卷十二·奏議之屬二
關燈
小
中
大
路溫舒
路溫舒,生卒年不詳,字長君,钜鹿(今河北平鄉)人。
西漢昭、宣帝時在世。
曾牧羊,學律令,初為縣獄史,後舉孝廉,為山邑丞,昭帝元鳳(前80—前75)中守廷尉史。
宣帝時累官至臨淮太守,有治迹,卒于官。
上德緩刑書 【題解】 漢朝自武帝後曾重用酷吏,施行嚴刑峻法,獄吏動辄治人死罪,冤獄遍于國中。
宣帝即位初,路溫舒即上此書,主張要崇尚德治,減輕刑罰,廢除诽謗罪。
文章前半部分征引前代及本朝史實,極言興廢之際,要順應天意;後半部分揭露獄吏之毒,人民之苦,最後提出要“尊文、武之德,省法制,寬刑罰,以廢治獄”的主張。
論說節節逼近,說理性強。
臣聞齊有無知之禍,而桓公以興①;晉有骊姬之難,而文公用伯②;近世趙王不終③,諸呂作亂④,而孝文為太宗⑤。
繇是觀之,禍亂之作,将以開聖人也。
故桓、文扶微興壞,尊文、武之業,澤加百姓,功潤諸侯,雖不及三王⑥,天下歸仁焉。
文帝永思至德,以承天心,崇仁義,省刑罰,通關梁,一遠近,敬賢如大賓,愛民如赤子,内恕情之所安,而施之于海内,是以囹圄空虛,天下太平。
夫繼變化之後,必有異舊之恩,此聖賢所以昭天命也。
往者昭帝即世而無嗣,大臣憂戚,焦心合謀,皆以昌邑尊親⑦,援而立之。
然天不授命,淫亂其心,遂以自亡。
深察禍變之故,乃皇天之所以開至聖也。
故大将軍受命武帝⑧,股肱漢國⑨,披肝膽,決大計,黜亡義⑩,立有德,輔天而行,然後宗廟以安,天下鹹甯。
【注釋】 ①齊有無知之禍,而桓公以興:無知,即公孫無知,春秋時齊僖公的侄子。
僖公之子襄公無道,無知作亂,殺襄公自立。
齊人又殺無知,立公子小白,是為齊桓公。
②晉有骊姬之難,而文公用伯::指晉獻公寵姬骊姬,想立己子奚齊為太子,讒殺了太子申生,逼走了公子重耳和夷吾。
獻公死,奚齊即位,被殺,骊姬亦被殺。
公子重耳回國,是為晉文公。
文公,即晉文公,名重耳,春秋時晉國國君。
伯,通“霸”。
③趙王:即劉如意,為漢高祖戚夫人所生,被呂後害死。
④諸呂:指呂後和她的侄兒呂台、呂産、呂祿等。
⑤孝文:即漢孝文帝劉恒,廟号太宗。
⑥三王:指夏、商、周三朝的開國之君,即禹、湯、文王。
⑦昌邑:指昌邑王劉賀,漢昭帝兄劉髆之子。
昭帝死,無嗣,劉賀繼位,淫戲無度,被廢。
另立劉詢為帝,是為漢宣帝。
⑧大将軍:指霍光,受漢武帝遺诏輔政。
昭帝死,先迎立昌邑王,廢,更迎立宣帝。
文中所言“黜亡義,立有德”,即指此事。
⑨股肱:猶輔佐。
⑩亡:無。
【譯文】 我聽說齊國有公孫無知的禍患,桓公卻因此興起;晉國有骊姬作亂,文公才因此成就霸業;近世趙王不得善終,諸呂作亂,而孝文帝成為太宗皇帝。
這樣看來,禍患變亂的發作,或許是為聖人的出現開辟道路呢。
所以,齊桓公、晉文公扶助微弱,興振亡國,尊崇周文王、武王的事業,恩澤加于百姓,功勞潤及諸侯,雖然比不上禹、湯、文王三王,但天下的人都已經歸附于他們的仁義了。
孝文帝思慮久遠,德行高潔,能夠秉承上天的旨意,崇尚仁義,減省刑罰,溝通道路,統一遠近,敬重賢人如待賓客,愛護人民如對己子,把自己心中感到安适的事情推行于全國,所以監獄空虛,天下太平。
大凡在禍亂變化之後繼位的君主,總要施行與舊時不同的恩惠,這是聖賢用來彰明天意的方式。
以前,昭帝去世了但沒有子嗣,大臣們焦慮地合謀,認為昌邑王尊貴親近,就援例立他。
然而上天不肯授命,使他的心淫亂,因此自取滅亡了。
深察禍亂變化的緣故,這是上天用來給聖明的君主開辟道路吧。
所以大将軍霍光禀受武帝的遺命,輔佐漢朝,披肝瀝膽,決斷大計,廢黜無義之人,立有德聖君,輔助上天行事,然後宗室因此安定,天下得以太平。
臣聞《春秋》正即位,大一統而慎始也。
陛下初登至尊,與天合符,宜改前世之失,正始受命之統,滌煩文,除民疾,存亡繼絕,以應天意。
以上言宣帝初即大位,宜有異恩。
【譯文】 我聽說《春秋》最重視嚴正君主即位,這就是一統天下要謹慎于開始。
陛下初登天子之位,與天道相合,應當改易前代的失策,嚴正方才受命的大統,革除繁文苛法,解除民生疾苦,保存、繼承将要消亡、斷絕的好傳統,以此來應合天意。
以上講宣帝剛剛即位,應該有特别的恩澤。
臣聞秦有十失,其一尚存,治獄之吏是也。
秦之時,羞文學,好武勇,賤仁義之士,貴治獄之吏;正言者謂之诽謗,遏過者謂之妖言①。
故盛服先生不用于世,忠良切言皆郁于胸,譽谀之聲日滿于耳,虛美熏心實禍蔽塞,此乃秦之所以亡天下也。
方今天下賴陛下厚恩,亡金革之危、饑寒之患②,父子夫妻勠力安家,然太平未洽者,獄亂之也。
【注釋】 ①遏:阻止。
②金革:猶言兵甲,借指戰争。
【譯文】 我聽說秦國有十種失策,有一種尚存于今,這就是掌刑獄的吏治。
秦時,輕視文學,愛好勇武,輕賤仁義之士,擡舉治獄的官吏;講真話被誣為诽謗,谏止過失被誣為妖言。
所以極力推崇先王之道的人不能見用于當世,忠良懇切之言都積郁在胸中,而阿谀奉承的話天天充盈耳朵,虛榮華美的聲音迷住心竅而實際的禍患被掩蔽阻塞了,這就是秦朝之所以滅亡的原因。
現在普天之下,仰賴陛下的厚恩,沒有戰争的危險,沒有饑寒的憂慮,老百姓父子夫妻協力同心,安治家庭,但天下太平還未實現,實是刑獄紛亂所緻。
夫獄者,天下之大命也,死者不可複生,絕者不可複屬。
《書》曰①:“與其殺不辜,甯失不經②。
”今治獄吏則不然。
上下相驅,以刻為明,深者獲公名,平者多後患。
故治獄之吏,皆欲人死,非憎人也,自安之道,在人之死。
是以死人之血,流離于市;被刑之徒,比肩而立;大辟之計③,歲以萬數。
此仁聖之所以傷也。
太平之未洽,凡以此也。
夫人情安則樂生,痛則思死。
棰楚之下,何求而不得?故囚人不勝痛,則飾辭以視之④;吏治者利其然,則指道以明之;上奏畏卻,則鍛練而周内之⑤。
蓋奏當之成,雖咎繇聽之⑥,猶以為死有餘辜。
何則?成練者衆,文緻之罪明也。
是以獄吏專為深刻殘賊而亡極,偷為一切⑦,不顧國患,此世之大賊也!故俗語曰:“畫地為獄,議不入⑧;刻木為吏,期不對⑨。
”此皆疾吏之風、悲痛之辭也。
故天下之患,莫深于獄;敗法亂正,離親塞道⑩,莫甚乎治獄之吏。
此所謂一尚存者也。
【注釋】 ①《書》:即《尚書》。
②與其殺不辜,甯失不經:出自《尚書·虞書·大禹谟》。
不經,不守常道,指不按法度行事。
③大辟:死刑。
④飾辭:粉飾言辭。
視:通“示”。
引申為招供之意。
⑤鍛練:羅織罪名,陷人于罪。
周内(nà):彌補漏洞,使之周密。
内,同“納”。
⑥咎繇(ɡāoyáo):即臯陶,上古舜時掌刑獄之官。
⑦偷:苟且。
⑧議:決計。
⑨期:必。
⑩離親塞道:離散親人,堵塞道義。
【譯文】 刑獄,是治理天下的要害,死去的人不能複活,斷絕的肢體不能再接。
《尚書》說:“與其殺死無辜,施法者甯可不按法度行事。
”現在掌治刑獄的官吏則不是這樣。
上上下下,互相以刻薄為明察,以治獄嚴峻獲得公正的名聲,而判案平允則多有後患。
所以治獄的官吏皆欲置人于死地,并不是與人有什麼怨仇,而是保全自己的辦法就在于置人于死地。
因此被處刑而的人的血流淌于街市;受刑的人并肩而立;每年處以死刑的人數以萬計。
這就是講仁義的聖人之所以悲傷的原因。
天下太平未實現,就是這個緣故啊。
大凡人之常情,生活安定則樂于生存,生活痛苦便但求死去。
嚴刑拷打之下,有什麼要求達不到?因此囚犯忍受不了痛苦,便粉飾言辭,用以招供;獄吏利用這些供詞,便引證法律來說明囚犯的罪孽;上奏的時候怕被駁回來,就悉心羅織罪名,陷人于罪,去彌補漏洞,使之周密。
而奏狀一旦成立,就是臯陶聽了,也會以為死有餘辜。
為什麼呢?因為經過精心推敲、羅織的罪狀寫得明明白白。
所以獄吏專事刻薄,殘害人家,沒有止境,苟且施為,不顧國家的禍患,這是世上的大害啊!因此俗話說:“即使在地上畫個牢獄,也萬萬不能進去;刻一塊木頭當作獄吏,也萬萬不能與他對質。
”這些都是痛恨獄吏的民謠、悲傷痛切的話語。
所以天下的憂患,沒有比刑獄更深的;敗壞法律,擾亂正道,離間親人,堵塞道義,沒有比治獄官吏更厲害的。
這就是所謂的秦朝尚還存在的那一種失策。
臣聞烏鸢之卵不毀①,而後鳳凰集;诽謗之罪不誅,而後良言進。
故古人有言:“山薮藏疾②,川澤納污,瑾瑜匿惡③,國君含诟。
”惟陛下除诽謗以招切言④,開天下之口,廣箴谏之路,掃亡秦之失,尊文、武之德,省法制,寬刑罰,以廢治獄。
則太平之風可興于世,永履和樂,與天亡極,天下幸甚! 【注釋】 ①烏鸢(yuān):烏鴉和老鷹。
②薮(sǒu):湖澤。
③瑾、瑜:二美玉名。
泛指美玉。
④惟:句首語氣詞。
願、希望之意。
【譯文】 我聽說不毀壞烏鴉和老鷹産在樹上巢裡的卵,就會有鳳凰聚集;犯有诽謗之罪的人不被誅殺,就會有良言進谏。
所以古人說:“高山湖沼隐藏毒物,河川大澤容納污垢,美玉藏匿瑕疵,國君忍受诟罵。
”希望陛下除去诽謗之罪名,以招得懇切直率的言論,讓天下人都敢講話,以擴大規勸诤谏的途徑,一掃亡秦的過失,尊尚文王、武王的德政,減省法制,寬舒刑罰,以此廢黜刑獄的吏治。
那麼,太平的風氣就可能興起于世間,永遠進入和平快樂的境地,與天共存,沒有止境,這是天下人的福氣啊! 賈捐之 賈捐之(?—前43),字君房,雒陽(今河南洛陽)人。
是賈誼的曾孫。
漢元帝劉奭時期,上書言得失,待诏金馬門。
後因忤石顯而下獄棄市。
罷珠厓對 【題解】 珠厓,郡名。
漢武帝時設置,在今海南瓊山東南。
珠厓置郡以後,仍是叛服無常,漢元帝準備調動大批軍隊進行平叛。
賈捐之認為不可。
由于賈捐之系名臣之後,且确有見地,漢元帝于是命侍中驸馬都尉樂昌侯王商去詢問他為什麼持不同見解,賈捐之于是寫下此文作為應對。
所以稱本文為“罷珠厓對”。
文中多處運用對比手法,說明窮兵黩武、征伐擴地的危害,陳述偃武修文、不貪财利的好處,語氣雖然十分謙恭,但語勢氣度頗強,令人折服。
臣幸得遭明盛之朝,蒙危言之策①,無忌諱之患,敢昧死竭卷卷②。
【注釋】 ①危言:直言。
由于直言易獲罪,言出而身危,所以稱直言為危言。
②卷卷:即拳拳,忠誠懇切的樣子。
【譯文】 我有幸趕上了這開明的盛世,即使是直言陳策,也不必擔心和忌諱有什麼禍事臨頭,因此才膽敢冒死來表達自己這拳拳之心。
臣聞堯、舜,聖之盛也,禹入聖域而不優。
故孔子稱堯曰“大哉”,《韶》曰“盡善”,禹曰“無間”①。
以三聖之德,地方不過數千裡,西被流沙②,東漸于海③,朔南暨聲教④,訖于四海。
欲與聲教,則治之,不欲與者,不強治也。
故君臣歌德,含氣之物⑤,各得其宜。
武丁成王⑥,殷周之大仁也,然地東不過江黃,西不過氐羌,南不過蠻荊⑦,北不過朔方。
是以頌聲并作,視聽之類,鹹樂其生。
越裳氏重九譯而獻⑧,此非兵革之所能緻。
及其衰也,南征不還⑨,齊桓救其難⑩,孔子定其文(11)。
以至乎秦,興兵遠攻,貪外虛内,務欲廣地,不慮其害。
然地南不過閩、越,北不過太原,而天下潰畔,禍卒在于二世之末,《長城》之歌至今未絕(12)。
以上言三代不廓地而興,秦皇務廣地而亡。
【注釋】 ①無間:即“無間言”,沒有批評。
②流沙:指沙漠。
③漸(jiān):流入。
④朔:北方。
暨:和,與,及。
聲教:聲威和教化。
⑤含氣之物:指有氣息的生命。
⑥武丁:即殷高宗,小乙之子。
殷自盤庚死後,國勢日衰。
武丁立,用傅說為相,謹于政事,又趨強盛。
⑦蠻荊:古代稱長江流域中部荊州地區,即春秋楚國的地方。
亦指這一地區的人。
⑧越裳氏:古南海國名。
相傳周公輔佐周成王時期制禮作樂,越裳氏經多次輾轉翻譯而獻白雉。
⑨南征不還:指周昭王瑕南巡至漢水,楚人獻膠舟,至中流,船毀人亡。
⑩齊桓救其難:指齊桓公伐楚尊周事。
(11)孔子定其文:指孔子作《春秋》,在《春秋》中,認同攘夷尊周室之舉。
關于孔子作《春秋》,曆史上多有争議。
(12)《長城》之歌:秦代歌謠,反映當時人們的哀怨之情,今所傳有:“生男慎勿舉,生女哺用脯,不見長城下,屍骸相支拄。
