廷;想方設法補救過失,不如改變操行,去惡為善,那麼過失自然會消除。
如果不安定根本,而緻力于救治末節,那麼救治的結果,也就是禍災的起端。
修好近鄰,改變操行的方法,比舉起毫毛還容易,隻在于陛下認為是否如此罷了。
以上講權柄不能把持,應當緻力于改變操行,變易制度。
傥或重難易制,姑務持危,則當校禍患之重輕,辯攻守之緩急。
臣謂幽、燕、恒、魏之寇①,勢緩而禍輕;汝、洛、荥、汴之虞②,勢急而禍重。
緩者宜圖之以計,今失于屯戍太多;急者宜備之以嚴,今失于守禦不足。
何以言其然也?自胡羯稱亂,首起薊門③,中興已來,未暇芟蕩④,因其降将,即而撫之,朝廷置河朔于度外⑤,殆三十年,非一朝一夕之所急也。
田悅累經覆敗,氣沮勢羸,偷全餘生,無複遠略。
武俊蕃種⑥,有勇無謀;朱滔卒材,多疑少決。
皆受田悅誘陷,遂為猖狂出師,事起無名,衆情不附,進退惶惑,内外防虞。
所以才至魏郊,遽又退歸巢穴,意在自保,勢無他圖。
加以洪河、太行禦其沖,并、汾、洺、潞壓其腹⑦,雖欲放肆,亦何能為? 【注釋】 ①幽、燕、恒、魏:皆州名。
今北京西南、河北靈壽、河北正定、河北大名一帶。
②汝、洛、荥、汴:洛指東都洛陽,汝、汴皆為州名。
荥為荥陽郡,又稱鄭州。
當時汝、汴為李希烈攻陷,派兵攻打鄭州,東都震駭。
③薊門:即薊丘,今北京西南。
④芟(shān)蕩:削除。
芟,除草。
蕩,滌除。
⑤河朔:泛指黃河以北。
⑥武俊:即王武俊,字元英,唐時契丹怒皆部落人。
⑦并、汾、洺、潞:皆州名。
今山西太原、汾陽,河北永年,山西長治一帶。
壓:迫近。
【譯文】 倘若重視舍難求易的法則,權且緻力于救助危難,就應當比較災禍患難的輕重,分辨進攻據守的緩急。
臣認為幽、燕、恒、魏一帶的敵寇,形勢相對緩和,禍患較輕;汝州、洛陽、鄭州、汴州的戒備,形勢危急,禍患深重。
形勢緩和的應該用計謀設法對付,現在的疏失是屯邊戍守的過多;形勢危急的應當嚴加警戒,現在的疏失在于防守抵禦的兵員不足。
憑什麼這樣說呢?自從胡羯叛亂,首先在薊門起兵,到國家複興以來,不曾抽出時間消除惡人,任用投降的将官,接着給予安撫,朝廷不把黃河以北放在心上,已近三十年,并非一天早晚之間的危急。
田悅屢次全軍潰敗,氣勢沮喪、羸弱,苟且保全性命,不會再有長遠的圖謀。
王武俊為蕃國後人,有勇力而無智謀;朱滔為兵卒之才,多疑慮而少決斷。
他們都受到田悅的誘惑,從而猖狂出兵,然而事情的發起沒有正當的名義,衆人不願依附,進退因不明情況而害怕,内外都加以防禦警戒。
所以剛剛到達魏州近郊,就又退回窩巢,其意圖在于保全自己,勢必不會有别的圖謀。
加上洪河、太行控制它的要沖,并、汾、洺、潞四州迫近它的腹地,即使想放縱,又能怎樣呢? 又此郡兇徒,互相劫制①,急則合力,退則背憎,是皆苟且之徒,必無越轶之患②,此臣所謂幽、燕、恒、魏之寇,勢緩而禍輕。
希烈忍于傷殘,果于吞噬,據蔡、許富全之地③,益鄧、襄鹵獲之資④,意殊無厭,兵且未衄⑤,東寇則轉輸将阻,北窺則都城或驚,此臣所謂汝、洛、荥、汴之虞,勢急而禍重。
代、朔、邠、靈之騎士⑥,自昔之精騎也;上黨、盟津之步卒⑦,當今之練卒也。
悉此強勁,委之山東⑧,勢分于将多,财屈于兵廣,以攻則曠歲不進,以守則數倍有餘,各懷顧瞻,遞欲推倚,此臣所謂緩者宜圖之以計,今失于屯戍太多。
李勉以文吏之材⑨,當浚郊奔突之會⑩;哥舒曜以烏合之衆(11),扞襄野豺狼之群(12)。
陛下雖連發禁軍,以為繼援,累敕諸鎮,務使協同,睿旨殷憂,人思自效,但恐本非素習,令不适從,奔鲸觸羅,倉卒難制,首鼠應敵(13),因循莫前。
此臣所謂急者宜備之以嚴,今失于守禦不足。
以上辨輕重緩急。
【注釋】 ①劫制:用威力控制。
②越轶:超越,引申為超出常規。
③蔡、許:皆州名。
今河南汝南、許昌一帶。
④鄧、襄:皆州名。
今河南鄧州、湖北襄陽一帶。
鹵獲:擄掠搶奪。
鹵,同“虜”。
⑤衄(nǜ):挫折,失敗。
⑥代、朔、邠、靈:皆州名。
今山西代縣、朔州,陝西彬縣,甯夏靈武一帶。
⑦上黨:郡名。
今山西長治。
盟津:渡口名。
即今河南孟津西南。
⑧山東:指華山、崤山以東。
⑨李勉:字玄卿。
唐高祖子李元懿曾孫。
⑩浚郊:浚儀縣之郊,唐汴州治,即今河南開封。
(11)哥舒曜:字子明。
哥舒翰子,唐時突騎施哥舒部人。
時為東都汝州節度使。
(12)扞(hàn):抵禦。
襄野:即襄城之野。
(13)首鼠:遲疑不決。
【譯文】 而且這個郡的叛黨,相互間用威力控制,危急時就合并力量,退卻時就相互怨恨而背離,他們都是得過且過之徒,必然不會有突然發動襲擊的憂患,這就是臣所說的幽、燕、恒、魏一帶的敵寇,形勢緩和而禍患稍輕。
李希烈忍心于傷害殘殺,又果斷于大肆吞食,占據了蔡州、許州富庶的地方,又搶奪了鄧州、襄州的錢貨,其叛亂的意圖沒有停止,其部隊也沒有受到挫折,若向東進犯将使運輸阻斷,向北圖謀會使都城震驚,這就是我所說的汝州、洛陽、鄭州、汴州一帶的敵寇,形勢危急而禍患深重。
代、朔、邠、靈四州的騎士,以往都是精勇的騎兵;上黨、盟津的步卒,是當今幹練的士兵。
将如此精銳、強勁的戰士,全部派到崤山以東,将領多,勢力就會分散,士卒多,财力就會窮盡,進攻就會曠日持久攻克不下,據守則數倍于敵而綽綽有餘,從而各自懷有觀望之心,隻想相互推诿倚仗,這就是臣所說的形勢緩和的應該用計謀對付,而當今錯失在于屯邊戍守的太多。
李勉憑其文官的才能,卻承擔奔赴浚儀縣郊會戰的任務;哥舒曜憑借倉促集合的兵衆,卻抵禦襄城野外豺狼一樣的敵人。
陛下雖然接連派出禁軍增援,并多次敕令各鎮,務必協同作戰,旨意聖明,憂患深切,人們都想盡心效力,但唯恐本身承擔的任務不是平素熟悉的,以緻不能恰當地執行命令,就像鲸入羅網,東西奔突,倉促之間,難以勝任,對付敵人,遲疑不決,固守成規,裹足不前。
這就是臣所說的形勢危急的應該嚴加戒備,而當今錯失在于防禦不夠。
以上辨别輕重緩急。
陛下若察其緩急,審其重輕,使懷光帥師救襄城之圍①,李芃還鎮為東都之援,汝、洛既固,梁、宋亦安②。
是乃取有餘,救不足,罷關右賦車籍馬之擾③,減山東飛刍挽粟之勞④。
無擾則禍亂不生,息勞則物力可濟,非止排難于變切,亦将防患于未然。
征發既停,守備且固,足得徐觀事勢,更選良圖,此于纾亂解紛,抑亦計之次也。
議者若曰:“河朔群盜,尚未殲夷,傥又減兵,必更生患。
”此蓋好異不思之說耳。
臣請有以诘之:前歲伐叛之初,唯馬燧、抱真、李芃三帥而已,以攻必克,以戰必強,是則力非不足明矣。
洎遲留不進⑤,乃請益師,于是選神策銳卒以繼之⑥,而李晟往矣,猶曰未足,複請益師,于是征朔方全軍以赴之,而懷光往矣。
幾遣加半之戍,竟無分寸之功,是則師不在衆又明矣。
然而可托以為解者,必曰:“王師雖益,賊黨亦增,曩獨田悅、寶臣⑦,今兼朱滔、武俊。
”臣請再诘以塞其辭:曩之田悅、寶臣,皆蓄銳養謀,劇賊之方強者也。
尋而田悅喪敗,寶臣殲夷,雖複朱滔、武俊加于前,亦有孝忠日知乘其後⑧。
是則賊勢不滋于曩日,王師有溢于昔時又明矣。
曩以太原、澤潞、河陽三将之衆⑨,當田悅、朱滔、武俊三寇之兵;今朱滔遁歸,武俊退縮,唯此田悅假息危城,設使我師悉歸,彼亦才能自守;況留抱真、馬燧,足得觀釁讨除。
是則減兵東征,勢必無患又明矣。
留之則彼為冗食,徙之則此得長城,化危為安,息費從省,舉一而兼數利,惟陛下圖之。
謹奏。
以上請撤河北之兵,回援汝、洛。
【注釋】 ①懷光:即李懷光:唐渤海(今山東濱州東)靺鞨人。
本姓茹,其父以戰功賜姓李。
②梁、宋:皆州名。
今陝西南鄭、河南商丘一帶。
③關右:指函谷關以西。
④飛刍挽粟:用車船疾運糧草。
⑤洎(jì):及,到達。
⑥神策:唐代禁軍名之一。
⑦寶臣:李寶臣,字為輔,範陽(今北京西南)奚族人。
李惟嶽之父。
善騎射。
⑧孝忠:張孝忠,唐時奚族人,原為李寶臣部将,後歸順朝廷,時為易定滄州節度使。
日知:康日知,唐靈州(今甯夏靈武)人。
原為李惟嶽部将,自趙州歸國,德宗任命為深趙團練使。
⑨太原:即河東節度使,指馬燧。
澤潞:即昭儀節度使,指李抱真。
河陽:即河陽節度使,指李芃。
【譯文】 陛下如果考察形勢的緩急,分析禍患的輕重,可派遣李懷光率軍解救襄城之圍,李芃撤回營地作為東都後援,既保證汝州、洛陽的堅固,又保證梁州、宋州的平安。
這是抽取有餘,補救不足,免除函谷關以西收取稅賦、征購車馬的煩擾,減輕崤山以東征用車船疾運糧草的勞苦。
人民沒有煩擾,禍亂就不會發生,能夠減輕勞苦,那麼物力供給就可以接續,這不僅可以在突然變故中排除危難,還會在變故發生之前采取防範措施。
人力和物資的征集已經停止,防守戒備又得以鞏固,有足夠的時間慢慢觀察事态發展,再作良好的決策,這對于抑止變亂,解除紛擾,或許不失為良策。
如果有人議論說:“黃河以北的群敵還沒有殲滅,倘若再削減兵力,一定會再生禍患。
”這是喜歡發不同意見的人未加深思的說法。
臣請求用下面的論據加以辯駁:前年開始讨伐叛逆的時候,隻有馬燧、李抱真、李芃三軍而已,進攻時一定能夠取勝,戰鬥時必定顯得強大,很明顯這時的實力并非不足。
到了進軍遲緩不前時,就請求增加兵力,于是挑選了禁軍中的精兵強将作為後援,由李晟率兵前往,後來仍然說兵力不足,再次請求增援,于是征發北方的全部兵力奔赴,由李懷光率領。
多次派遣使戍守兵員增加了一半,最終未建立尺寸功績,這是兵不在多的明顯例證。
然而,能夠找到依據加以辯解的人必然說:“王師增加了,叛賊亂黨也有增加,以前隻有田悅、李寶臣,現在又加上了朱滔、王武俊。
”臣請求再加以辯诘以堵塞其辯詞:以前的田悅、李寶臣,都蓄養着精銳兵将和謀略之臣,勢力強大的盜賊正處于強大之時。
不久田悅敗亡,李寶臣被殲滅,雖然又有朱滔、王武俊的兵力加入,但也有張孝忠、康日知緊随其後。
由此可見,敵寇的聲勢比以前不曾增加,而王師的聲勢卻比以前增加了許多,這又是明顯的。
以前憑馬燧、李抱真、李芃三将率領的軍隊,抵擋田悅、朱滔、王武俊三方敵軍;當今朱滔隐遁,王武俊退縮,隻有這田悅佯裝在危城中息戰,設法使我軍全部撤還,他也才能自己據守;況且留下李抱真、馬燧二将,足能尋得機會讨伐滅除。
這是撤兵回援、向東讨伐定無憂患的又一明證。
若保留下來隻能是多吃軍糧,調離東征就像有了長城,可以轉危為安,停止多餘的耗費而依從省儉,這一項舉動能同時獲取多項好處,希望陛下仔細考慮。
謹此上奏。
以上請求撤黃河以北的兵力,回援汝州、洛陽。
奉天請數對群臣兼許令論事狀 【題解】 本篇是陸贽對唐德宗的應對狀疏。
全篇緊扣聖旨中谏議時事“失在推誠”和論事多為“雷同”之論,提出了“誠信不可悔”“雷同之論不可輕”的論點,建議皇上接下、獎善、納谏、以誠相待,以收歸民心,中興大業,從而深入闡明了從谏改過的重要性。
全文雖為應對君上,但言辭激烈,對不實之論,逐一駁辯。
文筆流暢,可謂揮翰起草,思如泉湧,若“不經思慮,莫不曲盡事情,中于機會”,不失為谏書中的上乘之作。
朝隐奉宣聖旨①:頻覽卿表狀,勸朕數對群臣,兼許令論事,辭理懇切,深表盡忠。
朕本心甚好推誠,亦能納谏,但緣上封事及奏對者,少有忠良,多是論人長短,或探朕意旨。
朕雖不受讒谮,出外即謾生是非②,以為威福。
朕往日将謂君臣一體,都不堤防,緣推誠信不疑,多被奸人賣弄③。
今所緻患害,朕思亦無他故,卻是失在推誠。
又谏官論事,少能慎密④,例自矜炫⑤,歸過于朕,以自取名。
朕從即位以來,見奏對論事者甚多,大抵皆是雷同,道聽塗說⑥,試加質問,即便辭窮。
若有奇才異能,在朕豈惜拔擢?朕見從前已來,事隻如此,所以近來不多取次對人⑦,亦不是倦于接納,卿宜深悉此意者。
以上述旨。
【注釋】 ①朝隐:人名。
②謾:謾誕,浮誇虛妄。
③賣弄:猶玩弄。
④慎密:謹慎保密。
⑤矜炫:誇耀,炫耀。
⑥塗:同“途”。
⑦取次:随便,任意。
【譯文】 朝隐奉命宣讀聖旨:多次閱覽卿奏進的表狀,勸朕多與衆臣答對,并準許議論時政,文辭懇切,道理中肯确當,表達了一片忠貞之情。
朕内心非常喜歡以誠相待,也能夠采納谏議,但因封章奏事及進表應對的大臣,忠良之士為數甚少,而多是議論他人的長短,或試探朕的意圖。
朕雖然不接受讒言诽語,但他們出去謾生是非,作威作福。
朕以前又曾說過君臣一體,都不加戒備,卻因為以誠相待,信而不疑,而多被邪惡不正的人欺騙耍弄。
現在造成的禍患,朕想來也沒有其他的原因,隻是錯在真誠相待。
加之進谏官員議論時事,很少能夠謹慎保密,照樣自我誇耀,把過錯推在朕身上,來騙取自己的聲望。
朕從即位以後,見到的進奏應答、時政議論太多了,但大都是雷同之論,道聽途說之事,倘若稍加質問,就無話可說了。
如果有奇異的才能,在朕方面怎麼會吝惜提拔他們呢?朕從以前到現在,見到的事情僅僅這些,所以近來沒有更多随便地應付,也不是疲于接納谏議,卿是應該非常了解這一意思的。
以上陳述聖旨。
聖德廣大,如天包容,俯矜狂愚①,仍賜獎谕,嘉臣以懇切,目臣以盡忠,雖甚庸驽,實懷感勵。
夫知無不言之謂盡,事君以義之謂忠,臣之夙心,久以自誓,以此為奉上之道,以此為報主之資。
幸逢休明②,獲展誠願,既免罪戾,又蒙褒稱,庶奉周旋,不敢失墜。
傥陛下廣推此道,施及萬方,鹹獎直以矜愚,各錄長而舍短,人之欲善,誰不如臣?自然聖德益彰,群心盡達。
愚衷懇懇③,實在于斯。
【注釋】 ①俯:舊時公文或書信中對上級或尊長的敬辭。
②休:美善。
③懇懇:誠懇的樣子。
【譯文】 皇上恩德廣大,像天一樣包容萬物,臣狂妄愚昧,仍承蒙誇獎,并惠賜谕旨給予表揚,贊美臣誠摯懇切,将臣看作是盡力效忠的人,臣雖然非常平庸,才能低下,但确實從内心受到感動和勉勵。
