卷十二·奏議之屬二
關燈
小
中
大
谄”。
奉承,獻媚。
⑥憂心悄悄,愠于群小:出自《詩經·邶風·柏舟》。
悄悄,憂傷的樣子。
⑦比周:結黨營私。
⑧飛龍在天,大人聚也:出自《周易·乾卦》象傳。
聚,原文為“造”。
⑨拔茅茹,以其彙。
征,吉:出自《周易·泰卦》初九爻辭。
茹,茅根,謂同類事物相牽引。
【譯文】 所以治亂、榮辱的發端,在于所信任的人。
信任了賢士,關鍵在于堅信不疑。
《詩經》中說“我的心不是石頭,不可随意轉移”,說的是堅守善道笃定不變。
《周易》說“散出汗水,發布号令”,說的是号令有如出汗,汗水是出來就無法返回的東西。
現在發出善美的命令,不多久就收回,這是讓汗水返回;任用賢人不過一個月就貶退,這是翻轉石頭。
《論語》說:“見到不好的人或事,就像把手伸進開水裡面一樣難受。
”現在丞相府和禦史大夫府上奏奸佞讒谄之徒不該居官在朝,經曆數年卻仍不遣去,所以是發布命令有如讓汗水返回,任用賢人有如翻轉石頭,去除佞人有如拔取大山。
這樣希望陰陽調和,豈不是很難嗎?所以成群小人窺見其中可乘之機,雕飾文辭,巧言诋毀,制造流言,在民間喧嘩一片。
所以《詩經》說“憂愁的心情難以消除,惱恨一群小人”,小人成群,确實讓人發怒。
過去孔子和顔淵、子貢彼此相互稱揚誇譽,不算是結朋黨;禹、後稷與臯陶遞接推舉薦引,不算是互相勾結。
為什麼呢?忠心治理國家,沒有私心雜念。
所以賢人居處上位,就引薦他的同類聚集朝堂,《周易》說“巨龍飛騰于天,正是大人聚集同類之時”;在下位,就考慮和他的同類一起被用,《周易》說“拔出茅草,彙聚同類,有利于出征”。
居處高位就吸引同類,職位卑微就推舉同類,所以商湯任用伊尹後,遠離不仁者,而衆賢到來,是同類相吸的道理。
以上講懷疑賢人為朋黨,所以讒佞奸邪者得以被任用。
今佞邪與賢臣并在交戟之内①,合黨共謀,違善依惡,歙歙,數設危險之言,欲以傾移主上,如忽然用之②,此天地之所以先戒、災異之所以重至者也。
自古明聖,未有無誅而治者也。
故舜有四放之罰③,而孔子有兩觀之誅④,然後聖化可得而行也。
今以陛下明知,誠深思天地之心,迹察兩觀之誅,覽《否》《泰》之卦,觀“雨雪”之詩,曆周、唐之所進以為法⑤,原秦、魯之所消以為戒⑥,考祥應之福⑦,省災異之禍,以揆當世之變⑧,放遠佞邪之黨,壞散險诐之聚⑨,杜閉群枉之門,廣開衆正之路,決斷狐疑,分别猶豫,使是非炳然可知⑩,則百異消滅,而衆祥并至,太平之基,萬世之利也。
【注釋】 ①交戟:執戟相交。
引申為有士兵守衛之地,宮廷。
②忽然用之:忽略小人之惡逆而使用他們。
③四放之罰:謂流共工于幽州,放兜于崇山,竄三苗于三危,殛鲧于羽山。
④兩觀之誅:孔子誅少正卯于兩觀之下。
⑤曆:選擇。
⑥原:推究。
⑦考:詳察。
⑧揆:測度。
⑨險诐(bì):陰險邪辟。
⑩炳然:明白。
【譯文】 現在佞邪和賢臣同在朝堂之上,小人們結黨同謀,違善循惡,相互附和诋毀,屢屢提出危險的議論,想要讓主上俯從他們的意思,忽略這些而任用他們,這就是天地提前警戒,災異重複發生的原因了。
從古以來聖明者,沒有不誅奸逆而天下大治的。
所以舜有四次逐殺惡徒的懲罰,孔子有兩觀誅殺奸雄的事情,如此之後,聖人的教化才可以得到施行。
現在憑陛下的明智,确實深刻思慮天地異變之意,推究考核兩觀誅奸之事,閱覽《否》《泰》之卦,研讀“雨雪”之詩,選擇周、唐興盛的經驗來作為法則,尋究秦、魯衰亡的教訓來作為警戒,詳考吉祥示應的福報,反省災象異兆的禍端,以此測度當今變化,放逐遠離邪逆之輩,破壞拆散邪谄不正者的聚集,杜絕關閉群邪的方便之門,廣開衆多君子的仕進之路,斬斷狐疑,離别猶豫,使是非明白昭著,那麼百類異兆自然消滅,而多種祥瑞就會一起來到,這是太平盛世的基礎,會成就萬世的福祉。
臣幸得托肺附①,誠見陰陽不調,不敢不通所聞。
竊推《春秋》災異以效今事一二②,條其所以③,不宜宣洩④。
臣謹重封昧死上⑤。
以上請誅邪佞、去狐疑。
【注釋】 ①肺附:應為“肺腑”,疑底本有誤。
②推:舉。
效:驗證。
③條:條陳,條奏。
④宣洩:洩露秘密。
⑤重封:增益。
封,封緘,裹紮。
昧死:冒死,不避死罪。
【譯文】 臣承幸得到皇上肝膽相照,确實看見陰陽不調和,不敢不向皇上禀報所聽說的。
私下列舉《春秋》災異之事,來驗證如今的一二種現象,條奏災異出現的原因,不适合顯揚洩露。
臣鄭重密封冒死谏上。
以上請求懲治奸邪讒佞,斬斷猜疑猶豫。
論甘延壽等疏 【題解】 甘延壽(?—25),字君況,北地郁郅(今甘肅慶城)人。
宣帝時匈奴内亂,五單于争立。
元帝初,郅支單于因怨漢朝厚待呼韓邪單于而叛漢,侵擾漢之西陲。
建昭三年(前36),甘延壽與陳湯出西域,矯稱帝命發兵擊殺郅支單于,除此禍患。
其時中書令、丞相等欲以延壽諸人矯制問罪。
劉向為此上疏論之。
本篇運用比較手法,首舉周大夫方叔、吉甫之功,次舉齊桓公、李廣利之功,而後指出甘延壽、陳湯剿滅郅支單于之功,都要大于他們,得出無以過掩功的結論。
全文中心突出,結構謹嚴,首尾照應,實可謂無懈可擊。
郅支單于囚殺使者吏士以百數①,事暴揚外國②,傷威毀重,群臣皆闵焉③。
陛下赫然欲誅之④,意未嘗有忘。
西域都護延壽、副校尉湯承聖指⑤,倚神靈,總百蠻之君⑥,城郭之兵⑦,出百死,入絕域⑧,遂蹈康居⑨,屠五重城,搴歙侯之旗⑩,斬郅支之首,縣旌萬裡之外,揚威昆山之西(11),掃谷吉之恥(12),立昭明之功(13),萬夷懾伏(14),莫不懼震。
呼韓邪單于見郅支已誅,且喜且懼,鄉風馳義(15),稽首來賓(16),願守北藩,累世稱臣。
立千載之功,建萬世之安,群臣之勳莫大焉。
以上表延壽、湯之功。
【注釋】 ①郅(zhì)支:匈奴呼韓邪單于之兄,名呼屠吾斯。
數:計算。
②暴:顯露。
③闵:哀傷,憐念。
④赫然:盛怒的樣子。
⑤西域:指玉門關以西,巴爾喀什湖以東及以南廣大地區。
校尉:武職名。
其地位略次于将軍。
指:意旨,意向。
⑥總:統領,掌管。
百蠻:泛指南方少數民族。
⑦(lǎn):總持。
⑧絕域:指極遠之地。
⑨康居:古西域國名。
東臨烏孫、大宛,南接大月氏、安息,西交奄蔡。
時郅支依康居之地修城為亂。
⑩搴(qiān):拔舉。
歙侯:漢人降匈奴者。
(11)昆山:即昆侖山。
(12)谷吉:漢使。
初元五年(前44),随送郅支子歸,竟為所害。
(13)昭明:顯明昭著。
(14)懾伏:亦作“懾服”,畏懼威勢而屈服。
(15)鄉風:歸化。
馳義:即慕義而至。
(16)賓:服從,歸順。
【譯文】 郅支單于囚禁殺害漢使及官員按百計數,此事張揚國外,損毀了我國的威望尊嚴,大臣們都深感傷懷。
陛下也勃然震怒想要誅伐郅支,心中一直不曾忘記。
西域都護甘延壽、副校尉陳湯秉承聖意,倚仗神助,統領百蠻君主,總持城郭衆兵,出生入死,前赴極遠的康居之地,攻殺五重城池,拔棄歙侯軍旗,斬獲郅支單于頭顱,懸漢幟于萬裡之外,揚國威于昆侖山之西,掃除了谷吉被殺的恥辱,建立了昭著顯明的功績,諸多異族畏懼屈服,沒有不膽戰心驚的。
呼韓邪單于見郅支已被誅滅,既歡喜又恐懼,慕義歸化,低頭歸順,願意守居北藩,世代稱臣。
他們建立了千載功績,構建出萬世太平,群臣的功勳沒有比他們大的了。
以上顯揚甘延壽、陳湯的功績。
昔周大夫方叔、吉甫為宣王誅猃狁而百蠻從①,其《詩》曰:“啴啴焞焞,如電如雷,顯允方叔,征伐猃狁,蠻荊來威②。
”《易》曰:“有嘉折首,獲匪其醜③。
”言美誅首惡之人④,而諸不順者皆來從也。
今延壽、湯所誅震,雖《易》之“折首”、《詩》之“雷霆”不能及也。
論大功者,不錄小過;舉大美者,不疵細瑕⑤。
《司馬法》曰“軍賞不逾月”⑥,欲民速得為善之利也。
蓋急武功,重用人也。
吉甫之歸,周厚賜之,其《詩》曰:“吉甫宴喜,既多受祉,來歸自鎬,我行永久⑦。
”千裡之鎬,猶以為遠,況萬裡之外,其勤至矣⑧!延壽、湯既未獲受祉之報,反屈捐命之功⑨,久挫于刀筆之前,非所以勸有功、厲戎士也⑩。
以上大于方叔、吉甫。
【注釋】 ①方叔:周宣王卿士,受命北伐猃狁,南征荊楚,有功于周。
吉甫:即尹吉甫,宣王重臣。
猃狁(xiǎnyǔn):也作“狁”。
我國古代北方少數民族名,秦漢時稱匈奴。
②“啴啴(tān)焞焞(tuī)”幾句:出自《詩經·小雅·采芑》。
啴啴,衆盛貌。
焞焞,盛大貌。
電,原文作“霆”。
顯,顯赫,高貴。
允,誠信。
③有嘉折首,獲匪其醜:出自《周易·離卦》上九爻辭。
④言美:稱道。
⑤疵:挑剔。
⑥《司馬法》:古兵書。
書中所言規則,多與《周禮》相出入。
⑦“吉甫宴喜”幾句:出自《詩經·小雅·六月》。
祉,福。
鎬,北方地名,非鎬京之鎬。
⑧至:極。
⑨捐命:舍命。
捐,舍棄。
⑩勸:勉勵。
厲:同“勵”。
勸勉。
【譯文】 從前周朝大夫方叔、尹吉甫為宣王誅伐猃狁,因而百蠻随順,《詩經》上說:“兵車行進聲勢盛大,如同霹靂雷鳴,方叔賞罰誠信嚴明,已經征服猃狁,蠻荊聞風心驚。
”《周易》說:“折斷敵人的首級,建立了豐功偉績,又俘獲與我方敵對的人。
”稱道殺了帶頭為亂的人,其他各個不順從的人就都會來歸順。
現在甘延壽、陳湯所誅伐震懾的,即使《周易》中所說的“折首”、《詩經》中所說的“雷霆”也比不上。
評論大功勞,就不述記他的小過錯;推舉大才德,就不挑剔他的小毛病。
《司馬法》說“軍賞不逾月”,想要人們盡快獲得立功的利益。
這是以武功為當務之急,重視任用人才。
尹吉甫歸來,周朝重賜他,《詩經》記述此事道:“宴請吉甫喜洋洋,得到天子多重賞,從鎬地回到家鄉,出征的日子很長。
”千裡之外的鎬地,尚且以為遙遠,何況甘延壽等人赴萬裡之外,辛苦到了極點!甘延壽、陳湯非但沒有獲得福祿報償,反而委屈戰功,長期受挫于刀筆吏,這不是用來勉勵功臣、勸勉将士的辦法。
以上講甘延壽、陳湯的功績大于方叔、尹吉甫的功績。
昔齊桓公前有尊周之功①,後有滅項之罪②,君子以功覆過而為之諱行事。
貳師将軍李廣利捐五萬之師③,縻億萬之費④,經四年之勞,而廑獲駿馬三十匹⑤,雖斬宛王母鼓之首,猶不足以複費。
其私罪惡甚多,孝武以為萬裡征伐⑥,不錄其過,遂封拜兩侯、三卿、二千石百有餘人⑦。
今康居國強于大宛,郅支之号重于宛王,殺使者罪甚于留馬,而延壽、湯不煩漢士,不費鬥糧,比于貳師,功德百之。
以上優于齊桓、貳師。
【注釋】 ①尊周之功:即齊桓公伐楚責包茅不入貢周室事。
②項:古國名。
僖公十七年(前643)為齊所滅,其地在今河南項城東北。
③貳師将軍:貳師,漢時大宛地名。
大宛有善馬,在貳師城,匿不肯獻。
武帝太初元年(前104),命李廣利為貳師将軍,攻貳師城,取善馬,故以為号。
④縻(mí):通“靡”。
耗費。
⑤廑:同“僅”。
⑥孝武:即漢武帝劉徹,谥号孝武皇帝。
⑦二千石:漢制,郡守俸祿為二千石,即月俸百二十斛,世因稱郡守為“二千石”。
【譯文】 從前齊桓公起初有尊周伐逆的功勞,後來有滅亡項國的罪過,君子因為他功勞蓋過失誤,所以替他掩飾滅亡項國之事。
貳師将軍李廣利損失五萬軍隊,耗費億萬開支,曆經四年辛苦,卻隻獲得駿馬三十匹,即便說斬取了宛王母鼓的首級,也還是不足以抵消他的浪費。
他個人罪惡很多,孝武皇帝認為他萬裡征伐有功,不追記他的過失,于是封拜了兩侯、三卿、二千石等一百多人。
現在康居國比大宛強大,郅支的稱号比宛王顯赫,殺害使者的罪惡比留藏良馬重大,可甘延壽、陳湯沒有勞煩漢軍将士,沒有耗費絲毫糧草,比起貳師将軍李廣利,功德有百倍之多。
以上講甘延壽、陳湯的功勞勝過齊桓公、貳師将軍李廣利的功勞。
且常惠随欲擊之烏孫①,鄭吉迎自來之日逐②,猶皆裂土受爵。
故言威武勤勞,則大于方叔、吉甫;列功覆過,則優于齊桓、貳師;近事之功③,則高于安遠、長羅④。
而大功未著,小惡數布,臣竊痛之。
宜以時解縣通籍⑤,除過勿治,尊寵爵位,以勸有功。
【注釋】 ①常惠:太原(今山西太原)人。
西漢宣帝時護烏孫兵,大破匈奴。
烏孫:古代西域國名。
在今新疆伊犁河谷。
②鄭吉:會稽(今浙江杭州)人。
西漢時匈奴日逐王降漢,鄭吉發兵迎之。
③近事:近日之事。
④安遠:安遠侯鄭吉。
長羅:長羅侯常惠。
⑤解縣:即釋放。
陳湯貪所掠獲,入塞多不法,司馬校尉收系按驗之。
通籍:漢朝制度,将記有姓名、年齡、身份等的竹片挂在宮門外,經核對,符合的才能進入宮殿内。
【譯文】 而且常惠随軍想要出擊匈奴的烏孫,鄭吉迎接自願前來歸降的日逐王,尚都割賜土地獲受爵位。
所以說像甘延壽、陳湯論威武勤勞,要大過方叔、尹吉甫;數功蓋過,要優于齊桓公、貳師将軍;過去不久的功勞,又高于安遠侯、長羅侯。
但是他們的大功沒有昭顯,而小過卻被屢屢陳述,臣私下裡深感痛心。
應當限時釋放暢行,赦免罪過不予懲辦,尊寵授爵,用以勸勉有功之臣。
論起昌陵疏 【題解】 漢成帝修建昌陵,大興土木,勞民傷财。
劉向深為憂慮,遂上此疏。
他從維護漢朝統治的立場出發,曆述先賢薄葬的美行及秦代君王厚葬的可悲結果。
全文辭意懇切,說理充分,憂國之心躍然紙上。
臣聞《易》曰:“安不忘危,存不忘亡,是以身安而國家可保也①。
”故賢聖之君,博觀終始②,窮極事情③,而是非分明。
王者必通三統④,明天命所授者博,非獨一姓也。
孔子論《詩》,至于“殷士膚敏,祼将于京”⑤,喟然歎曰:“大哉天命!善不可不傳于子孫,是以富貴無常⑥;不如是,則王公其何以戒慎⑦?民萌何以勸勉⑧?”蓋傷微子之事周而痛殷之亡也⑨。
雖有堯、舜之聖⑩,不能化丹朱之子(11);雖有禹、湯之德,不能訓末孫之桀、纣(12)。
自古及今,未有不亡之國也。
昔高皇帝既滅秦(13),将都雒陽,感悟劉敬之言(14),自以德不及周而賢于秦,遂徙都關中,依周之德,因秦之阻(15)。
世之長短(16),以德為效(17),故常戰栗(18),不敢諱亡。
孔子所謂“富貴無常”,蓋謂此也。
孝文皇帝居霸陵(19),北臨廁(20),意凄怆悲懷(21),顧謂群臣曰:“嗟乎!以北山石為椁(22),用纻絮斫陳漆其間(23),豈可動哉?”張釋之進曰(24):“使其中有可欲,雖锢南山猶有隙(25);使其中無可欲,雖無石椁,又何戚焉?”夫死者無終極(26),而國家有廢興,故釋之之言為無窮計也。
孝文寤焉,遂薄葬,不起山墳。
以上言國家有廢興,引出文帝薄葬之賢。
【注釋】 ①“安不忘危”幾句:出自《周易·系辭》。
②博觀:廣觀。
終始:首尾經過。
③窮:尋根究源。
事情:事物的真相,實情。
④三統:古代曆法名。
古代王者易姓改正朔。
如夏正建寅為人統,商正建醜為地統(以十二月為正月),周正建子為天統(以十一月為正月)。
⑤殷士膚敏,祼(ɡuàn)将于京:出自《詩經·大雅·文王》。
殷士,殷的臣屬。
有人考證,此人是微子。
膚敏,孔穎達疏引王肅說:“殷士有美德,言其見時之疾,知早來服周也。