” 【譯文】 我聽說,堯、舜是聖人中最高層次的,而禹雖列于聖人之中,卻沒有達到最高境界。
所以孔子評價堯時稱之“大哉”,評價舜時說舜的樂曲《韶》可稱得上“盡善盡美了”,講到禹的時候則說“我沒有批評了”。
憑着這三位聖人的美德,他們所擁有的土地方圓也不過幾千裡,西面到了沙漠一帶,東面到了入海處,北方和南方都與王者同教化,直到四海之内。
願意受教化的,就進行治理,不願意受教化的,也不強行進行治理。
所以君臣之德被頌揚,含有氣息的生命都各有所安。
武丁和成王都是殷商和周朝最仁義的君王,但他們所擁有的土地,向東沒有超越長江、黃河,向西沒有跨過西戎和羌族地區,向南沒有越過江南楚地,向北沒有超過朔方郡。
因此贊頌的歌聲一時興起,大凡有視力和聽力知覺的生物,全都以生為樂事。
南海的越裳國通過多次輾轉翻譯,來進獻白雉,這絕不是用軍隊武力所能辦到的。
等到周王室衰微之後,周昭王南巡未歸,齊桓公借此讨伐楚國來挽救周王室,孔子著《春秋》寫明此事,肯定了齊桓公攘夷尊王的行動。
等到了秦朝的時候,調動軍隊向遠處征戰,對外貪求,可内部已然匮乏,一心隻想着擴充土地,但沒有慮及它的危害之處。
然而它的疆域向南也沒有超越閩越,向北也沒有越過太原郡,可天下的人都紛紛地叛離了它,災禍最終發生在了秦二世的末年,傾吐百姓怨恨的民謠《長城》之歌,時至今日仍然流傳。
以上講三代不擴張土地而興盛,秦始皇緻力于擴大疆域而滅亡。
賴聖漢初興,為百姓請命,平定天下。
至孝文皇帝,闵中國未安,偃武行文①,則斷獄數百,民賦四十②,丁男三年而一事③。
時有獻千裡馬者,诏曰:“鸾旗在前④,屬車在後⑤,吉行日五十裡⑥,師行三十裡⑦,朕乘千裡之馬,獨先安之?”于是還馬,與道裡費,而下诏曰:“朕不受獻也,其令四方毋求來獻。
”當此之時,逸遊之樂絕⑧,奇麗之賂塞,鄭衛之倡微矣。
夫後宮盛色則賢者隐處⑨,佞人用事則诤臣杜口⑩。
而文帝不行,故谥為孝文,廟稱太宗(11)。
至孝武皇帝元狩六年,太倉之粟(12),紅腐而不可食;都内之錢(13),貫朽而不可校(14)。
乃探平城之事(15),錄冒頓以來(16),數為邊害,籍兵厲馬,因富民以攘服之。
西連諸國,至于安息(17);東過碣石(18),以玄菟、樂浪為郡(19);北卻匈奴萬裡;更起營塞,制南海以為八郡。
則天下斷獄萬數,民賦數百,造鹽鐵酒榷之利以佐用度(20),猶不能足。
當此之時,寇賊并起,軍旅數發。
父戰死于前,子鬥傷于後,女子乘亭鄣,孤兒号于道,老母寡婦飲泣巷哭,遙設虛祭,想魂乎萬裡之外。
淮南王盜寫虎符,陰聘名士,關東公孫勇等詐為使者,是皆廓地泰大、征伐不休之故也(21)。
以上言孝文偃武,孝武窮兵。
【注釋】 ①偃武行文:停止武備施行文治。
偃,止息,停止。
②民賦四十:漢初男子常賦一百二十錢,而至文帝時減輕民稅民役為民賦四十錢。
③三年而一事:三年有一次徭役。
④鸾旗:繡有鸾鳥的旗子,皇帝出行儀仗所用。
⑤屬車:皇帝出行時的從車。
⑥吉行:為吉事而行。
⑦師:指軍隊。
⑧逸遊:放縱遊樂。
⑨盛色:多美色。
⑩诤臣:谏诤之臣。
(11)廟稱:即廟号。
古代帝王死後,在太廟立室奉祀,追尊的稱号,稱廟号。
(12)太倉:古代設在京城裡的大糧倉。
(13)都内:内府,國家的金庫。
(14)貫:穿錢的繩子。
(15)平城之事:漢高祖時,進攻匈奴,被匈奴困于平城(今山西大同),後用和親之賄始解圍還歸。
(16)錄:收集。
冒頓(mòdú):秦末漢初匈奴單于。
秦二世元年(前209),殺其父頭曼自立,号稱有戰士三十萬,東滅東胡,西破月氏,進占今河套地區,威脅新建立的西漢政權。
(17)安息:伊朗高原古國名。
(18)碣石:古山名。
在今河北昌黎北。
(19)玄菟、樂浪:均為古郡名。
漢武帝所置。
玄菟在今朝鮮鹹鏡道及我國遼甯東部。
樂浪在今遼甯新賓東北。
(20)造鹽鐵酒榷之利:開始鹽、鐵、酒由國家專賣。
榷,專利,專賣。
(21)廓地:開拓土地。
【譯文】 我們漢朝剛剛興盛起來時,為百姓疾苦着想,平定了天下。
到了孝文皇帝的時候,可憐中原還未穩定下來,于是停止發展武備,大力提倡文治,審判案件才幾百起,讓百姓每年隻交賦稅四十錢,男子三年才服一次徭役。
當時有進獻千裡馬的,孝文皇帝下诏說:“鸾旗在前,屬車在後,若是吉事,每天行五十裡,軍隊行軍每天行三十裡,朕騎着千裡馬,自己要先到哪裡去呢?”于是,将千裡馬送還給了獻馬者,還給了他旅途費用,并且頒布诏書說:“朕不接受進貢,命令各地也不要請求進獻。
”這時候,那些放縱戲谑的音樂沒有了,以奇特華麗物品饋贈的事杜絕了,演奏鄭衛之音的藝人也少了。
所以說,如果後宮多美色,那麼賢臣義士隻好隐居;如果奸佞之人執政掌權,那麼忠直勸谏的人就要閉口。
但文皇帝沒有這樣做,所以他去世後谥号為孝文,廟号尊為太宗。
到了孝武皇帝元狩六年的時候,太倉内囤積的谷子都發了黴,不能吃了;國家的金庫存放的銅錢,連穿錢的繩條都爛了,無法計算錢是多少。
在這樣的形勢下,于是追究當年平城被圍的事情,收集冒頓以來匈奴多次造成邊境危害的情況,征集馬匹,準備武器,來對付匈奴,由于百姓富足,國勢強盛,制服了匈奴。
向西聯絡各國,直到安息;向東跨過了碣石山,設立了玄菟和樂浪郡;向北使匈奴後退近萬裡;又起營寨,向南設立了南海八個郡。
由此國家處理獄件上萬起,百姓每年的賦稅交到了幾百錢,鹽、鐵、酒由國家專賣,以此作為國家财政的輔助,但這還不夠用。
在那個時候,邊境上的入侵之敵與國内的盜賊一時并起,軍隊要經常出征。
父親剛剛在前面戰死,兒子在後面又因戰鬥負傷,婦女登上亭鄣古堡等候自己的親人,孤兒在路邊号哭,年老的母親和寡婦在大街小巷之中低聲飲泣,或設祭桌,遙祭、追憶那遠在萬裡之外的亡靈。
緻使淮南王劉長偷寫虎符調動軍馬,暗中招納名士,關東的公孫勇等人假為使者,騙取利祿,這些都是因為擴充地盤而妄自尊大、連年征戰無休止造成的啊。
以上說漢文帝停止武備,施行文治;漢武帝竭盡兵力,發動戰争。
今天下獨有關東①,關東大者,獨有齊、楚。
民衆久困,連年流離,離其城郭,相枕席于道路。
人情莫親父母,莫樂夫婦,至嫁妻賣子,法不能禁,義不能止,此社稷之憂也。
今陛下不忍悁悁之忿②,欲驅士衆,擠之大海之中,快心幽冥之地③,非所以救助饑馑、保全元元也④。
《詩》雲:“蠢爾蠻荊,大邦為仇⑤。
”言聖人起,則後服,中國衰,則先畔,動為國家難。
自古而患之久矣,何況乃複其南方萬裡之蠻乎?駱越之人⑥,父子同川而浴,相習以鼻飲,與禽獸無異,本不足郡縣置也。
颛颛獨居一海之中⑦,霧露氣濕,多毒草、蟲蛇、水土之害,人未見虜,戰士自死。
又非獨珠厓有珠犀玳瑁也,棄之不足惜,不擊不損威。
其民譬猶魚鼈,何足貪也?以上言珠厓不足貪。
【注釋】 ①關東:指函谷關以東地區。
②悁悁(yuān):憤怒的樣子。
③幽冥之地:指陰曹地府處。
幽冥,昏暗。
④元元:庶民,百姓。
⑤蠢爾蠻荊,大邦為仇:出自《詩經·小雅·才芑》。
⑥駱越:古代部族名。
為百越之一。
⑦颛颛(zhuān):愚蠢無知的樣子。
【譯文】 現在天下隻有關東地區,關東地區隻有齊地和楚地最大。
但那裡的百姓長時間處于困頓的境地,連年流離失所,他們離開了城池或家園,在路邊相互依枕席地而卧。
人的感情沒有比父母更親愛的,沒有比夫妻更歡愉的,但卻為了生存而嫁妻賣子,連法律都無法禁止,道義都約束不住了,這是國家最可憂慮的事情啊。
現在陛下控制不住憤怒,想要驅趕着大批的人衆擠到大海裡面去,讓他們到陰曹地府去尋找歡樂,這可不是解救饑餓災難、保全百姓的方法。
《詩經》說:“愚蠢的楚國,同大國結仇。
”這是說,中原聖明的天子出現,他們才會最後歸附,中原一旦衰微,他們就會首先反叛,動不動就成了國家的災難。
自古以來這種禍患已經很長時間了,更何況是去收複南方萬裡之外的珠厓呢?那裡的駱越族的人,父子同在一條河裡洗澡,相互沿襲着用鼻子飲水的習俗,和禽獸沒有什麼不同,原本不值得設立郡縣。
混混沌沌獨自居住在海上,那裡的氣候,不是霧就是露,終年潮濕,還有毒草、蟲蛇、水土之害,戰士到了那裡還沒有見到敵人,自己就死了。
況且天下之大,又不隻是珠厓一個地方出産珍珠、犀角、玳瑁一類的東西,放棄它不值得惋惜,不攻打它并不能損害自己的威嚴。
那裡的人就像魚鼈一樣,有什麼值得貪求的呢?以上講珠厓不值得貪求。
臣竊以往者羌軍言之。
暴師曾未一年,兵出不逾千裡,費四十餘萬萬,大司農錢盡①,乃以少府禁錢續之②。
夫一隅為不善,費尚如此,況于勞師遠攻、亡士毋功乎?求之往古則不合,施之當今又不便。
臣愚以為非冠帶之國③,《禹貢》所及④,《春秋》所治,皆可且無以為。
願遂棄珠厓,專用恤關東為憂。
【注釋】 ①大司農:官名。
位在九卿之中,掌管租稅錢谷鹽鐵之事。
②少府:官名。
位在九卿之中,掌管山海川澤的稅收。
禁錢:由少府掌管、供帝王使用的錢财。
③冠帶:原指服制,引申為禮儀、教化之義。
④《禹貢》:《尚書》篇目名,載于《尚書·夏書》之中。
【譯文】 我私下裡以從前在羌地用兵的事來作比較。
當時出兵還不到一年,行軍還不過千裡,可費用已達四十多萬萬,大司農那裡的錢用光了,于是用少府掌管的錢來接續補充。
像這樣一個小地方的事情沒有處置好,花費尚且這麼多,更何況勞動大軍長途跋涉去攻打遠方的敵人,又隻會損兵折将而無任何功效呢?探索以往的情況,并不相吻合;審視現在的情況,也不為便利。
我個人認為凡不是禮儀教化的地方,不是《禹貢》和《春秋》中所涉及的地方,都可以暫時不管它。
我希望就此放棄進攻珠厓的計劃,專心緻志地去體恤關東人民的憂患疾苦。
趙充國 趙充國(前137—前52),字翁孫,生于隴西上邽(今甘肅天水)。
武帝、昭帝時,率軍反擊匈奴騷擾,任後将軍,威震邊陲,為穩定西北邊境作出了重要貢獻。
宣帝時被封為營平侯。
數次與羌族作戰,多次建議在西北屯田,對當地農業生産的發展起了積極作用。
陳兵利害書 【題解】 宣帝神爵元年(前61),西北部羌族反叛漢朝,侵犯要塞,攻陷城池。
年過七旬的趙充國自動請纓,率兵西進。
到達邊境後,趙充國按兵不動,想分化瓦解羌族各部落,受到朝中大臣非議,宣帝也寫信,命趙充國從速用兵。
趙充國認為時機尚未成熟,特地上書,陳述自己的意見。
本文根據當時的實際情況,對形勢作了有理有據的分析,既看到眼前的得失,更注重長遠的好處,說服力極強。
無怪乎朝中大臣見到此書後,紛紛改變了自己的意見,勸漢宣帝采納趙充國的建議。
臣竊見騎都尉安國前幸賜書①,擇羌人可使使②,谕告以大軍當至,漢不誅,以解其謀。
恩澤甚厚,非臣下所能及。
臣獨私美陛下盛德至計亡已,故遣幵豪雕庫③,宣天子至德,、幵之屬,皆聞知明诏。
今先零羌楊玉④,此羌之首帥名王,将騎四千,及煎鞏騎五千⑤,阻石山木,候便為寇,羌未有所犯。
今置先零,先擊,釋有罪,誅無辜,起壹難,就兩害,誠非陛下本計也。
以上言不宜舍先零而擊。
【注釋】 ①安國:昭帝時為光祿大夫,此時正在西域巡視。
②(hǎn):羌族部落名。
③幵(jiān):羌族部落名。
豪:主帥。
雕庫:幵部酋長之弟。
④先零:羌族部落名。
⑤煎鞏:羌族部落名。
【譯文】 臣從騎都尉安國處見到陛下惠賜的诏書,說選派羌人中可以出使部的使者,告訴他們漢朝大軍将要到來,但并不是要征伐他們,以此來瓦解先零羌人聯合叛漢的陰謀。
陛下恩澤之厚,不是臣所能及的。
臣隻能私下裡對陛下的盛德和智謀贊美不已,因此派幵部首領雕庫去宣示天子的盛德,、幵兩部的人都已聽到了陛下聖明的诏令。
最近先零部羌人楊玉,此人是羌人的主将、名王,率領騎兵四千人,加上煎鞏部騎兵五千人,阻守山石林木之中,伺機為寇侵略騷擾,部羌人從未有過冒犯。
如今卻放過先零,去攻打部羌人,放過有罪的,攻打無辜的,與一個部族有仇,卻招來了兩個部族的禍害,這實在不合陛下的本意。