知無不言稱為盡言,事君以義稱為效忠,這是臣平素的志願,長期自己發誓願這樣做,以此作為侍奉皇上的原則,以此作為報答君主知遇的依托。
有幸遇到聖明的君主,臣誠摯的誓願得到實現,不僅免除了罪過,而且又蒙受贊揚,在侍奉皇上時,不敢稍有閃失。
倘若陛下将這種恩德廣泛惠賜,推延四方,對直言進谏的人全部予以獎勵,對愚忠進谏的人給予贊美,各自錄用他們的長處而舍棄他們的缺點,那麼人們向往美善,有誰不會像臣這樣呢?如此的話,聖明恩德自然更加鮮明,衆人的心願就會全部實現。
臣衷心向往、誠懇以求的,實際就是這些。
睿眷特深①,縷宣密旨,備該物理②,曲盡人情,其于慮遠防微,固非常識所逮。
然臣竊謂天子之道,與天同方,天不以地有惡木而廢發生,天子不以時有小人而廢聽納。
帝王之盛,莫盛于堯,雖四兇在朝③,而佥議靡辍④。
故曰“惟天為大,惟堯則之”⑤。
是知人有邪直賢愚,在處之各得其所而已。
必不可以忠良者少,而阙于詢謀獻納之道也⑥。
昔人有因噎而廢食者,又有懼溺而自沈者,其為矯枉防患之慮,豈不過哉?願陛下取鑒于茲,勿以小虞而妨大道也。
【注釋】 ①睿:明智,通達。
②備該:盡備,完全具備。
③四兇:即渾敦、窮奇、梼杌、饕餮,他們是不服從堯、舜統治的四個部族的首領。
④佥(qiān):都,皆。
⑤惟天為大,惟堯則之:出自《論語·泰伯》。
⑥詢謀:咨詢,商議。
【譯文】 皇上聖明通達,詳盡地宣示聖谕,謹慎地頒布诏令,既要盡備萬事萬物的常理,又要委曲求全,符合人之常情,而深思遠慮,防微杜漸,當然不是平凡的才識所能達到的。
然而臣私下認為天子的治國之道,與天的自然法則相似,天并不因為地下有惡木而使萬物停止萌發滋長,天子不因為時常有小人而廢棄聽言納谏。
先前帝王的興盛,沒有比得上堯帝的,那時雖有渾敦、窮奇、梼杌、饕餮四兇在朝廷亂政,但衆人議論時政毫不停止。
所以說“隻有天為最大,隻有堯帝能夠效法它”。
由此可知,人有奸邪正直、賢明愚鈍之分,在對待他們時能夠各得其所罷了。
萬萬不能認為忠信賢良的人少,而疏于與衆人咨詢商議、接納谏言。
從前有因為噎食而索性不再吃飯的人,還有害怕溺水而幹脆自沉的人,他們矯正錯誤、防止憂患的顧慮,豈不是太過分了嗎?希望陛下以此作為借鑒,不要因為微小的憂患而妨礙治國的大道。
臣聞人之所助在乎信,信之所立由乎誠。
守誠于中,然後俾衆無惑;存信于己,可以教人不欺。
唯信與誠,有補無失。
一不誠則心莫之保①,一不信則言莫之行。
故聖人重焉,以為食可去而信不可失也。
又曰“誠者物之終始,不誠無物”②,物者事也,言不誠則無複有事矣。
匹夫不誠,無複有事,況王者賴人之誠以自固,而可不誠于人乎?陛下所謂失于誠信以緻患害者,臣竊以斯言為過矣。
孔子曰:“可與言而不與之言,失人;不可與言而與之言,失言。
智者不失人,亦不失言③。
”由此論之,陛下可審其所言,而不可不慎;信其所興,而不可不誠。
海禽至微,猶識情僞④;含靈之類,固必難誣。
前志所謂“衆庶者至愚而神”,蓋以蚩蚩之徒⑤,或昏或鄙,此其似于愚也。
【注釋】 ①保:安定。
②誠者物之終始,不誠無物:出自《中庸》。
③“可與言”幾句:出自《論語·衛靈公》。
④海禽至微,猶識情僞:《列子》載:“海上之人有好漚鳥者,每旦之海上,從漚鳥遊。
漚鳥之至者百住而不止。
其父曰:‘我聞漚鳥皆從汝遊,汝取來,吾玩之。
’明日之海上,漚鳥舞而不下也。
” ⑤蚩蚩(chī):敦厚的樣子。
【譯文】 臣聽說人要獲得幫助在于信義,要建立信義在于誠實。
内心誠正,然後才能使衆人不存疑慮;自己樹立了信義,才能教導他人不欺詐。
唯有信義和誠實是有益無害的。
一旦不誠實,内心就不能安定;一旦失去信義,諾言就不能踐行。
所以聖人非常重視誠信,認為飯可以不吃,但信義不能丢。
又說“誠實,是物的開端和結束,沒有誠實就沒有萬物”,物就是事,說話不誠實,就不能再做成什麼事情了。
平民不誠實就不能成事,更何況做帝王的要依靠他人的誠實而怎能不誠實地對待他人呢?陛下說因為誠信而導緻禍患,臣私下認為這種說法過分了。
孔子說:“可以告訴他但不告訴他,稱為失人;不可以告訴他而告訴他,稱為失言。
聰明的人不失人,也不失言。
”由此而論,陛下要推究自己所說的話,不能不慎重;相信自己說話的對象,不能不慎重。
海鷗極小,尚且都能識别真假;有靈性的人類,當然難以欺騙。
記得以前有所謂“衆庶平民,極端愚鈍而又極其神明”的說法,大概是說,敦厚的人們,有的昏昧糊塗,有的見識淺薄,隻是看似愚昧笨拙罷了。
然而上之得失靡不辯,上之好惡靡不知,上之所秘靡不傳,上之所為靡不效,此其類于神也。
故馭之以智則人詐,示之以疑則人偷,接不以禮則徇義之意輕①,撫不以恩則效忠之情薄。
上行之則下從之,上施之則下報之。
若響應聲,若影從表。
表枉則影曲②,聲淫則響邪。
懷鄙詐而求顔色之不形,顔色形而求觀者之不辯,觀者辯而求衆庶之不惑,衆庶惑而求叛亂之不生,自古及今,未之得也。
故“唯天下至誠,為能盡其性;能盡其性,則能盡人之性”③。
若不盡于己而望盡于人,衆必绐而不從矣④。
不誠于前而曰誠于後,衆必疑而不信矣。
今方嶽有不誠于國者⑤,陛下則興師以伐之;臣庶有虧信于上者,陛下則出令以誅之。
有司順命誅伐而不敢縱舍者⑥,蓋以陛下之所有,責彼之所無故也。
向若陛下不誠于物,不信于人,人将有辭,何以緻讨?是知誠信之道,不可斯須去身,願陛下慎守而行之有加,恐非所以為悔者也。
以上言誠信不可悔。
【注釋】 ①徇:通“殉”。
為達到某種目的而獻身。
②表:古代測量日影以計時的标杆。
③“唯天下至誠”幾句:出自《中庸》。
④绐(dài):欺诳,哄騙。
⑤方嶽:四方之山嶽,代指地方長官。
⑥縱舍:釋放。
【譯文】 然而皇上的得失沒有不能分辨的,皇上的好惡沒有不能知曉的,皇上的隐私沒有不能傳言的,皇上的所為沒有不被仿效的,這一點他們又類似神明。
所以用智慧控制,人們就會狡詐;不明确給予指示,人們就會得過且過;待人接物不遵循禮節,那麼人們舍身從義的意願就會輕浮;撫恤下民不施予恩德,那麼人們竭盡忠誠的情懷就會淺薄。
皇上行事,人民就會跟從;皇上施行恩惠,人民就會報答。
如同聲音與回響呼應,又像影子依從标杆。
标杆不直,影子就會彎曲;聲音不爽,回響就會雜亂。
心懷卑鄙、欺詐而又希求不表現在臉色上,表現在臉色上而又希求旁觀者不能辨識,旁觀者已經辨識而又希求百姓不生疑惑,百姓已經疑惑而又希求不發生叛亂,這種情況從古到今,未曾有過。
所以,“隻有天下都竭盡忠誠,才能充分發揮他們的天性;能發揮他們的天性,才能充分發揮他們的禀賦”。
如果自己不竭盡忠誠而期望人民竭盡忠誠,大家受到欺騙,必然不會從命。
以前不誠實,而說今後要誠實,大家必然産生懷疑而不會相信。
今天地方長官有對國家不誠實的,陛下就發動軍隊讨伐他;臣民有對皇上不講信義的,陛下就下令誅殺他。
主管官員遵從诏命誅殺讨伐,而不敢妄自釋放,是陛下有誠信,而責罰他們沒有誠信的緣故。
倘若陛下做事情不誠實,對人不講信用,人們會有議論,憑什麼讨伐他們呢?由此可知誠信的道理,不能丢掉片刻,希望陛下謹慎保持并在實踐中不斷勉勵,這恐怕不會成為後悔的原因。
以上講誠信不可悔。
臣聞《春秋傳》曰:“人誰無過,過而能改,善莫大焉①。
”《易》曰:“日新之謂盛德②。
”《禮記》曰:“德日新,日日新,又日新③。
”《商書》仲虺述成湯之德曰④:“用人惟己,改過不吝⑤。
”《周詩》吉甫美宣王之功曰:“衮職有阙,惟仲山甫補之⑥。
”夫《禮》《易》《春秋》,百代不刊之典也⑦,皆不以無過為美,而謂大善盛德,在于改過日新。
成湯,聖君也;仲虺,聖輔也;以聖輔而贊揚聖君,不稱其無過,而稱其改過。
周宣,中興之賢主也,吉甫,文武之賢臣也;以賢臣而歌誦賢主,不美其無阙,而美其補阙。
是則聖賢之意,較然著明,唯以改過為能,不以無過為貴。
蓋為人之行己,必有過差,上智下愚,俱所不免。
智者改過而遷善,愚者恥過而遂非;遷善則其德日新,是為君子;遂非則其惡彌積,斯謂小人。
故聞義能徙者,常情之所難;從谏勿咈者⑧,聖人之所尚。
至于贊揚君德,歌述主功,或以改過不吝為言,或以有阙能補為美。
中古已降,淳風浸微,臣既尚谀,君亦自聖。
掩盛德而行小道⑨,于是有入則造膝、出則詭辭之态興矣。
奸由此滋,善由此沮,帝王之意由此惑,谮臣之罪由此生,媚道一行,為害斯甚。
【注釋】 ①“人誰無過”幾句:出自《左傳》。
②日新之謂盛德:出自《周易·系辭》。
③“德日新”幾句:出自《禮記·大學》。
德,原文作“苟”。
④仲虺(huǐ):商湯時期的著名大臣。
成湯:商代開國之君。
⑤用人惟己,改過不吝:出自《尚書·商書·湯誓》。
⑥衮職有阙,惟仲山甫補之:出自《詩經·大雅·烝民》。
衮職,天子或三公之職。
仲山甫,周宣王之大臣。
封于樊,亦稱樊仲。
⑦不刊:不可改易。
⑧咈(fú):違背。
⑨小道:禮樂政教以外的學說、技藝。
【譯文】 臣看到《左傳》上說:“人誰能沒有過錯,有了過錯而能改正,就是莫大的美德。
”《周易》說:“日新月異,不斷發展,稱為盛德。
”《禮記·大學》說:“道德更新,要每天不斷更新,就會天天有新的面貌。
”《尚書》中仲虺叙述成湯的道德時說:“使用他人隻是為了自己,改正錯誤要毫不吝惜。
”《詩經》中吉甫贊美宣王的功德說:“帝王之職有缺失,希望仲山甫補正。
”《禮記》《周易》《春秋》,都是千百年不可改易的經典,都不把沒有過失作為美德,而說盛大的德行隻在于改正過失,不斷更新。
成湯,是聖明的君主;仲虺,是賢明的輔臣;賢明的輔臣贊揚聖明的君主,不說他沒有過失,而是說他善于改正過失。
周宣王是國家中興的賢君,吉甫是文武雙全的賢臣;以賢臣歌頌賢君,不是贊美他沒有缺點,而是贊美他能補救缺失。
這些古聖先賢的意圖,是非常顯明的,就是以改正錯誤為能,而不以沒有過失為貴。
作為人的操行,必定會有過失差錯,最聰明的人與最愚笨的人,都是不可避免的。
明智的人改正錯誤而從善,愚鈍的人羞于改正過失而将錯就錯;改過從善的人,他的德行會日益更新,這是君子;将錯就錯的人,他的惡習日益積累,這是小人。
所以,知道了節義而能向往,是人之常情所難做到的;從谏如流,而不加違背,是聖人所崇尚的。
至于贊揚君主的大德,歌頌皇上的功業,有的以不吝惜改正過錯為美言,有的以能補救缺失為美德。
中古以來,純樸的風尚逐漸衰微,大臣崇尚奉承讨好,君主也自稱聖明。
掩蓋了大德而施行小道,于是出現了入朝時親近至于膝下,退朝後就謾生不實之言、妄自詭辯的狀況。
奸詐由此滋生,美善由此毀滅,帝王的旨意由此惑亂,誣陷的罪名由此産生,奉承讨好的風氣一旦流行,危害就會如此深重。
太宗文皇帝挺秀千古①,清明在躬,再恢聖谟,一變流弊,以虛受為理本,以直言為國華。
有面折廷争者,必為霁雷霆之威②,而明言将納;有上封獻議者,必為黜心意之欲,而手敕褒揚。
故得有過必知,知而必改,存緻雍熙之化③,沒齊堯、舜之名。
向若太宗徇中主之常情,滞習俗之凡見,聞過則羞己之短,納谏又畏人之知,雖有求理之心,必無濟代之效④;雖有悔過之意,必無從谏之名。
此則聽納之實不殊,隐見之情小異,其于損益之際,已有若此相懸,又況不及中才,師心自用,肆于人上,以遂非拒谏,孰有不危者乎!且以太宗有經緯天地之文,有厎定禍亂之武⑤,有躬行仁義之德,有緻理太平之功,其為休烈耿光⑥,可謂盛極矣。
然而人到于今稱詠,以為道冠前古、澤被無窮者,則從谏改過為其首焉。
是知谏而能從,過而能改,帝王之美,莫大于斯。
陛下所謂“谏官論事,少能慎密,例自矜衒,歸過于朕”者,臣以為不密自矜,信非忠厚,其于聖德,固亦無虧。
陛下若納谏不違,則傳之适足增美;陛下若違谏不納,又安能禁之勿傳?伏願以貞觀故事為楷模,使太宗風烈⑦,重光于聖代,恐不可謂此為歸過,而阻絕直言之路也。
以上言從谏改過為美德。
【注釋】 ①太宗文皇帝:指唐太宗李世民。
②霁雷霆之威:意指收斂威怒。
③雍熙:和樂的樣子。
④濟代:濟世。
⑤厎定:達到平定。
⑥休烈:盛美的事業。
⑦風烈:風範,風教德業。
【譯文】 太宗文皇帝為千古傑出的明君,自身清正廉明,重新弘揚聖明的教誨,革除流行的時弊,以謙虛納谏作為治理的根本,以直言上書為國家的精華。
對在朝廷當面诤谏的人,一定要收斂像雷霆一樣的威嚴,而光明正大地宣示給予獎勵并接納;對上書進獻奏議的人,一定要擯棄自己所想,而親自敕令給予表揚。
所以能夠做到有了過錯就一定知道,知道了就一定改正,達到人民和樂的教化,與堯、舜相等的名望。
倘若太宗遵循一般君主的常情,拘泥于流俗的平凡之見,聽到别人批評自己的過錯,就為自己的缺點感到羞恥,采納谏議,又害怕别人知道,雖有希求治理天下的心願,卻必定不會産生救世濟人的功效;雖有悔過從新的意願,也必定不會獲得從谏如流的名望。
這就是聽言納谏的實質沒有什麼差别,隐秘與坦白的情懷略有差異,但在利害的邊緣上已有這樣的懸殊差異,又何況才能不及中人,以己意為師,不守成法,淩駕他人之上,恣意放縱,将錯就錯,拒絕納谏,怎會沒有危險呢!況且太宗有管理天下的文才,有平定禍亂的武略,有躬行仁義的道德,有治理時世、安定天下的功業,他的光明、盛大的事業,可以說達到極盛了吧。
然而,人們至今稱贊的,認為他超越前人、造福後世的,是以從谏如流、知過則改為第一。
由此可知,接受并服從谏議,能夠知錯就改,帝王的美德沒有比這更為盛大的。
陛下所說的“進谏官員,議論時事,很少能夠謹慎保密,照樣自我誇耀,把過錯推在朕身上”,臣認為不嚴守秘密而自我矜誇,确實不算忠誠厚道,但對于皇上聖明大德,确實也沒有妨礙。
陛下如果采納谏議而不加違背,那麼流傳出去正好可以增加光彩;陛下如果拒絕規勸而不予采納,又怎麼能禁止它不向外流傳呢?希望陛下以貞觀先例為楷模,使太宗的遺風餘烈重新光大于聖明的時代,恐怕不能說這是委過于人,而阻斷直言進谏的道路吧。