”祼将,謂助王行祼祭之禮,即酌用郁金草和黍釀的酒,灌地以獻神的祭祀儀式。
⑥無常:變化不定。
⑦戒慎:警惕謹慎。
⑧民萌:民衆。
萌,通“氓”。
⑨微子:商纣王庶兄,名啟。
因數谏纣不聽,去國。
周滅商,稱臣于周。
周公旦以微子統率殷族,封于宋,為宋國的始祖。
⑩聖:聖明。
(11)丹朱:帝堯之子。
堯因丹朱不肖,禅位于舜。
(12)訓:教誨。
末孫:末代子孫。
(13)高皇帝:漢高祖劉邦。
(14)劉敬:西漢齊人。
本姓婁,劉邦定天下,因獻西都關中之策有功,賜姓劉。
(15)因:依靠,憑借。
(16)長短:指是非得失。
(17)效:征驗,标準。
(18)戰栗:因恐懼、寒冷或激動而顫抖。
(19)霸陵:在今陝西西安東北。
(20)廁:居高臨垂邊曰廁。
(21)凄怆(chuànɡ):凄然憂傷。
(22)椁(ɡuǒ):古代棺木有兩重,外曰椁,内曰棺。
(23)纻絮:苎麻絮。
斫(zhuó):用刀斧等砍或削。
(24)張釋之:字季,南陽堵陽(今河南方城)人。
以赀為騎郎,後為公車令,受漢文帝重用,又為廷尉,終于淮南相。
(25)锢:鑄塞,謂鑄銅鐵以塞空隙。
南山:終南山,在今陝西西安南。
(26)終極:意謂死。
【譯文】 臣記得《周易》說:“安定時切勿忘記可能發生的危險,存在時不要忘記滅亡的可能性,這樣自身才能安穩,而國家才可以保全。
”所以聖賢的君主都能博古通今,窮原究委,明辨是非。
稱王的人一定都通曉三統曆法,明了天命所授的人很多,不僅隻有一家一姓。
孔子評論《詩經》,說到“殷臣努力從事,來助祭周廷”時,喟然歎道:“天命真是廣大無邊啊!美德不可以不傳授給子孫後代,因此富貴并不恒久;不這樣的話,天子諸侯們怎能謹慎小心?老百姓又怎能加以勸告勉勵呢?”微子臣服周朝令人悲傷,而殷商的滅亡更令人痛惜不已。
即使堯、舜聖明,卻不能教化丹朱;即使禹、湯有德行,卻不能教誨桀、纣等末代子孫。
從古到今,沒有永不滅亡的國家。
從前高皇帝滅掉秦國,本打算在雒陽建都城,後來聽了劉敬的意見,自認為德行比不上周,卻比秦要賢明,于是把都城遷至關中,因循周朝的道德,倚仗秦國的險阻地形。
世間的是非得失,皆以道德作為征驗,所以常戰戰兢兢不敢回避滅亡的可能性。
孔子所說的“富貴無常”,指的就是這個道理。
當年孝文皇帝站在霸陵山上,北面居高臨垂邊,心中凄然憂傷,回頭對群臣說:“哎!如果用北山的山石做外棺,把纻麻絮砍削後放在中間,再塗上油漆,難道還可以移動得了嗎?”張釋之上言說:“如果棺中有别人想要的東西,即使鑄塞南山,還是有縫隙可鑽的;如果棺中沒有别人想要的東西,即使沒有石制的外棺,又有什麼可憂慮的呢?”死去的人不再有生死之憂,而國家卻有哀敗興盛之慮,所以張釋之的意見是為國家的長治久安考慮的啊。
孝文皇帝醒悟過來,于是決定薄葬,不起山墳。
以上講國家有衰廢興盛,引出文帝薄葬的賢德。
《易》曰:“古之葬者,厚衣之以薪,臧之中野,不封不樹。
後世聖人易之以棺椁①。
”棺椁之作,自黃帝始。
黃帝葬于橋山②,堯葬濟陰③,丘壟皆小④,葬具甚微⑤;舜葬蒼梧⑥,二妃不從⑦;禹葬會稽⑧,不改其列;殷湯無葬處;文、武、周公葬于畢⑨;秦穆公葬于雍橐泉宮祈年館下⑩;樗裡子葬于武庫(11);皆無丘壟之處。
此聖帝、明王、賢君、智士遠覽獨慮無窮之計也。
其賢臣孝子亦承命順意而薄葬之,此誠奉安君父(12),忠孝之至也。
夫周公,武王弟也,葬兄甚微。
孔子葬母于防(13),稱古墓而不墳(14),曰:“某,東西南北之人也,不可不識也。
”為四尺墳,遇雨而崩。
弟子修之,以告孔子,孔子流涕曰:“吾聞之,古者不修墓。
”蓋非之也。
延陵季子适齊而反(15),其子死,葬于嬴、博之間(16),穿不及泉(17),斂以時服(18),封墳掩坎(19),其高可隐,而号曰(20):“骨肉歸複于土,命也,魂氣則無不之也(21)。
”夫嬴、博去吳千有餘裡,季子不歸葬。
孔子往觀曰:“延陵季子于禮合矣。
”故仲尼孝子,而延陵慈父,舜、禹忠臣,周公弟弟(22),其葬君親骨肉皆微薄矣。
非苟為儉,誠便于體也(23)。
宋桓司馬為石椁(24),仲尼曰:“不如速朽。
”秦相呂不韋集知略之士而造《春秋》(25),亦言薄葬之義。
皆明于事情者也。
以上雜引聖哲薄葬之事。
【注釋】 ①“古之葬者”幾句:出自《周易·系辭》。
衣之以薪,言以薪蓋之。
臧,通“葬”。
埋葬。
封,積土為墳。
樹,植樹作标記。
②橋山:在陝西黃陵西北。
有沮水穿山而過,山呈橋形,因以為名。
也稱子午山。
③濟陰:漢郡名。
治所在今山東定陶。
④丘壟:墳墓。
⑤葬具:埋葬所用的器具。
⑥蒼梧:山名。
在今湖南甯遠。
相傳舜葬于蒼梧之野。
⑦二妃:指舜的妻子娥皇和女英,二人皆為堯之女。
⑧會稽:山名。
在浙江紹興東南,相傳禹大會諸侯于此,故名。
⑨畢:在今陝西鹹陽。
⑩雍:在今陝西鳳翔。
(11)樗(chū)裡子:名疾,戰國秦惠王之弟。
其裡有大樗樹(臭椿),故号樗裡子。
能言善辯,滑稽多智,秦人号曰“智囊”。
秦惠王時屢有戰功,秦武王時為右丞相。
(12)奉安:舊稱安葬皇帝或父親。
(13)防:今山東費縣附近。
(14)古墓而不墳:古時封土隆起的叫墳,平的叫墓。
(15)延陵:春秋吳季劄封邑,其地在今江蘇武進。
季子:春秋時吳王壽夢之季子,壽夢欲傳以位,辭不受。
封于延陵,故稱延陵季子。
屢次聘問中原諸侯各國,當時以賢明博學著稱。
(16)嬴、博:齊二邑名。
嬴在今山東萊蕪西北,博在今山東泰安東南。
(17)穿:穿孔,鑿通,引申為挖掘。
泉:泉下,指人死後埋葬的地方。
(18)斂:殓葬。
為死者易衣曰小殓,入棺曰大殓,又棺埋入墓穴亦謂殓。
時服:當時的服飾。
(19)坎:墓穴。
(20)号(háo):哭。
(21)魂氣:古人認為能離開身體而存在的靈魂、精氣。
(22)弟弟:也作“悌弟”。
悌,敬愛兄長之意。
(23)體:泛指言行舉措應遵守的法式、規矩、體範。
(24)宋桓司馬:即桓魋(tuí),春秋時宋國人,任宋國司馬。
(25)呂不韋:戰國末人,秦相,曾召集賓客編撰《呂氏春秋》。
【譯文】 《周易》說:“古代埋葬死者,用木材覆蓋,埋葬在荒野之中,既不積土為墳也不植樹作标記。
後代的帝王,改為使用棺椁。
”棺椁的使用是從黃帝開始的。
黃帝葬在橋山,堯葬在濟陰,他們的墳墓都很小,埋葬所用的器具也很小;舜葬在蒼梧,娥皇、女英二妃并不與他葬在一起;禹葬在會稽,并不改變樹木百物的次序;殷湯不知葬于何處;周文王、周武王及周公旦都葬在畢;秦穆公葬在雍橐泉宮祈年館下;樗裡子葬在武庫;他們都沒有墳墓。
這是聖帝、明王、賢君、智士們眼光長遠,考慮周到,為了國家的長治久安所作的謀劃啊。
他們的賢臣和孝子也秉承他們的意願,為他們舉行儉樸的葬禮,這樣恭敬安置君王、父親,确實是極盡忠孝之道了。
周公旦是周武王的弟弟,他為兄長舉行的葬禮很是儉約。
孔子把母親安葬在防,說是古墓都不壘高墳,他說:“我是個漂流四方的人,不能不有個标志。
”他為母親修的四尺高的墳,因為遇上大雨而崩塌。
他的弟子們将它修葺好,并告訴了他,孔子流着淚說:“我聽說,古人是不修整墳墓的。
”這是不贊成弟子們的做法。
延陵季子從齊國回家途中,他的兒子死去了,他将兒子埋葬在嬴、博二邑之間,墳墓挖得不深,用日常穿的服飾把屍首裝殓好,封蓋墳墓,并不隆高,季子哭着說:“骨肉回歸土地,這是天命所定,靈魂卻無所不在。
”嬴、博距離吳國有一千多裡地,季子卻不把兒子的遺體運回家鄉去安葬。
孔子去觀看了,說:“延陵季子的所作所為真是合于禮法了。
”所以孝子仲尼,慈父延陵季子,忠臣舜、禹,悌弟周公旦,他們安葬自己的君王、父母及兄弟兒子的儀式都非常簡單。
他們并不是因為馬虎草率而把葬禮辦得如此儉約,實在是為了合乎體範啊。
宋司馬桓魋為自己做了一個石棺,孔子說:“不如快快腐朽。
”秦國宰相呂不韋集中了一批有謀略的賢士編撰了《呂氏春秋》,其中也講到薄葬的意義。
這些都是明白事理的人啊。
以上雜引前聖先哲薄葬之事。
逮至吳王阖闾①,違禮厚葬,十有餘年,越人發之。
及秦惠文、武、昭、嚴襄五王②,皆大作丘隴,多其瘗臧③,鹹盡發掘暴露,甚足悲也。
秦始皇帝葬于骊山之阿④,下锢三泉⑤,上崇山墳,其高五十餘丈,周回五裡有餘⑥。
石椁為遊館⑦,人膏為燈燭⑧,水銀為江海,黃金為凫雁⑨。
珍寶之臧⑩,機械之變(11),棺椁之麗,宮館之盛,不可勝原(12)。
又多殺宮人、生薶工匠(13),計以萬數。
天下苦其役而反之,骊山之作未成(14),而周章百萬之師至其下矣(15)。
項籍燔其宮室營宇(16),往者鹹見發掘(17)。
其後牧兒亡羊,羊入其鑿(18),牧者持火照求羊,失火燒其臧椁。
自古至今,葬未有盛如始皇者也,數年之間,外被項籍之災,内離牧豎之禍(19),豈不哀哉?以上言厚葬之非,歸罪始皇。
【注釋】 ①吳王阖(hé)闾:吳公子光,春秋時吳國國君。
光使專諸刺殺吳王僚而自立。
用楚亡臣伍子胥,屢敗楚兵,九年(前506),吳兵入楚都郢。
後與越王勾踐戰,兵敗重傷而死。
②惠文:秦惠王,秦孝公之子。
武:秦武王,秦惠王之子。
昭:秦昭襄王,秦武王異母弟。
嚴襄:即秦莊襄王,秦昭襄王之孫,秦孝文王之子。
漢避明帝劉莊諱,改莊為嚴。
此處疑“五”作“四”,分别為秦惠王、武王、昭襄王及莊襄王。
③瘗(yì)臧:殉葬的金玉器物。
④骊山:山名。
在今陝西臨潼東南。
阿:山曲,即山勢彎曲隐蔽處。
⑤三泉:三重泉,即地下深處。
⑥周回:周圍。
⑦遊館:供遊樂的宮館,即離宮、别館。
⑧人膏:人魚的脂膏。
⑨凫(fú)雁:野鴨與大雁。
凫,野鴨。
⑩臧:同“藏”。
潛匿,隐藏。
(11)機械:利用力學原理構成的裝置。
(12)原:再。
(13)薶(mái):同“埋”。
埋葬。
(14)作:工程。
(15)周章:陳勝的将領。
(16)項籍:即項羽。
燔(fán):焚燒。
(17)往者:死去的人。
(18)鑿:隧道。
(19)離:通“罹(lí)”。
遭遇。
牧豎:牧童。
【譯文】 到了吳王阖闾,違背禮法進行厚葬,十多年後,越國人把他的墳墓給掘開了。
到了秦惠王、秦武王、昭襄王及莊襄王,都大造墳茔,殉葬的金玉器物數不勝數,結果都被挖掘開來,屍骨暴露,真是可悲。
秦始皇葬在骊山山曲,墓延伸至地下深處,地上則用山石堆起高墳,高度達五十多丈,周圍占地五裡多。
把石制的外棺作為遊樂的宮館,用人魚的脂膏來點燃燈燭,用水銀做成大江海洋,用黃金鑄成野鴨與大雁。
隐藏的珍寶之繁多,機械之變化多樣,棺椁之華麗,宮館之盛大,沒有可以與之相媲美的了。
并且殺死的宮女、活埋的工匠數以萬計。
天下百姓不堪役使,起來造反,骊山的工程尚未完成,周章的百萬大軍已到了骊山腳下。
項羽焚燒了秦國的宮殿、軍營、房舍,先王的墳墓都被挖掘開來。
後來一個牧童丢了羊,羊跑進了始皇墓冢的穴道,牧童于是舉着火把走進墓中找羊,結果失了火,把棺椁及殉葬物品都燒掉了。
從古到今的葬禮沒有比秦始皇的更為隆重的了,但幾年之間,外面受到項羽的毀壞,裡面又遭到牧童所造成的災禍,這難道不可悲嗎?以上講厚葬的錯誤,歸罪于秦始皇。
是故德彌厚者葬彌薄①,知愈深者葬愈微②,無德寡知,其葬愈厚。
丘隴彌高,宮廟甚麗③,發掘必速。
由是觀之,明暗之效,葬之吉兇,昭然可見矣。
周德既衰而奢侈,宣王賢而中興,更為儉宮室,小寝廟④。
詩人美之,《斯幹》之詩是也⑤,上章道宮室之如制⑥,下章言子孫之衆多也。
及魯嚴公刻飾宗廟⑦,多築台囿,後嗣再絕⑧,《春秋》刺焉。
周宣如彼而昌,魯、秦如此而絕,是則奢儉之得失也。
【注釋】 ①彌:益,更加。
②知:同“智”。
③宮廟:宮殿,宗廟。
④寝廟:卧室,廟堂。
⑤《斯幹》:《詩經·小雅》中的篇名。
⑥如制:按禮制辦事。
⑦魯嚴公:即魯莊公,漢避明帝劉莊諱,改莊為嚴。
宗廟:天子、諸侯祭祀祖先的處所。
⑧後嗣再絕:莊公之子般及闵公均被弑。
【譯文】 因此德行越是忠厚的人,其葬禮越儉樸;智慧越是深厚的人,其葬禮越簡略;而沒有德行、智慧低下的人,其葬禮卻越隆重。
墳冢越是高大,宮殿廟堂越是華麗,被挖掘得就越快。
由此看來,聰明和愚昧所造成的不同效果,薄葬、厚葬所帶來的或吉或兇,是顯而易見的。
當年周王朝的德政已經衰敗,奢侈之風興起,到了宣王即位,因其德才兼備,才使周王朝得以中興,他扭轉奢侈的風氣,節約宮殿的花費,縮小卧室、廟堂的規模。
詩人們贊美他的行為,《斯幹》一詩中寫的就是這件事,上章說的是宮殿的儉素,下章則說其子孫的衆多。
到了魯莊公,宗廟裡雕梁畫棟,又蓋起許多樓台園囿,其子孫都被殺戮殆盡,《春秋》對此進行了諷刺。
周宣王那樣做而使國家得以昌盛,魯國、秦國這樣做卻子孫斷絕,這就是奢侈與節儉所帶來的得與失。
陛下即位,躬親節儉①,始營初陵②,其制約小③,天下莫不稱賢明。
及徙昌陵,增埤為高④,積土為山,發民墳墓,積以萬數。
營起邑居⑤,期日迫卒,功費大萬百餘。
死者恨于下,生者愁于上,怨氣感動陰陽⑥,因之以饑馑⑦,物故流離以十萬數⑧,臣甚愍焉⑨。
以死者為有知,發人之墓,其害多矣⑩;若其無知,又安用大?謀之賢知則不說,以示衆庶則苦之(11)。
若苟以說愚夫淫侈之人(12),又何為哉?陛下慈仁笃美甚厚(13),聰明疏達蓋世(14),宜宏漢家之德,崇劉氏之美,光昭五帝三王(15);而顧與暴秦亂君(16),競為奢侈,比方丘隴,說愚夫之目,隆一時之觀,違賢知之心,亡萬世之安,臣竊為陛下羞之。
唯陛下上覽明聖黃帝、堯、舜、禹、湯、文、武、周公、仲尼之制(17),下觀賢知穆公、延陵、樗裡、張釋之之意。
孝文皇帝,去墳薄葬,以儉安神,可以為則;秦昭、始皇,增山厚臧,以侈生害,足以為戒。
初陵之橅(18),宜從公卿大臣之議,以息衆庶。
【注釋】 ①躬親:親自。
②營:營造。
③制:規模,樣式。
約:省減,簡約。
④埤(bēi):低下。
⑤邑居:裡邑住宅。
⑥陰陽:天地。
⑦饑馑:災荒。
⑧物故:死亡。
⑨愍(mǐn):憐憫。
⑩害:災害,禍患。
(11)衆庶:庶民百姓。
(12)說(yuè):同“悅”。
取悅之意。
(13)笃(dǔ):忠厚。
(14)疏達:通明暢達。
(15)光昭:發揚光大。
(16)顧:反而。
(17)唯:表示希望。
覽:考察。
(18)橅(mó):同“模”。
法式,規範。
【譯文】 陛下即位後,親自踐行節約儉省,原來所造的陵墓,規模很小,天下沒有不稱頌陛下賢明的。
待遷到昌陵後,挖深增高,積土成山,挖掘百姓的墳墓數以萬計。
營建裡邑住宅,并限定日期逼迫完工,花費成千上萬。
死去的人在九泉之下怨恨滿懷,活着的人則愁苦不堪,他們的怨氣觸怒了天地,上天降下災荒,百姓或死于饑荒,或流離失所,其人數高達十萬以上,臣特别憐憫他們。