以上講不應該放棄攻打先零部而去攻打部。
臣聞兵法“攻不足者守有餘”,又曰“善戰者緻人,不緻于人”。
今羌欲為敦煌、酒泉寇,宜饬兵馬,練戰士,以須其至①。
坐得緻敵之術,以逸擊勞,取勝之道也。
今恐二郡兵少,不足以守,而發之行攻②,釋緻虜之術,而從為虜所緻之道,臣愚以為不便。
以上言縱為寇,宜緻之使來,不宜往攻。
【注釋】 ①須:等待。
②行:做,執行。
【譯文】 臣聽兵法上說“進攻力量不足的,防守力量有餘的”,又聽說“善于作戰的人能控制敵人,而不被敵人所控制”。
如今部羌人企圖進犯敦煌、酒泉,我們應整頓兵馬,訓練士卒,等待他們到來。
坐而不動,誘敵前來,以逸待勞,這才是取勝之道。
現在隻擔心二郡兵力不足,難以防守,如果主動進攻,放棄了誘敵前來的戰術,而被敵人所控制,我認為實在不妥。
以上講部即使進犯為害,應該誘敵前來,不宜主動進攻。
先零羌虜,欲為背畔①,故與、幵解仇結約,然其私心不能亡恐漢兵至而、幵背之也。
臣愚以為其計常欲先赴、幵之急,以堅其約。
先擊羌,先零必助之。
今虜馬肥,糧食方饒,擊之恐不能傷害,适使先零得施德于羌,堅其約,合其黨。
虜交堅黨合,精兵二萬餘人,迫脅諸小種,附着者稍衆,莫須之屬②,不輕得離也。
如是,虜兵浸多③,誅之用力數倍,臣恐國家憂累繇十年數,不二三歲而已。
以上言先零必救之急,解仇結黨。
【注釋】 ①畔:通“叛”。
違背,背離。
②莫須:羌族部落名。
③浸:漸漸。
【譯文】 先零羌虜打算背叛漢朝,所以才與、幵兩部化解冤仇,締結和約,但其内心不能不擔憂漢朝大軍到來時,、幵兩部會背叛。
臣認為先零時常赴、幵兩部解救危難,以鞏固與他們的聯盟。
如果先攻打、幵兩部,先零肯定會援助他們。
如今羌人馬匹正肥,糧草正豐,攻擊他們,恐怕不能使之重毀,而正好使先零有機會對部羌人施恩,鞏固其聯盟,團結其黨羽。
先零鞏固了他們的聯盟後,将會有精兵二萬餘人,脅迫其他弱小部族,附和者會越來越多,像莫須那樣的弱小部族,要想擺脫他們的控制就不容易了。
果真如此,羌人兵力日見增多,要讨伐他們,就需增加幾倍的力量,臣擔心國家的憂煩困擾就會長達十幾年,而不會隻是兩三年。
以上講先零部必定會救部之急,化解冤仇,締結合約。
臣得蒙天子厚恩,父子俱為顯列。
臣位至上卿,爵為列侯,犬馬之齒七十六,為明诏填溝壑,死骨不朽,亡所顧念。
獨思惟兵利害,至孰悉也。
于臣之計,先誅先零已,則、幵之屬,不煩兵而服矣。
先零已誅,而、幵不服,涉正月擊之,得計之理,又其時也。
以今進兵,誠不見其利。
唯陛下裁察。
【譯文】 臣得蒙陛下厚遇,父子都是朝中要臣。
臣官至上卿,被封為侯爵,今年已七十六歲,奉陛下聖明的诏令,即使赴死,也在所不辭,沒有什麼顧念。
隻是把用兵的利害思考得成熟透徹而已。
依臣的計策,先征讨先零,則、幵二部不必動用兵甲就會順服。
如果先零被征服,而、幵二部仍不歸順,可等到明年正月再進攻,不但合理,而且适時。
現在進兵,實在看不到有什麼好處。
請陛下明察決斷。
屯田奏三首 【題解】 趙充國平息羌族叛亂後,三次上奏,請求在西北屯田。
他認為西北戰事耗費太大,運糧不便,留大軍屯田,既可解決軍中用糧,保護農業生産,又可瓦解羌族鬥志,使之不戰而潰,還可加強邊境防守力量,防禦匈奴、烏桓等部族的進攻。
文章分析透徹,舉例得當,條理清晰,有很強的說服力。
臣聞兵者,所以明德除害也,故舉得于外,則福生于内,不可不慎。
臣所将吏士馬牛食,月用糧谷十九萬九千六百三十斛①,鹽千六百九十三斛,茭藁二十五萬二百八十六石②。
難久不解,繇役不息③。
又恐它夷卒有不虞之變④,相因并起⑤,為明主憂,誠非素定廟勝之策⑥。
且羌虜易以計破,難用兵碎也。
故臣愚以為擊之不便。
以上月須糧谷太多,不變計則不能持久。
【注釋】 ①斛(hú):古量器名,也是容量單位。
漢時十鬥為一斛。
②茭(jiāo):幹草飼料。
藁(ɡǎo):稻、麥等的稈。
石:計算重量的單位。
一百二十斤為一石。
③繇(yáo):通“徭”。
④卒:同“猝”。
突然。
不虞:沒有意料到的事。
⑤相因:相互依托。
⑥廟勝:定計于廟堂而戰勝敵人。
【譯文】 臣聽說用兵作戰,是為了彰明聖德、除去危害的,戰事對外得勝,對内也是有利的,因此不可不慎重。
臣率領的将士、馬牛所食用的糧草,每月需用糧食十九萬九千六百三十斛,鹽一千六百九十三斛,喂牲口的幹草、飼料二十五萬二百八十六石。
羌人作亂長久不能平息,徭役則不會停止。
又擔心其他部落發生難以預料的變亂,趁機而起,為陛下增加憂患,這确實不是朝廷克敵制勝的上策。
況且對羌人隻宜于用智謀擊破,難以用武力去征剿。
因此臣認為進攻多有不利。
以上講每月需用糧食太多,不改變計策則不能持久。
計度臨羌東至浩亹①,羌虜故田及公田,民所未墾,可二千頃以上②,其間郵亭多壞敗者。
臣前部士入山伐材木,大小六萬餘枚③,皆在水次。
願罷騎兵,留弛刑應募④,及淮陽、汝南步兵與吏士私從者,合凡萬二百八十一人,用谷月二萬七千三百六十三斛,鹽三百八斛,分屯要害處。
冰解漕下,繕鄉亭,浚溝渠,治湟以西道橋七十所⑤,令可至鮮水左右⑥。
田事出,賦人二十畝。
至四月草生,發郡騎及屬國胡騎伉健各千⑦,倅馬什二就草⑧,為田者遊兵。
以充入金城郡⑨,益積畜,省大費。
今大司農所轉谷至者,足支萬人一歲食。
謹上田處及器用簿,惟陛下裁許。
以上罷騎兵留步兵屯田,發郡騎為遊兵以護田者。
【注釋】 ①臨羌:在今青海湟源東南。
浩亹(ɡémén):水名。
源出祁連山東段,東南流經甘肅、青海邊境,後入湟水。
②頃:漢時百畝為一頃。
③枚:量詞,相當于隻、個。
④弛刑:解除枷鎖的刑徒。
引申為從輕處罰的罪犯。
⑤湟:即湟水,為黃河支流。
(xiá):峽谷。
⑥鮮水:青海的古名。
⑦伉健:體格強健。
⑧倅(cuì)馬:副馬,備用之馬。
⑨金城:在今甘肅蘭州南。
【譯文】 據估算,從臨羌向東至浩亹,羌人舊有的私田及公田,百姓沒有開墾的荒地,約有二千多頃,其間驿站多數頹壞。
臣從前曾派士卒入山,砍伐樹木大小六萬餘株,存放在湟水岸邊。
臣希望撤除騎兵,留下從輕處罰的犯人和應募的士兵,以及淮陽、汝南的步兵,加上吏士的私人随從,合計一萬零二百八十一人,每月用谷二萬七千三百六十三斛,鹽三百零八斛,分别屯駐在要害之地。
等開春後,冰河解凍,将木材順流運下,用來修繕鄉亭,疏浚河渠,在湟水大峽谷以西建造橋梁七十座,使到鮮水一帶的道路暢通。
該種田了,每名士卒分給二十畝。
到四月草木生長後,征調郡屬騎兵及屬國胡人騎兵強健的各一千,各配備副馬二百匹,到草地放牧,又充當種地士兵的警衛。
收獲的糧食,運入金城郡,以增加積蓄,節省大量費用。
現在大司農運來的糧食,足夠一萬人食用一年。
謹呈上屯田區劃及需用器具冊簿,請陛下裁決。
以上講撤出騎兵留下步兵墾殖荒田,征調郡屬騎兵為警衛以保護種田士兵。
臣聞帝王之兵,以全取勝,是以貴謀而賤戰。
戰而百勝,非善之善者也。
故先為不可勝,以待敵之可勝。
蠻夷習俗,雖殊于禮義之國,然其欲避害就利,愛親戚,畏死亡,一也。
今虜亡其美地薦草①,愁于寄托遠遁,骨肉離心,人有畔志,而明主般師罷兵②,萬人留田,順天時,因地利,以待可勝之虜,雖未即伏辜,兵決可期月而望③。
羌虜瓦解,前後降者萬七百餘人,及受言去者凡七十輩④,此坐支解羌虜之具也。
以上言屯田而羌可瓦解。
【注釋】 ①薦草:草。
②般師:通“班師”。
③期(jī)月:此處指一年。
④輩:量詞,批。
【譯文】 臣聽說帝王的軍隊,靠謀劃周全取得勝利,所以看重謀略,輕視厮殺。
百戰百勝,并不是最好的。
所以先應使自己立于不敗之地,再等待可以戰勝敵人的機會。
蠻夷外族的習俗,雖然與中原禮儀之邦不同,但是他們想要避害就利,愛護親人,畏懼死亡,與中原是一樣的。
現在羌人失去了肥沃的土地、豐美的水草,怨恨遠走他鄉,骨肉離散,人人都懷有背叛之心,此時陛下班師罷兵,留下萬人屯田,順應天時,利用地利,等待機會戰勝敵虜,雖然眼下沒有伏罪,但可望在一年之内取得勝利。
羌人已經瓦解,前後投降者有一萬零七百餘人,還有接受勸告,回去說服自己同伴不再作亂的有七十批,這正是瓦解羌人的好辦法。
以上講開墾荒田可以瓦解羌人。
臣謹條不出兵留田便宜十二事。
步兵九校①,吏士萬人,留屯以為武備,因田緻谷,威德并行,一也。
又因排折羌虜,令不得歸肥饒之地,貧破其衆,以成羌虜相畔之漸,二也。
居民得并田作,不失農業,三也。
軍馬一月之食,度支田士一歲,罷騎兵以省大費,四也。
至春省甲士卒,循河、湟漕谷至臨羌,以視羌虜,揚威武,傳世折沖之具,五也。
以閑暇時,下所伐材,繕治郵亭,充入金城,六也。
兵出,乘危徼幸,不出,令反畔之虜,竄于風寒之地,離霜露疾疫瘃堕之患②,坐得必勝之道,七也。
亡經阻遠追死傷之害,八也。
内不損威武之重,外不令虜得乘間之勢,九也。
又亡驚動河南大幵、小幵,使生它變之憂,十也。
治湟中道橋,令可至鮮水,以制西域,信威千裡,從枕席上過師,十一也。
大費既省,繇役豫息,以戒不虞,十二也。
留屯田得十二便,出兵失十二利。
臣充國材下,犬馬齒衰,不識長冊③,惟明诏博詳公卿議臣采擇。
【注釋】 ①校:古時軍隊編制單位。
②瘃(zhú)堕:因嚴寒長凍瘡以至斷指。
指手足凍傷。
瘃,凍瘡。
③冊:通“策”。
計謀。
【譯文】 臣謹呈上不出兵作戰而留兵屯田的十二項好處。
步兵九校約萬名留在當地屯田,既可作為軍備,又可屯田種糧,武威仁德并舉,這是第一項。
屯田可挫傷羌人,使其無法回到肥沃富饒之地,部衆因貧困而分裂,以形成叛逃者逐漸增多的趨勢,這是第二項。
當地居民可安心耕作,不誤農時,這是第三項。
騎兵和戰馬一個月所需的費用,幾乎是屯田士兵一年的費用,撤銷騎兵可節省大量費用,這是第四項。
到春天時,調集士兵,沿黃河和湟水将糧食運到臨羌,向羌人顯示威力,這是傳世禦敵之本,這是第五項。
農閑時,運回砍伐的木材,修繕驿亭,将物資運入金城,這是第六項。
現在出兵,要冒風險才能僥幸取勝,暫不出兵,則可使叛逆的羌人流竄于荒野風寒之地,飽受霜露、瘟疫、凍傷之苦,我軍可坐等勝利,這是第七項。
沒有長途追擊造成傷亡的危害,這是第八項。
對内不使朝廷的威嚴受到損害,對外不給羌人可乘之機,這是第九項。
又沒有驚動黃河南岸大幵、小幵部落,使之滋生變故的憂患,這是第十項。
修建湟道中的橋梁,使到鮮水的道路暢通,以控制西域,揚威千裡,行軍渡河如同跨過枕席一樣容易安穩,這是第十一項。
大的費用既已節省,便可以不征發徭役,防止出現預料不到的變故,這是第十二項。
留兵屯田可以得到這十二項好處,出兵進攻則失去這十二項好處。
臣才識低下,年事已高,不知道長遠的謀略,隻是盼望陛下與衆大臣詳議後采納。
臣聞兵以計為本,故多算勝少算。
先零羌精兵,今餘不過七八千人,失地遠客,分散饑凍。
、幵、莫須又頗暴略其羸弱畜産,畔還者不絕,皆聞天子明令相捕斬之賞。
臣愚以為虜破壞可日月冀,遠在來春,故曰兵決可期月而望。
以上言先零破散,為期不遠。
【譯文】 臣聽說作戰以謀略為根本,所以多算勝于少算。
先零羌人的精兵,如今剩下的不過七八千人,失去原來的土地,遠走他鄉,挨餓受凍。
、幵、莫須等部又大肆搶奪他們病弱的人和牲畜财産,以緻不斷有人叛逃回來,都聽說了陛下獎賞相互捕殺的诏令。
臣認為他們潰敗的日子已為期不遠,最遠在明年春天,所以說可望在一年内結束戰事。
以上講先零羌人的潰敗,為期不遠。
竊見北邊自敦煌至遼東①,萬一千五百餘裡,乘塞列隧,有吏卒數千人,虜數大衆攻之而不能害。
今留步士萬人屯田,地勢平易,多高山遠望之便,部曲相保,塹壘木樵②,校聯不絕,便兵弩,饬鬥具。
烽火幸通,勢及并力,以逸待勞,兵之利者也。
臣愚以為屯田,内有亡費之利,外有守禦之備。
騎兵雖罷,虜見萬人留田,為必禽之具③,其土崩歸德,宜不久矣。