以上講聽從谏诤,改正過失是美德。
臣聞虞舜察迩言①,故能成聖化;晉文聽輿誦②,故能恢霸功。
《大雅》有“詢于刍荛”之言③,《洪範》有“謀及庶人”之義④,是則聖賢為理,務詢衆心,不敢忽細微,不敢侮鳏寡。
侈言無驗不必用,質言當理不必違,遜于志者不必然,逆于心者不必否,異于人者不必是,同于衆者不必非,辭拙而效速者不必愚,言甘而利重者不必智。
是皆考之以實,慮之以終,其用無他,唯善所在,則可以盡天下之理,見天下之心。
夫人之常情,罕能無惑,大抵蔽于所信,阻于所疑,忽于所輕,溺于所欲。
信既偏則聽言而不考其實,由是有過當之言;疑既甚則雖實而不聽其言,于是有失實之聽;輕其人則遺其可重之事,欲其事則存其可棄之人。
斯并苟縱私懷,不稽皇極⑤,于以虧天下之理,于以失天下之心。
故常情之所輕,乃聖人之所重。
圖遠者先驗于近,務大者必慎于微,将在博采而審用其中,固不在慕高而好異也。
陛下所謂“比見奏對論事,皆是雷同道聽塗說”者,臣竊以衆多之議,足見人情,必有可行,亦有可畏,恐不宜一概輕侮,而莫之省納也⑥。
以上言雷同之論,不可輕棄。
【注釋】 ①迩言:淺近的話或左右親信的話。
②輿誦:衆人的議論。
③詢于刍荛:出自《詩經·大雅·闆》。
指向普通老百姓了解情況,征求意見。
④謀及庶人:出自《尚書·周書·洪範》。
⑤皇極:帝王統治的準則。
⑥省納:省察采納。
【譯文】 臣聽說虞舜善于分辨左右親信的話,所以能夠成就聖明教化;晉侯善于聽取衆人的議論,所以能夠擴大王霸功業。
《詩經·大雅·闆》中有“向打柴人詢問”的詩句,《尚書·周書·洪範》中有“與平民商量”的意思,這是指聖明賢哲,治理天下,務必詢問民衆的意願如何,不敢忽視任何細微的枝節,不敢欺侮鳏寡孤獨的人。
誇大之言而沒有驗證的不一定能應用,說到實處合乎道理的就不能違拒,迎合自己心意的恭維不一定正确,違反自己心願的批評不一定錯誤,不同于他人的意見不一定肯定,與衆人雷同的意見不一定非難,言辭拙讷但效果靈驗的不一定愚昧,甜言蜜語說得利益重大的不一定明智。
這些都要用事實來加以驗證,要用最後結局得出定論,它的作用沒有别的,隻要是美善的,就能夠用來充分把握天下變化的規律,顯現天下人的心願。
按照一般情理,人們很少能做到沒有疑惑,而大都被輕信所掩蔽,被疑慮所阻隔,疏忽于所輕視的,執迷于所追求的。
輕信既然是片面,那麼聽到意見後也不考究它的真僞,因此就會有不恰當的言論;已經疑慮重重,那麼即使他說的是事實也不予聽信,因此聽信的就不符合事實;輕視人就遺漏了應該重視的事,要成事還得留住應該遺棄的人。
然而,假如自己任意放縱,不顧帝王統治的準則,就會損害天下規律,失去天下民心。
所以平常情理中所輕視的,就是聖人所重視的。
圖謀長遠首先要在近期驗證,務求大業必須在細微處謹慎,還要廣泛收集意見,謹慎地采用其中合适的,當然不是好高骛遠而喜歡奇談怪論。
陛下所說的“見到的進奏應答、時政議論太多了,但大都是雷同之論,道聽途說之事”,臣私下認為,衆人的議論,足可以看出人們的情志,必然有的應該實施,也有的應該畏懼,恐怕不應一律輕視怠慢而不省察采納。
以上講雷同的議論,不可輕易抛棄。
陛下又謂“試加質問,即便辭窮”者,臣竊以陛下雖窮其辭,而未盡其理,能服其口,而未服其心。
何以知其然?臣每讀史書,見亂多理少,因懷感歎,嘗試思之。
竊謂為下者莫不願忠,為上者莫不求理,然而下每苦上之不理,上每苦下之不忠,若是者何?兩情不通故也。
下之情莫不願達于上,上之情莫不求知于下,然而下恒苦上之難達,上恒苦下之難知,若是者何?九弊不去故也。
所謂九弊者,上有其六,而下有其三。
好勝人、恥聞過、騁辯給、眩聰明、厲威嚴、恣強愎①,此六者,君上之弊也;谄谀、顧望、畏愞②,此三者,臣下之弊也。
上好勝,必甘于佞辭。
上恥過,必忌于直谏。
如是則下之谄谀者順旨,而忠實之語不聞矣。
上騁辯,必剿說而折人以言③;上眩明,必臆度而虞人以詐④。
如是則下之顧望者自便,而切磨之辭不盡矣。
上厲威,必不能降情以接物;上恣愎,必不能引咎以受規。
如是則下之畏愞者避辜,而情理之說不申矣。
夫以區域之廣大,生靈之衆多,宮阙之重深,高卑之限隔,自黎獻而上⑤,獲睹至尊之光景者,逾億兆而無一焉。
就獲睹之中,得接言議者,又千萬不一。
幸而得接者,猶有九弊居其間,則上下之情,所通鮮矣。
【注釋】 ①辯給(jǐ):能言善辯。
②顧望:回首,觀望。
含有顧慮、猶豫、躊躇之意。
畏愞(nuò):亦作“畏懦”。
膽怯軟弱。
③剿(chāo)說:抄襲他人的言論以為己說。
剿,抄襲。
④虞人:度人,意料他人。
⑤黎獻:庶民中的賢者。
獻,賢。
【譯文】 陛下又說“倘若稍加追問,就無話可說了”,臣私下認為,陛下雖然無話可說,但并未竭盡其情理,能使他口服,而沒有使他心服。
憑什麼知道是這樣呢?臣常常閱讀史書,看到曆史上亂世居多而治世居少,因而心懷感慨,對此加以思考。
臣私下認為,作為臣下沒有不願效忠的,作為皇上沒有不希求治理的,然而臣下常常苦于皇上不能治理,皇上常常苦于臣下不能效忠,為什麼會這樣呢?是兩方面情理不能通達的緣故。
臣下的情理沒有不願通達給皇上的,皇上的情理沒有不希求臣下知曉的,然而臣下常苦于上情難以下達,皇上常苦于下情難以知曉,為什麼會這樣呢?是有九種弊端沒有摒除的緣故。
所謂的九種弊端,皇上占其中六種,臣下居其中三種。
喜歡超過他人、以聽到批評為恥辱、發揮能言善辯之才、炫耀聰明才智、顯示權勢威嚴、恣意強橫固執,這六種是君主的弊端;奉承讨好、躊躇觀望、膽小怯懦,這三種是臣下的弊端。
皇上喜強好勝,必定甘心于巧言令色。
皇上恥于聞過,必定忌諱直言上谏。
這樣一來,臣下奉承讨好的人順從旨意,而忠正誠實的話就聽不到了。
皇上發揮辯才,必定抄襲别人的言論而挫敗臣下的話;皇上炫耀聰明才智,必定會主觀猜測而擔心臣下欺詐。
這樣一來,臣下躊躇觀望的自然有利,而相互讨論相互切磋就不會堅持到底了。
皇上顯示權勢威嚴,必定不能平抑性情與人交際;皇上恣意強橫固執,必定不能承認過失而接受規勸。
這樣一來,臣下膽小怯懦的可以避免獲罪,但合乎情理的言論就不會再申述了。
因為疆域遼闊,人民衆多,宮殿層層深入,以及尊貴與卑下之間的界限和阻隔,從庶民中的賢者以上,能夠親眼看到皇上至尊風采的,億萬人以上不足一人。
即使得以目睹皇上至尊風采的人,能夠應答議論的,千萬人中不足一人。
有幸被皇上接見的,還有九種弊端居于其間,那麼上下情理能夠通達的就很少了。
上情不通于下則人惑,下情不通于上則君疑,疑則不納其誠,惑則不從其令。
誠而不見納,則應之以悖;令而不見從,則加之以刑。
下悖上刑,不敗何待?是使亂多理少,從古以然。
考其初心,不必淫暴,亦在乎兩情相阻,馴緻其失,以至于艱難者焉。
昔龍逄誅而夏亡①,比幹剖而殷滅②,宮奇去而虞敗③,屈原放而楚衰。
臣謂夏、殷、虞、楚之君,若知四子之盡忠,必不剿棄④,若知四子之可用,必不拒違,所以至于忍害而舍絕者,蓋謂其言不足行、心不足保故也。
四子既去,四君亦危,然則言之固難,聽亦不易。
趙武呐呐而為晉賢臣⑤,绛侯木讷而為漢元輔⑥。
公孫弘上書論事⑦,帝使難弘以十策⑧,弘不得其一,及為宰相,卒有能名。
周昌進谏其君⑨,病吃不能對诏,乃曰:“臣口雖不能言,心知其不可。
”然則口給者⑩,事或非信;辭屈者,理或未窮。
人之難知,堯、舜所病,胡可以一酬一诘而謂盡其能哉?以此察天下之情,固多失實;以此輕天下之士,必有遺才。
臣是以竊慮陛下雖窮其辭,而未窮其理;能服其口,而未服其心。
良有以也。
以上言辭窮者未必理屈。
【注釋】 ①龍逄:即龍逢,夏代賢臣。
夏桀無道,龍逢極谏,桀囚而殺之。
②比幹:殷纣叔父。
纣王淫亂,比幹犯顔強谏,纣怒,剖其心而死。
③宮奇:即宮之奇,春秋時虞國大夫。
晉獻公向虞國借路伐虢,宮之奇谏,虞君不聽,宮之奇就和他的族人離開了虞國。
晉滅虢後,繼而滅虞。
④剿:滅絕。
⑤呐呐:形容言語遲鈍。
⑥绛侯:西漢周勃的封号。
元輔:宰相。
因輔佐皇帝而居大臣首位,故稱。
⑦公孫弘:字季,西漢菑川薛(今山東滕南)人。
獄吏出身,四十歲時才學習《春秋》雜說,漢武帝初舉賢良對策第一,征為博士。
元朔中,升為丞相。
⑧策:漢代時皇帝為選拔人才,以問題令應試者對答謂“策”。
⑨周昌:沛(今江蘇沛縣)人。
跟從漢高祖打敗項羽有功,封為汾陰侯。
口吃。
高祖想廢太子,周昌怒谏,後為趙相。
呂後殺趙王後,周昌稱病謝官,三十年後去世。
⑩口給:言辭敏捷。
給,敏捷。
【譯文】 上情不能下達,民心就會惶惑;下情不能上達,君主就會疑慮;疑慮就不會采納誠實的谏議,惶惑就不服從皇上的命令。
誠實的谏議不被采納,相應地會産生悖逆;皇上的命令不服從,就以刑罰論處。
下民悖逆皇上,刑罰不被毀壞又會怎樣?所以使得亂世多而治世少,從古以來都是如此。
推究其最初的心态,不一定是過度暴虐,還在于兩方面情理的相互阻隔,逐漸釀成過錯,從而到了艱難困苦的地步。
以前龍逢被誅殺而夏朝滅亡,比幹被剖腹取心而商代滅亡,宮之奇出走後虞國就敗亡了,屈原遭到放逐後楚國就衰落了。
臣以為,如果夏、商、虞、楚四國君主明白這四位臣子的效忠之心,必定不會滅絕、抛棄他們,如果知道四位臣子可以任用,必然不會拒絕谏議而加以違背,之所以到達被殘害和舍身就義的地步,大概是認為他們的言論不足以實行、内心不足以依靠的緣故吧。
四位臣子離去之後,四位君主也就危險了,然而說起來固然困難,聽起來也屬不易。
趙武言語遲鈍,卻是晉國的賢臣;周勃沒有口才,卻是漢朝的宰相。
公孫弘進奏議論時事,皇帝出了十個問題,他一個問題也不能解答,成了宰相後,終于有了能幹的名聲。
周昌進谏勸止漢高祖廢棄太子,因為口吃而不能應對,就說:“我雖然嘴巴不能說明,但心裡知道這件事不應該。
”然而口才敏捷的人,說的事或許并不誠實;言辭窮盡的人,說的道理卻未必窮盡。
人難于相互理解,堯、舜也為之困苦,怎能憑一問一答就說全部了解了他的才能呢?以此察知天下之情,當然有很多不符合事實;以此輕視天下之人,必然會有被遺忘的有才能的人。
因此臣私下憂慮陛下雖然使他們無話可說,但沒有使他們講完道理;能夠使他們口服,但沒有使他們心服。
确實如此啊。
以上講辭窮者未必理屈。
古之王者,明四目①,達四聰,蓋欲幽抑之必通,且求聞己之過也。
垂旒于前②,黈纩于側③,蓋惡視聽之太察,唯恐彰人之非也。
降及末代,則反于斯,聰明不務通物情,視聽隻以伺罪釁,與衆違欲,與道乖方,于是相尚以言,相示以智,相冒以詐,而君臣之義薄矣。
以陛下性含仁聖,意務雍熙,而使至道未孚,臣竊為陛下懷愧于前哲也。
古人所以有恥君不如堯、舜者,故亦以是為心乎?夫欲理天下,而不務于得人心,則天下固不可理矣;務得人心,而不勤于接下,則人心固不可得矣;務勤接下,而不辯君子小人,則下固不可接矣;務辯君子小人,而惡其言過,悅其順己,則君子小人固不可辯矣。
趣和求媚,人之甚利存焉;犯顔取怨,人之甚害存焉。
居上者易其害而以美利利之,猶懼忠告之不蔇④,況有疏隔而勿接,又有猜忌而加損者乎?天生烝人⑤,合以為國。
人之有口,不能無言;人之有心,不能無欲。
言不宣于上,則怨于下⑥;欲不歸于善,則湊集于邪。
聖人知衆之不可以力制也,故植謗木⑦,陳谏鼓⑧,列争臣之位,置采詩之官⑨,以宣其言。
【注釋】 ①四目:與下文的“四聰”,均指廣視聽。
②垂旒(liú):古代帝王冠冕上的玉串,用絲繩系玉下垂。
③黈纩(tǒukuànɡ):黃綿所制的小球。
懸于冠冕之上,垂兩耳旁,以示不欲妄聞亂聽。
④蔇(jí):同“暨”。
至,及。
⑤烝(zhēnɡ)人:衆民。
烝,衆多。
⑥怨(dú):怨恨诽謗的話。
,诽謗,怨言。
⑦謗木:相傳堯舜時于交通要道豎立木柱,讓人在上面寫谏言,稱“謗木”。
⑧谏鼓:置鼓于庭,凡是下民想進言者,可以擊鼓。
⑨采詩:古代有采詩之官,考察民風,君主可以觀風俗,知得失。
【譯文】 古代的帝王,廣泛視察民情,聽取意見,大概是想郁結、曲折的情理必定會疏通,并希求聽到對自己的批評指責。
前有冕旒下垂,側有黃綿遮耳,大概是讨厭視聽過于明察,擔心使人們的過失過于明顯。
到了後來,卻與此相反,聰明不是務求通達事理,視聽隻是等候人們的罪過,與衆人的願望相違背,與天下的大道相乖離,于是相互崇尚辭令,相互顯示智巧,相互冒充欺詐,而君臣之義卻變得淺薄了。
憑陛下仁義聖明的本性,務求和樂的意圖,卻使治世的原則不能讓人信服,臣私下替陛下在先哲面前感到羞愧。
古代之所以有因當世君主比不上堯、舜而感到羞恥的,大概也是這樣的心理吧?想治理天下,卻不緻力于争取民心,那麼天下當然不能治理了;緻力于争取民心,卻不努力接觸下民,那麼人心當然就不能獲得了;緻力于接觸下民,卻不分辨君子小人,那麼下民當然不能接觸了;緻力于分辨君子小人,卻讨厭他們提出批評,喜歡他們順從自己,那麼君子小人當然就不能區分了。
趨求和睦,迎合讨好,就會獲得很多好處;觸犯龍顔,招取怨恨,就會産生很多害處。
皇上改變這些害處,給予贊美和好處,依然擔心得不到忠言相告,何況有疏離和阻隔而不能接觸下民,還有猜疑顧忌而增加害處呢?天地降生萬民,組合在一起形成國家。
人們有口舌,不能沒有言論;人們有情感,不能沒有欲望。
言論不能暢達于皇上,那麼人民就會産生怨言;欲望不能歸結于美善,那麼就會彙集到邪惡上。
聖明的君主懂得衆人不能用武力制服,所以在朝廷樹立謗木,陳設谏鼓,安排谏诤之臣的位置,設置采風的官員,以通曉他們的言論。
尊禮義,安誠信,厚賢能之賞,廣功利之途,以歸其欲。