如果死去的人尚有知覺,那麼挖掘人家的墳墓将會帶來很大的災禍;如果死去的人沒有知覺,又何必消耗如此大的費用去造墳呢?跟賢臣智士商量這件事,他們都不喜歡,告知百姓,人們是困苦難堪。
假若隻是為了取悅那些愚昧奢侈的人,又何必呢?陛下仁愛、忠厚,聰明暢達,于世無雙,理應弘揚漢家的道德,推崇劉姓的美行,發揚光大五帝三王的精神;但陛下反而與強暴的秦國那些昏庸的國君較量奢侈,比較墳墓,取悅于愚人之目,逞一時之壯觀,違背賢人智士的心願,丢掉萬世的安定,臣下私自為陛下感到羞愧。
希望陛下向上考察賢明聖善的黃帝、堯、舜、禹、湯、周文王、周武王、周公、孔子等的做法,向下細察賢智的秦穆公、延陵季子、樗裡子、張釋之的意思。
孝文皇帝不壘高墳進行薄葬,用節儉來安撫神靈,可以作為效法的榜樣;秦昭襄王、秦始皇加高墳茔進行厚葬,因為奢侈而生出災禍,值得作為鑒戒。
初陵的法式、規範,應該聽從公卿大臣的意見,以平息百姓的怨氣。
谏外家封事 【題解】 漢成帝時,外戚王鳳以帝舅身份輔政,王氏兄弟位列公卿,封侯晉爵,權傾朝野,有代漢之勢。
劉向系漢朝宗室,有鑒于此,上書成帝,勸谏成帝要削減王氏權力,重用劉氏宗室,并妥善處理好皇族與外戚的關系。
文章援古證今,論據充足,說服力強,但終未能産生影響。
臣聞人君莫不欲安,然而常危;莫不欲存,然而常亡;失禦臣之術也①。
夫大臣操權柄②,持國政③,未有不為害者也。
昔晉有六卿④,齊有田、崔⑤,衛有孫、甯⑥,魯有季、孟⑦,常掌國事,世執朝柄。
終後田氏取齊,六卿分晉,崔杼弑其君光⑧,孫林父、甯殖出其君衎⑨,弑其君剽⑩。
季氏八佾舞于庭(11),三家者以《雍》徹(12),并專國政,卒逐昭公(13)。
周大夫尹氏管朝事,濁亂王室,子朝、子猛更立(14),連年乃定。
故經曰“王室亂”,又曰“尹氏弑王子克”(15),甚之也。
《春秋》舉成敗,錄禍福,如此類甚衆,皆陰盛而陽微、下失臣道之所緻也。
故《書》曰(16):“臣之有作威作福,害于而家,兇于而國(17)。
”孔子曰“祿去公室,政逮大夫”(18),危亡之兆。
秦昭王舅穰侯(19),及泾陽、葉陽君(20),專國擅勢(21),上假太後之威(22),三人者權重于昭王,家富于秦國,國甚危殆。
賴寤範雎之言(23),而秦複存。
二世委任趙高(24),專權自恣(25),壅蔽大臣(26),終有閻樂望夷之禍(27),秦遂以亡。
近事不遠,即漢所代也。
【注釋】 ①禦:治理,統治。
術:方法。
②操:掌握,控制。
③持:掌管,把持。
④晉有六卿:指智氏、範氏、中行氏、韓氏、魏氏、趙氏。
⑤田:指田氏宗族。
春秋時,陳公子完以内亂奔齊,以陳氏為田氏。
其後宗族益強,子孫世代為齊國卿相,逐漸奪得齊國政權。
崔:崔杼,春秋時齊國大夫。
⑥孫:孫林父,生卒年不詳,春秋時衛國人。
甯:甯殖,春秋時衛國人,定公時大夫。
⑦季、孟:魯國的季氏和孟氏。
季氏為魯上卿,孟氏為下卿。
⑧崔杼弑其君光:齊莊公與崔杼之妻私通,崔杼怒殺莊公,立其弟為齊景公。
光,齊莊公,名光,春秋時齊國國君。
⑨出:棄逐。
衎(kàn):衛獻公,名衎,春秋時衛國國君。
⑩剽(piáo):衛殇公,名剽,谥号殇,春秋時衛國國君。
(11)八佾(yì):古代天子專用的舞樂。
佾,舞列,縱橫都是八人,共六十四人。
(12)三家:指季孫氏、叔孫氏、孟孫氏三家族。
《雍》:樂詩名。
為古代撤膳時所奏,乃天子之樂。
徹,撤去。
(13)昭公:魯昭公,名裯,為季孫意如所逐。
(14)子朝、子猛:皆周景王之子。
景王愛子朝,欲立之。
國人立子猛為王,子朝攻殺子猛。
晉人攻子朝,立子匄,是為周敬王。
子朝之徒又作亂,敬王奔晉,王室大亂。
(15)王子克:周桓王之子,周莊王之弟,即子儀。
有寵于桓王。
莊王四年(前693),周公黑肩欲殺莊王而立克,大夫辛伯告王,王乃殺黑肩,克奔燕。
之後,關于王子克的事迹不詳。
(16)《書》:《尚書》的簡稱。
(17)“臣之有作威作福”幾句:出自《尚書·周書·洪範》。
作威作福,指統治者專行賞罰,獨攬威權。
後用來表示妄自尊大,濫用權勢。
而,你,你的。
(18)祿去公室,政逮大夫:出自《論語·季氏》。
原文為:孔子曰:“祿之去公室五世矣,政逮于大夫四世矣,故夫三桓之子孫微矣。
”祿,祿位。
去,離開。
公室,春秋戰國時諸侯的家族、王室,也用以指諸侯國的政權。
逮,及。
(19)穰(ránɡ)侯:即魏冉,戰國時秦國人。
秦昭王母宣太後之異父弟。
昭王年幼,宣太後授冉為政,封于穰,益封陶,号穰侯,權傾一國。
昭王三十六年(前271),魏人範雎入秦,說昭王親政,免相,還封邑陶。
(20)泾陽、葉陽:皆秦昭王母弟。
(21)擅:獨攬,專。
勢:權力,權勢。
(22)假:憑借,依靠。
(23)寤(wù):醒悟。
範雎:字叔,戰國時魏國人。
事秦昭王,為相。
(24)二世:即秦二世,名胡亥,秦始皇少子。
趙高:秦時宦官。
始皇崩于沙丘,趙高與丞相李斯矯诏賜長子扶蘇死,立胡亥為二世皇帝。
不久趙高殺李斯,自為丞相,獨攬大權。
後又殺二世,立子嬰。
子嬰立,乃誅之。
(25)自恣:放縱自己,不受約束。
(26)壅蔽:遮蓋。
(27)閻樂:秦末人。
趙高女婿。
在望夷宮逼二世自殺。
【譯文】 臣聽說君主沒有不希望安定的,然而卻常常面臨危險;沒有不想永世長存的,然而卻常常遭到滅亡的命運;其過失就在于統禦大臣的方法不當。
凡是大臣大權在握,把持國政,沒有不造成災禍的。
從前晉國有六卿,齊國有田氏、崔杼,衛國有孫林父、甯殖,魯國有季氏、孟氏,他們一直掌管國家大事,把握朝廷大權。
最後田氏家族奪取了齊國政權,六卿瓜分了晉國,崔杼殺害了齊莊公,孫林父、甯殖驅逐衛獻公,并殺害了衛殇公。
季氏僭用天子專用的舞樂在廳堂上歌舞,季氏、叔氏、孟氏三家還在撤膳時使用了天子專用的《雍》樂,他們一起專斷朝政,最後驅逐了魯昭公。
周王朝大夫尹氏掌管朝政大事時,王室動蕩混亂,子朝和子猛争奪王位,多年以後才平定下來。
所以經書說“王室大亂”,又說“尹氏殺了王子克”,真是太過分了。
《春秋》列舉了許多成敗之事,記載了很多禍福之實,像這一類的事情很多,都是陰盛陽衰、大臣抛棄了為臣之道所導緻的結果。
所以《尚書》說:“大臣中如果有妄自尊大,濫用權勢的,将會給家族帶來禍患,給國家帶來不幸。
”孔子也說“國家政權離開魯君,政權落入大夫之手”,是國家危難滅亡的征兆。
秦昭王的舅父穰侯、泾陽君、葉陽君,專斷國政,獨攬大權,憑借着太後的勢力,三人的權力比秦昭王還大,三家比秦國還要富有,國家危在旦夕。
全憑範雎的勸說,秦昭王才醒悟過來,消除了三人勢力,使秦國得以繼續存在。
秦二世時,趙高被委以重任,他獨斷專行,為所欲為,蒙蔽大臣,終于引來了秦二世在望夷宮為閻樂所逼自殺的慘禍,秦朝也因此滅亡。
這些事離我們并不遙遠,正是在被我們漢王朝所取代的那個朝代中發生的。
漢興,諸呂無道,擅相尊王。
呂産、呂祿,席太後之寵①,據将相之位,兼南北軍之衆②,擁梁、趙王之尊③,驕盈無厭,欲危劉氏。
賴忠正大臣绛侯、朱虛侯等④,竭誠盡節,以誅滅之,然後劉氏複安。
以上曆叙權臣害國,而以呂氏之亂引出王氏。
【注釋】 ①席:憑借,倚仗。
②兼:同時具有。
南北軍:漢代駐京師軍隊有南、北之分。
南軍守衛未央宮,由衛尉主管;北軍守衛長樂宮,由中尉主管。
③擁梁、趙王之尊:呂産封梁王,呂祿封趙王。
④绛侯:即周勃,泗水沛(今江蘇沛縣)人。
從劉邦擊項羽,定天下。
高祖六年(前201),封绛侯。
朱虛侯:劉章,西漢宗室。
與平陽侯、绛侯共誅諸呂。
【譯文】 漢王朝剛興起時,呂氏家族違背天道,擅自封侯稱王。
呂産、呂祿倚仗着呂太後的寵愛,占據了将相的位置,同時統率着南軍、北軍的軍隊,擁有梁王、趙王的尊貴地位,他們驕傲自負,貪得無厭,妄圖危害劉氏江山。
幸得忠誠正直的大臣绛侯、朱虛侯等竭盡忠心,保全節操,誅殺了呂氏家族,然後劉氏江山才恢複了安定局面。
以上依次叙述權臣害國,而以呂氏之亂引出王氏之亂。
今王氏一姓①,乘朱輪華毂者二十三人②,青紫貂蟬③,充盈幄内,魚鱗左右④。
大将軍秉事用權⑤,五侯驕奢僭盛⑥,并作威福,擊斷自恣⑦。
行污而寄治⑧,身私而托公,依東宮之尊⑨,假甥舅之親,以為威重。
尚書、九卿、州牧、郡守皆出其門⑩,管執樞機(11),朋黨比周(12)。
稱譽者登進(13),忤恨者誅傷(14)。
遊談者助之說(15),執政者為之言。
排擯宗室(16),孤弱公族(17),其有智能者,尤非毀而不進(18)。
遠絕宗室之任,不令得給事朝省(19),恐其與己分權。
數稱燕王、蓋主(20),以疑上心(21),避諱呂、霍而弗肯稱(22)。
内有管、蔡之萌(23),外假周公之論,兄弟據重,宗族磐互(24)。
曆上古至秦、漢,外戚僭貴未有如王氏者也。
雖周皇父、秦穰侯、漢武安、呂、霍、上官之屬(25),皆不及也。
以上極言王氏僭盛。
【注釋】 ①王氏一姓:指漢成帝舅父王鳳家族。
②朱輪華毂(ɡǔ):紅漆車輪,彩繪車毂。
古代高官所乘的車。
毂,車輪的中心部分,周圍與車輻的一端相接,中有圓孔,用以插軸。
③青紫貂蟬:漢制印绶,公侯用紫,九卿用青,又侍中、中常侍,皆冠趙惠文冠,加黃金珰,附蟬為飾,插以貂尾。
④魚鱗:鱗次,依次相接的樣子。
⑤大将軍:指王鳳,漢元帝後王政君兄。
初為衛尉侍中,襲爵陽平侯。
成帝立,為大司馬、大将軍領尚書事。
⑥五侯:漢成帝河平二年(前27)封舅王譚平阿侯、王商成都侯、王立紅陽侯、王根曲陽侯、王逢時高平侯,五人同日封,時人謂之五侯。
僭(jiàn):越分。
指超越身份,冒用在上者的職權行事。
盛:滿,極點。
⑦擊斷自恣:自作主張。
⑧寄:托詞,假托。
⑨東宮:太後所居之宮。
漢制,太後居長樂宮,在未央宮東,故稱太後為東宮。
⑩門:家族門第。
(11)樞機:指朝廷的機要部門及其職位。
(12)朋黨比周:結黨營私,排斥異己。
(13)登進:升進。
引申為舉用、進用。
(14)忤恨:違逆,反對。
傷:诋毀,中傷。
(15)遊談:遊說。
(16)排擯:排斥,擯除。
(17)孤弱:使勢孤力弱。
公族:諸侯或君王的同族。
(18)非毀:诋毀,責難。
非,通“诽”。
(19)給事:供職。
省:官署名。
漢制總群臣而聽政為省,治公務之所為寺。
尚書、中書、門下各官署皆設于禁中,因稱為省。
(20)燕王:名旦,武帝子,昭帝時謀反伏誅。
蓋主:昭帝姊,蓋侯妻,與燕王旦同時謀反。
(21)上:君主。
此指漢成帝。
(22)呂:指呂祿、呂産等。
霍:指霍顯、霍禹等。
霍氏為宣帝後。
呂、霍皆外戚謀反而伏誅,故諱言。
(23)管、蔡:即管叔、蔡叔。
皆周武王弟。
萌:發端,萌芽。
此謂王氏家族有作亂謀反之心。
(24)磐互:交相勾連。
(25)武安:即田蚡,為孝景帝皇後同母異父弟。
上官:謂上官桀,武帝時官太仆。
屬:等輩,類。
【譯文】 當今國舅王氏家族,能乘坐朱輪華毂的就有二十三人,官至公卿,披青挂紫,飾貂附蟬,比比皆是。
王大将軍掌管國政,濫用權勢;平阿侯、成都侯、紅陽侯、曲陽侯、高平侯五人驕橫奢侈,越分行事,恃勢弄權,自作主張。
他們行為濁亂卻假托清明,大謀私利卻假言為公,他們仰仗太後的尊嚴,憑借與陛下的甥舅關系,權傾一國。
尚書、九卿、州牧、郡守等官員都出自王氏家族,他們掌握着朝廷的機要部門,結黨營私,排斥異己。
稱頌他們的人得到舉用,而反對他們的人卻遭到诋毀甚至殺害。
遊說之士幫助他們進行遊說,而主持政務的官員也為他們說話。
他們排斥皇族,使皇家公子們勢孤力弱,對其中有智謀有才能的人,更是非難诋毀不予提拔。
皇族任職都遠離京城,不能在朝廷或禁中官署供職,生怕皇族分享了自己的權勢。
他們屢次提起燕王、蓋主謀反的事情,想以此使陛下疑心皇族的人,卻回避提及呂氏及霍氏的作亂。
他們内有如管叔、蔡叔的謀亂之心,對外卻借着像周公輔助成王的名義,兄弟一同占據了重要職位,宗族内互相勾結,狼狽為奸。
從上古時代直到秦、漢,外戚越分稱貴還沒有像王氏家族這麼厲害的。
即使是周朝皇甫、秦朝穰侯、漢朝武安、呂氏、霍氏、上官桀等輩,也都比不上啊。
以上竭力陳說王氏僭越之極。
物盛必有非常之變先見,為其人征象。
孝昭帝時,冠石立于泰山①,仆柳起于上林②,而孝宣帝即位。
今王氏先祖墳墓在濟南者,其梓柱生③,枝葉扶疏④,上出屋⑤,根垂地中,雖立石起柳,無以過此之明也。
事勢不兩大⑥,王氏與劉氏亦且不并立,如下有泰山之安,則上有累卵之危⑦。
陛下為人子孫,守持宗廟,而令國祚移于外親⑧,降為皂隸⑨,縱不為身,奈宗廟何?婦人内夫家、外父母家⑩,此亦非皇太後之福也。
以上言王氏大則劉氏危。
【注釋】 ①冠石立于泰山:泰山下有石自立,三石為足,一石在上。
②仆柳起于上林:柳已僵仆枯死而更起生。
上林,苑名。
苑中養禽獸,供皇帝春秋打獵。
③梓:木名。
落葉喬木。
木質輕而易割,古常用作琴瑟及建築木料。
柱:直立若柱,并形容其高。
④扶疏:枝葉茂盛,高低疏密有緻。
⑤出:高出,超出。
⑥兩大:二者并大。
⑦累卵:堆壘起來的蛋,極易傾倒打碎,比喻非常危險。
⑧國祚:帝王之位。
也指國家的命運。
⑨皂隸:古代賤役。
後稱舊時衙門的差役為皂隸。
⑩内:猶言親近。
外:猶言疏遠。
【譯文】 萬物興盛必定先有不同尋常的變化出現,人世興衰也有先兆。
孝昭帝時,泰山上有三石鼎足,一石自立在上;上林苑中有一棵已枯死的柳樹起而複生,接着孝宣帝便登上了皇位。
如今王氏家族在濟南的祖墳,周圍的樹木長得筆直高大,枝繁葉茂,上面已高過屋舍,下面的根須則深入地中,即使石頭自立、柳樹複生的征兆也比不上這個明顯啊。
事情的趨勢總是二者不能并大,王氏家族與劉氏宗族也不能并立于朝廷,如果下屬有着像泰山一樣安穩的地位,那麼上層統治者就會面臨随時傾倒的危險。
陛下身為先人子孫,理應守業持國,然而卻任國家命運操縱于外戚之手,自己卻降到了衙役的地位,縱使不為自己考慮,國家該怎麼辦呢?而且作為婦人,應該重視夫家而疏遠外家,現在這樣,也不是皇太後的福分啊。
以上講王氏壯大則劉氏傾危。
孝宣皇帝不與舅平昌、樂昌侯權①,所以全安之也。
夫明者起福于無形②,銷患于未然。
宜發明诏③,吐德音④,援近宗室,親而納信⑤;黜遠外戚⑥,毋授以政,皆罷令就第⑦,以則效先帝之所行⑧,厚安外戚,全其宗族,誠東宮之意、外家之福也。
王氏永存,保其爵祿;劉氏長安,不失社稷。
所以褒睦外内之姓⑨,子子孫孫無疆之計也。
如不行此策,田氏複見于今,六卿必起于漢,為後嗣憂。
昭昭甚明⑩,不可不深圖,不可不蚤慮(11)。
《易》曰:“君不密則失臣,臣不密則失身,幾事不密則害成(12)。
”唯陛下深留聖思,審固幾密(13),覽往事之戒(14),以折中取信,居萬安之實(15),用保宗廟,久承皇太後(16),天下幸甚!以上請黜遠王氏。