從今盡三月,虜馬羸瘦,必不敢捐其妻子于它種中,遠涉河山而來為寇。
又見屯田之士,精兵萬人,終不敢複将其累重還歸故地。
是臣之愚計,所以度虜且必瓦解其處,不戰而自破之策也。
以上言屯兵防守之法可恃。
【注釋】 ①遼東:在今遼甯遼陽北。
②塹(qiàn)壘:深壕高壘的防禦工事。
木樵:用木頭構築的望樓。
樵,通“谯”。
谯樓,望樓。
③禽:同“擒”。
【譯文】 臣看到北部邊界自敦煌至遼東,共一萬一千五百多裡,要塞險途,守衛的官吏和士卒有幾千人,敵人多次以大軍攻擊,都未能取勝。
現在留步兵萬人屯田,地勢平坦,利于登高遠望,部隊部署可以互相保護,挖深溝建谯樓,營壘相連,便于使用弓箭,整修戰鬥器具。
烽火可作聯絡,四處互為支援,以逸待勞,這些都是有利于作戰的。
臣認為屯田之舉,對内有減少費用之利,對外有加強防禦之備。
騎兵雖然撤銷,羌人看見有萬人屯田,以為必是擒拿他們的措施,其土崩瓦解,前來歸順,應該不會很久了。
從現在起到三月,羌人馬匹瘦弱,必定不敢将妻子兒女丢在其他部族,遠涉山河前來騷擾。
又見屯田的有上萬精兵,也不敢将其家小送還家鄉。
這正是臣的計謀,即推測他們必将就地瓦解,不戰自破的策略。
以上講屯兵防守的方法可依恃。
至于虜小寇盜,時殺人民,其原未可卒禁。
臣聞戰不必勝,不苟接刃;攻不必取,不苟勞衆。
誠令兵出,雖不能滅先零,亶能令虜絕不為小寇①,則出兵可也。
即今同是,而釋坐勝之道,從乘危之勢,往終不見利,空内自罷敝,貶重而自損,非所以視蠻夷也。
以上言虜為小寇不足患。
【注釋】 ①亶:通“但”。
【譯文】 至于羌人小股侵擾,不時殺戮百姓,原本就無法完全禁絕。
臣聽說戰鬥沒有必勝的把握,就不能輕易與敵人交手;進攻沒有必取的把握,就不能輕易勞師動衆。
果真發兵攻擊,即使不能消滅先零,但能禁絕羌人小規模的侵襲,則可以出兵。
現在同樣不能禁絕小規模入侵,卻放棄坐而取勝的機會,采取危險的行動,前去最終得不到好處,還使自己内部空虛,自己疲憊、破敗,消減實力,而自我損耗,這不是示威蠻夷外族的正确方法。
以上講羌人的小股侵擾不足為患。
又大兵一出,還不可複留,湟中亦未可空。
如是,繇役複發也。
且匈奴不可不備,烏桓不可不憂。
今久轉運煩費,傾我不虞之用,以澹一隅①,臣愚以為不便。
校尉臨衆,幸得承威德,奉厚币,拊循衆羌,谕以明诏,宜皆鄉風。
雖其前辭嘗曰“得亡效五年”②,宜亡它心,不足以故出兵。
以上言徭役不宜複發,轉運不宜多費。
【注釋】 ①澹(shàn):通“贍”。
滿足,供給。
②得亡:莫非,該不會。
五年:指本始五年(前69)。
【譯文】 再者大兵一出,返回時不可能再留下,而湟中又不能無人戍守。
如果這樣,則徭役又将重新征發。
何況對匈奴不可不防備,對烏桓不能不保持警惕。
長期運輸耗費大,傾盡我們應付突然事件的力量,來供給一邊,臣認為實在不妥。
校尉前來,幸承陛下威德,攜帶大量金錢,以安撫諸羌部落,宣示陛下诏令,他們應該會依順教化的。
即使之前他們說過“該不會像本始五年那樣不加分别攻擊我們吧”,還是應該沒有異心的,不值得因此而出兵。
以上講徭役不宜再次興起,轉運不宜過多耗費。
臣竊自惟念,奉诏出塞,引軍遠擊,窮天子之精兵,散車甲于山野,雖無尺寸之功,偷得避慊之便①,而亡後咎餘責,此人臣不忠之利,非明主社稷之福也。
臣幸得奮精兵,讨不義,久留天誅②,罪當萬死。
陛下寬仁,未忍加誅,令臣數得孰計③。
愚臣伏計孰甚,不敢避斧钺之誅,昧死陳愚。
唯陛下省察。
【注釋】 ①慊(xián):嫌疑。
②天誅:為天所誅伐。
也指帝王的征伐。
③數(shuò):屢次,多次。
【譯文】 臣自己思量,遵奉陛下诏令出塞,率領部隊遠襲羌人,用盡天子的精兵,将車馬、甲胄散落在山野,即使未立尺寸之功,也能苟且避免嫌疑,而沒有後禍和譴責,但這是個人的好處,卻對陛下不忠,不是明主和國家之福。
臣僥幸統領精兵,征讨不義,長期拖延帝王的征伐,未能建功,罪該萬死。
陛下寬大仁厚,不忍懲處,還令臣幾次上陳周密的謀略。
臣自認為想得很周全,不敢回避斧钺的懲罰,冒死陳述。
請陛下明察。
劉向 劉向簡介參見卷九。
條災異封事 【題解】 這是一篇勸谏皇帝誅邪去疑、任用賢人的奏章。
文章闡述曆史上的自然現象與朝政得失的密切關系,得出“和氣緻祥,乖氣緻戾”的結論,認為祥、乖之氣直接關系國家安危。
提出目前“日月無光,雪霜夏隕,海水沸出,陵谷易處,列星失行,皆怨氣之所緻也”,而所以如此,又是由于皇上狐疑,有心以賢人為朋黨,以緻讒邪并進,朝政不明。
最後勸谏皇帝誅殺小人,消除狐疑。
古時臣下奏事,用袋封緘以防洩漏,稱封事。
全文處處征引《詩經》《周易》《春秋》,雖不免繁贅之嫌,但語言懇切率直,忠貞之心通篇可見。
臣前幸得以骨肉備九卿①,奉法不謹,乃複蒙恩。
竊見災異并起②,天地失常,征表為國③。
欲終不言,念忠臣雖在甽畝④,猶不忘君,惓惓之義也⑤,況重以骨肉之親,又加以舊恩未報乎!欲竭愚誠,又恐越職⑥,然惟二恩未報⑦,忠臣之義,一抒愚意,退就農畝⑧,死無所恨⑨。
以上表進言之誠。
【注釋】 ①骨肉:劉向為高祖弟楚元王四世孫。
備:充任,充當。
九卿:古代中央政府九個行政長官的通稱。
漢代以太常、光祿勳、大鴻胪、大司農、衛尉、太仆、廷尉、宗正、少府為九卿。
②災異:反常的自然現象。
③征表:表象,體現。
④甽(quǎn)畝:田間,田地。
指民間。
甽,同“畎”。
田間水溝。
⑤惓惓(quán):懇切貌。
⑥越職:超越職權所限。
⑦惟:考慮。
⑧就:從事。
⑨恨:遺憾。
【譯文】 臣先前幸得以骨肉之親而充任九卿職位,奉行法令不夠嚴謹,仍然蒙受恩寵。
私下裡看到反常的自然現象紛呈疊起,天地失去固有秩序,國家情況如此。
想要始終沉默不言,又想到忠臣即使身處田野,也不能忘記君王,是忠貞大義,況且又有骨肉親情,再加上舊恩沒有報答!想要竭盡愚臣坦誠之意,又害怕超越了職責範圍,然而考慮到二恩尚未報答以及忠臣應有的大義,暢抒愚臣的看法,即使退而從事農耕,到死也不會有什麼遺憾。
以上表達進言的誠意。
臣聞舜命九官①,濟濟相讓②,和之至也。
衆賢和于朝,則萬物和于野。
故《箫韶》九成③,而鳳凰來儀④,擊石拊石⑤,百獸率舞,四海之内,靡不和甯。
及至周文⑥,開基西郊,雜遝衆賢⑦,罔不肅和,崇推讓之風,以銷分争之訟⑧。
文王既沒,周公思慕,歌詠文王之德,其《詩》曰:“於穆清廟,肅雍顯相。
濟濟多士,秉文之德⑨。
”當此之時,武王、周公繼政,朝臣和于内,萬國歡于外,故盡得其歡心,以事其先祖。
其《詩》曰:“有來雍雍,至止肅肅。
相維辟公,天子穆穆⑩。
”言四方皆以和來也。
諸侯和于下,天應報于上,故《周頌》曰“降福穰穰”(11),又曰“贻我釐”(12)。
釐,麥也,始自天降。
此皆以和緻和,獲天助也。
以上言虞、周和氣緻祥。
【注釋】 ①官:《尚書·舜典》載虞舜置九官,即伯禹作司空,棄為後稷,契為司徒,臯陶作士,垂為共工,益作朕虞,伯夷作秩宗,夔為典樂,龍為納言。
②濟濟:有威儀而整齊。
③《箫韶》:傳說舜所作樂曲名。
九成:猶九阙。
樂曲終止叫“成”。
④鳳凰來儀:鳳凰來舞,儀表非凡。
指吉祥之兆。
⑤擊:敲打。
拊(fǔ):拍,擊。
⑥周文:即周文王。
⑦雜遝(tà):繁多紛雜的樣子。
遝,同“沓”。
⑧訟:訴訟案件。
此事乃指虞、芮二國争田,質于文王。
及入境,見耕者讓畔,行者讓路,遂慚而罷。
⑨“於(wū)穆清廟”四句:出自《詩經·周頌·清廟》。
於穆,對美好的贊歎。
於,歎詞。
穆,壯美。
清廟,祭祀文王的宗廟。
多士,指衆多的賢士,也指百官。
秉,執持,執守。
⑩“有來雍雍”四句:出自《詩經·周頌·雍》。
雍雍,和睦的樣子。
肅肅,嚴肅恭敬的樣子。
相,助祭。
維,是。
辟公,諸侯。
穆穆,容止端莊肅穆的樣子。
(11)降福穰穰(rǎnɡ):出自《詩經·周頌·執競》。
穰穰,衆多。
(12)贻我釐(móu):出自《詩經·周頌·思文》。
釐,通“來”。
,大麥。
詩句今作“贻我來牟”。
來牟,泛指麥子。
【譯文】 臣聽說舜任命九位賢士擔任九種官職,彼此恭敬相讓,和諧到了極處。
衆位賢臣在朝中和諧共事,那麼萬物諸民在民間也會和諧相處。
所以《箫韶》之曲連續演奏,鳳凰也随聲翩翩起舞;拍擊石磬,百獸也受音樂感染而相随起舞;四海之内沒有不和平安定的。
等到了周文王,在西郊開奠基業,衆多賢才能人雜相聚集,沒有不敬肅和諧的,崇尚推讓的風氣,使紛争計較的訴訟自然消滅。
文王殁後,周公思念追慕他,歌詠文王的德行,《詩經》是這樣寫的:“美哉清靜宗廟中,助祭高貴又雍容。
衆士祭祀排成行,文王美德記心中。
”在這個時候,武王、周公相繼執政,朝臣在内和諧相安,萬國在外歡樂幸福,所以完全獲得諸邦的擁戴之心,用以奉祀先祖神靈。
《詩經》中說:“來的時候很從容,來到廟堂肅又恭。
助祭都是公和侯,主祭天子誠又敬。
”講的就是四方都因為和諧前來歸順。
諸侯在下和諧相安,上蒼就會有所感應示現,所以《周頌》說“上天降福豐穰穰”,又說“賜我釐”。
釐,是麥類,最初從天而降。
這都是人事和諧招緻天象和諧,獲得上天幫助。
以上講舜、周和諧之氣導緻祥兆。
下至幽、厲之際,朝廷不和,轉相非怨,詩人疾而憂之曰:“民之無良,相怨一方①。
”衆小在位而從邪議②,歙歙相是而背君子,故其《詩》曰:“歙歙訾訾,亦孔之哀。
謀之其臧,則具是違。
謀之不臧,則具是依③。
”君子獨處守正,不撓衆枉④,勉強以從王事⑤,則反見憎毒讒訴⑥,故其《詩》曰:“密勿從事,不敢告勞。
無罪無辜,讒口嗷嗷⑦。
”當是之時,日月薄蝕而無光⑧,其《詩》曰:“朔日辛卯,日有蝕之,亦孔之醜⑨。
”又曰:“彼月而微,此日而微。
今此下民,亦孔之哀⑩。
”又曰:“日月鞠兇,不用其行;四國無政,不用其良(11)。
”天變見于上,地變動于下,水泉沸騰,山谷易處,其《詩》曰:“百川沸騰,山冢卒崩。
高岸為谷,深谷為陵。
哀今之人,胡憯莫懲(12)。
”霜降失節(13),不以其時,其《詩》曰:“正月繁霜,我心憂傷。
民之訛言,亦孔之将(14)。
”言民以是為非,甚衆大也。
此皆不和、賢不肖易位之所緻也(15)。
【注釋】 ①民之無良,相怨一方:出自《詩經·小雅·角弓》。
②衆小:諸多奸邪。
③“歙歙(xī)訾訾(zǐ)”幾句:出自《詩經·小雅·小旻》。
今本《詩經》“歙歙”為“潝潝”。
歙歙,當面互相附和,即朋比為奸。
訾訾,背後互相诋毀。
臧,善。
具,全,都。
④枉:邪曲,不正直。
⑤勉強:盡力而為。
⑥見:被,遭受。
⑦“密勿從事”幾句:出自《詩經·小雅·十月之交》。
密勿,即“黾(mǐn)勉”,勤勉努力。
嗷嗷(áo),形容衆聲喧雜。
⑧薄:指日月相掩食。
⑨“朔日辛卯”幾句:出自《詩經·小雅·十月之交》。
十月之交,朔日辛卯,即十月初一,乃當純陽之時,日不當蝕,日既蝕之,則為陰盛陽衰、道德失常的表征。
⑩“彼月而微”幾句:與下文“日月鞠兇”八句,俱出《詩經·小雅·十月之交》。
(11)“日月鞠匈”幾句:出自《詩經·小雅·十月之交》。
鞠,今《詩經》作“告(jū)”。
“鞠”“告”古通用。
日月告兇,即日蝕月蝕。
四國,四方之國,指諸侯。
(12)“百川沸騰”幾句:出自《詩經·小雅·十月之交》。
冢,山頂。
卒,今《詩經》作“萃”,是“碎”的假借字。
胡憯(cǎn),怎麼。
憯,曾。
(13)失節:失去調和。
指氣候失調。
(14)“正月繁霜”幾句:出自《詩經·小雅·正月》。
正月,夏之四月,正陽之月。
訛言,謠言。
亦孔之将,猶言大得很。
孔,甚,很。
将,大。
(15)易位:颠倒位置。
緻:導緻。
【譯文】 等到幽王、厲王之際,朝廷不和諧,人們彼此互相诽謗怨怒,詩人痛恨并且擔憂這種現象,說:“民衆心地如不善,就會相互積怨。