使上不至于亢,下不至于窮,則人心安得而離?亂兆何從而起?古之無為而理者,其率由此欤?苟有理之之意而不知其方,苟知其方而心守不壹,則得失相半,天下之理亂,未可知也。
其又違道以師心①,棄人而任己,謂欲可逞,謂衆可誣,謂專斷無傷,謂詢謀無益,謂谀說為忠順,謂獻替為妄愚②,謂進善為比周③,謂嫉惡為嫌忌,謂多疑為禦下之術,謂深察為照物之明,理道全乖,國家之颠危,可立待也。
理亂之戒,前哲備言之矣;安危之效,曆代嘗試之矣。
舊典盡在,殷鑒足征④,其于措置施為,在陛下明識所擇耳。
以上分别治亂之由,宜戒疏隔猜忌。
【注釋】 ①師心:以己之心為師,自以為是。
②獻替:“獻可替否”的略語,進獻可行的,除去不可行的,即诤言進谏之意。
③比周:親近。
此指結黨營私。
④殷鑒:謂殷人子孫應以夏的滅亡為鑒戒。
後泛指可以作為借鑒的往事。
【譯文】 尊重禮義之士,穩定誠信之民,厚賞賢能的人,擴大求取功利的途徑,以此規範他們的欲望。
使皇上不至于過分,下民不至于貧困,那麼民心怎麼會離散?禍亂的征兆又從何而起呢?古代無為而治的君主,豈不都是采用了這一辦法嗎?如果有治理天下的意圖,但不知道治理的方法;如果知道治理的方法,卻用心不能專一,就會得失各居其半,天下是治理安定還是禍患混亂的結局,就不能預知了。
而又違反常理,剛愎自用,摒棄他人意見,一意孤行,認為欲望可以實現,認為民衆可以欺騙,認為獨斷專行無妨,認為與衆人籌謀無益,認為奉承讨好為效忠順從,認為诤言進谏為虛妄愚昧,認為進獻善言為結夥營私,認為憎恨醜惡為懷疑妒忌,認為多有猜疑是防止人民叛逆的手段,認為深入體察民情不過是照耀外物的光明,如果這樣,事理與規律完全違背,國家被颠覆的危險馬上就到了。
治理禍亂的告誡,先前的哲人已說得很全面了;安定與危險,曆代也嘗試驗證了。
以往的經典都依然存在,引以為鑒的前事完全适用于當今,如何采取舉措施展作為,就在于陛下透徹理解作出抉擇了。
以上分析辨别治與亂的原因,認為應該警戒疏隔猜忌。
伏願廣接下之道,開獎善之門,宏納谏之懷,勵推誠之美。
其接下也,待之以禮,煦之以和,虛心以盡其言,端意以詳其理,不禦人以給,不自眩以明,不以先覺為能,不以臆度為智,不形好惡以招谄,不大聲色以示威。
如權衡之懸①,不作其輕重,故輕重自辨,無從而詐也;如水鏡之設,無意于妍蚩,而妍蚩自彰②,莫得而怨也。
有犯顔谠直者③,獎而親之;有利口讒佞者,疏而斥之。
自然物無壅情,言不苟進④,君子之道浸長,小人之态日消,何憂乎少忠良?何有乎作威福?何患乎妄說是非?如此,則接下之要備矣。
其獎善也,求之若不及,用之懼不周,如梓人之任材⑤,曲直當分;如滄海之歸水,洪涓必容。
能小事則處之以小官,立大勞則報之以大利,不忌怨,不避親,不抉瑕⑥,不求備,不以人廢舉⑦,不以己格人,聞其才必試以事,能其事乃進以班,自然無不用之才,亦無不實之舉。
如此則獎善之道得矣。
其納谏也,以補過為心,以求過為急,以能改其過為善,以得聞其過為明。
故谏者多,表我之能好;谏者直,示我之能賢;谏者之狂誣,明我之能恕;谏者之漏洩,彰我之能從。
有一于斯,皆為盛德。
是則人君之與谏者交相益之道也。
谏者有爵賞之利,君亦有理安之利;谏者得獻替之名,君亦得采納之名。
然猶谏者有失中,而君無不美。
唯恐谠言之不切,天下之不聞,如此,則納谏之德光矣。
其推誠也,在彰信,在任人。
彰信不務于盡言,所貴乎出言則可複;任人不可以無擇,所貴乎已擇則不疑。
言而必誠,然後可求人之聽命;任而勿貳,然後可責人之成功。
誠信一虧,則百事無不纰缪⑧;疑貳一起,則群下莫不憂虞。
是故言或乖宜,可引過以改其言,而不可苟也;任或乖當,可求賢以代其任,而不可疑也。
如此則推誠之義孚矣。
以上接下、獎善、納谏、推誠四大端。
【注釋】 ①權衡:稱量物體輕重的器具。
權,秤錘。
衡,秤杆。
②妍(yán)蚩:美惡。
③谠(dǎnɡ):正直。
④苟進:苟且進取,以求祿位。
⑤梓人:木工。
⑥抉瑕:挑剔過失。
⑦廢舉:即廢居,罷官居家。
⑧纰缪:差錯,謬誤。
【譯文】 誠望陛下能廣延接觸下民的途徑,打開獎勵善良的門路,開闊納谏的胸懷,勉勵以誠相待的美德。
接觸下民,以禮相待,給予溫暖和樂,謙虛地聽取他們的言論,以端正的态度審察其中的道理,不以辭令抵制他人,不以高明自我炫耀,不以先知為本領,不以主觀猜測為聰明,不将喜好厭惡形之于色以招來奉承谄媚,不聲色俱厲而顯示威勢。
就像提起的秤杆、秤錘一樣,不計自身的輕重,所以能自然分辨重量,而沒有欺詐;又像水和鏡子一樣,對于美醜無心,但能将美醜映現得自然鮮明,而不能抱怨它。
如有觸犯龍顔直言進谏的,給予勸勉并親近;對口齒伶俐惡語傷人的,予以斥責并疏遠。
如此,事物的情理自然不會阻隔,言論不會苟且奏進,君子的思想就會滋長生發,小人的氣焰就會日益削弱,那麼又何必擔心缺少忠賢之臣呢?又何必擔心有作威作福的呢?又何必擔心别人胡亂議論是非呢?這樣,接觸下民的條件就具備了。
獎勵品行高尚的人,唯恐求之不能得到,用之不能周全,就像木工選用材料一樣,曲直應當分明;又像大海收容水流一樣,大小一律容納。
有能力做小事情就以小官委任,建立大的功勞就以大的利益報答,不憎恨抱怨,不避諱親近,不挑剔過失,不求全責備,不因為有過失而罷官家居,不依照自己的看法糾正别人,聽說他有才能就一定交給事情試用,有能力完成交辦的事情就提拔職務,這樣,自然不會有無用之才,也不會有脫離實際的舉動。
這樣,獎勵品行高尚的人的方法也就有了。
接納谏言,以補救過失為本心,以希求批評為急務,以能改正過失為美德,以能聽到對自己的批評為英明。
進谏的人多,表示自己善于納谏;進谏的人直言不諱,表示自己有賢德;進谏的人胡言亂語,證明自己能夠寬恕;進谏的人洩露秘密,顯示自己能夠依從。
具備其中任何一點,都是大德。
這是人君與進谏的人相互交好的方法。
進谏的人有得到賞賜官位的好處,君王也有心安理得的好處;進谏的人得到诤谏的名聲,君王也獲得納谏的美名。
然而進谏的人仍會有不得當的地方,而君王沒有什麼不好的地方。
隻擔心正直的言論還不夠深切,天下的人還沒有聞知,如此,接納谏言的聖德就光大了。
真誠相待,在于表揚信義之士,任用賢能之人。
表揚信義之士不求極盡美言,而貴在說出的話可以重複檢驗;任用賢能之人不能沒有選擇,而貴在選定後不加懷疑。
說話一定要誠實,然後才能希求人們聽從命令;任用而不存二心,然後才能要求人們建功立業。
誠實和信義一旦被敗壞,各種事情就都會出現錯誤;既存懷疑又有二心,那麼臣下沒有不心懷憂患的。
因此言論偶或不合時宜,就應承認過失改正錯誤,而不能得過且過;任用偶或失當,可以求取賢能取代其職任,而不能猜疑。
如此,真誠相待的内蘊才是誠實可信的。
以上講君主接納臣下、獎善、納谏、真誠相待四大方面。
微臣所以屢屢塵黩而不能自抑者,蓋以陛下有拯亂之志,而多難未平;有務理之誠,而庶績未①;有堯、舜聰明之德,而未光宅于天下②;有覆載含宏之量③,而未翕受于衆情。
故臣每中夜靜思,無不竊歎而深惜也。
向若陛下有其位而無必行之志,有其志而無可緻之資,則臣固已從俗浮沈,何苦而汲汲如是④?惟陛下詳省所阙,亟行所宜,歸天下之心,濟中興之業,此臣之願也,億兆之福也,宗社無疆之休也。
謹奏。
【注釋】 ①庶績:各種事業。
(yì):治理。
②光宅:廣有。
③覆載:覆蓋與承載,指覆育包容。
④汲汲:急切的樣子。
【譯文】 臣之所以一再以這些世俗之見亵渎聖明而不能自止,是因為陛下有拯救亂世的大志,而許多國難尚未平定;有緻力于治國的誠意,而治理的績效尚未體現;有堯、舜那樣睿智明察的品德,而尚未廣有天下;有覆育萬物、包容衆生的大度,而尚未聚合萬民之情。
所以臣常常在深夜沉思,無不感歎而又深深惋惜。
倘若陛下居于皇位而沒有必定力行的大志,有雄心大志而沒有可以實現的依據,那麼臣必定已經在世俗中随波逐流了,又何苦如此急切地奏狀進表?希望陛下仔細省察缺失,盡快履行職責,使天下人民從内心歸附,成就中興的大業,這是臣的心願,也是億萬人民的福祉,基業永存的喜慶。
謹此上奏。
以上講進言的原因。
臣本書生,不習戎事。
竊惟霍去病,漢将之良者也,每言行軍用師之道:“顧方略何如耳,不在學古兵法①。
”是知兵法者無他,見其情而通其變,則得失可辯,成敗可知。
古人所以坐籌樽俎之間②,制勝千裡之外者,得此道也。
臣才不逮古人,而頗窺其意,是敢承诏不默,辄陳狂愚。
伏以克敵之要,在乎将得其人;馭将之方,在乎操得其柄。
将非其人者,兵雖衆不足恃;操失其柄者,将雖材不為用。
兵不足恃,與無兵同;将不為用,與無将同。
将不能使兵,國不能馭将,非止費财玩寇之弊,亦有不戢自焚之災③。
自昔禍亂之興,何嘗不由于此?今兩河、淮西為叛亂之帥者,獨四五兇人而已。
尚恐其中或有傍遭诖誤④,内蓄危疑,蒼黃失圖⑤,勢不得止,亦未必皆是處心積慮,果為奸逆,以僭帝稱王者也。
況其餘衆,蓋并脅從,苟知全生,豈願為惡? 【注釋】 ①顧方略何如耳,不在學古兵法:出自《史記·衛将軍骠騎列傳》。
在,原文作“至”。
②樽俎:盛酒食的器具。
樽以盛酒,俎以盛肉。
此借指宴席。
③戢(jí):收斂,止息。
④诖(ɡuà)誤:被别人連累而受到處分或損害。
⑤蒼黃:青色與黃色,指事情變化翻覆。
【譯文】 臣本是一介書生,不熟悉征戰之事。
臣私下認為,霍去病是漢代良将,常論行軍用兵之道說:“要看計謀策略如何,不在于學習古代兵法。
”這是說精通兵法的人沒有别的,隻是根據實際情況加以變通,那麼得失就可以明确,成敗就可以知曉。
古人坐在宴席上出謀劃策,能在千裡之外克敵制勝的原因,就是這種道理。
臣才德比不上古人,但較能領會其中的意蘊,因此接诏後不再沉默,陳述自己的狂妄愚陋之見。
戰勝敵人重要的在于得到合适的将領,駕馭将領的方法在于掌握其權柄。
用将不當,兵雖衆多不足以倚仗;不能把握其權柄,則将雖良材也不能為我所用。
兵不足以倚仗,與沒有兵相同;将領不能為我所用,與沒有将領一樣。
将領不能指揮部隊,國家不能駕馭将領,不僅有浪費錢财、輕視敵寇的弊端,還會招緻有火不滅而自焚的災禍。
以往發生的禍亂,何嘗不都是由此引發的?當今兩河、淮西叛亂的頭目,僅四五個惡人罷了。
恐怕其中還有一部分人,他們内心畏懼被他人贻誤、連累,當天下變化多端時失去主見,為形勢所迫而不得不跟從,也不一定都是蓄意已久,斷然做奸賊叛逆,來僭越皇位、自立為王的。
何況他們的部從,大概都是在脅迫下參與的,假如他們知道能保全性命,難道都願意去作惡? 若招攜以法,悔禍以誠,使來者必安,安者必久,斯道積著,人誰不懷?縱有野心難馴,臣知其從化者必過半矣。
舞幹苗格①,豈獨虛言?假使四五兇渠俱禀枭鸱之性②,其下同惡,複有十百相從,是皆卒伍庸流,阘茸下品③。
其志好不過聲色财貨之樂,其材用不過蹴踘距踴之能④;其約從締交,則疊相侮詐,以為智謀;其禦衆使人,則例質妻孥,以為術數。
斯乃盜竊偷安之伍,非有奸雄特異之資。
以陛下英神,志期平壹,君臣之勢不類,逆順之理不侔,形勢之大小不倫,師徒之衆寡不敵。
然尚曠歲持久,老師費财,加算不止于舟車⑤,征卒殆窮于閩、濮。
笞肉捶骨,呻吟裡闾,送父别夫,号呼道路,杼軸已空,興發已殚,而将帥者,尚曰财不足,兵不多,此微臣所以千慮百思而不悟其理也。
未審陛下嘗征其說、察其由乎?股肱之臣⑥,日月獻納,複為陛下察其事乎?臣愚無知,實所深惑,遂乃過為臆度,辄肆讨論。
以為克敵之要,在乎将得其人;馭将之方,在乎操得其柄。
【注釋】 ①舞幹苗格:帝舜時,有苗人謀反,帝舜布行教化,在廟堂兩階執幹羽舞蹈,破除苗逆。
②枭(xiāo)鸱(chī):喻奸邪惡人。
枭,即貓頭鷹一類的鳥,傳說枭食其母,古人以為惡鳥。
鸱,也是貓頭鷹的一種。
③阘(tà)茸:卑賤,低劣。
④蹴踘(cùjū):古代軍中遊戲,類似踢足球。
距踴:跳躍。
⑤算:漢代賦制。
此指賦稅。
⑥股肱:大腿和胳膊,喻輔佐君主的大臣。
【譯文】 如果設法招撫他們,讓他們真心悔過,使歸附的人一定平安無事,而且平安無事一定要長久,若這一辦法實施後逐漸明顯了,人們誰不動心感懷?即使有野心難以馴服的人,臣知道其中服從教化的必然超過半數。
那麼布行教化,破除逆賊,豈止是一句空話?假若這四五個元兇,都具有奸邪惡人的本性,其部下一樣兇惡,再有數十數百人跟從,這都是軍隊中的庸俗之輩,卑賤低劣。
他們的志向愛好不過是歌舞、女色、錢貨的享樂,他們的才能不過是踢球跳躍的本事;他們相約而從,締結交情,但又相互侮辱欺詐,以此為智慧和計謀;他們統治百姓役使人民,以一概扣押百姓的妻子、孩子作為權術策略。
這是不圖将來、隻顧眼前利益的一類盜賊,并沒有奸雄特異的禀賦。
憑陛下的英明和神勇,拟定時間,平複禍亂,統一國家,君主與逆臣之間的勢力不能相互比拟,叛逆與歸順之間的道理不可相提并論,軍事陣勢之間的強弱不可倫比,部隊兵員之間的多寡不可匹敵。
然而如果長期相持,就會既勞苦部隊,又浪費資财,而且賦稅将不僅限于舟車,兵源會首先在閩、濮一帶窮盡。
征兵時以鞭杖催促,鄉裡充滿呻吟之聲,妻子兒女依依送别,一路上哭喊之聲震天,無人織作,兵源竭盡,而作為将帥仍然說财用不足,兵員不多,這是臣千思百慮也不能明白其中道理的地方。
不知陛下曾否驗證此說、察知其中的緣由?輔佐君主的大臣,每日每月為君主獻計進策,也替君主考察這樣的事嗎?臣愚陋無知,确實深感疑惑,以至于過度臆測,任意評論。
臣認為,克敵制勝的重點,在于得到合适的将帥;駕馭将帥的策略,在于掌握他們的權柄。
将非其人者,兵雖衆不足恃;操失其柄者,将雖材不為用。
今以陛下效其明聖,群帥畏威,雖萬無此虞,然亦不可不試省察也。