【注釋】 ①平昌、樂昌侯:指平昌侯王無故、樂昌侯王武,二人都是孝宣皇帝的舅父。
②明者:明智的人。
③明诏:對皇帝诏令的敬稱。
④德音:猶德言,指合乎仁德的言語、教令。
⑤納信:信任。
⑥黜(chù):貶,罷免。
⑦就第:指免職回家。
⑧則效:效法。
⑨褒睦:褒重敦睦。
⑩昭昭:明白。
(11)蚤:通“早”。
(12)“君不密則失臣”幾句:出自《周易·系辭》。
密,慎密。
失身,喪失生命。
幾事,機密的事。
(13)審固幾密:仔細觀察事情的細微征兆。
審,仔細觀察,研究。
幾,隐微,征兆。
(14)覽:采納,接受。
(15)居:處于。
萬安:萬全。
(16)承:奉承。
【譯文】 而孝宣皇帝沒有給他的舅父平昌侯和樂昌侯大權,才使他們得到平安保全啊。
明智的人總能在無形中給自己帶來福氣,在災禍尚未形成之前把它消除掉。
陛下應當頒發诏書,闡發德言,把皇族招近身邊,親近并信任他們;疏遠外戚,不要讓他們管理朝政,罷免他們的職務,使他們各歸其宅,以效法先帝的做法,好好地安置外戚,保全其宗族,這确實也是太後的願望、外戚的福分啊。
這樣,王氏家族可以長存,并保有爵位和俸祿;而劉姓江山也可以長治久安,國家政權就不會喪失。
這是使皇族與外戚宗族和睦相處,子孫萬代無窮無盡的計策呀。
如果不實行這一措施,當今必會出現另一個田氏,而六卿之流又會在漢王朝興起,使人不由得為後代子孫憂慮萬分。
這是很清楚明白的事,陛下不可不深謀遠慮,早作謀劃。
《周易》說:“國君不慎密就會失去大臣,大臣不慎密就會丢失性命,機密之事不慎密就會招緻禍害。
”希望陛下深思熟慮,體察入微,接受以往的教訓,不偏不倚以取信于人,處于萬全的地位,以保全國家,并長久地奉承皇太後,如此則天下大幸啊!以上請求罷黜、遠離王氏。
匡衡 匡衡,生卒年不詳,字稚圭,東海承縣(今山東棗莊)人。
西漢經學家。
漢宣帝時射策甲科,除為太常掌故,調補平原文學。
漢元帝時為郎中,遷博士。
多以儒家綱常上疏納谏,由是任光祿勳、禦史大夫。
建昭三年(前36)為丞相,封安樂侯。
漢成帝時罷官,免為庶人。
上政治得失疏 【題解】 此疏上奏于元帝永光二年(前42)。
其主要内容是向皇帝建議應遵從儒家道德規範,提高君王威信,嚴明法紀,虛心納谏,遠奸佞,近忠賢,教化上下,治理好國家。
行文直達己見,語詞婉轉懇切。
臣聞五帝不同禮,三王各異教。
民俗殊務①,所遇之時異也。
陛下躬聖德,開太平之路,闵愚吏民觸法抵禁②,比年大赦③,使百姓得改行自新,天下幸甚。
臣竊見大赦之後,奸邪不為衰止,今日大赦,明日犯法,相随入獄,此殆導之未得其務也。
【注釋】 ①民俗:民間習俗。
殊務:不同的追求。
②闵(mǐn):憐憫。
③比年:每年,連年。
【譯文】 臣聽說五帝實行的禮是不相同的,三王對百姓的教化也是不相同的。
這是因為民間習俗所追求的各不相同,時代也各不相同。
當今陛下身體力行,以聖德為國家開辟太平道路,憐憫愚昧的官吏和百姓觸犯法律禁令,連年實行大赦,使百姓得到改過自新的機會,這是國家的大幸。
但根據臣私下的考察,大赦以後,作奸犯科者并沒有減少和停止,今日得赦出牢,明日重新犯法,前後相連,一個個進了監獄,這是由于訓導他們沒有抓住要害。
蓋保民者,陳之以德義①,示之以好惡,觀其失而制其宜,故動之而和,綏之而安。
今天下俗貪财賤義,好聲色,尚侈靡,廉恥之節薄,淫辟之意縱,綱紀失序,疏者逾内②,親戚之恩薄,婚姻之黨隆,苟合僥幸,以身沒利。
不改其原③,雖歲赦之,刑猶難使,錯而不用也。
以上言屢赦而奸不止,因陳俗之貪薄。
【注釋】 ①陳:述說。
②疏:疏遠。
指外戚。
内:親近。
指劉氏宗親。
③原:根本。
【譯文】 真正保護百姓,就要向他們陳述德義,向他們講明什麼是好,什麼是壞,并且要察看他們的過失而及時制定對策,這樣才能做到國家的舉動對他們來講是和順的,朝廷對他們的安撫能使他們安甯。
現在天下的風氣,貪圖财利,輕視道義,喜好聲色,崇尚豪華奢侈,廉恥節操觀念淡薄,放縱邪惡意念深重,朝綱政紀失序,對外戚的親近超越了對同姓骨肉的親近,親屬之間的感情淡薄,而用婚姻結黨的關系卻深厚,苟且結合,以圖僥幸,全身心來攫取财富。
如不從根本上改變這種狀況,雖然每年都在赦免,仍不能使刑法擱置不用。
以上講多次赦免而奸邪不止,沿襲着舊俗的貪婪、偷薄。
臣愚以為宜壹曠然大變其俗。
孔子曰:“能以禮讓為國乎?何有①?”朝廷者,天下之桢幹也②。
公卿大夫相與循禮恭讓,則民不争;好仁樂施,則下不暴;上義高節,則民興行;寬柔和惠,則衆相愛。
四者,明王之所以不嚴而成化也。
何者?朝有變色之言,則下有争鬥之患;上有自專之士,則下有不讓之人;上有克勝之佐,則下有傷害之心;上有好利之臣,則下有盜竊之民;此其本也。
今俗吏之治,皆不本禮讓而上克暴,或忮害③,好陷人于罪。
貪财而慕勢,故犯法者衆,奸邪不止,雖嚴刑峻法,猶不為變。
此非其天性,有由然也。
【注釋】 ①能以禮讓為國乎?何有:出自《論語·裡仁》。
②桢幹:築牆時所用的木柱,豎于兩端的叫“桢”,豎于兩旁的叫“幹”。
引申為根本、骨幹。
③忮(zhì)害:妒忌陷害。
【譯文】 臣愚拙地認為,應當大刀闊斧地極大地改變這種社會風氣。
孔子說過:“能用禮義謙讓來治理國家嗎?那麼還有什麼困難的呢?”朝廷,猶如築牆時所用的木柱,對國家舉足輕重。
公卿大夫們如果互相之間遵循禮義、恭謙推讓,下面的百姓們就不會互相争鬧;朝廷喜愛仁義,樂于施惠,百姓就不會暴亂;朝廷崇尚高德大義,百姓就能興起好的德行;朝廷有寬容、和順的美德,百姓就會相互敬重和愛護。
這四種美德情操,是聖明的君主不實行嚴刑而促成教化的結果。
為什麼這樣說呢?朝廷的高官如果有怒目相争的言論,下級官吏和平民百姓就會有争鬧鬥毆的憂患;上面有專弄權勢的人,那麼下面就有不謙讓恭順的人;上面有好勝害人的輔臣,那麼下面就有互相傷害的心機;上面有貪利的大臣,那麼下面就有盜竊的百姓;這就是朝廷所顯示的根本作用。
當今的社會風氣,是在吏治方面沒有本着謙恭禮讓的原則,而崇尚的是争強好勝、暴力争鬥,甚至有嫉妒打擊,喜好把别人陷于罪責之中。
貪婪财富,羨慕權貴,所以犯法的人很多,奸邪得不到抑制,即使用嚴刑峻法,仍改變不了。
這并非是百姓原有的本性,而是有深刻的原因。
臣竊考《國風》之詩《周南》《召南》,被賢聖之化深,故笃于行而廉于色①。
鄭伯好勇,而國人暴虎②;秦穆貴信,而士多從死③;陳夫人好巫④,而民淫祀;晉侯好儉⑤,而民畜聚;太王躬仁⑥,邠國貴恕⑦。
由此觀之,治天下者審所上而已。
以上言下之俗本于上之化。
【注釋】 ①廉:收斂。
②鄭伯好勇,而國人暴虎:鄭伯,鄭莊公,春秋時鄭國國君,名寤生,武公之子。
鄭莊公好勇,其弟太叔空手搏虎,取而獻之。
暴虎,空手搏虎。
③秦穆貴信,而士多從死:秦穆公與群臣飲酒,酒至酣,公曰:“生共此樂,死共此哀。
”于是奄息、仲行、虎許諾。
及公薨,皆從死。
④陳夫人好巫:胡公夫人,周武王之女,名大姬,無子,好祭鬼神,鼓舞而祀。
⑤晉侯好儉:指晉昭公,春秋時晉國國君。
生性節儉。
⑥太王:即古公亶(dǎn)父,周文王祖父。
周族自公劉起,遷居邠地。
商末遭戎狄侵擾,國人欲戰。
古公曰:“以我之故,殺人父子而居之,予不忍也。
”乃率族人避于岐山周原,邠人舉國從之。
⑦邠(bīn)國:古國名。
周先人公劉遷居于此,故地在今陝西彬縣。
【譯文】 臣私下考察過《詩經·國風》中的篇章《周南》和《召南》,浸透了賢德聖明的教化,所以德行修養深厚,且在聲色方面很是收斂。
鄭莊公喜愛勇敢,國人就赤手空拳與老虎搏鬥;秦穆公強調信義,死後許多大臣以身殉葬;胡公夫人愛好祭祀鬼神,百姓随之而妄濫祭祀鬼神;晉昭公十分節儉,百姓随之安居樂業;古公亶父厲行仁義,随同他遷居邠地的百姓看重寬恕。
由此看來,治理天下的人,該慎重的隻是崇尚什麼而已。
以上講下民的風俗來源于在上位者的教化。
今之僞薄忮害,不讓極矣。
臣聞教化之流,非家至而人說之也。
賢者在位,能者在職,朝廷崇禮,百僚敬讓,道德之行由内及外,自近者始,然後民知所法,遷善日進而不自知。
是以百姓安,陰陽和,神靈應而嘉祥見。
《詩》曰:“商邑翼翼,四方之極。
壽考且甯,以保我後生①。
”此成湯所以建至治、保子孫、化異俗而懷鬼方也②。
今長安天子之都,親承聖化,然其習俗無以異于遠方。
郡國來者,無所法則,或見侈靡而放效之③。
此教化之原本、風俗之樞機,宜先正者也。
以上言教化自近者始,宜先正長安帝都。
【注釋】 ①“商邑翼翼”幾句:出自《詩經·商頌·殷武》。
商邑,王都。
翼翼,繁盛的樣子。
壽考,長壽。
②鬼方:古族名。
商周時遊牧于西北地區。
這裡指周邊地區。
③放(fǎnɡ)效:即仿效。
【譯文】 當今的社會,虛僞、薄情、嫉妒之風盛行,不行禮讓的現象盛極一時。
臣聽說教化一類的事情,并不是挨家挨戶地拜訪,也不必見人就去勸說。
賢德的人應當在位,有才幹的人應當在職,朝廷崇尚禮義,文武大臣互相敬重和謙讓,道德教化的推行,由内及外,從最親近的人開始,然後百姓才知道以什麼人為榜樣,日益向善,而自己還不知道。
這樣,百姓安甯,陰陽二氣調和,上蒼神靈保佑,而祥瑞也就會呈現。
《詩經》說:“商朝京都堂皇,處在四方的中央。
商王長壽又安康,保佑我們後嗣子孫。
”這說的是成湯建立最完美的政治,保全子孫,改變惡習而安撫鬼方。
今日的長安,是天子的都城,老百姓親自接受聖人的教化,可是社會風氣跟邊遠地方沒什麼兩樣。
各郡國、各封邑的人們到京城,沒有可以效法的對象,有些卻學會了奢侈浪費。
都城是推行教化最根本的所在,也是培養社會風氣最關鍵的地方,應該最先糾正。
以上講教化從近處開始,應該先糾正帝都長安。
臣聞天人之際,精祲有以相蕩①,善惡有以相推,事作乎下者,象動乎上。
陰陽之理,各應其感,陰變則靜者動,陽蔽則明者暗,水旱之災,随類而至。
今關東連年饑馑,百姓乏困,或至相食。
此皆生于賦斂多,民所共者大,而吏安集之不稱之效也。
陛下祗畏天戒,哀闵元元,大自減損,省甘泉、建章宮衛,罷珠厓②,偃武行文,将欲度唐、虞之隆,絕殷、周之衰也。
諸見罷珠厓诏書者,莫不欣欣,人自以将見太平也。
宜遂減宮室之度,省靡麗之飾,考制度,修外内,近忠正,遠巧佞,放鄭、衛,進《雅》《頌》,舉異材,開直言,任溫良之人,退刻薄之吏,顯絜白之士,昭無欲之路,覽六藝之意,察上世之務,明自然之道,博和睦之化,以崇至仁,匡失俗,易民視,令海内昭然,鹹見本朝之所貴,道德宏于京師,淑問揚乎疆外③。
然後大化可成、禮讓可興也。
以上因天災征應遂,言宜崇廉讓忠直。
【注釋】 ①祲(jìn):日旁雲氣。
古人認為此由陰陽二氣相互作用而發生,能預示吉兇。
常指妖氣,不祥之氣。
②珠厓:珠厓郡,今海南瓊山東南。
元帝時,珠厓郡百姓苦于官吏壓迫,屢起反抗。
朝臣中有反對用兵、主張放棄珠厓之議,于初元三年(前46)诏罷珠厓郡。
③淑問:美好的名聲。
問,通“聞”。
聲譽。
【譯文】 臣聽說天人之間,精氣互相搖蕩,善惡互相推展,下面有所行動,在上面可以看出迹象。
陰陽的法則各有感應,太陰變化則地震,太陽被遮蔽則日蝕,而水災、旱災之類的災禍随之而至。
目前,關東連年遭受饑馑災害,百姓困苦,甚至出現食人的慘象。
這些都是賦稅征收過重,百姓輸出太多,而官吏們不加體恤的結果。
陛下敬畏上天的警告,憐憫百姓,就要大大減少開支費用,省去甘泉宮、建章宮的侍衛,罷廢珠厓郡,停息武備,修明文教,來達到唐堯、虞舜時的隆盛,杜絕殷、周末年的衰微。
當人們看到罷廢珠厓郡的诏令後,沒有一個不高興的,都認為将要出現太平盛世了。
應當逐步減少皇宮費用,節省開支,考究國家制度,整頓朝廷内外,親近忠良正直的人,疏遠虛僞不實、逢迎讨好的人,放棄鄭、衛的靡靡之音,采進《雅》《頌》這樣典雅的音樂,推舉有各種本領的人才,廣開直言納谏的門路,任用溫和賢良的官員,斥退刻薄奸佞的官吏,表揚清白的人士,明示無欲之路,體會六藝之意,探察古時世務,曉明自然之道,廣泛地推行和睦的教化,推崇大仁大義,匡正已敗壞的不良習俗,改變老百姓效法的東西,使得海内外清清楚楚,都看到我漢朝所崇尚的是什麼,使高尚的道德在京師先得以弘揚,讓美好的名聲傳播海外。
然後廣大的教化可以完成,禮義謙讓的美德可以興起。
以上借天災征驗,來說明應該廉潔、禮讓、忠誠、正直。
論治性正家疏 【題解】 這是一篇與皇帝談論修身、正家的奏疏,上奏于漢元帝永光五年(前39)。
作者從正統的儒家思想出發,勸谏君王要遵守儒家治國傳統,不要随意改變綱常倫理,以鞏固皇權的根基。
臣聞治亂安危之機,在乎審所用心①。
蓋受命之王,務在創業垂統,傳之無窮;繼體之君,心存于承宣先王之德,而褒大其功。
昔者成王之嗣位,思述文、武之道以養其心②,休烈盛美,皆歸之二後而不敢專其名,是以上天歆享,鬼神佑焉。
其《詩》曰:“念我皇祖,陟降庭止③。
”言成王常思祖考之業,而鬼神佑助其治也。
【注釋】 ①審:慎重。
②文、武:周文王和周武王。
③念我皇祖,陟降庭止:出自《詩經·周頌·闵予小子》。
我,原文作“茲”。
皇祖,偉大的祖父。
指文王。
陟降,上下,即提升和降級。
【譯文】 我聽說治亂安危的關鍵,在于人君是不是慎重用心。
接受天命的君主,重任在于開創大業,世代承傳,無窮無盡;而繼任的君王,心思要放在繼承和發揚祖先的仁德而且擴大其功業上。
過去,周成王繼承王位後,追思祖父周文王、父親周武王事業成功之道,用來培養自己的心性,把美好的聲譽和事業成功的榮耀,都歸功于祖父和父親兩位先王,而自己不敢居功自傲,因此,上天很高興地享受他的祭祀供品,連鬼神都來保佑他。
《詩經》寫道:“想念我的祖父周文王,他上上下下直道而行。
”講的是成王常常思念祖父和父親奠定的基業,而鬼神佑助成王來治理國家。
陛下聖德天覆,子愛海内。
然陰陽未和,奸邪未禁者。
殆議論者未丕揚先帝之盛功,争言制度不可用也,務變更之。
所更或不可行,而複複之,是以群下更相是非,吏民無所信。
臣竊恨國家釋樂成之業,而虛為此紛紛也。
願陛下詳覽統業之事,留神于遵制揚功,以定群下之心。
《大雅》曰:“無念爾祖,聿修厥德①。
”孔子著之《孝經》首章,蓋至德之本也②。
以上言遵守舊章,不宜紛更。
【注釋】 ①無念爾祖,聿(yù)修厥德,出自《詩經·大雅·文王》。
聿,用在句首的助詞。
厥德,即其德。
厥,其。
②至德:最高的道德。
【譯文】 陛下聖明仁德,像天一樣覆蓋大地,像愛護自己兒女一樣愛護百姓。
可是陰陽沒有得到調和,奸詐邪惡也沒有得以禁止。
這或許是由于做臣子的未能發揚光大先帝的盛大功業,反而争先恐後地抨擊過去的法令規章不可用,并且堅持要加以改變。
然而許多制度改變了以後無法執行,隻好再恢複原狀,結果造成在下