”諸多小人居官在朝,追從邪議,朋比附和,違背君子,所以《詩經》說:“說好道壞論不休,讓人悲哀讓人愁。
好的建議一提出,無人采納反阻攔。
壞的主張提出來,一一采納不更改。
”君子獨守節操,不順邪曲,勤懇從事于王政,卻反遭憎惡毒害讒言構陷,所以《詩經》這樣寫道:“竭盡全力為王事,不敢說我有功勞。
沒有罪過沒有錯,衆口毀謗氣焰高。
”當此之時,日蝕月蝕,沒有光芒,《詩經》道:“初一這天是辛卯,天上出現了日食,也是兇險的征兆。
”又說:“往日月蝕夜光微,今天日食天地黑。
如今天下衆黎民,大難将臨令人悲。
”又說:“日月向人發警告,運行不再循軌道。
四方諸侯無善政,不用賢臣來立朝。
”天象異變在上,大地震動在下,河水泉流沸騰,高山谷地易位,《詩經》說:“百千河川頓沸騰,崇山峻嶺突塌崩。
高高崖岸變深谷,深深山谷變山陵。
哀痛現在的人,何曾不會受懲罰。
”嚴霜下降失去節氣,不按時序,君子詩言:“正月地上滿是霜,讓我心中很憂傷。
民間流傳着謠言,沸沸揚揚傳得廣。
”說的就是百姓以是為非的情況,既多又厲害。
這都是不和諧、賢人和不正派的人颠倒位置所導緻的。
自此之後,天下大亂,篡殺殃禍并作,厲王奔彘,幽王見殺。
至乎平王末年,魯隐之始即位也①,周大夫祭伯乖離不和,出奔于魯②。
而《春秋》為諱,不言來奔,傷其禍殃自此始也。
是後尹氏世卿而專恣③,諸侯背畔而不朝,周室卑微④。
二百四十二年之間,日食三十六,地震五,山陵崩阤二⑤,彗星三見,夜常星不見,夜中星隕如雨一,火災十四,長狄入三國⑥;五石隕墜,六退飛⑦,多麋⑧,有蜮、蜚、鹆來巢者⑨,皆一見;晝冥晦⑩,雨木冰(11),李、梅冬實(12),七月霜降,草木不死,八月殺菽(13),大雨雹,雨雪雷霆失序相乘(14),水、旱、饑、蝝、螽、螟(15),蜂午并起(16)。
當是時,禍亂辄應,弑君三十六,亡國五十二,諸侯奔走不得保其社稷者,不可勝數也(17)。
周室多禍:晉敗其師于貿戎(18),伐其郊(19);鄭傷桓王(20);戎執其使(21);衛侯朔召不往(22),齊逆命而助朔;五大夫争權(23),三君更立(24),莫能正理。
遂至陵夷(25),不能複興。
以上衰周乖氣緻戾。
【注釋】 ①魯隐:即魯隐公,春秋時魯國國君。
在位十一年。
②祭伯乖離不和,出奔于魯:《左傳·隐公元年》:“十二月,祭伯來,非王命也。
” ③是後:此後。
④卑微:地位衰落低下。
⑤崩阤(zhì):塌毀。
阤,崩塌。
⑥長狄入三國:長狄,春秋狄族一支,侵魯、齊、衛三國。
⑦五石隕墜,六(yì)退飛:《左傳·僖公十五年》:“春,王正月戊申朔,隕石于宋五。
”同年有“六退飛”之記。
,水鳥名。
⑧麋:麋鹿。
⑨蜮、蜚:皆害蟲。
蜮,多食稻苗之葉。
蜚,體輕如蚊,惡臭,形橢圓,群集食稻花,令稻不生。
鹆(qúyù):也作“鸲鹆”,即八哥。
⑩冥晦:昏暗。
(11)木冰:也稱“木介”,雨雪沾于樹枝,凝結成冰,如披甲胄。
(12)冬實:冬季結果。
(13)菽:豆類總稱。
定公元年十月,即夏曆八月,隕霜殺菽。
(14)相乘:接連不斷。
(15)蝝(yuán):蝗子。
螽(zhōnɡ):蝗。
螟(mínɡ):食苗心蟲。
(16)蜂午:紛然并起貌。
(17)勝:盡。
(18)貿戎:地名。
今址不詳。
(19)郊:國都外百裡以内的地區。
(20)鄭傷桓王:周桓王伐鄭,鄭伯禦之,射王中肩。
(21)戎執其使:魯隐公七年(前716)冬,周王使凡伯來聘,戎伐凡伯于楚丘以歸。
(22)衛侯朔:即衛惠公,名朔,春秋時衛國國君。
魯桓公十六年(前696),衛侯朔出奔齊。
(23)五大夫争權:周景王崩,單穆公、劉文公、鞏簡公、甘平公、召莊公争權。
(24)三君:五大夫相與争奪,更立王子猛、子朝及敬王,是為三君。
(25)陵夷:衰落。
【譯文】 從此以後,天下大亂,篡位謀殺災殃禍亂一起出現,厲王出奔彘地,幽王被殺。
到了平王末年,魯隐公剛剛即位,周大夫祭伯與朝廷背離不和,逃到魯國。
而《春秋》諱言此事,不寫“來奔”,是傷慨禍殃自此開始。
這以後尹氏世任卿相專橫恣肆,諸侯背叛不來朝拜,周朝王室衰落。
二百四十二年中,日蝕三十六次,地震五次,山陵崩塌兩次,彗星出現三次,夜常星不出現,夜中星隕落如雨一次,火災十四次,長狄侵入三國;五石隕墜,六隻水鳥倒飛,多麋鹿,有蜮、蜚為害,八哥來築巢等事各出現了一次;白晝昏暗無光,雨雪沾在樹枝,凝結成冰,李、梅冬季結果,七月降霜,草木仍然存活,八月霜殺豆類,冰雹暴落,雨雪雷霆,不按應有的秩序接連出現,水災、旱災,饑荒,蝝、螽、螟等蟲災,疊出同起。
這種時候,禍亂就相應而生,弑君三十六起,亡國五十二個,諸侯奔走逃亡,不能保持其政權的,難以數計。
周室禍難甚多:晉軍在貿戎擊敗王師,并征伐郊地;鄭國射傷桓王;狄戎執獲使臣;衛侯朔召而不往,齊抗逆王命幫助朔;五大夫争權奪勢,三位君主更替被立,無從修正疏理。
于是就直至衰敗頹落的地步,不能再次振作興盛。
以上講周朝衰落,不和之氣招緻禍患。
由此觀之,和氣緻祥,乖氣緻異。
祥多者其國安,異衆者其國危,天地之常經①,古今之通義也。
【注釋】 ①經:常道。
【譯文】 由此可見,和諧之氣導緻祥兆,背離之氣導緻異象。
祥兆多的,國家太平,異象多的,國家危險,這是天地的常理,古今相貫通的大義。
今陛下開三代之業,招文學之士,優遊寬容,使得并進。
今賢不肖渾殽,白黑不分;邪正雜糅,忠讒并進;章交公車,人滿北軍①。
朝臣舛午②,膠戾乖剌③,更相讒訴,轉相是非。
傳授增加,文書紛糾,前後錯謬,毀譽渾亂。
所以營惑耳目④,感移心意,不可勝載。
分曹為黨⑤,往往群朋,将同心以陷正臣。
正臣進者⑥,治之表也⑦;正臣陷者,亂之機也⑧。
乘治亂之機,未知孰任⑨,而災異數見,此臣所以寒心者也。
夫乘權藉勢之人,子弟鱗集于朝⑩,羽翼陰附者衆,輻湊于前(11),毀譽将必用以終乖離之咎(12)。
是以日月無光,雪霜夏隕,海水沸出,陵谷易處,列星失行,皆怨氣之所緻也。
夫遵衰周之軌迹,循詩人之所刺,而欲以成太平,緻《雅》《頌》,猶卻行而求及前人也(13)。
初元以來六年矣,案《春秋》六年之中,災異未有稠如今者也。
夫有《春秋》之異,無孔子之救,猶不能解紛(14),況甚于《春秋》乎?以上言時多邪黨,災異稠疊。
【注釋】 ①章交公車,人滿北軍:漢制,中壘校尉主北軍,壘門内尉一人,主上書者獄,上章于公車,有不如法者,以付北軍尉,北軍尉以法治之。
此謂訟獄遍滿。
②舛(chuǎn)午:亦作“舛忤”。
抵觸,違背。
③膠戾:乖戾。
乖剌:乖忤,不和諧。
④營惑:迷惑,惑亂。
⑤分曹:猶成隊成批。
⑥進:晉用。
⑦表:表現。
⑧機:征兆,先兆。
⑨未知孰任:不知治亂哪一個将占上風。
⑩鱗集:如魚群彙聚。
(11)輻湊:也作“輻辏(còu)”。
車輻集中于軸心,喻人或物聚集一處。
(12)用:采用,采納。
終:結束。
(13)卻行:倒退而行。
及:追上,趕上。
(14)解紛:排解紛亂。
【譯文】 現在陛下開啟三代大業,招收文學之士,優遊寬容,使之得以一起進用。
現在混淆賢與不肖,不辨黑白;邪惡與正直雜糅相處,忠貞與讒佞一起納進;獄訟之事遍滿。
朝臣各相違背,乖戾忤逆,彼此讒言相害,疊互是非相論。
傳授增加,文書紛亂,前後錯謬百出,毀譽渾濁混亂。
這些惑亂耳目,迷亂心志的事,難以盡記。
而成群結夥的朋黨之徒,拉幫結派,一意陷害正直大臣。
正直大臣得到進用,是治世的表現;正直大臣地位沉落,是亂世的征兆。
此治亂關鍵之處,不知哪個将占上風,而災異數次顯現,這是臣寒心之處呀。
倚權仗勢的人,他們的子弟群聚朝中,附從為其羽翼的黨徒很多,聚集在面前,毀譽就一定會被采納,最終的背離不順産生咎難。
所以日月無光,雪霜在夏季墜落,海水翻湧而出,山陵川谷易處,諸星失去軌道常行,這都是怨氣導緻的。
沿着周室衰亡的道路,順着詩人所譏刺的行徑,卻想要成就太平之世,達到《雅》《頌》所贊歎的那樣,就像倒退而行卻希望趕上前代聖人。
初元以來六年了,察看《春秋》六年之中,災異沒有像今天這樣多的。
有了《春秋》一般的異象,沒有孔子拯救,猶且不能解決困難,何況情況要比《春秋》厲害得多呢?以上講當時邪曲朋黨較多,災異稠密重疊。
原其所以然者,讒邪并進也。
讒邪之所以并進者,由上多疑心。
既已用賢人而行善政,如或谮之①,則賢人退而善政還。
夫執狐疑之心者,來讒賊之口;持不斷之意者②,開群枉之門。
讒邪進則衆賢退,群枉盛則正士消。
故《易》有《否》《泰》。
小人道長,君子道消。
君子道消,則政日亂,故為否。
否者,閉而亂也。
君子道長,小人道消。
小人道消,則政日治,故為泰。
泰者,通而治也。
《詩》又雲“雨雪麃麃,見聿消”③,與《易》同義。
昔者鲧、共工、兜與舜、禹雜處堯朝,周公與管、蔡并居周位。
當是時,疊進相毀,流言相謗,豈可勝道哉!帝堯、成王能賢舜、禹、周公而消共工、管、蔡,故以大治,榮華至今④。
孔子與季、孟偕仕于魯⑤,李斯與叔孫俱宦于秦⑥,定公、始皇賢季、孟、李斯而消孔子、叔孫,故以大亂,污辱至今。
【注釋】 ①谮(zèn):誣陷。
②不斷:不果斷決絕。
③雨雪麃麃(biāo),見(xiàn)聿消:出自《詩經·小雅·角弓》。
雨雪,下雪。
麃麃,盛多的樣子。
見,太陽出現。
消,融化。
④榮華:榮耀,顯貴。
⑤季、孟:指魯國公族季氏和孟氏。
時攝掌國政。
⑥叔孫:即叔孫通,曾為秦博士。
後歸劉邦,主持采納古禮,結合秦制,定朝儀。
【譯文】 推究之所以這樣的原因,在于讒邪并進。
讒邪所以并進,是由于皇上疑心較重。
已經任用賢人施行善政了,一旦有人誣陷,就貶退賢人,不再施行善政。
懷有狐疑之心,就招來诽謗之口;秉持猶豫之意,就會啟開衆邪之門。
讒邪進用必定是衆賢貶退,衆邪勢盛必定是直臣消亡。
所以《周易》有《否》《泰》二卦。
小人道長,君子道消。
君子道消,那麼國政日漸混亂,所以是“否”。
“否”即閉塞不通。
君子道長,小人道消。
小人道消,那麼國政日漸治理,所以是“泰”。
“泰”即通達治理。
《詩經》又說“大雪紛紛滿天飄,陽光一照即消融”,和《周易》的道理一樣。
過去鲧、共工、兜等和舜、禹雜處堯的朝廷之上,周公和管叔、蔡叔共居周室官位。
這時候,讒言不斷,流言诽謗,那裡說得完!帝堯、成王能夠以舜、禹、周公為賢,而排擠共工、管、蔡之輩,所以天下大治,至今依然榮耀尊顯。
孔子和季氏、孟氏都在魯國做官,李斯和叔孫都在秦朝為宦,定公、始皇以季氏、孟氏、李斯為賢,而排擠孔子、叔孫,所以天下大亂,至今蒙受恥辱。
故治亂榮辱之端,在所信任。
信任既賢,在于堅固而不移。
《詩》雲“我心匪石,不可轉也”①,言守善笃也②。
《易》曰“渙汗其大号”③,言号令如汗,汗出而不反者也。
今出善令,未能逾時而反,是反汗也;用賢未能三旬而退,是轉石也。
《論語》曰:“見不善如探湯④。
”今二府奏佞不當在位⑤,曆年而不去,故出令則如反汗,用賢則如轉石,去佞則如拔山。
如此望陰陽之調,不亦難乎?是以群小窺見間隙,緣飾文字,巧言醜诋,流言飛文,嘩于民間。
故《詩》雲“憂心悄悄,愠于群小”⑥,小人成群,誠足愠也。
昔孔子與顔淵、子貢更相稱譽,不為朋黨;禹、稷與臯陶傳相汲引,不為比周⑦。
何則?忠于為國,無邪心也。
故賢人在上位,則引其類而聚之于朝,《易》曰“飛龍在天,大人聚也”⑧;在下位,則思與其類俱進,《易》曰“拔茅茹,以其彙。
征,吉”⑩。
在上則引其類,在下則推其類,故湯用伊尹,不仁者遠,而衆賢至,類相緻也。
以上言疑賢人為朋黨,故讒邪得進。
【注釋】 ①我心匪石,不可轉也:出自《詩經·邶風·柏舟》。
②守善:堅守善道。
③渙汗其大号:出自《周易·渙卦》九五爻辭。
号,号令。
④見不善如探湯:出自《論語·季氏》。
探湯,試探沸水,形容戒懼之意。
⑤二府:指丞相、禦史大夫。
:同“