陛下若謂臣此說蓋虛體耳,不足征焉,臣請複為陛下效其明征,以實前說。
田悅倡亂之始①,氣盛力全,恒、趙、青、齊②,疊為唇齒。
陛下特诏馬燧③,委之專征,抱真、李芃④,聲勢相援。
于時士吏畏法,将帥感恩,俱蘊勝殘盡敵之誠,未有争功邀利之釁,故能累摧堅陣,深抵窮巢,元惡幸脫于俘囚,兇徒幾盡于鋒刃。
臣故曰克敵之要,在乎将得其人,馭将之方,在乎操得其柄,此其明效也。
田悅既敗,力屈勢窮,且皆離心,莫有固志。
乘我師勝捷之氣,蹑亡虜傷夷之餘,比于前功,難易百倍。
既而大軍遂駐,遺孽複安,其後饋運日增,師徒日益,于茲再稔⑤,竟不交鋒。
量兵力則前者寡而今者多;議軍資則前者薄而今者厚;論氣勢則前者新集而今者乘勝;度攻具則前者草創而今者繕完;計兇黨則前者盛而今者殘;揣敵情則前者銳而今者挫。
然而勢因時變,事與理乖,當易而反難,當進而中止,本末殊趣⑥,前後易方,順理之常,必不如此。
臣故曰:将非其人者,兵雖衆不足恃;操失其柄者,将雖材不為用。
此自昔必然之效,但未審今茲事實,得無近于此乎?在陛下熟察而亟救之耳,固不在益兵以生事,加賦以殄人⑦,無纾目前之虞,或興意外之患。
人者邦之本也,财者人之心也,兵者财之蠹也。
其心傷則其本傷,其本傷則枝幹颠瘁,而根柢蹶拔矣⑧。
惟陛下重慎之,愍惜之。
今師興三年,可謂久矣;稅及百物,可謂繁矣;陛下為之宵衣旰食⑨,可謂憂勤矣;海内為之行赍居送,可謂勞弊矣。
而寇亂有益,翦滅無期,漂搖不甯,事變難測。
是以兵貴拙速,不尚巧遲,速則乘機,遲則生變,此兵法深切之誡、往事明著之驗也。
【注釋】 ①田悅:平州盧龍(今河北盧龍)人。
為魏博節度使。
德宗建中三年(782),派兵包圍邢州,又自帶兵數萬,包圍臨洺,德宗诏令馬燧等讨伐,田悅兵敗。
會朱泚亂,帝赦其罪,封濟陽郡王。
②恒、趙、青、齊:皆州名,今河北正定、趙縣,山東青州、濟南一帶。
當時恒、趙為李維嶽占據,青、齊為李納占據。
③馬燧:字洵美,汝州郏城(今河南郏縣)人。
曾學習兵書戰略,沉勇多謀。
破李靈耀、田悅有功,封北平郡王。
④抱真:即李抱真,字太玄,河西(今甘肅涼州)人。
唐朝中期名将。
李芃:字茂初,趙州(今河北趙縣)人。
當時為河陽節度使。
⑤再稔(rěn):兩年。
稔,年。
⑥趣(qū):趨。
⑦殄:疲敝。
⑧蹶拔:掘取,拔出。
⑨宵衣旰食:天未明就起來穿衣服,傍晚才進食。
多用以稱頌帝王勤于政務。
【譯文】 用将不當,兵員雖多不足以倚仗;不能握其權柄,則将帥雖有才能而難為我用。
現在陛下應該驗證自己的聖明,全體将帥畏懼皇上的威嚴,即使沒有這種擔憂,也不能不嘗試着加以省察。
陛下如果認為臣這種說法不真實,不足以采用,臣請再次以明确的證據,證實前面的說法。
田悅剛開始興兵作亂的時候,精氣旺盛,兵力奮勇,恒、趙、青、齊四州,相繼成為唇亡齒寒之地。
陛下特诏令馬燧專門征伐,李抱真、李芃二人以聲威和氣勢相援助。
當時官吏懾于法律,将帥感懷恩德,都懷有戰勝殘敵的誠心,而沒有争功逐利的嫌疑,所以能夠屢屢摧毀敵人堅固的陣營,深入抵逼窮寇的老巢,元兇僥幸從俘虜中脫逃,負隅頑抗者幾乎全部喪身刀下。
所以,臣說克敵制勝的要害,在于得到合适的将帥,駕馭将領的策略,在于把握他們的權柄,這就是它的明證。
田悅失敗以後,兵力受挫,攻勢竭盡,且軍心完全離散,沒有了以前的志向。
我軍趁勝利的氣勢,追擊逃亡的敵軍傷殘餘部,與此前的功業相比,難易相差百倍。
不久大軍駐紮下來,殘餘的叛軍恢複了安甯,此後軍糧運送一天天增加,兵員一天天增多,到現在已經兩年了,卻不交戰。
比較兵力,則是以前少,現在多;評議軍需物資,則是以前薄弱,現今雄厚;若論氣勢,則是以前兵士剛剛征集起來,現今乘勝利之機;衡量進攻器械,則是以前剛剛創辦,現今修繕完備;計議叛軍,則是以前盛大,現今殘敗;揣測敵軍情勢,則是以前精銳,現今受挫。
然而,形勢随時間發生變化,事實與道理相違背,應當容易反而變得困難,應當前進卻中途停止,本末倒置,先後易位,按照常理,是必定不會這樣的。
所以臣說:用将不當,兵員雖多而不足以倚仗;不把握他們的權柄,則将領雖是良材而不能為我所用。
這是以前必然的效驗,但若不仔細審察現在的事實,豈不會重蹈覆轍嗎?陛下仔細考察并急切地解決這一問題,原本不在增加兵力而生事端,增加賦稅而使人民疲敝,這不但不能緩解當前的危險,反而還會引起意外的憂患。
人民是國家的根本,錢财是人民的命脈,戰争則是錢财的蛀蟲。
命脈受到傷害,根本就會受到傷害,根本受到傷害,枝幹就會生病,根就會被拔出。
希望陛下慎重小心,珍惜它,愛護它。
至今興兵已三年,可以說時間很長了;賦稅遍及各種物品,可以說夠繁重了;陛下廢寝忘食,勤于政務,可以說夠操心了;天下百姓為部隊行軍駐紮、迎來送往,可以說夠勞苦的了。
然而賊寇叛亂有增無減,消滅他們卻遙遙無期,國家動蕩不安,突發變異之事難以預測。
因此,用兵貴在樸拙、神速,而不應崇尚投機、遲疑,神速就能把握時機,遲疑就會變生不測,這是兵法深切的告誡,也是被曆史明确驗證過的。
夫投膠以變濁,不如澄其源而濁變之愈也;揚湯以止沸,不如絕其薪而沸止之速也。
是以勞心于服遠者,莫若修近而其遠自來;多方以救失者,莫若改行而其失自去。
若不靖于本,而務救于末,則救之所為,乃禍之所起也。
修近之道,改行之方,易于舉毛,但在陛下然之與否耳。
以上言操失其柄,當務改行易制。
【譯文】 投膠變濁,不如正本清源效果好;揚湯止沸,不如釜底抽薪速度快。
因此為使遠方的人歸附而操心,不如修好近鄰,那麼遠方的人自然來歸順朝廷;想方設法補救過失,不如改變操行,去惡為善,那麼過失自然會消除。
如果不安定根本,而緻力于救治末節,那麼救治的結果,也就是禍災的起端。
修好近鄰,改變操行的方法,比舉起毫毛還容易,隻在于陛下認為是否如此罷了。
以上講權柄不能把持,應當緻力于改變操行,變易制度。
傥或重難易制,姑務持危,則當校禍患之重輕,辯攻守之緩急。
臣謂幽、燕、恒、魏之寇①,勢緩而禍輕;汝、洛、荥、汴之虞②,勢急而禍重。
緩者宜圖之以計,今失于屯戍太多;急者宜備之以嚴,今失于守禦不足。
何以言其然也?自胡羯稱亂,首起薊門③,中興已來,未暇芟蕩④,因其降将,即而撫之,朝廷置河朔于度外⑤,殆三十年,非一朝一夕之所急也。
田悅累經覆敗,氣沮勢羸,偷全餘生,無複遠略。
武俊蕃種⑥,有勇無謀;朱滔卒材,多疑少決。
皆受田悅誘陷,遂為猖狂出師,事起無名,衆情不附,進退惶惑,内外防虞。
所以才至魏郊,遽又退歸巢穴,意在自保,勢無他圖。
加以洪河、太行禦其沖,并、汾、洺、潞壓其腹⑦,雖欲放肆,亦何能為? 【注釋】 ①幽、燕、恒、魏:皆州名。
今北京西南、河北靈壽、河北正定、河北大名一帶。
②汝、洛、荥、汴:洛指東都洛陽,汝、汴皆為州名。
荥為荥陽郡,又稱鄭州。
當時汝、汴為李希烈攻陷,派兵攻打鄭州,東都震駭。
③薊門:即薊丘,今北京西南。
④芟(shān)蕩:削除。
芟,除草。
蕩,滌除。
⑤河朔:泛指黃河以北。
⑥武俊:即王武俊,字元英,唐時契丹怒皆部落人。
⑦并、汾、洺、潞:皆州名。
今山西太原、汾陽,河北永年,山西長治一帶。
壓:迫近。
【譯文】 倘若重視舍難求易的法則,權且緻力于救助危難,就應當比較災禍患難的輕重,分辨進攻據守的緩急。
臣認為幽、燕、恒、魏一帶的敵寇,形勢相對緩和,禍患較輕;汝州、洛陽、鄭州、汴州的戒備,形勢危急,禍患深重。
形勢緩和的應該用計謀設法對付,現在的疏失是屯邊戍守的過多;形勢危急的應當嚴加警戒,現在的疏失在于防守抵禦的兵員不足。
憑什麼這樣說呢?自從胡羯叛亂,首先在薊門起兵,到國家複興以來,不曾抽出時間消除惡人,任用投降的将官,接着給予安撫,朝廷不把黃河以北放在心上,已近三十年,并非一天早晚之間的危急。
田悅屢次全軍潰敗,氣勢沮喪、羸弱,苟且保全性命,不會再有長遠的圖謀。
王武俊為蕃國後人,有勇力而無智謀;朱滔為兵卒之才,多疑慮而少決斷。
他們都受到田悅的誘惑,從而猖狂出兵,然而事情的發起沒有正當的名義,衆人不願依附,進退因不明情況而害怕,内外都加以防禦警戒。
所以剛剛到達魏州近郊,就又退回窩巢,其意圖在于保全自己,勢必不會有别的圖謀。
加上洪河、太行控制它的要沖,并、汾、洺、潞四州迫近它的腹地,即使想放縱,又能怎樣呢? 又此郡兇徒,互相劫制①,急則合力,退則背憎,是皆苟且之徒,必無越轶之患②,此臣所謂幽、燕、恒、魏之寇,勢緩而禍輕。
希烈忍于傷殘,果于吞噬,據蔡、許富全之地③,益鄧、襄鹵獲之資④,意殊無厭,兵且未衄⑤,東寇則轉輸将阻,北窺則都城或驚,此臣所謂汝、洛、荥、汴之虞,勢急而禍重。
代、朔、邠、靈之騎士⑥,自昔之精騎也;上黨、盟津之步卒⑦,當今之練卒也。
悉此強勁,委之山東⑧,勢分于将多,财屈于兵廣,以攻則曠歲不進,以守則數倍有餘,各懷顧瞻,遞欲推倚,此臣所謂緩者宜圖之以計,今失于屯戍太多。
李勉以文吏之材⑨,當浚郊奔突之會⑩;哥舒曜以烏合之衆(11),扞襄野豺狼之群(12)。
陛下雖連發禁軍,以為繼援,累敕諸鎮,務使協同,睿旨殷憂,人思自效,但恐本非素習,令不适從,奔鲸觸羅,倉卒難制,首鼠應敵(13),因循莫前。
此臣所謂急者宜備之以嚴,今失于守禦不足。
以上辨輕重緩急。
【注釋】 ①劫制:用威力控制。
②越轶:超越,引申為超出常規。
③蔡、許:皆州名。
今河南汝南、許昌一帶。
④鄧、襄:皆州名。
今河南鄧州、湖北襄陽一帶。
鹵獲:擄掠搶奪。
鹵,同“虜”。
⑤衄(nǜ):挫折,失敗。
⑥代、朔、邠、靈:皆州名。
今山西代縣、朔州,陝西彬縣,甯夏靈武一帶。
⑦上黨:郡名。
今山西長治。
盟津:渡口名。
即今河南孟津西南。
⑧山東:指華山、崤山以東。
⑨李勉:字玄卿。
唐高祖子李元懿曾孫。
⑩浚郊:浚儀縣之郊,唐汴州治,即今河南開封。
(11)哥舒曜:字子明。
哥舒翰子,唐時突騎施哥舒部人。
時為東都汝州節度使。
(12)扞(hàn):抵禦。
襄野:即襄城之野。
(13)首鼠:遲疑不決。
【譯文】 而且這個郡的叛黨,相互間用威力控制,危急時就合并力量,退卻時就相互怨恨而背離,他們都是得過且過之徒,必然不會有突然發動襲擊的憂患,這就是臣所說的幽、燕、恒、魏一帶的敵寇,形勢緩和而禍患稍輕。
李希烈忍心于傷害殘殺,又果斷于大肆吞食,占據了蔡州、許州富庶的地方,又搶奪了鄧州、襄州的錢貨,其叛亂的意圖沒有停止,其部隊也沒有受到挫折,若向東進犯将使運輸阻斷,向北圖謀會使都城震驚,這就是我所說的汝州、洛陽、鄭州、汴州一帶的敵寇,形勢危急而禍患深重。
代、朔、邠、靈四州的騎士,以往都是精勇的騎兵;上黨、盟津的步卒,是當今幹練的士兵。
将如此精銳、強勁的戰士,全部派到崤山以東,将領多,勢力就會分散,士卒多,财力就會窮盡,進攻就會曠日持久攻克不下,據守則數倍于敵而綽綽有餘,從而各自懷有觀望之心,隻想相互推诿倚仗,這就是臣所說的形勢緩和的應該用計謀對付,而當今錯失在于屯邊戍守的太多。
李勉憑其文官的才能,卻承擔奔赴浚儀縣郊會戰的任務;哥舒曜憑借倉促集合的兵衆,卻抵禦襄城野外豺狼一樣的敵人。
陛下雖然接連派出禁軍增援,并多次敕令各鎮,務必協同作戰,旨意聖明,憂患深切,人們都想盡心效力,但唯恐本身承擔的任務不是平素熟悉的,以緻不能恰當地執行命令,就像鲸入羅網,東西奔突,倉促之間,難以勝任,對付敵人,遲疑不決,固守成規,裹足不前。
這就是臣所說的形勢危急的應該嚴加戒備,而當今錯失在于防禦不夠。
以上辨别輕重緩急。
陛下若察其緩急,審其重輕,使懷光帥師救襄城之圍①,李芃還鎮為東都之援,汝、洛既固,梁、宋亦安②。
是乃取有餘,救不足,罷關右賦車籍馬之擾③,減山東飛刍挽粟之勞④。
無擾則禍亂不生,息勞則物力可濟,非止排難于變切,亦将防患于未然。
征發既停,守備且固,足得徐觀事勢,更選良圖,此于纾亂解紛,抑亦計之次也。
議者若曰:“河朔群盜,尚未殲夷,傥又減兵,必更生患。
”此蓋好異不思之說耳。
臣請有以诘之:前歲伐叛之初,唯馬燧、抱真、李芃三帥而已,以攻必克,以戰必強,是則力非不足明矣。
洎遲留不進⑤,乃請益師,于是選神策銳卒以繼之⑥,而李晟往矣,猶曰未足,複請益師,于是征朔方全軍以赴之,而懷光往矣。
幾遣加半之戍,竟無分寸之功,是則師不在衆又明矣。
然而可托以為解者,必曰:“王師雖益,賊黨亦增,曩獨田悅、寶臣⑦,今兼朱滔、武俊。
”臣請再诘以塞其辭:曩之田悅、寶臣,皆蓄銳養謀,劇賊之方強者也。
尋而田悅喪敗,寶臣殲夷,雖複朱滔、武俊加于前,亦有孝忠日知乘其後⑧。
是則賊勢不滋于曩日,王師有溢于昔時又明矣。
曩以太原、澤潞、河陽三将之衆⑨,當田悅、朱滔、武俊三寇之兵;今朱滔遁歸,武俊退縮,唯此田悅假息危城,設使我師悉歸,彼亦才能自守;況留抱真、馬燧,足得觀釁讨除。
是則減兵東征,勢必無患又明矣。
留之則彼為冗食,徙之則此得長城,化危為安,息費從省,舉一而兼數利,惟陛下圖之。
謹奏。
以上請撤河北之兵,回援汝、洛。
【注釋】 ①懷光:即李懷光:唐渤海(今山東濱州東)靺鞨人。
本姓茹,其父以戰功賜姓李。
②梁、宋:皆州名。
今陝西南鄭、河南商丘一帶。
③關右:指函谷關以西。
④飛刍挽粟:用車船疾運糧草。
⑤洎(jì):及,到達。
⑥神策:唐代禁軍名之一。
⑦寶臣:李寶臣,字為輔,範陽(今北京西南)奚族人。
李惟嶽之父。
善騎射。
⑧孝忠:張孝忠,唐時奚族人,原為李寶臣部将,後歸順朝廷,時為易定滄州節度使。
日知:康日知,唐靈州(今甯夏靈武)人。
原為李惟嶽部将,自趙州歸國,德宗任命為深趙團練使。
⑨太原:即河東節度使,指馬燧。
澤潞:即昭儀節度使,指李抱真。
河陽:即河陽節度使,指李芃。