奉承,獻媚。
⑥憂心悄悄,愠于群小:出自《詩經·邶風·柏舟》。
悄悄,憂傷的樣子。
⑦比周:結黨營私。
⑧飛龍在天,大人聚也:出自《周易·乾卦》象傳。
聚,原文為“造”。
⑨拔茅茹,以其彙。
征,吉:出自《周易·泰卦》初九爻辭。
茹,茅根,謂同類事物相牽引。
【譯文】 所以治亂、榮辱的發端,在于所信任的人。
信任了賢士,關鍵在于堅信不疑。
《詩經》中說“我的心不是石頭,不可随意轉移”,說的是堅守善道笃定不變。
《周易》說“散出汗水,發布号令”,說的是号令有如出汗,汗水是出來就無法返回的東西。
現在發出善美的命令,不多久就收回,這是讓汗水返回;任用賢人不過一個月就貶退,這是翻轉石頭。
《論語》說:“見到不好的人或事,就像把手伸進開水裡面一樣難受。
”現在丞相府和禦史大夫府上奏奸佞讒谄之徒不該居官在朝,經曆數年卻仍不遣去,所以是發布命令有如讓汗水返回,任用賢人有如翻轉石頭,去除佞人有如拔取大山。
這樣希望陰陽調和,豈不是很難嗎?所以成群小人窺見其中可乘之機,雕飾文辭,巧言诋毀,制造流言,在民間喧嘩一片。
所以《詩經》說“憂愁的心情難以消除,惱恨一群小人”,小人成群,确實讓人發怒。
過去孔子和顔淵、子貢彼此相互稱揚誇譽,不算是結朋黨;禹、後稷與臯陶遞接推舉薦引,不算是互相勾結。
為什麼呢?忠心治理國家,沒有私心雜念。
所以賢人居處上位,就引薦他的同類聚集朝堂,《周易》說“巨龍飛騰于天,正是大人聚集同類之時”;在下位,就考慮和他的同類一起被用,《周易》說“拔出茅草,彙聚同類,有利于出征”。
居處高位就吸引同類,職位卑微就推舉同類,所以商湯任用伊尹後,遠離不仁者,而衆賢到來,是同類相吸的道理。
以上講懷疑賢人為朋黨,所以讒佞奸邪者得以被任用。
今佞邪與賢臣并在交戟之内①,合黨共謀,違善依惡,歙歙,數設危險之言,欲以傾移主上,如忽然用之②,此天地之所以先戒、災異之所以重至者也。
自古明聖,未有無誅而治者也。
故舜有四放之罰③,而孔子有兩觀之誅④,然後聖化可得而行也。
今以陛下明知,誠深思天地之心,迹察兩觀之誅,覽《否》《泰》之卦,觀“雨雪”之詩,曆周、唐之所進以為法⑤,原秦、魯之所消以為戒⑥,考祥應之福⑦,省災異之禍,以揆當世之變⑧,放遠佞邪之黨,壞散險诐之聚⑨,杜閉群枉之門,廣開衆正之路,決斷狐疑,分别猶豫,使是非炳然可知⑩,則百異消滅,而衆祥并至,太平之基,萬世之利也。
【注釋】 ①交戟:執戟相交。
引申為有士兵守衛之地,宮廷。
②忽然用之:忽略小人之惡逆而使用他們。
③四放之罰:謂流共工于幽州,放兜于崇山,竄三苗于三危,殛鲧于羽山。
④兩觀之誅:孔子誅少正卯于兩觀之下。
⑤曆:選擇。
⑥原:推究。
⑦考:詳察。
⑧揆:測度。
⑨險诐(bì):陰險邪辟。
⑩炳然:明白。
【譯文】 現在佞邪和賢臣同在朝堂之上,小人們結黨同謀,違善循惡,相互附和诋毀,屢屢提出危險的議論,想要讓主上俯從他們的意思,忽略這些而任用他們,這就是天地提前警戒,災異重複發生的原因了。
從古以來聖明者,沒有不誅奸逆而天下大治的。
所以舜有四次逐殺惡徒的懲罰,孔子有兩觀誅殺奸雄的事情,如此之後,聖人的教化才可以得到施行。
現在憑陛下的明智,确實深刻思慮天地異變之意,推究考核兩觀誅奸之事,閱覽《否》《泰》之卦,研讀“雨雪”之詩,選擇周、唐興盛的經驗來作為法則,尋究秦、魯衰亡的教訓來作為警戒,詳考吉祥示應的福報,反省災象異兆的禍端,以此測度當今變化,放逐遠離邪逆之輩,破壞拆散邪谄不正者的聚集,杜絕關閉群邪的方便之門,廣開衆多君子的仕進之路,斬斷狐疑,離别猶豫,使是非明白昭著,那麼百類異兆自然消滅,而多種祥瑞就會一起來到,這是太平盛世的基礎,會成就萬世的福祉。
臣幸得托肺附①,誠見陰陽不調,不敢不通所聞。
竊推《春秋》災異以效今事一二②,條其所以③,不宜宣洩④。
臣謹重封昧死上⑤。
以上請誅邪佞、去狐疑。
【注釋】 ①肺附:應為“肺腑”,疑底本有誤。
②推:舉。
效:驗證。
③條:條陳,條奏。
④宣洩:洩露秘密。
⑤重封:增益。
封,封緘,裹紮。
昧死:冒死,不避死罪。
【譯文】 臣承幸得到皇上肝膽相照,确實看見陰陽不調和,不敢不向皇上禀報所聽說的。
私下列舉《春秋》災異之事,來驗證如今的一二種現象,條奏災異出現的原因,不适合顯揚洩露。
臣鄭重密封冒死谏上。
以上請求懲治奸邪讒佞,斬斷猜疑猶豫。
論甘延壽等疏 【題解】 甘延壽(?—25),字君況,北地郁郅(今甘肅慶城)人。
宣帝時匈奴内亂,五單于争立。
元帝初,郅支單于因怨漢朝厚待呼韓邪單于而叛漢,侵擾漢之西陲。
建昭三年(前36),甘延壽與陳湯出西域,矯稱帝命發兵擊殺郅支單于,除此禍患。
其時中書令、丞相等欲以延壽諸人矯制問罪。
劉向為此上疏論之。
本篇運用比較手法,首舉周大夫方叔、吉甫之功,次舉齊桓公、李廣利之功,而後指出甘延壽、陳湯剿滅郅支單于之功,都要大于他們,得出無以過掩功的結論。
全文中心突出,結構謹嚴,首尾照應,實可謂無懈可擊。
郅支單于囚殺使者吏士以百數①,事暴揚外國②,傷威毀重,群臣皆闵焉③。
陛下赫然欲誅之④,意未嘗有忘。
西域都護延壽、副校尉湯承聖指⑤,倚神靈,總百蠻之君⑥,城郭之兵⑦,出百死,入絕域⑧,遂蹈康居⑨,屠五重城,搴歙侯之旗⑩,斬郅支之首,縣旌萬裡之外,揚威昆山之西(11),掃谷吉之恥(12),立昭明之功(13),萬夷懾伏(14),莫不懼震。
呼韓邪單于見郅支已誅,且喜且懼,鄉風馳義(15),稽首來賓(16),願守北藩,累世稱臣。
立千載之功,建萬世之安,群臣之勳莫大焉。
以上表延壽、湯之功。
【注釋】 ①郅(zhì)支:匈奴呼韓邪單于之兄,名呼屠吾斯。
數:計算。
②暴:顯露。
③闵:哀傷,憐念。
④赫然:盛怒的樣子。
⑤西域:指玉門關以西,巴爾喀什湖以東及以南廣大地區。
校尉:武職名。
其地位略次于将軍。
指:意旨,意向。
⑥總:統領,掌管。
百蠻:泛指南方少數民族。
⑦(lǎn):總持。
⑧絕域:指極遠之地。
⑨康居:古西域國名。
東臨烏孫、大宛,南接大月氏、安息,西交奄蔡。
時郅支依康居之地修城為亂。
⑩搴(qiān):拔舉。
歙侯:漢人降匈奴者。
(11)昆山:即昆侖山。
(12)谷吉:漢使。
初元五年(前44),随送郅支子歸,竟為所害。
(13)昭明:顯明昭著。
(14)懾伏:亦作“懾服”,畏懼威勢而屈服。
(15)鄉風:歸化。
馳義:即慕義而至。
(16)賓:服從,歸順。
【譯文】 郅支單于囚禁殺害漢使及官員按百計數,此事張揚國外,損毀了我國的威望尊嚴,大臣們都深感傷懷。
陛下也勃然震怒想要誅伐郅支,心中一直不曾忘記。
西域都護甘延壽、副校尉陳湯秉承聖意,倚仗神助,統領百蠻君主,總持城郭衆兵,出生入死,前赴極遠的康居之地,攻殺五重城池,拔棄歙侯軍旗,斬獲郅支單于頭顱,懸漢幟于萬裡之外,揚國威于昆侖山之西,掃除了谷吉被殺的恥辱,建立了昭著顯明的功績,諸多異族畏懼屈服,沒有不膽戰心驚的。
呼韓邪單于見郅支已被誅滅,既歡喜又恐懼,慕義歸化,低頭歸順,願意守居北藩,世代稱臣。
他們建立了千載功績,構建出萬世太平,群臣的功勳沒有比他們大的了。
以上顯揚甘延壽、陳湯的功績。
昔周大夫方叔、吉甫為宣王誅猃狁而百蠻從①,其《詩》曰:“啴啴焞焞,如電如雷,顯允方叔,征伐猃狁,蠻荊來威②。
”《易》曰:“有嘉折首,獲匪其醜③。
”言美誅首惡之人④,而諸不順者皆來從也。
今延壽、湯所誅震,雖《易》之“折首”、《詩》之“雷霆”不能及也。
論大功者,不錄小過;舉大美者,不疵細瑕⑤。
《司馬法》曰“軍賞不逾月”⑥,欲民速得為善之利也。
蓋急武功,重用人也。
吉甫之歸,周厚賜之,其《詩》曰:“吉甫宴喜,既多受祉,來歸自鎬,我行永久⑦。
”千裡之鎬,猶以為遠,況萬裡之外,其勤至矣⑧!延壽、湯既未獲受祉之報,反屈捐命之功⑨,久挫于刀筆之前,非所以勸有功、厲戎士也⑩。
以上大于方叔、吉甫。
【注釋】 ①方叔:周宣王卿士,受命北伐猃狁,南征荊楚,有功于周。
吉甫:即尹吉甫,宣王重臣。
猃狁(xiǎnyǔn):也作“狁”。
我國古代北方少數民族名,秦漢時稱匈奴。
②“啴啴(tān)焞焞(tuī)”幾句:出自《詩經·小雅·采芑》。
啴啴,衆盛貌。
焞焞,盛大貌。
電,原文作“霆”。
顯,顯赫,高貴。
允,誠信。
③有嘉折首,獲匪其醜:出自《周易·離卦》上九爻辭。
④言美:稱道。
⑤疵:挑剔。
⑥《司馬法》:古兵書。
書中所言規則,多與《周禮》相出入。
⑦“吉甫宴喜”幾句:出自《詩經·小雅·六月》。
祉,福。
鎬,北方地名,非鎬京之鎬。
⑧至:極。
⑨捐命:舍命。
捐,舍棄。
⑩勸:勉勵。
厲:同“勵”。
勸勉。
【譯文】 從前周朝大夫方叔、尹吉甫為宣王誅伐猃狁,因而百蠻随順,《詩經》上說:“兵車行進聲勢盛大,如同霹靂雷鳴,方叔賞罰誠信嚴明,已經征服猃狁,蠻荊聞風心驚。
”《周易》說:“折斷敵人的首級,建立了豐功偉績,又俘獲與我方敵對的人。
”稱道殺了帶頭為亂的人,其他各個不順從的人就都會來歸順。
現在甘延壽、陳湯所誅伐震懾的,即使《周易》中所說的“折首”、《詩經》中所說的“雷霆”也比不上。
評論大功勞,就不述記他的小過錯;推舉大才德,就不挑剔他的小毛病。
《司馬法》說“軍賞不逾月”,想要人們盡快獲得立功的利益。
這是以武功為當務之急,重視任用人才。
尹吉甫歸來,周朝重賜他,《詩經》記述此事道:“宴請吉甫喜洋洋,得到天子多重賞,從鎬地回到家鄉,出征的日子很長。
”千裡之外的鎬地,尚且以為遙遠,何況甘延壽等人赴萬裡之外,辛苦到了極點!甘延壽、陳湯非但沒有獲得福祿報償,反而委屈戰功,長期受挫于刀筆吏,這不是用來勉勵功臣、勸勉将士的辦法。
以上講甘延壽、陳湯的功績大于方叔、尹吉甫的功績。
昔齊桓公前有尊周之功①,後有滅項之罪②,君子以功覆過而為之諱行事。
貳師将軍李廣利捐五萬之師③,縻億萬之費④,經四年之勞,而廑獲駿馬三十匹⑤,雖斬宛王母鼓之首,猶不足以複費。
其私罪惡甚多,孝武以為萬裡征伐⑥,不錄其過,遂封拜兩侯、三卿、二千石百有餘人⑦。
今康居國強于大宛,郅支之号重于宛王,殺使者罪甚于留馬,而延壽、湯不煩漢士,不費鬥糧,比于貳師,功德百之。
以上優于齊桓、貳師。
【注釋】 ①尊周之功:即齊桓公伐楚責包茅不入貢周室事。
②項:古國名。
僖公十七年(前643)為齊所滅,其地在今河南項城東北。
③貳師将軍:貳師,漢時大宛地名。
大宛有善馬,在貳師城,匿不肯獻。
武帝太初元年(前104),命李廣利為貳師将軍,攻貳師城,取善馬,故以為号。
④縻(mí):通“靡”。
耗費。
⑤廑:同“僅”。
⑥孝武:即漢武帝劉徹,谥号孝武皇帝。
⑦二千石:漢制,郡守俸祿為二千石,即月俸百二十斛,世因稱郡守為“二千石”。
【譯文】 從前齊桓公起初有尊周伐逆的功勞,後來有滅亡項國的罪過,君子因為他功勞蓋過失誤,所以替他掩飾滅亡項國之事。
貳師将軍李廣利損失五萬軍隊,耗費億萬開支,曆經四年辛苦,卻隻獲得駿馬三十匹,即便說斬取了宛王母鼓的首級,也還是不足以抵消他的浪費。
他個人罪惡很多,孝武皇帝認為他萬裡征伐有功,不追記他的過失,于是封拜了兩侯、三卿、二千石等一百多人。
現在康居國比大宛強大,郅支的稱号比宛王顯赫,殺害使者的罪惡比留藏良馬重大,可甘延壽、陳湯沒有勞煩漢軍将士,沒有耗費絲毫糧草,比起貳師将軍李廣利,功德有百倍之多。
以上講甘延壽、陳湯的功勞勝過齊桓公、貳師将軍李廣利的功勞。
且常惠随欲擊之烏孫①,鄭吉迎自來之日逐②,猶皆裂土受爵。
故言威武勤勞,則大于方叔、吉甫;列功覆過,則優于齊桓、貳師;近事之功③,則高于安遠、長羅④。
而大功未著,小惡數布,臣竊痛之。
宜以時解縣通籍⑤,除過勿治,尊寵爵位,以勸有功。
【注釋】 ①常惠:太原(今山西太原)人。
西漢宣帝時護烏孫兵,大破匈奴。
烏孫:古代西域國名。
在今新疆伊犁河谷。
②鄭吉:會稽(今浙江杭州)人。
西漢時匈奴日逐王降漢,鄭吉發兵迎之。
③近事:近日之事。
④安遠:安遠侯鄭吉。
長羅:長羅侯常惠。
⑤解縣:即釋放。
陳湯貪所掠獲,入塞多不法,司馬校尉收系按驗之。
通籍:漢朝制度,将記有姓名、年齡、身份等的竹片挂在宮門外,經核對,符合的才能進入宮殿内。
【譯文】 而且常惠随軍想要出擊匈奴的烏孫,鄭吉迎接自願前來歸降的日逐王,尚都割賜土地獲受爵位。
所以說像甘延壽、陳湯論威武勤勞,要大過方叔、尹吉甫;數功蓋過,要優于齊桓公、貳師将軍;過去不久的功勞,又高于安遠侯、長羅侯。
但是他們的大功沒有昭顯,而小過卻被屢屢陳述,臣私下裡深感痛心。
應當限時釋放暢行,赦免罪過不予懲辦,尊寵授爵,用以勸勉有功之臣。
論起昌陵疏 【題解】 漢成帝修建昌陵,大興土木,勞民傷财。
劉向深為憂慮,遂上此疏。
他從維護漢朝統治的立場出發,曆述先賢薄葬的美行及秦代君王厚葬的可悲結果。
全文辭意懇切,說理充分,憂國之心躍然紙上。
臣聞《易》曰:“安不忘危,存不忘亡,是以身安而國家可保也①。
”故賢聖之君,博觀終始②,窮極事情③,而是非分明。
王者必通三統④,明天命所授者博,非獨一姓也。
孔子論《詩》,至于“殷士膚敏,祼将于京”⑤,喟然歎曰:“大哉天命!善不可不傳于子孫,是以富貴無常⑥;不如是,則王公其何以戒慎⑦?民萌何以勸勉⑧?”蓋傷微子之事周而痛殷之亡也⑨。
雖有堯、舜之聖⑩,不能化丹朱之子(11);雖有禹、湯之德,不能訓末孫之桀、纣(12)。
自古及今,未有不亡之國也。
昔高皇帝既滅秦(13),将都雒陽,感悟劉敬之言(14),自以德不及周而賢于秦,遂徙都關中,依周之德,因秦之阻(15)。
世之長短(16),以德為效(17),故常戰栗(18),不敢諱亡。
孔子所謂“富貴無常”,蓋謂此也。
孝文皇帝居霸陵(19),北臨廁(20),意凄怆悲懷(21),顧謂群臣曰:“嗟乎!以北山石為椁(22),用纻絮斫陳漆其間(23),豈可動哉?”張釋之進曰(24):“使其中有可欲,雖锢南山猶有隙(25);使其中無可欲,雖無石椁,又何戚焉?”夫死者無終極(26),而國家有廢興,故釋之之言為無窮計也。
孝文寤焉,遂薄葬,不起山墳。
以上言國家有廢興,引出文帝薄葬之賢。
【注釋】 ①“安不忘危”幾句:出自《周易·系辭》。
②博觀:廣觀。
終始:首尾經過。
③窮:尋根究源。
事情:事物的真相,實情。
④三統:古代曆法名。
古代王者易姓改正朔。
如夏正建寅為人統,商正建醜為地統(以十二月為正月),周正建子為天統(以十一月為正月)。
⑤殷士膚敏,祼(ɡuàn)将于京:出自《詩經·大雅·文王》。
殷士,殷的臣屬。
有人考證,此人是微子。
膚敏,孔穎達疏引王肅說:“殷士有美德,言其見時之疾,知早來服周也。
”祼将,謂助王行祼祭之禮,即酌用郁金草和黍釀的酒,灌地以獻神的祭祀儀式。