西漢昭、宣帝時在世。
曾牧羊,學律令,初為縣獄史,後舉孝廉,為山邑丞,昭帝元鳳(前80—前75)中守廷尉史。
宣帝時累官至臨淮太守,有治迹,卒于官。
上德緩刑書 【題解】 漢朝自武帝後曾重用酷吏,施行嚴刑峻法,獄吏動辄治人死罪,冤獄遍于國中。
宣帝即位初,路溫舒即上此書,主張要崇尚德治,減輕刑罰,廢除诽謗罪。
文章前半部分征引前代及本朝史實,極言興廢之際,要順應天意;後半部分揭露獄吏之毒,人民之苦,最後提出要“尊文、武之德,省法制,寬刑罰,以廢治獄”的主張。
論說節節逼近,說理性強。
臣聞齊有無知之禍,而桓公以興①;晉有骊姬之難,而文公用伯②;近世趙王不終③,諸呂作亂④,而孝文為太宗⑤。
繇是觀之,禍亂之作,将以開聖人也。
故桓、文扶微興壞,尊文、武之業,澤加百姓,功潤諸侯,雖不及三王⑥,天下歸仁焉。
文帝永思至德,以承天心,崇仁義,省刑罰,通關梁,一遠近,敬賢如大賓,愛民如赤子,内恕情之所安,而施之于海内,是以囹圄空虛,天下太平。
夫繼變化之後,必有異舊之恩,此聖賢所以昭天命也。
往者昭帝即世而無嗣,大臣憂戚,焦心合謀,皆以昌邑尊親⑦,援而立之。
然天不授命,淫亂其心,遂以自亡。
深察禍變之故,乃皇天之所以開至聖也。
故大将軍受命武帝⑧,股肱漢國⑨,披肝膽,決大計,黜亡義⑩,立有德,輔天而行,然後宗廟以安,天下鹹甯。
【注釋】 ①齊有無知之禍,而桓公以興:無知,即公孫無知,春秋時齊僖公的侄子。
僖公之子襄公無道,無知作亂,殺襄公自立。
齊人又殺無知,立公子小白,是為齊桓公。
②晉有骊姬之難,而文公用伯::指晉獻公寵姬骊姬,想立己子奚齊為太子,讒殺了太子申生,逼走了公子重耳和夷吾。
獻公死,奚齊即位,被殺,骊姬亦被殺。
公子重耳回國,是為晉文公。
文公,即晉文公,名重耳,春秋時晉國國君。
伯,通“霸”。
③趙王:即劉如意,為漢高祖戚夫人所生,被呂後害死。
④諸呂:指呂後和她的侄兒呂台、呂産、呂祿等。
⑤孝文:即漢孝文帝劉恒,廟号太宗。
⑥三王:指夏、商、周三朝的開國之君,即禹、湯、文王。
⑦昌邑:指昌邑王劉賀,漢昭帝兄劉髆之子。
昭帝死,無嗣,劉賀繼位,淫戲無度,被廢。
另立劉詢為帝,是為漢宣帝。
⑧大将軍:指霍光,受漢武帝遺诏輔政。
昭帝死,先迎立昌邑王,廢,更迎立宣帝。
文中所言“黜亡義,立有德”,即指此事。
⑨股肱:猶輔佐。
⑩亡:無。
【譯文】 我聽說齊國有公孫無知的禍患,桓公卻因此興起;晉國有骊姬作亂,文公才因此成就霸業;近世趙王不得善終,諸呂作亂,而孝文帝成為太宗皇帝。
這樣看來,禍患變亂的發作,或許是為聖人的出現開辟道路呢。
所以,齊桓公、晉文公扶助微弱,興振亡國,尊崇周文王、武王的事業,恩澤加于百姓,功勞潤及諸侯,雖然比不上禹、湯、文王三王,但天下的人都已經歸附于他們的仁義了。
孝文帝思慮久遠,德行高潔,能夠秉承上天的旨意,崇尚仁義,減省刑罰,溝通道路,統一遠近,敬重賢人如待賓客,愛護人民如對己子,把自己心中感到安适的事情推行于全國,所以監獄空虛,天下太平。
大凡在禍亂變化之後繼位的君主,總要施行與舊時不同的恩惠,這是聖賢用來彰明天意的方式。
以前,昭帝去世了但沒有子嗣,大臣們焦慮地合謀,認為昌邑王尊貴親近,就援例立他。
然而上天不肯授命,使他的心淫亂,因此自取滅亡了。
深察禍亂變化的緣故,這是上天用來給聖明的君主開辟道路吧。
所以大将軍霍光禀受武帝的遺命,輔佐漢朝,披肝瀝膽,決斷大計,廢黜無義之人,立有德聖君,輔助上天行事,然後宗室因此安定,天下得以太平。
臣聞《春秋》正即位,大一統而慎始也。
陛下初登至尊,與天合符,宜改前世之失,正始受命之統,滌煩文,除民疾,存亡繼絕,以應天意。
以上言宣帝初即大位,宜有異恩。
【譯文】 我聽說《春秋》最重視嚴正君主即位,這就是一統天下要謹慎于開始。
陛下初登天子之位,與天道相合,應當改易前代的失策,嚴正方才受命的大統,革除繁文苛法,解除民生疾苦,保存、繼承将要消亡、斷絕的好傳統,以此來應合天意。
以上講宣帝剛剛即位,應該有特别的恩澤。
臣聞秦有十失,其一尚存,治獄之吏是也。
秦之時,羞文學,好武勇,賤仁義之士,貴治獄之吏;正言者謂之诽謗,遏過者謂之妖言①。
故盛服先生不用于世,忠良切言皆郁于胸,譽谀之聲日滿于耳,虛美熏心實禍蔽塞,此乃秦之所以亡天下也。
方今天下賴陛下厚恩,亡金革之危、饑寒之患②,父子夫妻勠力安家,然太平未洽者,獄亂之也。
【注釋】 ①遏:阻止。
②金革:猶言兵甲,借指戰争。
【譯文】 我聽說秦國有十種失策,有一種尚存于今,這就是掌刑獄的吏治。
秦時,輕視文學,愛好勇武,輕賤仁義之士,擡舉治獄的官吏;講真話被誣為诽謗,谏止過失被誣為妖言。
所以極力推崇先王之道的人不能見用于當世,忠良懇切之言都積郁在胸中,而阿谀奉承的話天天充盈耳朵,虛榮華美的聲音迷住心竅而實際的禍患被掩蔽阻塞了,這就是秦朝之所以滅亡的原因。
現在普天之下,仰賴陛下的厚恩,沒有戰争的危險,沒有饑寒的憂慮,老百姓父子夫妻協力同心,安治家庭,但天下太平還未實現,實是刑獄紛亂所緻。
夫獄者,天下之大命也,死者不可複生,絕者不可複屬。
《書》曰①:“與其殺不辜,甯失不經②。
”今治獄吏則不然。
上下相驅,以刻為明,深者獲公名,平者多後患。
故治獄之吏,皆欲人死,非憎人也,自安之道,在人之死。
是以死人之血,流離于市;被刑之徒,比肩而立;大辟之計③,歲以萬數。
此仁聖之所以傷也。
太平之未洽,凡以此也。
夫人情安則樂生,痛則思死。
棰楚之下,何求而不得?故囚人不勝痛,則飾辭以視之④;吏治者利其然,則指道以明之;上奏畏卻,則鍛練而周内之⑤。
蓋奏當之成,雖咎繇聽之⑥,猶以為死有餘辜。
何則?成練者衆,文緻之罪明也。
是以獄吏專為深刻殘賊而亡極,偷為一切⑦,不顧國患,此世之大賊也!故俗語曰:“畫地為獄,議不入⑧;刻木為吏,期不對⑨。
”此皆疾吏之風、悲痛之辭也。
故天下之患,莫深于獄;敗法亂正,離親塞道⑩,莫甚乎治獄之吏。
此所謂一尚存者也。
【注釋】 ①《書》:即《尚書》。
②與其殺不辜,甯失不經:出自《尚書·虞書·大禹谟》。
不經,不守常道,指不按法度行事。
③大辟:死刑。
④飾辭:粉飾言辭。
視:通“示”。
引申為招供之意。
⑤鍛練:羅織罪名,陷人于罪。
周内(nà):彌補漏洞,使之周密。
内,同“納”。
⑥咎繇(ɡāoyáo):即臯陶,上古舜時掌刑獄之官。
⑦偷:苟且。
⑧議:決計。
⑨期:必。
⑩離親塞道:離散親人,堵塞道義。
【譯文】 刑獄,是治理天下的要害,死去的人不能複活,斷絕的肢體不能再接。
《尚書》說:“與其殺死無辜,施法者甯可不按法度行事。
”現在掌治刑獄的官吏則不是這樣。
上上下下,互相以刻薄為明察,以治獄嚴峻獲得公正的名聲,而判案平允則多有後患。
所以治獄的官吏皆欲置人于死地,并不是與人有什麼怨仇,而是保全自己的辦法就在于置人于死地。
因此被處刑而的人的血流淌于街市;受刑的人并肩而立;每年處以死刑的人數以萬計。
這就是講仁義的聖人之所以悲傷的原因。
天下太平未實現,就是這個緣故啊。
大凡人之常情,生活安定則樂于生存,生活痛苦便但求死去。
嚴刑拷打之下,有什麼要求達不到?因此囚犯忍受不了痛苦,便粉飾言辭,用以招供;獄吏利用這些供詞,便引證法律來說明囚犯的罪孽;上奏的時候怕被駁回來,就悉心羅織罪名,陷人于罪,去彌補漏洞,使之周密。
而奏狀一旦成立,就是臯陶聽了,也會以為死有餘辜。
為什麼呢?因為經過精心推敲、羅織的罪狀寫得明明白白。
所以獄吏專事刻薄,殘害人家,沒有止境,苟且施為,不顧國家的禍患,這是世上的大害啊!因此俗話說:“即使在地上畫個牢獄,也萬萬不能進去;刻一塊木頭當作獄吏,也萬萬不能與他對質。
”這些都是痛恨獄吏的民謠、悲傷痛切的話語。
所以天下的憂患,沒有比刑獄更深的;敗壞法律,擾亂正道,離間親人,堵塞道義,沒有比治獄官吏更厲害的。
這就是所謂的秦朝尚還存在的那一種失策。
臣聞烏鸢之卵不毀①,而後鳳凰集;诽謗之罪不誅,而後良言進。
故古人有言:“山薮藏疾②,川澤納污,瑾瑜匿惡③,國君含诟。
”惟陛下除诽謗以招切言④,開天下之口,廣箴谏之路,掃亡秦之失,尊文、武之德,省法制,寬刑罰,以廢治獄。
則太平之風可興于世,永履和樂,與天亡極,天下幸甚! 【注釋】 ①烏鸢(yuān):烏鴉和老鷹。
②薮(sǒu):湖澤。
③瑾、瑜:二美玉名。
泛指美玉。
④惟:句首語氣詞。
願、希望之意。
【譯文】 我聽說不毀壞烏鴉和老鷹産在樹上巢裡的卵,就會有鳳凰聚集;犯有诽謗之罪的人不被誅殺,就會有良言進谏。
所以古人說:“高山湖沼隐藏毒物,河川大澤容納污垢,美玉藏匿瑕疵,國君忍受诟罵。
”希望陛下除去诽謗之罪名,以招得懇切直率的言論,讓天下人都敢講話,以擴大規勸诤谏的途徑,一掃亡秦的過失,尊尚文王、武王的德政,減省法制,寬舒刑罰,以此廢黜刑獄的吏治。
那麼,太平的風氣就可能興起于世間,永遠進入和平快樂的境地,與天共存,沒有止境,這是天下人的福氣啊! 賈捐之 賈捐之(?—前43),字君房,雒陽(今河南洛陽)人。
是賈誼的曾孫。
漢元帝劉奭時期,上書言得失,待诏金馬門。
後因忤石顯而下獄棄市。
罷珠厓對 【題解】 珠厓,郡名。
漢武帝時設置,在今海南瓊山東南。
珠厓置郡以後,仍是叛服無常,漢元帝準備調動大批軍隊進行平叛。
賈捐之認為不可。
由于賈捐之系名臣之後,且确有見地,漢元帝于是命侍中驸馬都尉樂昌侯王商去詢問他為什麼持不同見解,賈捐之于是寫下此文作為應對。
所以稱本文為“罷珠厓對”。
文中多處運用對比手法,說明窮兵黩武、征伐擴地的危害,陳述偃武修文、不貪财利的好處,語氣雖然十分謙恭,但語勢氣度頗強,令人折服。
臣幸得遭明盛之朝,蒙危言之策①,無忌諱之患,敢昧死竭卷卷②。
【注釋】 ①危言:直言。
由于直言易獲罪,言出而身危,所以稱直言為危言。
②卷卷:即拳拳,忠誠懇切的樣子。
【譯文】 我有幸趕上了這開明的盛世,即使是直言陳策,也不必擔心和忌諱有什麼禍事臨頭,因此才膽敢冒死來表達自己這拳拳之心。
臣聞堯、舜,聖之盛也,禹入聖域而不優。
故孔子稱堯曰“大哉”,《韶》曰“盡善”,禹曰“無間”①。
以三聖之德,地方不過數千裡,西被流沙②,東漸于海③,朔南暨聲教④,訖于四海。
欲與聲教,則治之,不欲與者,不強治也。
故君臣歌德,含氣之物⑤,各得其宜。
武丁成王⑥,殷周之大仁也,然地東不過江黃,西不過氐羌,南不過蠻荊⑦,北不過朔方。
是以頌聲并作,視聽之類,鹹樂其生。
越裳氏重九譯而獻⑧,此非兵革之所能緻。
及其衰也,南征不還⑨,齊桓救其難⑩,孔子定其文(11)。
以至乎秦,興兵遠攻,貪外虛内,務欲廣地,不慮其害。
然地南不過閩、越,北不過太原,而天下潰畔,禍卒在于二世之末,《長城》之歌至今未絕(12)。
以上言三代不廓地而興,秦皇務廣地而亡。
【注釋】 ①無間:即“無間言”,沒有批評。
②流沙:指沙漠。
③漸(jiān):流入。
④朔:北方。
暨:和,與,及。
聲教:聲威和教化。
⑤含氣之物:指有氣息的生命。
⑥武丁:即殷高宗,小乙之子。
殷自盤庚死後,國勢日衰。
武丁立,用傅說為相,謹于政事,又趨強盛。
⑦蠻荊:古代稱長江流域中部荊州地區,即春秋楚國的地方。
亦指這一地區的人。
⑧越裳氏:古南海國名。
相傳周公輔佐周成王時期制禮作樂,越裳氏經多次輾轉翻譯而獻白雉。
⑨南征不還:指周昭王瑕南巡至漢水,楚人獻膠舟,至中流,船毀人亡。
⑩齊桓救其難:指齊桓公伐楚尊周事。
(11)孔子定其文:指孔子作《春秋》,在《春秋》中,認同攘夷尊周室之舉。
關于孔子作《春秋》,曆史上多有争議。
(12)《長城》之歌:秦代歌謠,反映當時人們的哀怨之情,今所傳有:“生男慎勿舉,生女哺用脯,不見長城下,屍骸相支拄。
” 【譯文】 我聽說,堯、舜是聖人中最高層次的,而禹雖列于聖人之中,卻沒有達到最高境界。