【譯文】 陛下如果考察形勢的緩急,分析禍患的輕重,可派遣李懷光率軍解救襄城之圍,李芃撤回營地作為東都後援,既保證汝州、洛陽的堅固,又保證梁州、宋州的平安。
這是抽取有餘,補救不足,免除函谷關以西收取稅賦、征購車馬的煩擾,減輕崤山以東征用車船疾運糧草的勞苦。
人民沒有煩擾,禍亂就不會發生,能夠減輕勞苦,那麼物力供給就可以接續,這不僅可以在突然變故中排除危難,還會在變故發生之前采取防範措施。
人力和物資的征集已經停止,防守戒備又得以鞏固,有足夠的時間慢慢觀察事态發展,再作良好的決策,這對于抑止變亂,解除紛擾,或許不失為良策。
如果有人議論說:“黃河以北的群敵還沒有殲滅,倘若再削減兵力,一定會再生禍患。
”這是喜歡發不同意見的人未加深思的說法。
臣請求用下面的論據加以辯駁:前年開始讨伐叛逆的時候,隻有馬燧、李抱真、李芃三軍而已,進攻時一定能夠取勝,戰鬥時必定顯得強大,很明顯這時的實力并非不足。
到了進軍遲緩不前時,就請求增加兵力,于是挑選了禁軍中的精兵強将作為後援,由李晟率兵前往,後來仍然說兵力不足,再次請求增援,于是征發北方的全部兵力奔赴,由李懷光率領。
多次派遣使戍守兵員增加了一半,最終未建立尺寸功績,這是兵不在多的明顯例證。
然而,能夠找到依據加以辯解的人必然說:“王師增加了,叛賊亂黨也有增加,以前隻有田悅、李寶臣,現在又加上了朱滔、王武俊。
”臣請求再加以辯诘以堵塞其辯詞:以前的田悅、李寶臣,都蓄養着精銳兵将和謀略之臣,勢力強大的盜賊正處于強大之時。
不久田悅敗亡,李寶臣被殲滅,雖然又有朱滔、王武俊的兵力加入,但也有張孝忠、康日知緊随其後。
由此可見,敵寇的聲勢比以前不曾增加,而王師的聲勢卻比以前增加了許多,這又是明顯的。
以前憑馬燧、李抱真、李芃三将率領的軍隊,抵擋田悅、朱滔、王武俊三方敵軍;當今朱滔隐遁,王武俊退縮,隻有這田悅佯裝在危城中息戰,設法使我軍全部撤還,他也才能自己據守;況且留下李抱真、馬燧二将,足能尋得機會讨伐滅除。
這是撤兵回援、向東讨伐定無憂患的又一明證。
若保留下來隻能是多吃軍糧,調離東征就像有了長城,可以轉危為安,停止多餘的耗費而依從省儉,這一項舉動能同時獲取多項好處,希望陛下仔細考慮。
謹此上奏。
以上請求撤黃河以北的兵力,回援汝州、洛陽。
奉天請數對群臣兼許令論事狀 【題解】 本篇是陸贽對唐德宗的應對狀疏。
全篇緊扣聖旨中谏議時事“失在推誠”和論事多為“雷同”之論,提出了“誠信不可悔”“雷同之論不可輕”的論點,建議皇上接下、獎善、納谏、以誠相待,以收歸民心,中興大業,從而深入闡明了從谏改過的重要性。
全文雖為應對君上,但言辭激烈,對不實之論,逐一駁辯。
文筆流暢,可謂揮翰起草,思如泉湧,若“不經思慮,莫不曲盡事情,中于機會”,不失為谏書中的上乘之作。
朝隐奉宣聖旨①:頻覽卿表狀,勸朕數對群臣,兼許令論事,辭理懇切,深表盡忠。
朕本心甚好推誠,亦能納谏,但緣上封事及奏對者,少有忠良,多是論人長短,或探朕意旨。
朕雖不受讒谮,出外即謾生是非②,以為威福。
朕往日将謂君臣一體,都不堤防,緣推誠信不疑,多被奸人賣弄③。
今所緻患害,朕思亦無他故,卻是失在推誠。
又谏官論事,少能慎密④,例自矜炫⑤,歸過于朕,以自取名。
朕從即位以來,見奏對論事者甚多,大抵皆是雷同,道聽塗說⑥,試加質問,即便辭窮。
若有奇才異能,在朕豈惜拔擢?朕見從前已來,事隻如此,所以近來不多取次對人⑦,亦不是倦于接納,卿宜深悉此意者。
以上述旨。
【注釋】 ①朝隐:人名。
②謾:謾誕,浮誇虛妄。
③賣弄:猶玩弄。
④慎密:謹慎保密。
⑤矜炫:誇耀,炫耀。
⑥塗:同“途”。
⑦取次:随便,任意。
【譯文】 朝隐奉命宣讀聖旨:多次閱覽卿奏進的表狀,勸朕多與衆臣答對,并準許議論時政,文辭懇切,道理中肯确當,表達了一片忠貞之情。
朕内心非常喜歡以誠相待,也能夠采納谏議,但因封章奏事及進表應對的大臣,忠良之士為數甚少,而多是議論他人的長短,或試探朕的意圖。
朕雖然不接受讒言诽語,但他們出去謾生是非,作威作福。
朕以前又曾說過君臣一體,都不加戒備,卻因為以誠相待,信而不疑,而多被邪惡不正的人欺騙耍弄。
現在造成的禍患,朕想來也沒有其他的原因,隻是錯在真誠相待。
加之進谏官員議論時事,很少能夠謹慎保密,照樣自我誇耀,把過錯推在朕身上,來騙取自己的聲望。
朕從即位以後,見到的進奏應答、時政議論太多了,但大都是雷同之論,道聽途說之事,倘若稍加質問,就無話可說了。
如果有奇異的才能,在朕方面怎麼會吝惜提拔他們呢?朕從以前到現在,見到的事情僅僅這些,所以近來沒有更多随便地應付,也不是疲于接納谏議,卿是應該非常了解這一意思的。
以上陳述聖旨。
聖德廣大,如天包容,俯矜狂愚①,仍賜獎谕,嘉臣以懇切,目臣以盡忠,雖甚庸驽,實懷感勵。
夫知無不言之謂盡,事君以義之謂忠,臣之夙心,久以自誓,以此為奉上之道,以此為報主之資。
幸逢休明②,獲展誠願,既免罪戾,又蒙褒稱,庶奉周旋,不敢失墜。
傥陛下廣推此道,施及萬方,鹹獎直以矜愚,各錄長而舍短,人之欲善,誰不如臣?自然聖德益彰,群心盡達。
愚衷懇懇③,實在于斯。
【注釋】 ①俯:舊時公文或書信中對上級或尊長的敬辭。
②休:美善。
③懇懇:誠懇的樣子。
【譯文】 皇上恩德廣大,像天一樣包容萬物,臣狂妄愚昧,仍承蒙誇獎,并惠賜谕旨給予表揚,贊美臣誠摯懇切,将臣看作是盡力效忠的人,臣雖然非常平庸,才能低下,但确實從内心受到感動和勉勵。
知無不言稱為盡言,事君以義稱為效忠,這是臣平素的志願,長期自己發誓願這樣做,以此作為侍奉皇上的原則,以此作為報答君主知遇的依托。
有幸遇到聖明的君主,臣誠摯的誓願得到實現,不僅免除了罪過,而且又蒙受贊揚,在侍奉皇上時,不敢稍有閃失。
倘若陛下将這種恩德廣泛惠賜,推延四方,對直言進谏的人全部予以獎勵,對愚忠進谏的人給予贊美,各自錄用他們的長處而舍棄他們的缺點,那麼人們向往美善,有誰不會像臣這樣呢?如此的話,聖明恩德自然更加鮮明,衆人的心願就會全部實現。
臣衷心向往、誠懇以求的,實際就是這些。
睿眷特深①,縷宣密旨,備該物理②,曲盡人情,其于慮遠防微,固非常識所逮。
然臣竊謂天子之道,與天同方,天不以地有惡木而廢發生,天子不以時有小人而廢聽納。
帝王之盛,莫盛于堯,雖四兇在朝③,而佥議靡辍④。
故曰“惟天為大,惟堯則之”⑤。
是知人有邪直賢愚,在處之各得其所而已。
必不可以忠良者少,而阙于詢謀獻納之道也⑥。
昔人有因噎而廢食者,又有懼溺而自沈者,其為矯枉防患之慮,豈不過哉?願陛下取鑒于茲,勿以小虞而妨大道也。
【注釋】 ①睿:明智,通達。
②備該:盡備,完全具備。
③四兇:即渾敦、窮奇、梼杌、饕餮,他們是不服從堯、舜統治的四個部族的首領。
④佥(qiān):都,皆。
⑤惟天為大,惟堯則之:出自《論語·泰伯》。
⑥詢謀:咨詢,商議。
【譯文】 皇上聖明通達,詳盡地宣示聖谕,謹慎地頒布诏令,既要盡備萬事萬物的常理,又要委曲求全,符合人之常情,而深思遠慮,防微杜漸,當然不是平凡的才識所能達到的。
然而臣私下認為天子的治國之道,與天的自然法則相似,天并不因為地下有惡木而使萬物停止萌發滋長,天子不因為時常有小人而廢棄聽言納谏。
先前帝王的興盛,沒有比得上堯帝的,那時雖有渾敦、窮奇、梼杌、饕餮四兇在朝廷亂政,但衆人議論時政毫不停止。
所以說“隻有天為最大,隻有堯帝能夠效法它”。
由此可知,人有奸邪正直、賢明愚鈍之分,在對待他們時能夠各得其所罷了。
萬萬不能認為忠信賢良的人少,而疏于與衆人咨詢商議、接納谏言。
從前有因為噎食而索性不再吃飯的人,還有害怕溺水而幹脆自沉的人,他們矯正錯誤、防止憂患的顧慮,豈不是太過分了嗎?希望陛下以此作為借鑒,不要因為微小的憂患而妨礙治國的大道。
臣聞人之所助在乎信,信之所立由乎誠。
守誠于中,然後俾衆無惑;存信于己,可以教人不欺。
唯信與誠,有補無失。
一不誠則心莫之保①,一不信則言莫之行。
故聖人重焉,以為食可去而信不可失也。
又曰“誠者物之終始,不誠無物”②,物者事也,言不誠則無複有事矣。
匹夫不誠,無複有事,況王者賴人之誠以自固,而可不誠于人乎?陛下所謂失于誠信以緻患害者,臣竊以斯言為過矣。
孔子曰:“可與言而不與之言,失人;不可與言而與之言,失言。
智者不失人,亦不失言③。
”由此論之,陛下可審其所言,而不可不慎;信其所興,而不可不誠。
海禽至微,猶識情僞④;含靈之類,固必難誣。
前志所謂“衆庶者至愚而神”,蓋以蚩蚩之徒⑤,或昏或鄙,此其似于愚也。
【注釋】 ①保:安定。
②誠者物之終始,不誠無物:出自《中庸》。
③“可與言”幾句:出自《論語·衛靈公》。
④海禽至微,猶識情僞:《列子》載:“海上之人有好漚鳥者,每旦之海上,從漚鳥遊。
漚鳥之至者百住而不止。
其父曰:‘我聞漚鳥皆從汝遊,汝取來,吾玩之。
’明日之海上,漚鳥舞而不下也。
” ⑤蚩蚩(chī):敦厚的樣子。
【譯文】 臣聽說人要獲得幫助在于信義,要建立信義在于誠實。
内心誠正,然後才能使衆人不存疑慮;自己樹立了信義,才能教導他人不欺詐。
唯有信義和誠實是有益無害的。
一旦不誠實,内心就不能安定;一旦失去信義,諾言就不能踐行。
所以聖人非常重視誠信,認為飯可以不吃,但信義不能丢。
又說“誠實,是物的開端和結束,沒有誠實就沒有萬物”,物就是事,說話不誠實,就不能再做成什麼事情了。
平民不誠實就不能成事,更何況做帝王的要依靠他人的誠實而怎能不誠實地對待他人呢?陛下說因為誠信而導緻禍患,臣私下認為這種說法過分了。
孔子說:“可以告訴他但不告訴他,稱為失人;不可以告訴他而告訴他,稱為失言。
聰明的人不失人,也不失言。
”由此而論,陛下要推究自己所說的話,不能不慎重;相信自己說話的對象,不能不慎重。
海鷗極小,尚且都能識别真假;有靈性的人類,當然難以欺騙。
記得以前有所謂“衆庶平民,極端愚鈍而又極其神明”的說法,大概是說,敦厚的人們,有的昏昧糊塗,有的見識淺薄,隻是看似愚昧笨拙罷了。
然而上之得失靡不辯,上之好惡靡不知,上之所秘靡不傳,上之所為靡不效,此其類于神也。
故馭之以智則人詐,示之以疑則人偷,接不以禮則徇義之意輕①,撫不以恩則效忠之情薄。
上行之則下從之,上施之則下報之。
若響應聲,若影從表。
表枉則影曲②,聲淫則響邪。
懷鄙詐而求顔色之不形,顔色形而求觀者之不辯,觀者辯而求衆庶之不惑,衆庶惑而求叛亂之不生,自古及今,未之得也。
故“唯天下至誠,為能盡其性;能盡其性,則能盡人之性”③。
若不盡于己而望盡于人,衆必绐而不從矣④。
不誠于前而曰誠于後,衆必疑而不信矣。
今方嶽有不誠于國者⑤,陛下則興師以伐之;臣庶有虧信于上者,陛下則出令以誅之。
有司順命誅伐而不敢縱舍者⑥,蓋以陛下之所有,責彼之所無故也。
向若陛下不誠于物,不信于人,人将有辭,何以緻讨?是知誠信之道,不可斯須去身,願陛下慎守而行之有加,恐非所以為悔者也。
以上言誠信不可悔。
【注釋】 ①徇:通“殉”。
為達到某種目的而獻身。
②表:古代測量日影以計時的标杆。
③“唯天下至誠”幾句:出自《中庸》。
④绐(dài):欺诳,哄騙。
⑤方嶽:四方之山嶽,代指地方長官。
⑥縱舍:釋放。
【譯文】 然而皇上的得失沒有不能分辨的,皇上的好惡沒有不能知曉的,皇上的隐私沒有不能傳言的,皇上的所為沒有不被仿效的,這一點他們又類似神明。
所以用智慧控制,人們就會狡詐;不明确給予指示,人們就會得過且過;待人接物不遵循禮節,那麼人們舍身從義的意願就會輕浮;撫恤下民不施予恩德,那麼人們竭盡忠誠的情懷就會淺薄。
皇上行事,人民就會跟從;皇上施行恩惠,人民就會報答。
如同聲音與回響呼應,又像影子依從标杆。
标杆不直,影子就會彎曲;聲音不爽,回響就會雜亂。
心懷卑鄙、欺詐而又希求不表現在臉色上,表現在臉色上而又希求旁觀者不能辨識,旁觀者已經辨識而又希求百姓不生疑惑,百姓已經疑惑而又希求不發生叛亂,這種情況從古到今,未曾有過。
所以,“隻有天下都竭盡忠誠,才能充分發揮他們的天性;能發揮他們的天性,才能充分發揮他們的禀賦”。
如果自己不竭盡忠誠而期望人民竭盡忠誠,大家受到欺騙,必然不會從命。
以前不誠實,而說今後要誠實,大家必然産生懷疑而不會相信。
今天地方長官有對國家不誠實的,陛下就發動軍隊讨伐他;臣民有對皇上不講信義的,陛下就下令誅殺他。
主管官員遵從诏命誅殺讨伐,而不敢妄自釋放,是陛下有誠信,而責罰他們沒有誠信的緣故。
倘若陛下做事情不誠實,對人不講信用,人們會有議論,憑什麼讨伐他們呢?由此可知誠信的道理,不能丢掉片刻,希望陛下謹慎保持并在實踐中不斷勉勵,這恐怕不會成為後悔的原因。
以上講誠信不可悔。
臣聞《春秋傳》曰:“人誰無過,過而能改,善莫大焉①。
”《易》曰:“日新之謂盛德②。
”《禮記》曰:“德日新,日日新,又日新③。
”《商書》仲虺述成湯之德曰④:“用人惟己,改過不吝⑤。
”《周詩》吉甫美宣王之功曰:“衮職有阙,惟仲山甫補之⑥。
”夫《禮》《易》《春秋》,百代不刊之典也⑦,皆不以無過為美,而謂大善盛德,在于改過日新。
成湯,聖君也;仲虺,聖輔也;以聖輔而贊揚聖君,不稱其無過,而稱其改過。
周宣,中興之賢主也,吉甫,文武之賢臣也;以賢臣而歌誦賢主,不美其無阙,而美其補阙。
是則聖賢之意,較然著明,唯以改過為能,不以無過為貴。
蓋為人之行己,必有過差,上智下愚,俱所不免。
智者改過而遷善,愚者恥過而遂非;遷善則其德日新,是為君子;遂非則其惡彌積,斯謂小人。
故聞義能徙者,常情之所難;從谏勿咈者⑧,聖人之所尚。
至于贊揚君德,歌述主功,或以改過不吝為言,或以有阙能補為美。