⑥無常:變化不定。
⑦戒慎:警惕謹慎。
⑧民萌:民衆。
萌,通“氓”。
⑨微子:商纣王庶兄,名啟。
因數谏纣不聽,去國。
周滅商,稱臣于周。
周公旦以微子統率殷族,封于宋,為宋國的始祖。
⑩聖:聖明。
(11)丹朱:帝堯之子。
堯因丹朱不肖,禅位于舜。
(12)訓:教誨。
末孫:末代子孫。
(13)高皇帝:漢高祖劉邦。
(14)劉敬:西漢齊人。
本姓婁,劉邦定天下,因獻西都關中之策有功,賜姓劉。
(15)因:依靠,憑借。
(16)長短:指是非得失。
(17)效:征驗,标準。
(18)戰栗:因恐懼、寒冷或激動而顫抖。
(19)霸陵:在今陝西西安東北。
(20)廁:居高臨垂邊曰廁。
(21)凄怆(chuànɡ):凄然憂傷。
(22)椁(ɡuǒ):古代棺木有兩重,外曰椁,内曰棺。
(23)纻絮:苎麻絮。
斫(zhuó):用刀斧等砍或削。
(24)張釋之:字季,南陽堵陽(今河南方城)人。
以赀為騎郎,後為公車令,受漢文帝重用,又為廷尉,終于淮南相。
(25)锢:鑄塞,謂鑄銅鐵以塞空隙。
南山:終南山,在今陝西西安南。
(26)終極:意謂死。
【譯文】 臣記得《周易》說:“安定時切勿忘記可能發生的危險,存在時不要忘記滅亡的可能性,這樣自身才能安穩,而國家才可以保全。
”所以聖賢的君主都能博古通今,窮原究委,明辨是非。
稱王的人一定都通曉三統曆法,明了天命所授的人很多,不僅隻有一家一姓。
孔子評論《詩經》,說到“殷臣努力從事,來助祭周廷”時,喟然歎道:“天命真是廣大無邊啊!美德不可以不傳授給子孫後代,因此富貴并不恒久;不這樣的話,天子諸侯們怎能謹慎小心?老百姓又怎能加以勸告勉勵呢?”微子臣服周朝令人悲傷,而殷商的滅亡更令人痛惜不已。
即使堯、舜聖明,卻不能教化丹朱;即使禹、湯有德行,卻不能教誨桀、纣等末代子孫。
從古到今,沒有永不滅亡的國家。
從前高皇帝滅掉秦國,本打算在雒陽建都城,後來聽了劉敬的意見,自認為德行比不上周,卻比秦要賢明,于是把都城遷至關中,因循周朝的道德,倚仗秦國的險阻地形。
世間的是非得失,皆以道德作為征驗,所以常戰戰兢兢不敢回避滅亡的可能性。
孔子所說的“富貴無常”,指的就是這個道理。
當年孝文皇帝站在霸陵山上,北面居高臨垂邊,心中凄然憂傷,回頭對群臣說:“哎!如果用北山的山石做外棺,把纻麻絮砍削後放在中間,再塗上油漆,難道還可以移動得了嗎?”張釋之上言說:“如果棺中有别人想要的東西,即使鑄塞南山,還是有縫隙可鑽的;如果棺中沒有别人想要的東西,即使沒有石制的外棺,又有什麼可憂慮的呢?”死去的人不再有生死之憂,而國家卻有哀敗興盛之慮,所以張釋之的意見是為國家的長治久安考慮的啊。
孝文皇帝醒悟過來,于是決定薄葬,不起山墳。
以上講國家有衰廢興盛,引出文帝薄葬的賢德。
《易》曰:“古之葬者,厚衣之以薪,臧之中野,不封不樹。
後世聖人易之以棺椁①。
”棺椁之作,自黃帝始。
黃帝葬于橋山②,堯葬濟陰③,丘壟皆小④,葬具甚微⑤;舜葬蒼梧⑥,二妃不從⑦;禹葬會稽⑧,不改其列;殷湯無葬處;文、武、周公葬于畢⑨;秦穆公葬于雍橐泉宮祈年館下⑩;樗裡子葬于武庫(11);皆無丘壟之處。
此聖帝、明王、賢君、智士遠覽獨慮無窮之計也。
其賢臣孝子亦承命順意而薄葬之,此誠奉安君父(12),忠孝之至也。
夫周公,武王弟也,葬兄甚微。
孔子葬母于防(13),稱古墓而不墳(14),曰:“某,東西南北之人也,不可不識也。
”為四尺墳,遇雨而崩。
弟子修之,以告孔子,孔子流涕曰:“吾聞之,古者不修墓。
”蓋非之也。
延陵季子适齊而反(15),其子死,葬于嬴、博之間(16),穿不及泉(17),斂以時服(18),封墳掩坎(19),其高可隐,而号曰(20):“骨肉歸複于土,命也,魂氣則無不之也(21)。
”夫嬴、博去吳千有餘裡,季子不歸葬。
孔子往觀曰:“延陵季子于禮合矣。
”故仲尼孝子,而延陵慈父,舜、禹忠臣,周公弟弟(22),其葬君親骨肉皆微薄矣。
非苟為儉,誠便于體也(23)。
宋桓司馬為石椁(24),仲尼曰:“不如速朽。
”秦相呂不韋集知略之士而造《春秋》(25),亦言薄葬之義。
皆明于事情者也。
以上雜引聖哲薄葬之事。
【注釋】 ①“古之葬者”幾句:出自《周易·系辭》。
衣之以薪,言以薪蓋之。
臧,通“葬”。
埋葬。
封,積土為墳。
樹,植樹作标記。
②橋山:在陝西黃陵西北。
有沮水穿山而過,山呈橋形,因以為名。
也稱子午山。
③濟陰:漢郡名。
治所在今山東定陶。
④丘壟:墳墓。
⑤葬具:埋葬所用的器具。
⑥蒼梧:山名。
在今湖南甯遠。
相傳舜葬于蒼梧之野。
⑦二妃:指舜的妻子娥皇和女英,二人皆為堯之女。
⑧會稽:山名。
在浙江紹興東南,相傳禹大會諸侯于此,故名。
⑨畢:在今陝西鹹陽。
⑩雍:在今陝西鳳翔。
(11)樗(chū)裡子:名疾,戰國秦惠王之弟。
其裡有大樗樹(臭椿),故号樗裡子。
能言善辯,滑稽多智,秦人号曰“智囊”。
秦惠王時屢有戰功,秦武王時為右丞相。
(12)奉安:舊稱安葬皇帝或父親。
(13)防:今山東費縣附近。
(14)古墓而不墳:古時封土隆起的叫墳,平的叫墓。
(15)延陵:春秋吳季劄封邑,其地在今江蘇武進。
季子:春秋時吳王壽夢之季子,壽夢欲傳以位,辭不受。
封于延陵,故稱延陵季子。
屢次聘問中原諸侯各國,當時以賢明博學著稱。
(16)嬴、博:齊二邑名。
嬴在今山東萊蕪西北,博在今山東泰安東南。
(17)穿:穿孔,鑿通,引申為挖掘。
泉:泉下,指人死後埋葬的地方。
(18)斂:殓葬。
為死者易衣曰小殓,入棺曰大殓,又棺埋入墓穴亦謂殓。
時服:當時的服飾。
(19)坎:墓穴。
(20)号(háo):哭。
(21)魂氣:古人認為能離開身體而存在的靈魂、精氣。
(22)弟弟:也作“悌弟”。
悌,敬愛兄長之意。
(23)體:泛指言行舉措應遵守的法式、規矩、體範。
(24)宋桓司馬:即桓魋(tuí),春秋時宋國人,任宋國司馬。
(25)呂不韋:戰國末人,秦相,曾召集賓客編撰《呂氏春秋》。
【譯文】 《周易》說:“古代埋葬死者,用木材覆蓋,埋葬在荒野之中,既不積土為墳也不植樹作标記。
後代的帝王,改為使用棺椁。
”棺椁的使用是從黃帝開始的。
黃帝葬在橋山,堯葬在濟陰,他們的墳墓都很小,埋葬所用的器具也很小;舜葬在蒼梧,娥皇、女英二妃并不與他葬在一起;禹葬在會稽,并不改變樹木百物的次序;殷湯不知葬于何處;周文王、周武王及周公旦都葬在畢;秦穆公葬在雍橐泉宮祈年館下;樗裡子葬在武庫;他們都沒有墳墓。
這是聖帝、明王、賢君、智士們眼光長遠,考慮周到,為了國家的長治久安所作的謀劃啊。
他們的賢臣和孝子也秉承他們的意願,為他們舉行儉樸的葬禮,這樣恭敬安置君王、父親,确實是極盡忠孝之道了。
周公旦是周武王的弟弟,他為兄長舉行的葬禮很是儉約。
孔子把母親安葬在防,說是古墓都不壘高墳,他說:“我是個漂流四方的人,不能不有個标志。
”他為母親修的四尺高的墳,因為遇上大雨而崩塌。
他的弟子們将它修葺好,并告訴了他,孔子流着淚說:“我聽說,古人是不修整墳墓的。
”這是不贊成弟子們的做法。
延陵季子從齊國回家途中,他的兒子死去了,他将兒子埋葬在嬴、博二邑之間,墳墓挖得不深,用日常穿的服飾把屍首裝殓好,封蓋墳墓,并不隆高,季子哭着說:“骨肉回歸土地,這是天命所定,靈魂卻無所不在。
”嬴、博距離吳國有一千多裡地,季子卻不把兒子的遺體運回家鄉去安葬。
孔子去觀看了,說:“延陵季子的所作所為真是合于禮法了。
”所以孝子仲尼,慈父延陵季子,忠臣舜、禹,悌弟周公旦,他們安葬自己的君王、父母及兄弟兒子的儀式都非常簡單。
他們并不是因為馬虎草率而把葬禮辦得如此儉約,實在是為了合乎體範啊。
宋司馬桓魋為自己做了一個石棺,孔子說:“不如快快腐朽。
”秦國宰相呂不韋集中了一批有謀略的賢士編撰了《呂氏春秋》,其中也講到薄葬的意義。
這些都是明白事理的人啊。
以上雜引前聖先哲薄葬之事。
逮至吳王阖闾①,違禮厚葬,十有餘年,越人發之。
及秦惠文、武、昭、嚴襄五王②,皆大作丘隴,多其瘗臧③,鹹盡發掘暴露,甚足悲也。
秦始皇帝葬于骊山之阿④,下锢三泉⑤,上崇山墳,其高五十餘丈,周回五裡有餘⑥。
石椁為遊館⑦,人膏為燈燭⑧,水銀為江海,黃金為凫雁⑨。
珍寶之臧⑩,機械之變(11),棺椁之麗,宮館之盛,不可勝原(12)。
又多殺宮人、生薶工匠(13),計以萬數。
天下苦其役而反之,骊山之作未成(14),而周章百萬之師至其下矣(15)。
項籍燔其宮室營宇(16),往者鹹見發掘(17)。
其後牧兒亡羊,羊入其鑿(18),牧者持火照求羊,失火燒其臧椁。
自古至今,葬未有盛如始皇者也,數年之間,外被項籍之災,内離牧豎之禍(19),豈不哀哉?以上言厚葬之非,歸罪始皇。
【注釋】 ①吳王阖(hé)闾:吳公子光,春秋時吳國國君。
光使專諸刺殺吳王僚而自立。
用楚亡臣伍子胥,屢敗楚兵,九年(前506),吳兵入楚都郢。
後與越王勾踐戰,兵敗重傷而死。
②惠文:秦惠王,秦孝公之子。
武:秦武王,秦惠王之子。
昭:秦昭襄王,秦武王異母弟。
嚴襄:即秦莊襄王,秦昭襄王之孫,秦孝文王之子。
漢避明帝劉莊諱,改莊為嚴。
此處疑“五”作“四”,分别為秦惠王、武王、昭襄王及莊襄王。
③瘗(yì)臧:殉葬的金玉器物。
④骊山:山名。
在今陝西臨潼東南。
阿:山曲,即山勢彎曲隐蔽處。
⑤三泉:三重泉,即地下深處。
⑥周回:周圍。
⑦遊館:供遊樂的宮館,即離宮、别館。
⑧人膏:人魚的脂膏。
⑨凫(fú)雁:野鴨與大雁。
凫,野鴨。
⑩臧:同“藏”。
潛匿,隐藏。
(11)機械:利用力學原理構成的裝置。
(12)原:再。
(13)薶(mái):同“埋”。
埋葬。
(14)作:工程。
(15)周章:陳勝的将領。
(16)項籍:即項羽。
燔(fán):焚燒。
(17)往者:死去的人。
(18)鑿:隧道。
(19)離:通“罹(lí)”。
遭遇。
牧豎:牧童。
【譯文】 到了吳王阖闾,違背禮法進行厚葬,十多年後,越國人把他的墳墓給掘開了。
到了秦惠王、秦武王、昭襄王及莊襄王,都大造墳茔,殉葬的金玉器物數不勝數,結果都被挖掘開來,屍骨暴露,真是可悲。
秦始皇葬在骊山山曲,墓延伸至地下深處,地上則用山石堆起高墳,高度達五十多丈,周圍占地五裡多。
把石制的外棺作為遊樂的宮館,用人魚的脂膏來點燃燈燭,用水銀做成大江海洋,用黃金鑄成野鴨與大雁。
隐藏的珍寶之繁多,機械之變化多樣,棺椁之華麗,宮館之盛大,沒有可以與之相媲美的了。
并且殺死的宮女、活埋的工匠數以萬計。
天下百姓不堪役使,起來造反,骊山的工程尚未完成,周章的百萬大軍已到了骊山腳下。
項羽焚燒了秦國的宮殿、軍營、房舍,先王的墳墓都被挖掘開來。
後來一個牧童丢了羊,羊跑進了始皇墓冢的穴道,牧童于是舉着火把走進墓中找羊,結果失了火,把棺椁及殉葬物品都燒掉了。
從古到今的葬禮沒有比秦始皇的更為隆重的了,但幾年之間,外面受到項羽的毀壞,裡面又遭到牧童所造成的災禍,這難道不可悲嗎?以上講厚葬的錯誤,歸罪于秦始皇。
是故德彌厚者葬彌薄①,知愈深者葬愈微②,無德寡知,其葬愈厚。
丘隴彌高,宮廟甚麗③,發掘必速。
由是觀之,明暗之效,葬之吉兇,昭然可見矣。
周德既衰而奢侈,宣王賢而中興,更為儉宮室,小寝廟④。
詩人美之,《斯幹》之詩是也⑤,上章道宮室之如制⑥,下章言子孫之衆多也。
及魯嚴公刻飾宗廟⑦,多築台囿,後嗣再絕⑧,《春秋》刺焉。
周宣如彼而昌,魯、秦如此而絕,是則奢儉之得失也。
【注釋】 ①彌:益,更加。
②知:同“智”。
③宮廟:宮殿,宗廟。
④寝廟:卧室,廟堂。
⑤《斯幹》:《詩經·小雅》中的篇名。
⑥如制:按禮制辦事。
⑦魯嚴公:即魯莊公,漢避明帝劉莊諱,改莊為嚴。
宗廟:天子、諸侯祭祀祖先的處所。
⑧後嗣再絕:莊公之子般及闵公均被弑。
【譯文】 因此德行越是忠厚的人,其葬禮越儉樸;智慧越是深厚的人,其葬禮越簡略;而沒有德行、智慧低下的人,其葬禮卻越隆重。
墳冢越是高大,宮殿廟堂越是華麗,被挖掘得就越快。
由此看來,聰明和愚昧所造成的不同效果,薄葬、厚葬所帶來的或吉或兇,是顯而易見的。
當年周王朝的德政已經衰敗,奢侈之風興起,到了宣王即位,因其德才兼備,才使周王朝得以中興,他扭轉奢侈的風氣,節約宮殿的花費,縮小卧室、廟堂的規模。
詩人們贊美他的行為,《斯幹》一詩中寫的就是這件事,上章說的是宮殿的儉素,下章則說其子孫的衆多。
到了魯莊公,宗廟裡雕梁畫棟,又蓋起許多樓台園囿,其子孫都被殺戮殆盡,《春秋》對此進行了諷刺。
周宣王那樣做而使國家得以昌盛,魯國、秦國這樣做卻子孫斷絕,這就是奢侈與節儉所帶來的得與失。
陛下即位,躬親節儉①,始營初陵②,其制約小③,天下莫不稱賢明。
及徙昌陵,增埤為高④,積土為山,發民墳墓,積以萬數。
營起邑居⑤,期日迫卒,功費大萬百餘。
死者恨于下,生者愁于上,怨氣感動陰陽⑥,因之以饑馑⑦,物故流離以十萬數⑧,臣甚愍焉⑨。
以死者為有知,發人之墓,其害多矣⑩;若其無知,又安用大?謀之賢知則不說,以示衆庶則苦之(11)。
若苟以說愚夫淫侈之人(12),又何為哉?陛下慈仁笃美甚厚(13),聰明疏達蓋世(14),宜宏漢家之德,崇劉氏之美,光昭五帝三王(15);而顧與暴秦亂君(16),競為奢侈,比方丘隴,說愚夫之目,隆一時之觀,違賢知之心,亡萬世之安,臣竊為陛下羞之。
唯陛下上覽明聖黃帝、堯、舜、禹、湯、文、武、周公、仲尼之制(17),下觀賢知穆公、延陵、樗裡、張釋之之意。
孝文皇帝,去墳薄葬,以儉安神,可以為則;秦昭、始皇,增山厚臧,以侈生害,足以為戒。
初陵之橅(18),宜從公卿大臣之議,以息衆庶。
【注釋】 ①躬親:親自。
②營:營造。
③制:規模,樣式。
約:省減,簡約。
④埤(bēi):低下。
⑤邑居:裡邑住宅。
⑥陰陽:天地。
⑦饑馑:災荒。
⑧物故:死亡。
⑨愍(mǐn):憐憫。
⑩害:災害,禍患。
(11)衆庶:庶民百姓。
(12)說(yuè):同“悅”。
取悅之意。
(13)笃(dǔ):忠厚。
(14)疏達:通明暢達。
(15)光昭:發揚光大。
(16)顧:反而。
(17)唯:表示希望。
覽:考察。
(18)橅(mó):同“模”。
法式,規範。
【譯文】 陛下即位後,親自踐行節約儉省,原來所造的陵墓,規模很小,天下沒有不稱頌陛下賢明的。
待遷到昌陵後,挖深增高,積土成山,挖掘百姓的墳墓數以萬計。
營建裡邑住宅,并限定日期逼迫完工,花費成千上萬。
死去的人在九泉之下怨恨滿懷,活着的人則愁苦不堪,他們的怨氣觸怒了天地,上天降下災荒,百姓或死于饑荒,或流離失所,其人數高達十萬以上,臣特别憐憫他們。