所以孔子評價堯時稱之“大哉”,評價舜時說舜的樂曲《韶》可稱得上“盡善盡美了”,講到禹的時候則說“我沒有批評了”。
憑着這三位聖人的美德,他們所擁有的土地方圓也不過幾千裡,西面到了沙漠一帶,東面到了入海處,北方和南方都與王者同教化,直到四海之内。
願意受教化的,就進行治理,不願意受教化的,也不強行進行治理。
所以君臣之德被頌揚,含有氣息的生命都各有所安。
武丁和成王都是殷商和周朝最仁義的君王,但他們所擁有的土地,向東沒有超越長江、黃河,向西沒有跨過西戎和羌族地區,向南沒有越過江南楚地,向北沒有超過朔方郡。
因此贊頌的歌聲一時興起,大凡有視力和聽力知覺的生物,全都以生為樂事。
南海的越裳國通過多次輾轉翻譯,來進獻白雉,這絕不是用軍隊武力所能辦到的。
等到周王室衰微之後,周昭王南巡未歸,齊桓公借此讨伐楚國來挽救周王室,孔子著《春秋》寫明此事,肯定了齊桓公攘夷尊王的行動。
等到了秦朝的時候,調動軍隊向遠處征戰,對外貪求,可内部已然匮乏,一心隻想着擴充土地,但沒有慮及它的危害之處。
然而它的疆域向南也沒有超越閩越,向北也沒有越過太原郡,可天下的人都紛紛地叛離了它,災禍最終發生在了秦二世的末年,傾吐百姓怨恨的民謠《長城》之歌,時至今日仍然流傳。
以上講三代不擴張土地而興盛,秦始皇緻力于擴大疆域而滅亡。
賴聖漢初興,為百姓請命,平定天下。
至孝文皇帝,闵中國未安,偃武行文①,則斷獄數百,民賦四十②,丁男三年而一事③。
時有獻千裡馬者,诏曰:“鸾旗在前④,屬車在後⑤,吉行日五十裡⑥,師行三十裡⑦,朕乘千裡之馬,獨先安之?”于是還馬,與道裡費,而下诏曰:“朕不受獻也,其令四方毋求來獻。
”當此之時,逸遊之樂絕⑧,奇麗之賂塞,鄭衛之倡微矣。
夫後宮盛色則賢者隐處⑨,佞人用事則诤臣杜口⑩。
而文帝不行,故谥為孝文,廟稱太宗(11)。
至孝武皇帝元狩六年,太倉之粟(12),紅腐而不可食;都内之錢(13),貫朽而不可校(14)。
乃探平城之事(15),錄冒頓以來(16),數為邊害,籍兵厲馬,因富民以攘服之。
西連諸國,至于安息(17);東過碣石(18),以玄菟、樂浪為郡(19);北卻匈奴萬裡;更起營塞,制南海以為八郡。
則天下斷獄萬數,民賦數百,造鹽鐵酒榷之利以佐用度(20),猶不能足。
當此之時,寇賊并起,軍旅數發。
父戰死于前,子鬥傷于後,女子乘亭鄣,孤兒号于道,老母寡婦飲泣巷哭,遙設虛祭,想魂乎萬裡之外。
淮南王盜寫虎符,陰聘名士,關東公孫勇等詐為使者,是皆廓地泰大、征伐不休之故也(21)。
以上言孝文偃武,孝武窮兵。
【注釋】 ①偃武行文:停止武備施行文治。
偃,止息,停止。
②民賦四十:漢初男子常賦一百二十錢,而至文帝時減輕民稅民役為民賦四十錢。
③三年而一事:三年有一次徭役。
④鸾旗:繡有鸾鳥的旗子,皇帝出行儀仗所用。
⑤屬車:皇帝出行時的從車。
⑥吉行:為吉事而行。
⑦師:指軍隊。
⑧逸遊:放縱遊樂。
⑨盛色:多美色。
⑩诤臣:谏诤之臣。
(11)廟稱:即廟号。
古代帝王死後,在太廟立室奉祀,追尊的稱号,稱廟号。
(12)太倉:古代設在京城裡的大糧倉。
(13)都内:内府,國家的金庫。
(14)貫:穿錢的繩子。
(15)平城之事:漢高祖時,進攻匈奴,被匈奴困于平城(今山西大同),後用和親之賄始解圍還歸。
(16)錄:收集。
冒頓(mòdú):秦末漢初匈奴單于。
秦二世元年(前209),殺其父頭曼自立,号稱有戰士三十萬,東滅東胡,西破月氏,進占今河套地區,威脅新建立的西漢政權。
(17)安息:伊朗高原古國名。
(18)碣石:古山名。
在今河北昌黎北。
(19)玄菟、樂浪:均為古郡名。
漢武帝所置。
玄菟在今朝鮮鹹鏡道及我國遼甯東部。
樂浪在今遼甯新賓東北。
(20)造鹽鐵酒榷之利:開始鹽、鐵、酒由國家專賣。
榷,專利,專賣。
(21)廓地:開拓土地。
【譯文】 我們漢朝剛剛興盛起來時,為百姓疾苦着想,平定了天下。
到了孝文皇帝的時候,可憐中原還未穩定下來,于是停止發展武備,大力提倡文治,審判案件才幾百起,讓百姓每年隻交賦稅四十錢,男子三年才服一次徭役。
當時有進獻千裡馬的,孝文皇帝下诏說:“鸾旗在前,屬車在後,若是吉事,每天行五十裡,軍隊行軍每天行三十裡,朕騎着千裡馬,自己要先到哪裡去呢?”于是,将千裡馬送還給了獻馬者,還給了他旅途費用,并且頒布诏書說:“朕不接受進貢,命令各地也不要請求進獻。
”這時候,那些放縱戲谑的音樂沒有了,以奇特華麗物品饋贈的事杜絕了,演奏鄭衛之音的藝人也少了。
所以說,如果後宮多美色,那麼賢臣義士隻好隐居;如果奸佞之人執政掌權,那麼忠直勸谏的人就要閉口。
但文皇帝沒有這樣做,所以他去世後谥号為孝文,廟号尊為太宗。
到了孝武皇帝元狩六年的時候,太倉内囤積的谷子都發了黴,不能吃了;國家的金庫存放的銅錢,連穿錢的繩條都爛了,無法計算錢是多少。
在這樣的形勢下,于是追究當年平城被圍的事情,收集冒頓以來匈奴多次造成邊境危害的情況,征集馬匹,準備武器,來對付匈奴,由于百姓富足,國勢強盛,制服了匈奴。
向西聯絡各國,直到安息;向東跨過了碣石山,設立了玄菟和樂浪郡;向北使匈奴後退近萬裡;又起營寨,向南設立了南海八個郡。
由此國家處理獄件上萬起,百姓每年的賦稅交到了幾百錢,鹽、鐵、酒由國家專賣,以此作為國家财政的輔助,但這還不夠用。
在那個時候,邊境上的入侵之敵與國内的盜賊一時并起,軍隊要經常出征。
父親剛剛在前面戰死,兒子在後面又因戰鬥負傷,婦女登上亭鄣古堡等候自己的親人,孤兒在路邊号哭,年老的母親和寡婦在大街小巷之中低聲飲泣,或設祭桌,遙祭、追憶那遠在萬裡之外的亡靈。
緻使淮南王劉長偷寫虎符調動軍馬,暗中招納名士,關東的公孫勇等人假為使者,騙取利祿,這些都是因為擴充地盤而妄自尊大、連年征戰無休止造成的啊。
以上說漢文帝停止武備,施行文治;漢武帝竭盡兵力,發動戰争。
今天下獨有關東①,關東大者,獨有齊、楚。
民衆久困,連年流離,離其城郭,相枕席于道路。
人情莫親父母,莫樂夫婦,至嫁妻賣子,法不能禁,義不能止,此社稷之憂也。
今陛下不忍悁悁之忿②,欲驅士衆,擠之大海之中,快心幽冥之地③,非所以救助饑馑、保全元元也④。
《詩》雲:“蠢爾蠻荊,大邦為仇⑤。
”言聖人起,則後服,中國衰,則先畔,動為國家難。
自古而患之久矣,何況乃複其南方萬裡之蠻乎?駱越之人⑥,父子同川而浴,相習以鼻飲,與禽獸無異,本不足郡縣置也。
颛颛獨居一海之中⑦,霧露氣濕,多毒草、蟲蛇、水土之害,人未見虜,戰士自死。
又非獨珠厓有珠犀玳瑁也,棄之不足惜,不擊不損威。
其民譬猶魚鼈,何足貪也?以上言珠厓不足貪。
【注釋】 ①關東:指函谷關以東地區。
②悁悁(yuān):憤怒的樣子。
③幽冥之地:指陰曹地府處。
幽冥,昏暗。
④元元:庶民,百姓。
⑤蠢爾蠻荊,大邦為仇:出自《詩經·小雅·才芑》。
⑥駱越:古代部族名。
為百越之一。
⑦颛颛(zhuān):愚蠢無知的樣子。
【譯文】 現在天下隻有關東地區,關東地區隻有齊地和楚地最大。
但那裡的百姓長時間處于困頓的境地,連年流離失所,他們離開了城池或家園,在路邊相互依枕席地而卧。
人的感情沒有比父母更親愛的,沒有比夫妻更歡愉的,但卻為了生存而嫁妻賣子,連法律都無法禁止,道義都約束不住了,這是國家最可憂慮的事情啊。
現在陛下控制不住憤怒,想要驅趕着大批的人衆擠到大海裡面去,讓他們到陰曹地府去尋找歡樂,這可不是解救饑餓災難、保全百姓的方法。
《詩經》說:“愚蠢的楚國,同大國結仇。
”這是說,中原聖明的天子出現,他們才會最後歸附,中原一旦衰微,他們就會首先反叛,動不動就成了國家的災難。
自古以來這種禍患已經很長時間了,更何況是去收複南方萬裡之外的珠厓呢?那裡的駱越族的人,父子同在一條河裡洗澡,相互沿襲着用鼻子飲水的習俗,和禽獸沒有什麼不同,原本不值得設立郡縣。
混混沌沌獨自居住在海上,那裡的氣候,不是霧就是露,終年潮濕,還有毒草、蟲蛇、水土之害,戰士到了那裡還沒有見到敵人,自己就死了。
況且天下之大,又不隻是珠厓一個地方出産珍珠、犀角、玳瑁一類的東西,放棄它不值得惋惜,不攻打它并不能損害自己的威嚴。
那裡的人就像魚鼈一樣,有什麼值得貪求的呢?以上講珠厓不值得貪求。
臣竊以往者羌軍言之。
暴師曾未一年,兵出不逾千裡,費四十餘萬萬,大司農錢盡①,乃以少府禁錢續之②。
夫一隅為不善,費尚如此,況于勞師遠攻、亡士毋功乎?求之往古則不合,施之當今又不便。
臣愚以為非冠帶之國③,《禹貢》所及④,《春秋》所治,皆可且無以為。
願遂棄珠厓,專用恤關東為憂。
【注釋】 ①大司農:官名。
位在九卿之中,掌管租稅錢谷鹽鐵之事。
②少府:官名。
位在九卿之中,掌管山海川澤的稅收。
禁錢:由少府掌管、供帝王使用的錢财。
③冠帶:原指服制,引申為禮儀、教化之義。
④《禹貢》:《尚書》篇目名,載于《尚書·夏書》之中。
【譯文】 我私下裡以從前在羌地用兵的事來作比較。
當時出兵還不到一年,行軍還不過千裡,可費用已達四十多萬萬,大司農那裡的錢用光了,于是用少府掌管的錢來接續補充。
像這樣一個小地方的事情沒有處置好,花費尚且這麼多,更何況勞動大軍長途跋涉去攻打遠方的敵人,又隻會損兵折将而無任何功效呢?探索以往的情況,并不相吻合;審視現在的情況,也不為便利。
我個人認為凡不是禮儀教化的地方,不是《禹貢》和《春秋》中所涉及的地方,都可以暫時不管它。
我希望就此放棄進攻珠厓的計劃,專心緻志地去體恤關東人民的憂患疾苦。
趙充國 趙充國(前137—前52),字翁孫,生于隴西上邽(今甘肅天水)。
武帝、昭帝時,率軍反擊匈奴騷擾,任後将軍,威震邊陲,為穩定西北邊境作出了重要貢獻。
宣帝時被封為營平侯。
數次與羌族作戰,多次建議在西北屯田,對當地農業生産的發展起了積極作用。
陳兵利害書 【題解】 宣帝神爵元年(前61),西北部羌族反叛漢朝,侵犯要塞,攻陷城池。
年過七旬的趙充國自動請纓,率兵西進。
到達邊境後,趙充國按兵不動,想分化瓦解羌族各部落,受到朝中大臣非議,宣帝也寫信,命趙充國從速用兵。
趙充國認為時機尚未成熟,特地上書,陳述自己的意見。
本文根據當時的實際情況,對形勢作了有理有據的分析,既看到眼前的得失,更注重長遠的好處,說服力極強。
無怪乎朝中大臣見到此書後,紛紛改變了自己的意見,勸漢宣帝采納趙充國的建議。
臣竊見騎都尉安國前幸賜書①,擇羌人可使使②,谕告以大軍當至,漢不誅,以解其謀。
恩澤甚厚,非臣下所能及。
臣獨私美陛下盛德至計亡已,故遣幵豪雕庫③,宣天子至德,、幵之屬,皆聞知明诏。
今先零羌楊玉④,此羌之首帥名王,将騎四千,及煎鞏騎五千⑤,阻石山木,候便為寇,羌未有所犯。
今置先零,先擊,釋有罪,誅無辜,起壹難,就兩害,誠非陛下本計也。
以上言不宜舍先零而擊。
【注釋】 ①安國:昭帝時為光祿大夫,此時正在西域巡視。
②(hǎn):羌族部落名。
③幵(jiān):羌族部落名。
豪:主帥。
雕庫:幵部酋長之弟。
④先零:羌族部落名。
⑤煎鞏:羌族部落名。
【譯文】 臣從騎都尉安國處見到陛下惠賜的诏書,說選派羌人中可以出使部的使者,告訴他們漢朝大軍将要到來,但并不是要征伐他們,以此來瓦解先零羌人聯合叛漢的陰謀。
陛下恩澤之厚,不是臣所能及的。
臣隻能私下裡對陛下的盛德和智謀贊美不已,因此派幵部首領雕庫去宣示天子的盛德,、幵兩部的人都已聽到了陛下聖明的诏令。
最近先零部羌人楊玉,此人是羌人的主将、名王,率領騎兵四千人,加上煎鞏部騎兵五千人,阻守山石林木之中,伺機為寇侵略騷擾,部羌人從未有過冒犯。
如今卻放過先零,去攻打部羌人,放過有罪的,攻打無辜的,與一個部族有仇,卻招來了兩個部族的禍害,這實在不合陛下的本意。
以上講不應該放棄攻打先零部而去攻打部。
臣聞兵法“攻不足者守有餘”,又曰“善戰者緻人,不緻于人”。