中古已降,淳風浸微,臣既尚谀,君亦自聖。
掩盛德而行小道⑨,于是有入則造膝、出則詭辭之态興矣。
奸由此滋,善由此沮,帝王之意由此惑,谮臣之罪由此生,媚道一行,為害斯甚。
【注釋】 ①“人誰無過”幾句:出自《左傳》。
②日新之謂盛德:出自《周易·系辭》。
③“德日新”幾句:出自《禮記·大學》。
德,原文作“苟”。
④仲虺(huǐ):商湯時期的著名大臣。
成湯:商代開國之君。
⑤用人惟己,改過不吝:出自《尚書·商書·湯誓》。
⑥衮職有阙,惟仲山甫補之:出自《詩經·大雅·烝民》。
衮職,天子或三公之職。
仲山甫,周宣王之大臣。
封于樊,亦稱樊仲。
⑦不刊:不可改易。
⑧咈(fú):違背。
⑨小道:禮樂政教以外的學說、技藝。
【譯文】 臣看到《左傳》上說:“人誰能沒有過錯,有了過錯而能改正,就是莫大的美德。
”《周易》說:“日新月異,不斷發展,稱為盛德。
”《禮記·大學》說:“道德更新,要每天不斷更新,就會天天有新的面貌。
”《尚書》中仲虺叙述成湯的道德時說:“使用他人隻是為了自己,改正錯誤要毫不吝惜。
”《詩經》中吉甫贊美宣王的功德說:“帝王之職有缺失,希望仲山甫補正。
”《禮記》《周易》《春秋》,都是千百年不可改易的經典,都不把沒有過失作為美德,而說盛大的德行隻在于改正過失,不斷更新。
成湯,是聖明的君主;仲虺,是賢明的輔臣;賢明的輔臣贊揚聖明的君主,不說他沒有過失,而是說他善于改正過失。
周宣王是國家中興的賢君,吉甫是文武雙全的賢臣;以賢臣歌頌賢君,不是贊美他沒有缺點,而是贊美他能補救缺失。
這些古聖先賢的意圖,是非常顯明的,就是以改正錯誤為能,而不以沒有過失為貴。
作為人的操行,必定會有過失差錯,最聰明的人與最愚笨的人,都是不可避免的。
明智的人改正錯誤而從善,愚鈍的人羞于改正過失而将錯就錯;改過從善的人,他的德行會日益更新,這是君子;将錯就錯的人,他的惡習日益積累,這是小人。
所以,知道了節義而能向往,是人之常情所難做到的;從谏如流,而不加違背,是聖人所崇尚的。
至于贊揚君主的大德,歌頌皇上的功業,有的以不吝惜改正過錯為美言,有的以能補救缺失為美德。
中古以來,純樸的風尚逐漸衰微,大臣崇尚奉承讨好,君主也自稱聖明。
掩蓋了大德而施行小道,于是出現了入朝時親近至于膝下,退朝後就謾生不實之言、妄自詭辯的狀況。
奸詐由此滋生,美善由此毀滅,帝王的旨意由此惑亂,誣陷的罪名由此産生,奉承讨好的風氣一旦流行,危害就會如此深重。
太宗文皇帝挺秀千古①,清明在躬,再恢聖谟,一變流弊,以虛受為理本,以直言為國華。
有面折廷争者,必為霁雷霆之威②,而明言将納;有上封獻議者,必為黜心意之欲,而手敕褒揚。
故得有過必知,知而必改,存緻雍熙之化③,沒齊堯、舜之名。
向若太宗徇中主之常情,滞習俗之凡見,聞過則羞己之短,納谏又畏人之知,雖有求理之心,必無濟代之效④;雖有悔過之意,必無從谏之名。
此則聽納之實不殊,隐見之情小異,其于損益之際,已有若此相懸,又況不及中才,師心自用,肆于人上,以遂非拒谏,孰有不危者乎!且以太宗有經緯天地之文,有厎定禍亂之武⑤,有躬行仁義之德,有緻理太平之功,其為休烈耿光⑥,可謂盛極矣。
然而人到于今稱詠,以為道冠前古、澤被無窮者,則從谏改過為其首焉。
是知谏而能從,過而能改,帝王之美,莫大于斯。
陛下所謂“谏官論事,少能慎密,例自矜衒,歸過于朕”者,臣以為不密自矜,信非忠厚,其于聖德,固亦無虧。
陛下若納谏不違,則傳之适足增美;陛下若違谏不納,又安能禁之勿傳?伏願以貞觀故事為楷模,使太宗風烈⑦,重光于聖代,恐不可謂此為歸過,而阻絕直言之路也。
以上言從谏改過為美德。
【注釋】 ①太宗文皇帝:指唐太宗李世民。
②霁雷霆之威:意指收斂威怒。
③雍熙:和樂的樣子。
④濟代:濟世。
⑤厎定:達到平定。
⑥休烈:盛美的事業。
⑦風烈:風範,風教德業。
【譯文】 太宗文皇帝為千古傑出的明君,自身清正廉明,重新弘揚聖明的教誨,革除流行的時弊,以謙虛納谏作為治理的根本,以直言上書為國家的精華。
對在朝廷當面诤谏的人,一定要收斂像雷霆一樣的威嚴,而光明正大地宣示給予獎勵并接納;對上書進獻奏議的人,一定要擯棄自己所想,而親自敕令給予表揚。
所以能夠做到有了過錯就一定知道,知道了就一定改正,達到人民和樂的教化,與堯、舜相等的名望。
倘若太宗遵循一般君主的常情,拘泥于流俗的平凡之見,聽到别人批評自己的過錯,就為自己的缺點感到羞恥,采納谏議,又害怕别人知道,雖有希求治理天下的心願,卻必定不會産生救世濟人的功效;雖有悔過從新的意願,也必定不會獲得從谏如流的名望。
這就是聽言納谏的實質沒有什麼差别,隐秘與坦白的情懷略有差異,但在利害的邊緣上已有這樣的懸殊差異,又何況才能不及中人,以己意為師,不守成法,淩駕他人之上,恣意放縱,将錯就錯,拒絕納谏,怎會沒有危險呢!況且太宗有管理天下的文才,有平定禍亂的武略,有躬行仁義的道德,有治理時世、安定天下的功業,他的光明、盛大的事業,可以說達到極盛了吧。
然而,人們至今稱贊的,認為他超越前人、造福後世的,是以從谏如流、知過則改為第一。
由此可知,接受并服從谏議,能夠知錯就改,帝王的美德沒有比這更為盛大的。
陛下所說的“進谏官員,議論時事,很少能夠謹慎保密,照樣自我誇耀,把過錯推在朕身上”,臣認為不嚴守秘密而自我矜誇,确實不算忠誠厚道,但對于皇上聖明大德,确實也沒有妨礙。
陛下如果采納谏議而不加違背,那麼流傳出去正好可以增加光彩;陛下如果拒絕規勸而不予采納,又怎麼能禁止它不向外流傳呢?希望陛下以貞觀先例為楷模,使太宗的遺風餘烈重新光大于聖明的時代,恐怕不能說這是委過于人,而阻斷直言進谏的道路吧。
以上講聽從谏诤,改正過失是美德。
臣聞虞舜察迩言①,故能成聖化;晉文聽輿誦②,故能恢霸功。
《大雅》有“詢于刍荛”之言③,《洪範》有“謀及庶人”之義④,是則聖賢為理,務詢衆心,不敢忽細微,不敢侮鳏寡。
侈言無驗不必用,質言當理不必違,遜于志者不必然,逆于心者不必否,異于人者不必是,同于衆者不必非,辭拙而效速者不必愚,言甘而利重者不必智。
是皆考之以實,慮之以終,其用無他,唯善所在,則可以盡天下之理,見天下之心。
夫人之常情,罕能無惑,大抵蔽于所信,阻于所疑,忽于所輕,溺于所欲。
信既偏則聽言而不考其實,由是有過當之言;疑既甚則雖實而不聽其言,于是有失實之聽;輕其人則遺其可重之事,欲其事則存其可棄之人。
斯并苟縱私懷,不稽皇極⑤,于以虧天下之理,于以失天下之心。
故常情之所輕,乃聖人之所重。
圖遠者先驗于近,務大者必慎于微,将在博采而審用其中,固不在慕高而好異也。
陛下所謂“比見奏對論事,皆是雷同道聽塗說”者,臣竊以衆多之議,足見人情,必有可行,亦有可畏,恐不宜一概輕侮,而莫之省納也⑥。
以上言雷同之論,不可輕棄。
【注釋】 ①迩言:淺近的話或左右親信的話。
②輿誦:衆人的議論。
③詢于刍荛:出自《詩經·大雅·闆》。
指向普通老百姓了解情況,征求意見。
④謀及庶人:出自《尚書·周書·洪範》。
⑤皇極:帝王統治的準則。
⑥省納:省察采納。
【譯文】 臣聽說虞舜善于分辨左右親信的話,所以能夠成就聖明教化;晉侯善于聽取衆人的議論,所以能夠擴大王霸功業。
《詩經·大雅·闆》中有“向打柴人詢問”的詩句,《尚書·周書·洪範》中有“與平民商量”的意思,這是指聖明賢哲,治理天下,務必詢問民衆的意願如何,不敢忽視任何細微的枝節,不敢欺侮鳏寡孤獨的人。
誇大之言而沒有驗證的不一定能應用,說到實處合乎道理的就不能違拒,迎合自己心意的恭維不一定正确,違反自己心願的批評不一定錯誤,不同于他人的意見不一定肯定,與衆人雷同的意見不一定非難,言辭拙讷但效果靈驗的不一定愚昧,甜言蜜語說得利益重大的不一定明智。
這些都要用事實來加以驗證,要用最後結局得出定論,它的作用沒有别的,隻要是美善的,就能夠用來充分把握天下變化的規律,顯現天下人的心願。
按照一般情理,人們很少能做到沒有疑惑,而大都被輕信所掩蔽,被疑慮所阻隔,疏忽于所輕視的,執迷于所追求的。
輕信既然是片面,那麼聽到意見後也不考究它的真僞,因此就會有不恰當的言論;已經疑慮重重,那麼即使他說的是事實也不予聽信,因此聽信的就不符合事實;輕視人就遺漏了應該重視的事,要成事還得留住應該遺棄的人。
然而,假如自己任意放縱,不顧帝王統治的準則,就會損害天下規律,失去天下民心。
所以平常情理中所輕視的,就是聖人所重視的。
圖謀長遠首先要在近期驗證,務求大業必須在細微處謹慎,還要廣泛收集意見,謹慎地采用其中合适的,當然不是好高骛遠而喜歡奇談怪論。
陛下所說的“見到的進奏應答、時政議論太多了,但大都是雷同之論,道聽途說之事”,臣私下認為,衆人的議論,足可以看出人們的情志,必然有的應該實施,也有的應該畏懼,恐怕不應一律輕視怠慢而不省察采納。
以上講雷同的議論,不可輕易抛棄。
陛下又謂“試加質問,即便辭窮”者,臣竊以陛下雖窮其辭,而未盡其理,能服其口,而未服其心。
何以知其然?臣每讀史書,見亂多理少,因懷感歎,嘗試思之。
竊謂為下者莫不願忠,為上者莫不求理,然而下每苦上之不理,上每苦下之不忠,若是者何?兩情不通故也。
下之情莫不願達于上,上之情莫不求知于下,然而下恒苦上之難達,上恒苦下之難知,若是者何?九弊不去故也。
所謂九弊者,上有其六,而下有其三。
好勝人、恥聞過、騁辯給、眩聰明、厲威嚴、恣強愎①,此六者,君上之弊也;谄谀、顧望、畏愞②,此三者,臣下之弊也。
上好勝,必甘于佞辭。
上恥過,必忌于直谏。
如是則下之谄谀者順旨,而忠實之語不聞矣。
上騁辯,必剿說而折人以言③;上眩明,必臆度而虞人以詐④。
如是則下之顧望者自便,而切磨之辭不盡矣。
上厲威,必不能降情以接物;上恣愎,必不能引咎以受規。
如是則下之畏愞者避辜,而情理之說不申矣。
夫以區域之廣大,生靈之衆多,宮阙之重深,高卑之限隔,自黎獻而上⑤,獲睹至尊之光景者,逾億兆而無一焉。
就獲睹之中,得接言議者,又千萬不一。
幸而得接者,猶有九弊居其間,則上下之情,所通鮮矣。
【注釋】 ①辯給(jǐ):能言善辯。
②顧望:回首,觀望。
含有顧慮、猶豫、躊躇之意。
畏愞(nuò):亦作“畏懦”。
膽怯軟弱。
③剿(chāo)說:抄襲他人的言論以為己說。
剿,抄襲。
④虞人:度人,意料他人。
⑤黎獻:庶民中的賢者。
獻,賢。
【譯文】 陛下又說“倘若稍加追問,就無話可說了”,臣私下認為,陛下雖然無話可說,但并未竭盡其情理,能使他口服,而沒有使他心服。
憑什麼知道是這樣呢?臣常常閱讀史書,看到曆史上亂世居多而治世居少,因而心懷感慨,對此加以思考。
臣私下認為,作為臣下沒有不願效忠的,作為皇上沒有不希求治理的,然而臣下常常苦于皇上不能治理,皇上常常苦于臣下不能效忠,為什麼會這樣呢?是兩方面情理不能通達的緣故。
臣下的情理沒有不願通達給皇上的,皇上的情理沒有不希求臣下知曉的,然而臣下常苦于上情難以下達,皇上常苦于下情難以知曉,為什麼會這樣呢?是有九種弊端沒有摒除的緣故。
所謂的九種弊端,皇上占其中六種,臣下居其中三種。
喜歡超過他人、以聽到批評為恥辱、發揮能言善辯之才、炫耀聰明才智、顯示權勢威嚴、恣意強橫固執,這六種是君主的弊端;奉承讨好、躊躇觀望、膽小怯懦,這三種是臣下的弊端。
皇上喜強好勝,必定甘心于巧言令色。
皇上恥于聞過,必定忌諱直言上谏。
這樣一來,臣下奉承讨好的人順從旨意,而忠正誠實的話就聽不到了。
皇上發揮辯才,必定抄襲别人的言論而挫敗臣下的話;皇上炫耀聰明才智,必定會主觀猜測而擔心臣下欺詐。
這樣一來,臣下躊躇觀望的自然有利,而相互讨論相互切磋就不會堅持到底了。
皇上顯示權勢威嚴,必定不能平抑性情與人交際;皇上恣意強橫固執,必定不能承認過失而接受規勸。
這樣一來,臣下膽小怯懦的可以避免獲罪,但合乎情理的言論就不會再申述了。
因為疆域遼闊,人民衆多,宮殿層層深入,以及尊貴與卑下之間的界限和阻隔,從庶民中的賢者以上,能夠親眼看到皇上至尊風采的,億萬人以上不足一人。
即使得以目睹皇上至尊風采的人,能夠應答議論的,千萬人中不足一人。
有幸被皇上接見的,還有九種弊端居于其間,那麼上下情理能夠通達的就很少了。
上情不通于下則人惑,下情不通于上則君疑,疑則不納其誠,惑則不從其令。
誠而不見納,則應之以悖;令而不見從,則加之以刑。
下悖上刑,不敗何待?是使亂多理少,從古以然。
考其初心,不必淫暴,亦在乎兩情相阻,馴緻其失,以至于艱難者焉。
昔龍逄誅而夏亡①,比幹剖而殷滅②,宮奇去而虞敗③,屈原放而楚衰。
臣謂夏、殷、虞、楚之君,若知四子之盡忠,必不剿棄④,若知四子之可用,必不拒違,所以至于忍害而舍絕者,蓋謂其言不足行、心不足保故也。
四子既去,四君亦危,然則言之固難,聽亦不易。
趙武呐呐而為晉賢臣⑤,绛侯木讷而為漢元輔⑥。
公孫弘上書論事⑦,帝使難弘以十策⑧,弘不得其一,及為宰相,卒有能名。
周昌進谏其君⑨,病吃不能對诏,乃曰:“臣口雖不能言,心知其不可。
”然則口給者⑩,事或非信;辭屈者,理或未窮。
人之難知,堯、舜所病,胡可以一酬一诘而謂盡其能哉?以此察天下之情,固多失實;以此輕天下之士,必有遺才。
臣是以竊慮陛下雖窮其辭,而未窮其理;能服其口,而未服其心。
良有以也。
以上言辭窮者未必理屈。
【注釋】 ①龍逄:即龍逢,夏代賢臣。
夏桀無道,龍逢極谏,桀囚而殺之。
②比幹:殷纣叔父。
纣王淫亂,比幹犯顔強谏,纣怒,剖其心而死。
③宮奇:即宮之奇,春秋時虞國大夫。
晉獻公向虞國借路伐虢,宮之奇谏,虞君不聽,宮之奇就和他的族人離開了虞國。
晉滅虢後,繼而滅虞。
④剿:滅絕。
⑤呐呐:形容言語遲鈍。
⑥绛侯:西漢周勃的封号。