如果死去的人尚有知覺,那麼挖掘人家的墳墓将會帶來很大的災禍;如果死去的人沒有知覺,又何必消耗如此大的費用去造墳呢?跟賢臣智士商量這件事,他們都不喜歡,告知百姓,人們是困苦難堪。
假若隻是為了取悅那些愚昧奢侈的人,又何必呢?陛下仁愛、忠厚,聰明暢達,于世無雙,理應弘揚漢家的道德,推崇劉姓的美行,發揚光大五帝三王的精神;但陛下反而與強暴的秦國那些昏庸的國君較量奢侈,比較墳墓,取悅于愚人之目,逞一時之壯觀,違背賢人智士的心願,丢掉萬世的安定,臣下私自為陛下感到羞愧。
希望陛下向上考察賢明聖善的黃帝、堯、舜、禹、湯、周文王、周武王、周公、孔子等的做法,向下細察賢智的秦穆公、延陵季子、樗裡子、張釋之的意思。
孝文皇帝不壘高墳進行薄葬,用節儉來安撫神靈,可以作為效法的榜樣;秦昭襄王、秦始皇加高墳茔進行厚葬,因為奢侈而生出災禍,值得作為鑒戒。
初陵的法式、規範,應該聽從公卿大臣的意見,以平息百姓的怨氣。
谏外家封事 【題解】 漢成帝時,外戚王鳳以帝舅身份輔政,王氏兄弟位列公卿,封侯晉爵,權傾朝野,有代漢之勢。
劉向系漢朝宗室,有鑒于此,上書成帝,勸谏成帝要削減王氏權力,重用劉氏宗室,并妥善處理好皇族與外戚的關系。
文章援古證今,論據充足,說服力強,但終未能産生影響。
臣聞人君莫不欲安,然而常危;莫不欲存,然而常亡;失禦臣之術也①。
夫大臣操權柄②,持國政③,未有不為害者也。
昔晉有六卿④,齊有田、崔⑤,衛有孫、甯⑥,魯有季、孟⑦,常掌國事,世執朝柄。
終後田氏取齊,六卿分晉,崔杼弑其君光⑧,孫林父、甯殖出其君衎⑨,弑其君剽⑩。
季氏八佾舞于庭(11),三家者以《雍》徹(12),并專國政,卒逐昭公(13)。
周大夫尹氏管朝事,濁亂王室,子朝、子猛更立(14),連年乃定。
故經曰“王室亂”,又曰“尹氏弑王子克”(15),甚之也。
《春秋》舉成敗,錄禍福,如此類甚衆,皆陰盛而陽微、下失臣道之所緻也。
故《書》曰(16):“臣之有作威作福,害于而家,兇于而國(17)。
”孔子曰“祿去公室,政逮大夫”(18),危亡之兆。
秦昭王舅穰侯(19),及泾陽、葉陽君(20),專國擅勢(21),上假太後之威(22),三人者權重于昭王,家富于秦國,國甚危殆。
賴寤範雎之言(23),而秦複存。
二世委任趙高(24),專權自恣(25),壅蔽大臣(26),終有閻樂望夷之禍(27),秦遂以亡。
近事不遠,即漢所代也。
【注釋】 ①禦:治理,統治。
術:方法。
②操:掌握,控制。
③持:掌管,把持。
④晉有六卿:指智氏、範氏、中行氏、韓氏、魏氏、趙氏。
⑤田:指田氏宗族。
春秋時,陳公子完以内亂奔齊,以陳氏為田氏。
其後宗族益強,子孫世代為齊國卿相,逐漸奪得齊國政權。
崔:崔杼,春秋時齊國大夫。
⑥孫:孫林父,生卒年不詳,春秋時衛國人。
甯:甯殖,春秋時衛國人,定公時大夫。
⑦季、孟:魯國的季氏和孟氏。
季氏為魯上卿,孟氏為下卿。
⑧崔杼弑其君光:齊莊公與崔杼之妻私通,崔杼怒殺莊公,立其弟為齊景公。
光,齊莊公,名光,春秋時齊國國君。
⑨出:棄逐。
衎(kàn):衛獻公,名衎,春秋時衛國國君。
⑩剽(piáo):衛殇公,名剽,谥号殇,春秋時衛國國君。
(11)八佾(yì):古代天子專用的舞樂。
佾,舞列,縱橫都是八人,共六十四人。
(12)三家:指季孫氏、叔孫氏、孟孫氏三家族。
《雍》:樂詩名。
為古代撤膳時所奏,乃天子之樂。
徹,撤去。
(13)昭公:魯昭公,名裯,為季孫意如所逐。
(14)子朝、子猛:皆周景王之子。
景王愛子朝,欲立之。
國人立子猛為王,子朝攻殺子猛。
晉人攻子朝,立子匄,是為周敬王。
子朝之徒又作亂,敬王奔晉,王室大亂。
(15)王子克:周桓王之子,周莊王之弟,即子儀。
有寵于桓王。
莊王四年(前693),周公黑肩欲殺莊王而立克,大夫辛伯告王,王乃殺黑肩,克奔燕。
之後,關于王子克的事迹不詳。
(16)《書》:《尚書》的簡稱。
(17)“臣之有作威作福”幾句:出自《尚書·周書·洪範》。
作威作福,指統治者專行賞罰,獨攬威權。
後用來表示妄自尊大,濫用權勢。
而,你,你的。
(18)祿去公室,政逮大夫:出自《論語·季氏》。
原文為:孔子曰:“祿之去公室五世矣,政逮于大夫四世矣,故夫三桓之子孫微矣。
”祿,祿位。
去,離開。
公室,春秋戰國時諸侯的家族、王室,也用以指諸侯國的政權。
逮,及。
(19)穰(ránɡ)侯:即魏冉,戰國時秦國人。
秦昭王母宣太後之異父弟。
昭王年幼,宣太後授冉為政,封于穰,益封陶,号穰侯,權傾一國。
昭王三十六年(前271),魏人範雎入秦,說昭王親政,免相,還封邑陶。
(20)泾陽、葉陽:皆秦昭王母弟。
(21)擅:獨攬,專。
勢:權力,權勢。
(22)假:憑借,依靠。
(23)寤(wù):醒悟。
範雎:字叔,戰國時魏國人。
事秦昭王,為相。
(24)二世:即秦二世,名胡亥,秦始皇少子。
趙高:秦時宦官。
始皇崩于沙丘,趙高與丞相李斯矯诏賜長子扶蘇死,立胡亥為二世皇帝。
不久趙高殺李斯,自為丞相,獨攬大權。
後又殺二世,立子嬰。
子嬰立,乃誅之。
(25)自恣:放縱自己,不受約束。
(26)壅蔽:遮蓋。
(27)閻樂:秦末人。
趙高女婿。
在望夷宮逼二世自殺。
【譯文】 臣聽說君主沒有不希望安定的,然而卻常常面臨危險;沒有不想永世長存的,然而卻常常遭到滅亡的命運;其過失就在于統禦大臣的方法不當。
凡是大臣大權在握,把持國政,沒有不造成災禍的。
從前晉國有六卿,齊國有田氏、崔杼,衛國有孫林父、甯殖,魯國有季氏、孟氏,他們一直掌管國家大事,把握朝廷大權。
最後田氏家族奪取了齊國政權,六卿瓜分了晉國,崔杼殺害了齊莊公,孫林父、甯殖驅逐衛獻公,并殺害了衛殇公。
季氏僭用天子專用的舞樂在廳堂上歌舞,季氏、叔氏、孟氏三家還在撤膳時使用了天子專用的《雍》樂,他們一起專斷朝政,最後驅逐了魯昭公。
周王朝大夫尹氏掌管朝政大事時,王室動蕩混亂,子朝和子猛争奪王位,多年以後才平定下來。
所以經書說“王室大亂”,又說“尹氏殺了王子克”,真是太過分了。
《春秋》列舉了許多成敗之事,記載了很多禍福之實,像這一類的事情很多,都是陰盛陽衰、大臣抛棄了為臣之道所導緻的結果。
所以《尚書》說:“大臣中如果有妄自尊大,濫用權勢的,将會給家族帶來禍患,給國家帶來不幸。
”孔子也說“國家政權離開魯君,政權落入大夫之手”,是國家危難滅亡的征兆。
秦昭王的舅父穰侯、泾陽君、葉陽君,專斷國政,獨攬大權,憑借着太後的勢力,三人的權力比秦昭王還大,三家比秦國還要富有,國家危在旦夕。
全憑範雎的勸說,秦昭王才醒悟過來,消除了三人勢力,使秦國得以繼續存在。
秦二世時,趙高被委以重任,他獨斷專行,為所欲為,蒙蔽大臣,終于引來了秦二世在望夷宮為閻樂所逼自殺的慘禍,秦朝也因此滅亡。
這些事離我們并不遙遠,正是在被我們漢王朝所取代的那個朝代中發生的。
漢興,諸呂無道,擅相尊王。
呂産、呂祿,席太後之寵①,據将相之位,兼南北軍之衆②,擁梁、趙王之尊③,驕盈無厭,欲危劉氏。
賴忠正大臣绛侯、朱虛侯等④,竭誠盡節,以誅滅之,然後劉氏複安。
以上曆叙權臣害國,而以呂氏之亂引出王氏。
【注釋】 ①席:憑借,倚仗。
②兼:同時具有。
南北軍:漢代駐京師軍隊有南、北之分。
南軍守衛未央宮,由衛尉主管;北軍守衛長樂宮,由中尉主管。
③擁梁、趙王之尊:呂産封梁王,呂祿封趙王。
④绛侯:即周勃,泗水沛(今江蘇沛縣)人。
從劉邦擊項羽,定天下。
高祖六年(前201),封绛侯。
朱虛侯:劉章,西漢宗室。
與平陽侯、绛侯共誅諸呂。
【譯文】 漢王朝剛興起時,呂氏家族違背天道,擅自封侯稱王。
呂産、呂祿倚仗着呂太後的寵愛,占據了将相的位置,同時統率着南軍、北軍的軍隊,擁有梁王、趙王的尊貴地位,他們驕傲自負,貪得無厭,妄圖危害劉氏江山。
幸得忠誠正直的大臣绛侯、朱虛侯等竭盡忠心,保全節操,誅殺了呂氏家族,然後劉氏江山才恢複了安定局面。
以上依次叙述權臣害國,而以呂氏之亂引出王氏之亂。
今王氏一姓①,乘朱輪華毂者二十三人②,青紫貂蟬③,充盈幄内,魚鱗左右④。
大将軍秉事用權⑤,五侯驕奢僭盛⑥,并作威福,擊斷自恣⑦。
行污而寄治⑧,身私而托公,依東宮之尊⑨,假甥舅之親,以為威重。
尚書、九卿、州牧、郡守皆出其門⑩,管執樞機(11),朋黨比周(12)。
稱譽者登進(13),忤恨者誅傷(14)。
遊談者助之說(15),執政者為之言。
排擯宗室(16),孤弱公族(17),其有智能者,尤非毀而不進(18)。
遠絕宗室之任,不令得給事朝省(19),恐其與己分權。
數稱燕王、蓋主(20),以疑上心(21),避諱呂、霍而弗肯稱(22)。
内有管、蔡之萌(23),外假周公之論,兄弟據重,宗族磐互(24)。
曆上古至秦、漢,外戚僭貴未有如王氏者也。
雖周皇父、秦穰侯、漢武安、呂、霍、上官之屬(25),皆不及也。
以上極言王氏僭盛。
【注釋】 ①王氏一姓:指漢成帝舅父王鳳家族。
②朱輪華毂(ɡǔ):紅漆車輪,彩繪車毂。
古代高官所乘的車。
毂,車輪的中心部分,周圍與車輻的一端相接,中有圓孔,用以插軸。
③青紫貂蟬:漢制印绶,公侯用紫,九卿用青,又侍中、中常侍,皆冠趙惠文冠,加黃金珰,附蟬為飾,插以貂尾。
④魚鱗:鱗次,依次相接的樣子。
⑤大将軍:指王鳳,漢元帝後王政君兄。
初為衛尉侍中,襲爵陽平侯。
成帝立,為大司馬、大将軍領尚書事。
⑥五侯:漢成帝河平二年(前27)封舅王譚平阿侯、王商成都侯、王立紅陽侯、王根曲陽侯、王逢時高平侯,五人同日封,時人謂之五侯。
僭(jiàn):越分。
指超越身份,冒用在上者的職權行事。
盛:滿,極點。
⑦擊斷自恣:自作主張。
⑧寄:托詞,假托。
⑨東宮:太後所居之宮。
漢制,太後居長樂宮,在未央宮東,故稱太後為東宮。
⑩門:家族門第。
(11)樞機:指朝廷的機要部門及其職位。
(12)朋黨比周:結黨營私,排斥異己。
(13)登進:升進。
引申為舉用、進用。
(14)忤恨:違逆,反對。
傷:诋毀,中傷。
(15)遊談:遊說。
(16)排擯:排斥,擯除。
(17)孤弱:使勢孤力弱。
公族:諸侯或君王的同族。
(18)非毀:诋毀,責難。
非,通“诽”。
(19)給事:供職。
省:官署名。
漢制總群臣而聽政為省,治公務之所為寺。
尚書、中書、門下各官署皆設于禁中,因稱為省。
(20)燕王:名旦,武帝子,昭帝時謀反伏誅。
蓋主:昭帝姊,蓋侯妻,與燕王旦同時謀反。
(21)上:君主。
此指漢成帝。
(22)呂:指呂祿、呂産等。
霍:指霍顯、霍禹等。
霍氏為宣帝後。
呂、霍皆外戚謀反而伏誅,故諱言。
(23)管、蔡:即管叔、蔡叔。
皆周武王弟。
萌:發端,萌芽。
此謂王氏家族有作亂謀反之心。
(24)磐互:交相勾連。
(25)武安:即田蚡,為孝景帝皇後同母異父弟。
上官:謂上官桀,武帝時官太仆。
屬:等輩,類。
【譯文】 當今國舅王氏家族,能乘坐朱輪華毂的就有二十三人,官至公卿,披青挂紫,飾貂附蟬,比比皆是。
王大将軍掌管國政,濫用權勢;平阿侯、成都侯、紅陽侯、曲陽侯、高平侯五人驕橫奢侈,越分行事,恃勢弄權,自作主張。
他們行為濁亂卻假托清明,大謀私利卻假言為公,他們仰仗太後的尊嚴,憑借與陛下的甥舅關系,權傾一國。
尚書、九卿、州牧、郡守等官員都出自王氏家族,他們掌握着朝廷的機要部門,結黨營私,排斥異己。
稱頌他們的人得到舉用,而反對他們的人卻遭到诋毀甚至殺害。
遊說之士幫助他們進行遊說,而主持政務的官員也為他們說話。
他們排斥皇族,使皇家公子們勢孤力弱,對其中有智謀有才能的人,更是非難诋毀不予提拔。
皇族任職都遠離京城,不能在朝廷或禁中官署供職,生怕皇族分享了自己的權勢。
他們屢次提起燕王、蓋主謀反的事情,想以此使陛下疑心皇族的人,卻回避提及呂氏及霍氏的作亂。
他們内有如管叔、蔡叔的謀亂之心,對外卻借着像周公輔助成王的名義,兄弟一同占據了重要職位,宗族内互相勾結,狼狽為奸。
從上古時代直到秦、漢,外戚越分稱貴還沒有像王氏家族這麼厲害的。
即使是周朝皇甫、秦朝穰侯、漢朝武安、呂氏、霍氏、上官桀等輩,也都比不上啊。
以上竭力陳說王氏僭越之極。
物盛必有非常之變先見,為其人征象。
孝昭帝時,冠石立于泰山①,仆柳起于上林②,而孝宣帝即位。
今王氏先祖墳墓在濟南者,其梓柱生③,枝葉扶疏④,上出屋⑤,根垂地中,雖立石起柳,無以過此之明也。
事勢不兩大⑥,王氏與劉氏亦且不并立,如下有泰山之安,則上有累卵之危⑦。
陛下為人子孫,守持宗廟,而令國祚移于外親⑧,降為皂隸⑨,縱不為身,奈宗廟何?婦人内夫家、外父母家⑩,此亦非皇太後之福也。
以上言王氏大則劉氏危。
【注釋】 ①冠石立于泰山:泰山下有石自立,三石為足,一石在上。
②仆柳起于上林:柳已僵仆枯死而更起生。
上林,苑名。
苑中養禽獸,供皇帝春秋打獵。
③梓:木名。
落葉喬木。
木質輕而易割,古常用作琴瑟及建築木料。
柱:直立若柱,并形容其高。
④扶疏:枝葉茂盛,高低疏密有緻。
⑤出:高出,超出。
⑥兩大:二者并大。
⑦累卵:堆壘起來的蛋,極易傾倒打碎,比喻非常危險。
⑧國祚:帝王之位。
也指國家的命運。
⑨皂隸:古代賤役。
後稱舊時衙門的差役為皂隸。
⑩内:猶言親近。
外:猶言疏遠。
【譯文】 萬物興盛必定先有不同尋常的變化出現,人世興衰也有先兆。
孝昭帝時,泰山上有三石鼎足,一石自立在上;上林苑中有一棵已枯死的柳樹起而複生,接着孝宣帝便登上了皇位。
如今王氏家族在濟南的祖墳,周圍的樹木長得筆直高大,枝繁葉茂,上面已高過屋舍,下面的根須則深入地中,即使石頭自立、柳樹複生的征兆也比不上這個明顯啊。
事情的趨勢總是二者不能并大,王氏家族與劉氏宗族也不能并立于朝廷,如果下屬有着像泰山一樣安穩的地位,那麼上層統治者就會面臨随時傾倒的危險。
陛下身為先人子孫,理應守業持國,然而卻任國家命運操縱于外戚之手,自己卻降到了衙役的地位,縱使不為自己考慮,國家該怎麼辦呢?而且作為婦人,應該重視夫家而疏遠外家,現在這樣,也不是皇太後的福分啊。
以上講王氏壯大則劉氏傾危。
孝宣皇帝不與舅平昌、樂昌侯權①,所以全安之也。
夫明者起福于無形②,銷患于未然。
宜發明诏③,吐德音④,援近宗室,親而納信⑤;黜遠外戚⑥,毋授以政,皆罷令就第⑦,以則效先帝之所行⑧,厚安外戚,全其宗族,誠東宮之意、外家之福也。
王氏永存,保其爵祿;劉氏長安,不失社稷。
所以褒睦外内之姓⑨,子子孫孫無疆之計也。
如不行此策,田氏複見于今,六卿必起于漢,為後嗣憂。
昭昭甚明⑩,不可不深圖,不可不蚤慮(11)。
《易》曰:“君不密則失臣,臣不密則失身,幾事不密則害成(12)。
”唯陛下深留聖思,審固幾密(13),覽往事之戒(14),以折中取信,居萬安之實(15),用保宗廟,久承皇太後(16),天下幸甚!以上請黜遠王氏。