元輔:宰相。
因輔佐皇帝而居大臣首位,故稱。
⑦公孫弘:字季,西漢菑川薛(今山東滕南)人。
獄吏出身,四十歲時才學習《春秋》雜說,漢武帝初舉賢良對策第一,征為博士。
元朔中,升為丞相。
⑧策:漢代時皇帝為選拔人才,以問題令應試者對答謂“策”。
⑨周昌:沛(今江蘇沛縣)人。
跟從漢高祖打敗項羽有功,封為汾陰侯。
口吃。
高祖想廢太子,周昌怒谏,後為趙相。
呂後殺趙王後,周昌稱病謝官,三十年後去世。
⑩口給:言辭敏捷。
給,敏捷。
【譯文】 上情不能下達,民心就會惶惑;下情不能上達,君主就會疑慮;疑慮就不會采納誠實的谏議,惶惑就不服從皇上的命令。
誠實的谏議不被采納,相應地會産生悖逆;皇上的命令不服從,就以刑罰論處。
下民悖逆皇上,刑罰不被毀壞又會怎樣?所以使得亂世多而治世少,從古以來都是如此。
推究其最初的心态,不一定是過度暴虐,還在于兩方面情理的相互阻隔,逐漸釀成過錯,從而到了艱難困苦的地步。
以前龍逢被誅殺而夏朝滅亡,比幹被剖腹取心而商代滅亡,宮之奇出走後虞國就敗亡了,屈原遭到放逐後楚國就衰落了。
臣以為,如果夏、商、虞、楚四國君主明白這四位臣子的效忠之心,必定不會滅絕、抛棄他們,如果知道四位臣子可以任用,必然不會拒絕谏議而加以違背,之所以到達被殘害和舍身就義的地步,大概是認為他們的言論不足以實行、内心不足以依靠的緣故吧。
四位臣子離去之後,四位君主也就危險了,然而說起來固然困難,聽起來也屬不易。
趙武言語遲鈍,卻是晉國的賢臣;周勃沒有口才,卻是漢朝的宰相。
公孫弘進奏議論時事,皇帝出了十個問題,他一個問題也不能解答,成了宰相後,終于有了能幹的名聲。
周昌進谏勸止漢高祖廢棄太子,因為口吃而不能應對,就說:“我雖然嘴巴不能說明,但心裡知道這件事不應該。
”然而口才敏捷的人,說的事或許并不誠實;言辭窮盡的人,說的道理卻未必窮盡。
人難于相互理解,堯、舜也為之困苦,怎能憑一問一答就說全部了解了他的才能呢?以此察知天下之情,當然有很多不符合事實;以此輕視天下之人,必然會有被遺忘的有才能的人。
因此臣私下憂慮陛下雖然使他們無話可說,但沒有使他們講完道理;能夠使他們口服,但沒有使他們心服。
确實如此啊。
以上講辭窮者未必理屈。
古之王者,明四目①,達四聰,蓋欲幽抑之必通,且求聞己之過也。
垂旒于前②,黈纩于側③,蓋惡視聽之太察,唯恐彰人之非也。
降及末代,則反于斯,聰明不務通物情,視聽隻以伺罪釁,與衆違欲,與道乖方,于是相尚以言,相示以智,相冒以詐,而君臣之義薄矣。
以陛下性含仁聖,意務雍熙,而使至道未孚,臣竊為陛下懷愧于前哲也。
古人所以有恥君不如堯、舜者,故亦以是為心乎?夫欲理天下,而不務于得人心,則天下固不可理矣;務得人心,而不勤于接下,則人心固不可得矣;務勤接下,而不辯君子小人,則下固不可接矣;務辯君子小人,而惡其言過,悅其順己,則君子小人固不可辯矣。
趣和求媚,人之甚利存焉;犯顔取怨,人之甚害存焉。
居上者易其害而以美利利之,猶懼忠告之不蔇④,況有疏隔而勿接,又有猜忌而加損者乎?天生烝人⑤,合以為國。
人之有口,不能無言;人之有心,不能無欲。
言不宣于上,則怨于下⑥;欲不歸于善,則湊集于邪。
聖人知衆之不可以力制也,故植謗木⑦,陳谏鼓⑧,列争臣之位,置采詩之官⑨,以宣其言。
【注釋】 ①四目:與下文的“四聰”,均指廣視聽。
②垂旒(liú):古代帝王冠冕上的玉串,用絲繩系玉下垂。
③黈纩(tǒukuànɡ):黃綿所制的小球。
懸于冠冕之上,垂兩耳旁,以示不欲妄聞亂聽。
④蔇(jí):同“暨”。
至,及。
⑤烝(zhēnɡ)人:衆民。
烝,衆多。
⑥怨(dú):怨恨诽謗的話。
,诽謗,怨言。
⑦謗木:相傳堯舜時于交通要道豎立木柱,讓人在上面寫谏言,稱“謗木”。
⑧谏鼓:置鼓于庭,凡是下民想進言者,可以擊鼓。
⑨采詩:古代有采詩之官,考察民風,君主可以觀風俗,知得失。
【譯文】 古代的帝王,廣泛視察民情,聽取意見,大概是想郁結、曲折的情理必定會疏通,并希求聽到對自己的批評指責。
前有冕旒下垂,側有黃綿遮耳,大概是讨厭視聽過于明察,擔心使人們的過失過于明顯。
到了後來,卻與此相反,聰明不是務求通達事理,視聽隻是等候人們的罪過,與衆人的願望相違背,與天下的大道相乖離,于是相互崇尚辭令,相互顯示智巧,相互冒充欺詐,而君臣之義卻變得淺薄了。
憑陛下仁義聖明的本性,務求和樂的意圖,卻使治世的原則不能讓人信服,臣私下替陛下在先哲面前感到羞愧。
古代之所以有因當世君主比不上堯、舜而感到羞恥的,大概也是這樣的心理吧?想治理天下,卻不緻力于争取民心,那麼天下當然不能治理了;緻力于争取民心,卻不努力接觸下民,那麼人心當然就不能獲得了;緻力于接觸下民,卻不分辨君子小人,那麼下民當然不能接觸了;緻力于分辨君子小人,卻讨厭他們提出批評,喜歡他們順從自己,那麼君子小人當然就不能區分了。
趨求和睦,迎合讨好,就會獲得很多好處;觸犯龍顔,招取怨恨,就會産生很多害處。
皇上改變這些害處,給予贊美和好處,依然擔心得不到忠言相告,何況有疏離和阻隔而不能接觸下民,還有猜疑顧忌而增加害處呢?天地降生萬民,組合在一起形成國家。
人們有口舌,不能沒有言論;人們有情感,不能沒有欲望。
言論不能暢達于皇上,那麼人民就會産生怨言;欲望不能歸結于美善,那麼就會彙集到邪惡上。
聖明的君主懂得衆人不能用武力制服,所以在朝廷樹立謗木,陳設谏鼓,安排谏诤之臣的位置,設置采風的官員,以通曉他們的言論。
尊禮義,安誠信,厚賢能之賞,廣功利之途,以歸其欲。
使上不至于亢,下不至于窮,則人心安得而離?亂兆何從而起?古之無為而理者,其率由此欤?苟有理之之意而不知其方,苟知其方而心守不壹,則得失相半,天下之理亂,未可知也。
其又違道以師心①,棄人而任己,謂欲可逞,謂衆可誣,謂專斷無傷,謂詢謀無益,謂谀說為忠順,謂獻替為妄愚②,謂進善為比周③,謂嫉惡為嫌忌,謂多疑為禦下之術,謂深察為照物之明,理道全乖,國家之颠危,可立待也。
理亂之戒,前哲備言之矣;安危之效,曆代嘗試之矣。
舊典盡在,殷鑒足征④,其于措置施為,在陛下明識所擇耳。
以上分别治亂之由,宜戒疏隔猜忌。
【注釋】 ①師心:以己之心為師,自以為是。
②獻替:“獻可替否”的略語,進獻可行的,除去不可行的,即诤言進谏之意。
③比周:親近。
此指結黨營私。
④殷鑒:謂殷人子孫應以夏的滅亡為鑒戒。
後泛指可以作為借鑒的往事。
【譯文】 尊重禮義之士,穩定誠信之民,厚賞賢能的人,擴大求取功利的途徑,以此規範他們的欲望。
使皇上不至于過分,下民不至于貧困,那麼民心怎麼會離散?禍亂的征兆又從何而起呢?古代無為而治的君主,豈不都是采用了這一辦法嗎?如果有治理天下的意圖,但不知道治理的方法;如果知道治理的方法,卻用心不能專一,就會得失各居其半,天下是治理安定還是禍患混亂的結局,就不能預知了。
而又違反常理,剛愎自用,摒棄他人意見,一意孤行,認為欲望可以實現,認為民衆可以欺騙,認為獨斷專行無妨,認為與衆人籌謀無益,認為奉承讨好為效忠順從,認為诤言進谏為虛妄愚昧,認為進獻善言為結夥營私,認為憎恨醜惡為懷疑妒忌,認為多有猜疑是防止人民叛逆的手段,認為深入體察民情不過是照耀外物的光明,如果這樣,事理與規律完全違背,國家被颠覆的危險馬上就到了。
治理禍亂的告誡,先前的哲人已說得很全面了;安定與危險,曆代也嘗試驗證了。
以往的經典都依然存在,引以為鑒的前事完全适用于當今,如何采取舉措施展作為,就在于陛下透徹理解作出抉擇了。
以上分析辨别治與亂的原因,認為應該警戒疏隔猜忌。
伏願廣接下之道,開獎善之門,宏納谏之懷,勵推誠之美。
其接下也,待之以禮,煦之以和,虛心以盡其言,端意以詳其理,不禦人以給,不自眩以明,不以先覺為能,不以臆度為智,不形好惡以招谄,不大聲色以示威。
如權衡之懸①,不作其輕重,故輕重自辨,無從而詐也;如水鏡之設,無意于妍蚩,而妍蚩自彰②,莫得而怨也。
有犯顔谠直者③,獎而親之;有利口讒佞者,疏而斥之。
自然物無壅情,言不苟進④,君子之道浸長,小人之态日消,何憂乎少忠良?何有乎作威福?何患乎妄說是非?如此,則接下之要備矣。
其獎善也,求之若不及,用之懼不周,如梓人之任材⑤,曲直當分;如滄海之歸水,洪涓必容。
能小事則處之以小官,立大勞則報之以大利,不忌怨,不避親,不抉瑕⑥,不求備,不以人廢舉⑦,不以己格人,聞其才必試以事,能其事乃進以班,自然無不用之才,亦無不實之舉。
如此則獎善之道得矣。
其納谏也,以補過為心,以求過為急,以能改其過為善,以得聞其過為明。
故谏者多,表我之能好;谏者直,示我之能賢;谏者之狂誣,明我之能恕;谏者之漏洩,彰我之能從。
有一于斯,皆為盛德。
是則人君之與谏者交相益之道也。
谏者有爵賞之利,君亦有理安之利;谏者得獻替之名,君亦得采納之名。
然猶谏者有失中,而君無不美。
唯恐谠言之不切,天下之不聞,如此,則納谏之德光矣。
其推誠也,在彰信,在任人。
彰信不務于盡言,所貴乎出言則可複;任人不可以無擇,所貴乎已擇則不疑。
言而必誠,然後可求人之聽命;任而勿貳,然後可責人之成功。
誠信一虧,則百事無不纰缪⑧;疑貳一起,則群下莫不憂虞。
是故言或乖宜,可引過以改其言,而不可苟也;任或乖當,可求賢以代其任,而不可疑也。
如此則推誠之義孚矣。
以上接下、獎善、納谏、推誠四大端。
【注釋】 ①權衡:稱量物體輕重的器具。
權,秤錘。
衡,秤杆。
②妍(yán)蚩:美惡。
③谠(dǎnɡ):正直。
④苟進:苟且進取,以求祿位。
⑤梓人:木工。
⑥抉瑕:挑剔過失。
⑦廢舉:即廢居,罷官居家。
⑧纰缪:差錯,謬誤。
【譯文】 誠望陛下能廣延接觸下民的途徑,打開獎勵善良的門路,開闊納谏的胸懷,勉勵以誠相待的美德。
接觸下民,以禮相待,給予溫暖和樂,謙虛地聽取他們的言論,以端正的态度審察其中的道理,不以辭令抵制他人,不以高明自我炫耀,不以先知為本領,不以主觀猜測為聰明,不将喜好厭惡形之于色以招來奉承谄媚,不聲色俱厲而顯示威勢。
就像提起的秤杆、秤錘一樣,不計自身的輕重,所以能自然分辨重量,而沒有欺詐;又像水和鏡子一樣,對于美醜無心,但能将美醜映現得自然鮮明,而不能抱怨它。
如有觸犯龍顔直言進谏的,給予勸勉并親近;對口齒伶俐惡語傷人的,予以斥責并疏遠。
如此,事物的情理自然不會阻隔,言論不會苟且奏進,君子的思想就會滋長生發,小人的氣焰就會日益削弱,那麼又何必擔心缺少忠賢之臣呢?又何必擔心有作威作福的呢?又何必擔心别人胡亂議論是非呢?這樣,接觸下民的條件就具備了。
獎勵品行高尚的人,唯恐求之不能得到,用之不能周全,就像木工選用材料一樣,曲直應當分明;又像大海收容水流一樣,大小一律容納。
有能力做小事情就以小官委任,建立大的功勞就以大的利益報答,不憎恨抱怨,不避諱親近,不挑剔過失,不求全責備,不因為有過失而罷官家居,不依照自己的看法糾正别人,聽說他有才能就一定交給事情試用,有能力完成交辦的事情就提拔職務,這樣,自然不會有無用之才,也不會有脫離實際的舉動。
這樣,獎勵品行高尚的人的方法也就有了。
接納谏言,以補救過失為本心,以希求批評為急務,以能改正過失為美德,以能聽到對自己的批評為英明。
進谏的人多,表示自己善于納谏;進谏的人直言不諱,表示自己有賢德;進谏的人胡言亂語,證明自己能夠寬恕;進谏的人洩露秘密,顯示自己能夠依從。
具備其中任何一點,都是大德。
這是人君與進谏的人相互交好的方法。
進谏的人有得到賞賜官位的好處,君王也有心安理得的好處;進谏的人得到诤谏的名聲,君王也獲得納谏的美名。
然而進谏的人仍會有不得當的地方,而君王沒有什麼不好的地方。
隻擔心正直的言論還不夠深切,天下的人還沒有聞知,如此,接納谏言的聖德就光大了。
真誠相待,在于表揚信義之士,任用賢能之人。
表揚信義之士不求極盡美言,而貴在說出的話可以重複檢驗;任用賢能之人不能沒有選擇,而貴在選定後不加懷疑。
說話一定要誠實,然後才能希求人們聽從命令;任用而不存二心,然後才能要求人們建功立業。
誠實和信義一旦被敗壞,各種事情就都會出現錯誤;既存懷疑又有二心,那麼臣下沒有不心懷憂患的。
因此言論偶或不合時宜,就應承認過失改正錯誤,而不能得過且過;任用偶或失當,可以求取賢能取代其職任,而不能猜疑。
如此,真誠相待的内蘊才是誠實可信的。
以上講君主接納臣下、獎善、納谏、真誠相待四大方面。
微臣所以屢屢塵黩而不能自抑者,蓋以陛下有拯亂之志,而多難未平;有務理之誠,而庶績未①;有堯、舜聰明之德,而未光宅于天下②;有覆載含宏之量③,而未翕受于衆情。
故臣每中夜靜思,無不竊歎而深惜也。
向若陛下有其位而無必行之志,有其志而無可緻之資,則臣固已從俗浮沈,何苦而汲汲如是④?惟陛下詳省所阙,亟行所宜,歸天下之心,濟中興之業,此臣之願也,億兆之福也,宗社無疆之休也。
謹奏。
【注釋】 ①庶績:各種事業。
(yì):治理。
②光宅:廣有。
③覆載:覆蓋與承載,指覆育包容。
④汲汲:急切的樣子。
【譯文】 臣之所以一再以這些世俗之見亵渎聖明而不能自止,是因為陛下有拯救亂世的大志,而許多國難尚未平定;有緻力于治國的誠意,而治理的績效尚未體現;有堯、舜那樣睿智明察的品德,而尚未廣有天下;有覆育萬物、包容衆生的大度,而尚未聚合萬民之情。
所以臣常常在深夜沉思,無不感歎而又深深惋惜。
倘若陛下居于皇位而沒有必定力行的大志,有雄心大志而沒有可以實現的依據,那麼臣必定已經在世俗中随波逐流了,又何苦如此急切地奏狀進表?希望陛下仔細省察缺失,盡快履行職責,使天下人民從内心歸附,成就中興的大業,這是臣的心願,也是億萬人民的福祉,基業永存的喜慶。
謹此上奏。