【注釋】 ①平昌、樂昌侯:指平昌侯王無故、樂昌侯王武,二人都是孝宣皇帝的舅父。
②明者:明智的人。
③明诏:對皇帝诏令的敬稱。
④德音:猶德言,指合乎仁德的言語、教令。
⑤納信:信任。
⑥黜(chù):貶,罷免。
⑦就第:指免職回家。
⑧則效:效法。
⑨褒睦:褒重敦睦。
⑩昭昭:明白。
(11)蚤:通“早”。
(12)“君不密則失臣”幾句:出自《周易·系辭》。
密,慎密。
失身,喪失生命。
幾事,機密的事。
(13)審固幾密:仔細觀察事情的細微征兆。
審,仔細觀察,研究。
幾,隐微,征兆。
(14)覽:采納,接受。
(15)居:處于。
萬安:萬全。
(16)承:奉承。
【譯文】 而孝宣皇帝沒有給他的舅父平昌侯和樂昌侯大權,才使他們得到平安保全啊。
明智的人總能在無形中給自己帶來福氣,在災禍尚未形成之前把它消除掉。
陛下應當頒發诏書,闡發德言,把皇族招近身邊,親近并信任他們;疏遠外戚,不要讓他們管理朝政,罷免他們的職務,使他們各歸其宅,以效法先帝的做法,好好地安置外戚,保全其宗族,這确實也是太後的願望、外戚的福分啊。
這樣,王氏家族可以長存,并保有爵位和俸祿;而劉姓江山也可以長治久安,國家政權就不會喪失。
這是使皇族與外戚宗族和睦相處,子孫萬代無窮無盡的計策呀。
如果不實行這一措施,當今必會出現另一個田氏,而六卿之流又會在漢王朝興起,使人不由得為後代子孫憂慮萬分。
這是很清楚明白的事,陛下不可不深謀遠慮,早作謀劃。
《周易》說:“國君不慎密就會失去大臣,大臣不慎密就會丢失性命,機密之事不慎密就會招緻禍害。
”希望陛下深思熟慮,體察入微,接受以往的教訓,不偏不倚以取信于人,處于萬全的地位,以保全國家,并長久地奉承皇太後,如此則天下大幸啊!以上請求罷黜、遠離王氏。
匡衡 匡衡,生卒年不詳,字稚圭,東海承縣(今山東棗莊)人。
西漢經學家。
漢宣帝時射策甲科,除為太常掌故,調補平原文學。
漢元帝時為郎中,遷博士。
多以儒家綱常上疏納谏,由是任光祿勳、禦史大夫。
建昭三年(前36)為丞相,封安樂侯。
漢成帝時罷官,免為庶人。
上政治得失疏 【題解】 此疏上奏于元帝永光二年(前42)。
其主要内容是向皇帝建議應遵從儒家道德規範,提高君王威信,嚴明法紀,虛心納谏,遠奸佞,近忠賢,教化上下,治理好國家。
行文直達己見,語詞婉轉懇切。
臣聞五帝不同禮,三王各異教。
民俗殊務①,所遇之時異也。
陛下躬聖德,開太平之路,闵愚吏民觸法抵禁②,比年大赦③,使百姓得改行自新,天下幸甚。
臣竊見大赦之後,奸邪不為衰止,今日大赦,明日犯法,相随入獄,此殆導之未得其務也。
【注釋】 ①民俗:民間習俗。
殊務:不同的追求。
②闵(mǐn):憐憫。
③比年:每年,連年。
【譯文】 臣聽說五帝實行的禮是不相同的,三王對百姓的教化也是不相同的。
這是因為民間習俗所追求的各不相同,時代也各不相同。
當今陛下身體力行,以聖德為國家開辟太平道路,憐憫愚昧的官吏和百姓觸犯法律禁令,連年實行大赦,使百姓得到改過自新的機會,這是國家的大幸。
但根據臣私下的考察,大赦以後,作奸犯科者并沒有減少和停止,今日得赦出牢,明日重新犯法,前後相連,一個個進了監獄,這是由于訓導他們沒有抓住要害。
蓋保民者,陳之以德義①,示之以好惡,觀其失而制其宜,故動之而和,綏之而安。
今天下俗貪财賤義,好聲色,尚侈靡,廉恥之節薄,淫辟之意縱,綱紀失序,疏者逾内②,親戚之恩薄,婚姻之黨隆,苟合僥幸,以身沒利。
不改其原③,雖歲赦之,刑猶難使,錯而不用也。
以上言屢赦而奸不止,因陳俗之貪薄。
【注釋】 ①陳:述說。
②疏:疏遠。
指外戚。
内:親近。
指劉氏宗親。
③原:根本。
【譯文】 真正保護百姓,就要向他們陳述德義,向他們講明什麼是好,什麼是壞,并且要察看他們的過失而及時制定對策,這樣才能做到國家的舉動對他們來講是和順的,朝廷對他們的安撫能使他們安甯。
現在天下的風氣,貪圖财利,輕視道義,喜好聲色,崇尚豪華奢侈,廉恥節操觀念淡薄,放縱邪惡意念深重,朝綱政紀失序,對外戚的親近超越了對同姓骨肉的親近,親屬之間的感情淡薄,而用婚姻結黨的關系卻深厚,苟且結合,以圖僥幸,全身心來攫取财富。
如不從根本上改變這種狀況,雖然每年都在赦免,仍不能使刑法擱置不用。
以上講多次赦免而奸邪不止,沿襲着舊俗的貪婪、偷薄。
臣愚以為宜壹曠然大變其俗。
孔子曰:“能以禮讓為國乎?何有①?”朝廷者,天下之桢幹也②。
公卿大夫相與循禮恭讓,則民不争;好仁樂施,則下不暴;上義高節,則民興行;寬柔和惠,則衆相愛。
四者,明王之所以不嚴而成化也。
何者?朝有變色之言,則下有争鬥之患;上有自專之士,則下有不讓之人;上有克勝之佐,則下有傷害之心;上有好利之臣,則下有盜竊之民;此其本也。
今俗吏之治,皆不本禮讓而上克暴,或忮害③,好陷人于罪。
貪财而慕勢,故犯法者衆,奸邪不止,雖嚴刑峻法,猶不為變。
此非其天性,有由然也。
【注釋】 ①能以禮讓為國乎?何有:出自《論語·裡仁》。
②桢幹:築牆時所用的木柱,豎于兩端的叫“桢”,豎于兩旁的叫“幹”。
引申為根本、骨幹。
③忮(zhì)害:妒忌陷害。
【譯文】 臣愚拙地認為,應當大刀闊斧地極大地改變這種社會風氣。
孔子說過:“能用禮義謙讓來治理國家嗎?那麼還有什麼困難的呢?”朝廷,猶如築牆時所用的木柱,對國家舉足輕重。
公卿大夫們如果互相之間遵循禮義、恭謙推讓,下面的百姓們就不會互相争鬧;朝廷喜愛仁義,樂于施惠,百姓就不會暴亂;朝廷崇尚高德大義,百姓就能興起好的德行;朝廷有寬容、和順的美德,百姓就會相互敬重和愛護。
這四種美德情操,是聖明的君主不實行嚴刑而促成教化的結果。
為什麼這樣說呢?朝廷的高官如果有怒目相争的言論,下級官吏和平民百姓就會有争鬧鬥毆的憂患;上面有專弄權勢的人,那麼下面就有不謙讓恭順的人;上面有好勝害人的輔臣,那麼下面就有互相傷害的心機;上面有貪利的大臣,那麼下面就有盜竊的百姓;這就是朝廷所顯示的根本作用。
當今的社會風氣,是在吏治方面沒有本着謙恭禮讓的原則,而崇尚的是争強好勝、暴力争鬥,甚至有嫉妒打擊,喜好把别人陷于罪責之中。
貪婪财富,羨慕權貴,所以犯法的人很多,奸邪得不到抑制,即使用嚴刑峻法,仍改變不了。
這并非是百姓原有的本性,而是有深刻的原因。
臣竊考《國風》之詩《周南》《召南》,被賢聖之化深,故笃于行而廉于色①。
鄭伯好勇,而國人暴虎②;秦穆貴信,而士多從死③;陳夫人好巫④,而民淫祀;晉侯好儉⑤,而民畜聚;太王躬仁⑥,邠國貴恕⑦。
由此觀之,治天下者審所上而已。
以上言下之俗本于上之化。
【注釋】 ①廉:收斂。
②鄭伯好勇,而國人暴虎:鄭伯,鄭莊公,春秋時鄭國國君,名寤生,武公之子。
鄭莊公好勇,其弟太叔空手搏虎,取而獻之。
暴虎,空手搏虎。
③秦穆貴信,而士多從死:秦穆公與群臣飲酒,酒至酣,公曰:“生共此樂,死共此哀。
”于是奄息、仲行、虎許諾。
及公薨,皆從死。
④陳夫人好巫:胡公夫人,周武王之女,名大姬,無子,好祭鬼神,鼓舞而祀。
⑤晉侯好儉:指晉昭公,春秋時晉國國君。
生性節儉。
⑥太王:即古公亶(dǎn)父,周文王祖父。
周族自公劉起,遷居邠地。
商末遭戎狄侵擾,國人欲戰。
古公曰:“以我之故,殺人父子而居之,予不忍也。
”乃率族人避于岐山周原,邠人舉國從之。
⑦邠(bīn)國:古國名。
周先人公劉遷居于此,故地在今陝西彬縣。
【譯文】 臣私下考察過《詩經·國風》中的篇章《周南》和《召南》,浸透了賢德聖明的教化,所以德行修養深厚,且在聲色方面很是收斂。
鄭莊公喜愛勇敢,國人就赤手空拳與老虎搏鬥;秦穆公強調信義,死後許多大臣以身殉葬;胡公夫人愛好祭祀鬼神,百姓随之而妄濫祭祀鬼神;晉昭公十分節儉,百姓随之安居樂業;古公亶父厲行仁義,随同他遷居邠地的百姓看重寬恕。
由此看來,治理天下的人,該慎重的隻是崇尚什麼而已。
以上講下民的風俗來源于在上位者的教化。
今之僞薄忮害,不讓極矣。
臣聞教化之流,非家至而人說之也。
賢者在位,能者在職,朝廷崇禮,百僚敬讓,道德之行由内及外,自近者始,然後民知所法,遷善日進而不自知。
是以百姓安,陰陽和,神靈應而嘉祥見。
《詩》曰:“商邑翼翼,四方之極。
壽考且甯,以保我後生①。
”此成湯所以建至治、保子孫、化異俗而懷鬼方也②。
今長安天子之都,親承聖化,然其習俗無以異于遠方。
郡國來者,無所法則,或見侈靡而放效之③。
此教化之原本、風俗之樞機,宜先正者也。
以上言教化自近者始,宜先正長安帝都。
【注釋】 ①“商邑翼翼”幾句:出自《詩經·商頌·殷武》。
商邑,王都。
翼翼,繁盛的樣子。
壽考,長壽。
②鬼方:古族名。
商周時遊牧于西北地區。
這裡指周邊地區。
③放(fǎnɡ)效:即仿效。
【譯文】 當今的社會,虛僞、薄情、嫉妒之風盛行,不行禮讓的現象盛極一時。
臣聽說教化一類的事情,并不是挨家挨戶地拜訪,也不必見人就去勸說。
賢德的人應當在位,有才幹的人應當在職,朝廷崇尚禮義,文武大臣互相敬重和謙讓,道德教化的推行,由内及外,從最親近的人開始,然後百姓才知道以什麼人為榜樣,日益向善,而自己還不知道。
這樣,百姓安甯,陰陽二氣調和,上蒼神靈保佑,而祥瑞也就會呈現。
《詩經》說:“商朝京都堂皇,處在四方的中央。
商王長壽又安康,保佑我們後嗣子孫。
”這說的是成湯建立最完美的政治,保全子孫,改變惡習而安撫鬼方。
今日的長安,是天子的都城,老百姓親自接受聖人的教化,可是社會風氣跟邊遠地方沒什麼兩樣。
各郡國、各封邑的人們到京城,沒有可以效法的對象,有些卻學會了奢侈浪費。
都城是推行教化最根本的所在,也是培養社會風氣最關鍵的地方,應該最先糾正。
以上講教化從近處開始,應該先糾正帝都長安。
臣聞天人之際,精祲有以相蕩①,善惡有以相推,事作乎下者,象動乎上。
陰陽之理,各應其感,陰變則靜者動,陽蔽則明者暗,水旱之災,随類而至。
今關東連年饑馑,百姓乏困,或至相食。
此皆生于賦斂多,民所共者大,而吏安集之不稱之效也。
陛下祗畏天戒,哀闵元元,大自減損,省甘泉、建章宮衛,罷珠厓②,偃武行文,将欲度唐、虞之隆,絕殷、周之衰也。
諸見罷珠厓诏書者,莫不欣欣,人自以将見太平也。
宜遂減宮室之度,省靡麗之飾,考制度,修外内,近忠正,遠巧佞,放鄭、衛,進《雅》《頌》,舉異材,開直言,任溫良之人,退刻薄之吏,顯絜白之士,昭無欲之路,覽六藝之意,察上世之務,明自然之道,博和睦之化,以崇至仁,匡失俗,易民視,令海内昭然,鹹見本朝之所貴,道德宏于京師,淑問揚乎疆外③。
然後大化可成、禮讓可興也。
以上因天災征應遂,言宜崇廉讓忠直。
【注釋】 ①祲(jìn):日旁雲氣。
古人認為此由陰陽二氣相互作用而發生,能預示吉兇。
常指妖氣,不祥之氣。
②珠厓:珠厓郡,今海南瓊山東南。
元帝時,珠厓郡百姓苦于官吏壓迫,屢起反抗。
朝臣中有反對用兵、主張放棄珠厓之議,于初元三年(前46)诏罷珠厓郡。
③淑問:美好的名聲。
問,通“聞”。
聲譽。
【譯文】 臣聽說天人之間,精氣互相搖蕩,善惡互相推展,下面有所行動,在上面可以看出迹象。
陰陽的法則各有感應,太陰變化則地震,太陽被遮蔽則日蝕,而水災、旱災之類的災禍随之而至。
目前,關東連年遭受饑馑災害,百姓困苦,甚至出現食人的慘象。
這些都是賦稅征收過重,百姓輸出太多,而官吏們不加體恤的結果。
陛下敬畏上天的警告,憐憫百姓,就要大大減少開支費用,省去甘泉宮、建章宮的侍衛,罷廢珠厓郡,停息武備,修明文教,來達到唐堯、虞舜時的隆盛,杜絕殷、周末年的衰微。
當人們看到罷廢珠厓郡的诏令後,沒有一個不高興的,都認為将要出現太平盛世了。
應當逐步減少皇宮費用,節省開支,考究國家制度,整頓朝廷内外,親近忠良正直的人,疏遠虛僞不實、逢迎讨好的人,放棄鄭、衛的靡靡之音,采進《雅》《頌》這樣典雅的音樂,推舉有各種本領的人才,廣開直言納谏的門路,任用溫和賢良的官員,斥退刻薄奸佞的官吏,表揚清白的人士,明示無欲之路,體會六藝之意,探察古時世務,曉明自然之道,廣泛地推行和睦的教化,推崇大仁大義,匡正已敗壞的不良習俗,改變老百姓效法的東西,使得海内外清清楚楚,都看到我漢朝所崇尚的是什麼,使高尚的道德在京師先得以弘揚,讓美好的名聲傳播海外。
然後廣大的教化可以完成,禮義謙讓的美德可以興起。
以上借天災征驗,來說明應該廉潔、禮讓、忠誠、正直。
論治性正家疏 【題解】 這是一篇與皇帝談論修身、正家的奏疏,上奏于漢元帝永光五年(前39)。
作者從正統的儒家思想出發,勸谏君王要遵守儒家治國傳統,不要随意改變綱常倫理,以鞏固皇權的根基。
臣聞治亂安危之機,在乎審所用心①。
蓋受命之王,務在創業垂統,傳之無窮;繼體之君,心存于承宣先王之德,而褒大其功。
昔者成王之嗣位,思述文、武之道以養其心②,休烈盛美,皆歸之二後而不敢專其名,是以上天歆享,鬼神佑焉。
其《詩》曰:“念我皇祖,陟降庭止③。
”言成王常思祖考之業,而鬼神佑助其治也。
【注釋】 ①審:慎重。
②文、武:周文王和周武王。
③念我皇祖,陟降庭止:出自《詩經·周頌·闵予小子》。
我,原文作“茲”。
皇祖,偉大的祖父。
指文王。
陟降,上下,即提升和降級。
【譯文】 我聽說治亂安危的關鍵,在于人君是不是慎重用心。
接受天命的君主,重任在于開創大業,世代承傳,無窮無盡;而繼任的君王,心思要放在繼承和發揚祖先的仁德而且擴大其功業上。
過去,周成王繼承王位後,追思祖父周文王、父親周武王事業成功之道,用來培養自己的心性,把美好的聲譽和事業成功的榮耀,都歸功于祖父和父親兩位先王,而自己不敢居功自傲,因此,上天很高興地享受他的祭祀供品,連鬼神都來保佑他。
《詩經》寫道:“想念我的祖父周文王,他上上下下直道而行。
”講的是成王常常思念祖父和父親奠定的基業,而鬼神佑助成王來治理國家。
陛下聖德天覆,子愛海内。
然陰陽未和,奸邪未禁者。
殆議論者未丕揚先帝之盛功,争言制度不可用也,務變更之。
所更或不可行,而複複之,是以群下更相是非,吏民無所信。
臣竊恨國家釋樂成之業,而虛為此紛紛也。
願陛下詳覽統業之事,留神于遵制揚功,以定群下之心。
《大雅》曰:“無念爾祖,聿修厥德①。
”孔子著之《孝經》首章,蓋至德之本也②。
以上言遵守舊章,不宜紛更。
【注釋】 ①無念爾祖,聿(yù)修厥德,出自《詩經·大雅·文王》。
聿,用在句首的助詞。
厥德,即其德。
厥,其。
②至德:最高的道德。
【譯文】 陛下聖明仁德,像天一樣覆蓋大地,像愛護自己兒女一樣愛護百姓。
可是陰陽沒有得到調和,奸詐邪惡也沒有得以禁止。
這或許是由于做臣子的未能發揚光大先帝的盛大功業,反而争先恐後地抨擊過去的法令規章不可用,并且堅持要加以改變。
然而許多制度改變了以後無法執行,隻好再恢複原狀,結果造成在下