今羌欲為敦煌、酒泉寇,宜饬兵馬,練戰士,以須其至①。
坐得緻敵之術,以逸擊勞,取勝之道也。
今恐二郡兵少,不足以守,而發之行攻②,釋緻虜之術,而從為虜所緻之道,臣愚以為不便。
以上言縱為寇,宜緻之使來,不宜往攻。
【注釋】 ①須:等待。
②行:做,執行。
【譯文】 臣聽兵法上說“進攻力量不足的,防守力量有餘的”,又聽說“善于作戰的人能控制敵人,而不被敵人所控制”。
如今部羌人企圖進犯敦煌、酒泉,我們應整頓兵馬,訓練士卒,等待他們到來。
坐而不動,誘敵前來,以逸待勞,這才是取勝之道。
現在隻擔心二郡兵力不足,難以防守,如果主動進攻,放棄了誘敵前來的戰術,而被敵人所控制,我認為實在不妥。
以上講部即使進犯為害,應該誘敵前來,不宜主動進攻。
先零羌虜,欲為背畔①,故與、幵解仇結約,然其私心不能亡恐漢兵至而、幵背之也。
臣愚以為其計常欲先赴、幵之急,以堅其約。
先擊羌,先零必助之。
今虜馬肥,糧食方饒,擊之恐不能傷害,适使先零得施德于羌,堅其約,合其黨。
虜交堅黨合,精兵二萬餘人,迫脅諸小種,附着者稍衆,莫須之屬②,不輕得離也。
如是,虜兵浸多③,誅之用力數倍,臣恐國家憂累繇十年數,不二三歲而已。
以上言先零必救之急,解仇結黨。
【注釋】 ①畔:通“叛”。
違背,背離。
②莫須:羌族部落名。
③浸:漸漸。
【譯文】 先零羌虜打算背叛漢朝,所以才與、幵兩部化解冤仇,締結和約,但其内心不能不擔憂漢朝大軍到來時,、幵兩部會背叛。
臣認為先零時常赴、幵兩部解救危難,以鞏固與他們的聯盟。
如果先攻打、幵兩部,先零肯定會援助他們。
如今羌人馬匹正肥,糧草正豐,攻擊他們,恐怕不能使之重毀,而正好使先零有機會對部羌人施恩,鞏固其聯盟,團結其黨羽。
先零鞏固了他們的聯盟後,将會有精兵二萬餘人,脅迫其他弱小部族,附和者會越來越多,像莫須那樣的弱小部族,要想擺脫他們的控制就不容易了。
果真如此,羌人兵力日見增多,要讨伐他們,就需增加幾倍的力量,臣擔心國家的憂煩困擾就會長達十幾年,而不會隻是兩三年。
以上講先零部必定會救部之急,化解冤仇,締結合約。
臣得蒙天子厚恩,父子俱為顯列。
臣位至上卿,爵為列侯,犬馬之齒七十六,為明诏填溝壑,死骨不朽,亡所顧念。
獨思惟兵利害,至孰悉也。
于臣之計,先誅先零已,則、幵之屬,不煩兵而服矣。
先零已誅,而、幵不服,涉正月擊之,得計之理,又其時也。
以今進兵,誠不見其利。
唯陛下裁察。
【譯文】 臣得蒙陛下厚遇,父子都是朝中要臣。
臣官至上卿,被封為侯爵,今年已七十六歲,奉陛下聖明的诏令,即使赴死,也在所不辭,沒有什麼顧念。
隻是把用兵的利害思考得成熟透徹而已。
依臣的計策,先征讨先零,則、幵二部不必動用兵甲就會順服。
如果先零被征服,而、幵二部仍不歸順,可等到明年正月再進攻,不但合理,而且适時。
現在進兵,實在看不到有什麼好處。
請陛下明察決斷。
屯田奏三首 【題解】 趙充國平息羌族叛亂後,三次上奏,請求在西北屯田。
他認為西北戰事耗費太大,運糧不便,留大軍屯田,既可解決軍中用糧,保護農業生産,又可瓦解羌族鬥志,使之不戰而潰,還可加強邊境防守力量,防禦匈奴、烏桓等部族的進攻。
文章分析透徹,舉例得當,條理清晰,有很強的說服力。
臣聞兵者,所以明德除害也,故舉得于外,則福生于内,不可不慎。
臣所将吏士馬牛食,月用糧谷十九萬九千六百三十斛①,鹽千六百九十三斛,茭藁二十五萬二百八十六石②。
難久不解,繇役不息③。
又恐它夷卒有不虞之變④,相因并起⑤,為明主憂,誠非素定廟勝之策⑥。
且羌虜易以計破,難用兵碎也。
故臣愚以為擊之不便。
以上月須糧谷太多,不變計則不能持久。
【注釋】 ①斛(hú):古量器名,也是容量單位。
漢時十鬥為一斛。
②茭(jiāo):幹草飼料。
藁(ɡǎo):稻、麥等的稈。
石:計算重量的單位。
一百二十斤為一石。
③繇(yáo):通“徭”。
④卒:同“猝”。
突然。
不虞:沒有意料到的事。
⑤相因:相互依托。
⑥廟勝:定計于廟堂而戰勝敵人。
【譯文】 臣聽說用兵作戰,是為了彰明聖德、除去危害的,戰事對外得勝,對内也是有利的,因此不可不慎重。
臣率領的将士、馬牛所食用的糧草,每月需用糧食十九萬九千六百三十斛,鹽一千六百九十三斛,喂牲口的幹草、飼料二十五萬二百八十六石。
羌人作亂長久不能平息,徭役則不會停止。
又擔心其他部落發生難以預料的變亂,趁機而起,為陛下增加憂患,這确實不是朝廷克敵制勝的上策。
況且對羌人隻宜于用智謀擊破,難以用武力去征剿。
因此臣認為進攻多有不利。
以上講每月需用糧食太多,不改變計策則不能持久。
計度臨羌東至浩亹①,羌虜故田及公田,民所未墾,可二千頃以上②,其間郵亭多壞敗者。
臣前部士入山伐材木,大小六萬餘枚③,皆在水次。
願罷騎兵,留弛刑應募④,及淮陽、汝南步兵與吏士私從者,合凡萬二百八十一人,用谷月二萬七千三百六十三斛,鹽三百八斛,分屯要害處。
冰解漕下,繕鄉亭,浚溝渠,治湟以西道橋七十所⑤,令可至鮮水左右⑥。
田事出,賦人二十畝。
至四月草生,發郡騎及屬國胡騎伉健各千⑦,倅馬什二就草⑧,為田者遊兵。
以充入金城郡⑨,益積畜,省大費。
今大司農所轉谷至者,足支萬人一歲食。
謹上田處及器用簿,惟陛下裁許。
以上罷騎兵留步兵屯田,發郡騎為遊兵以護田者。
【注釋】 ①臨羌:在今青海湟源東南。
浩亹(ɡémén):水名。
源出祁連山東段,東南流經甘肅、青海邊境,後入湟水。
②頃:漢時百畝為一頃。
③枚:量詞,相當于隻、個。
④弛刑:解除枷鎖的刑徒。
引申為從輕處罰的罪犯。
⑤湟:即湟水,為黃河支流。
(xiá):峽谷。
⑥鮮水:青海的古名。
⑦伉健:體格強健。
⑧倅(cuì)馬:副馬,備用之馬。
⑨金城:在今甘肅蘭州南。
【譯文】 據估算,從臨羌向東至浩亹,羌人舊有的私田及公田,百姓沒有開墾的荒地,約有二千多頃,其間驿站多數頹壞。
臣從前曾派士卒入山,砍伐樹木大小六萬餘株,存放在湟水岸邊。
臣希望撤除騎兵,留下從輕處罰的犯人和應募的士兵,以及淮陽、汝南的步兵,加上吏士的私人随從,合計一萬零二百八十一人,每月用谷二萬七千三百六十三斛,鹽三百零八斛,分别屯駐在要害之地。
等開春後,冰河解凍,将木材順流運下,用來修繕鄉亭,疏浚河渠,在湟水大峽谷以西建造橋梁七十座,使到鮮水一帶的道路暢通。
該種田了,每名士卒分給二十畝。
到四月草木生長後,征調郡屬騎兵及屬國胡人騎兵強健的各一千,各配備副馬二百匹,到草地放牧,又充當種地士兵的警衛。
收獲的糧食,運入金城郡,以增加積蓄,節省大量費用。
現在大司農運來的糧食,足夠一萬人食用一年。
謹呈上屯田區劃及需用器具冊簿,請陛下裁決。
以上講撤出騎兵留下步兵墾殖荒田,征調郡屬騎兵為警衛以保護種田士兵。
臣聞帝王之兵,以全取勝,是以貴謀而賤戰。
戰而百勝,非善之善者也。
故先為不可勝,以待敵之可勝。
蠻夷習俗,雖殊于禮義之國,然其欲避害就利,愛親戚,畏死亡,一也。
今虜亡其美地薦草①,愁于寄托遠遁,骨肉離心,人有畔志,而明主般師罷兵②,萬人留田,順天時,因地利,以待可勝之虜,雖未即伏辜,兵決可期月而望③。
羌虜瓦解,前後降者萬七百餘人,及受言去者凡七十輩④,此坐支解羌虜之具也。
以上言屯田而羌可瓦解。
【注釋】 ①薦草:草。
②般師:通“班師”。
③期(jī)月:此處指一年。
④輩:量詞,批。
【譯文】 臣聽說帝王的軍隊,靠謀劃周全取得勝利,所以看重謀略,輕視厮殺。
百戰百勝,并不是最好的。
所以先應使自己立于不敗之地,再等待可以戰勝敵人的機會。
蠻夷外族的習俗,雖然與中原禮儀之邦不同,但是他們想要避害就利,愛護親人,畏懼死亡,與中原是一樣的。
現在羌人失去了肥沃的土地、豐美的水草,怨恨遠走他鄉,骨肉離散,人人都懷有背叛之心,此時陛下班師罷兵,留下萬人屯田,順應天時,利用地利,等待機會戰勝敵虜,雖然眼下沒有伏罪,但可望在一年之内取得勝利。
羌人已經瓦解,前後投降者有一萬零七百餘人,還有接受勸告,回去說服自己同伴不再作亂的有七十批,這正是瓦解羌人的好辦法。
以上講開墾荒田可以瓦解羌人。
臣謹條不出兵留田便宜十二事。
步兵九校①,吏士萬人,留屯以為武備,因田緻谷,威德并行,一也。
又因排折羌虜,令不得歸肥饒之地,貧破其衆,以成羌虜相畔之漸,二也。
居民得并田作,不失農業,三也。
軍馬一月之食,度支田士一歲,罷騎兵以省大費,四也。
至春省甲士卒,循河、湟漕谷至臨羌,以視羌虜,揚威武,傳世折沖之具,五也。
以閑暇時,下所伐材,繕治郵亭,充入金城,六也。
兵出,乘危徼幸,不出,令反畔之虜,竄于風寒之地,離霜露疾疫瘃堕之患②,坐得必勝之道,七也。
亡經阻遠追死傷之害,八也。
内不損威武之重,外不令虜得乘間之勢,九也。
又亡驚動河南大幵、小幵,使生它變之憂,十也。
治湟中道橋,令可至鮮水,以制西域,信威千裡,從枕席上過師,十一也。
大費既省,繇役豫息,以戒不虞,十二也。
留屯田得十二便,出兵失十二利。
臣充國材下,犬馬齒衰,不識長冊③,惟明诏博詳公卿議臣采擇。
【注釋】 ①校:古時軍隊編制單位。
②瘃(zhú)堕:因嚴寒長凍瘡以至斷指。
指手足凍傷。
瘃,凍瘡。
③冊:通“策”。
計謀。
【譯文】 臣謹呈上不出兵作戰而留兵屯田的十二項好處。
步兵九校約萬名留在當地屯田,既可作為軍備,又可屯田種糧,武威仁德并舉,這是第一項。
屯田可挫傷羌人,使其無法回到肥沃富饒之地,部衆因貧困而分裂,以形成叛逃者逐漸增多的趨勢,這是第二項。
當地居民可安心耕作,不誤農時,這是第三項。
騎兵和戰馬一個月所需的費用,幾乎是屯田士兵一年的費用,撤銷騎兵可節省大量費用,這是第四項。
到春天時,調集士兵,沿黃河和湟水将糧食運到臨羌,向羌人顯示威力,這是傳世禦敵之本,這是第五項。
農閑時,運回砍伐的木材,修繕驿亭,将物資運入金城,這是第六項。
現在出兵,要冒風險才能僥幸取勝,暫不出兵,則可使叛逆的羌人流竄于荒野風寒之地,飽受霜露、瘟疫、凍傷之苦,我軍可坐等勝利,這是第七項。
沒有長途追擊造成傷亡的危害,這是第八項。
對内不使朝廷的威嚴受到損害,對外不給羌人可乘之機,這是第九項。
又沒有驚動黃河南岸大幵、小幵部落,使之滋生變故的憂患,這是第十項。
修建湟道中的橋梁,使到鮮水的道路暢通,以控制西域,揚威千裡,行軍渡河如同跨過枕席一樣容易安穩,這是第十一項。
大的費用既已節省,便可以不征發徭役,防止出現預料不到的變故,這是第十二項。
留兵屯田可以得到這十二項好處,出兵進攻則失去這十二項好處。
臣才識低下,年事已高,不知道長遠的謀略,隻是盼望陛下與衆大臣詳議後采納。
臣聞兵以計為本,故多算勝少算。
先零羌精兵,今餘不過七八千人,失地遠客,分散饑凍。
、幵、莫須又頗暴略其羸弱畜産,畔還者不絕,皆聞天子明令相捕斬之賞。
臣愚以為虜破壞可日月冀,遠在來春,故曰兵決可期月而望。
以上言先零破散,為期不遠。
【譯文】 臣聽說作戰以謀略為根本,所以多算勝于少算。
先零羌人的精兵,如今剩下的不過七八千人,失去原來的土地,遠走他鄉,挨餓受凍。
、幵、莫須等部又大肆搶奪他們病弱的人和牲畜财産,以緻不斷有人叛逃回來,都聽說了陛下獎賞相互捕殺的诏令。
臣認為他們潰敗的日子已為期不遠,最遠在明年春天,所以說可望在一年内結束戰事。
以上講先零羌人的潰敗,為期不遠。
竊見北邊自敦煌至遼東①,萬一千五百餘裡,乘塞列隧,有吏卒數千人,虜數大衆攻之而不能害。
今留步士萬人屯田,地勢平易,多高山遠望之便,部曲相保,塹壘木樵②,校聯不絕,便兵弩,饬鬥具。
烽火幸通,勢及并力,以逸待勞,兵之利者也。
臣愚以為屯田,内有亡費之利,外有守禦之備。
騎兵雖罷,虜見萬人留田,為必禽之具③,其土崩歸德,宜不久矣。
從今盡三月,虜馬羸瘦,必不敢捐其妻子于它種中,遠涉河山而來為寇。
又見屯田之士,精兵萬人,終不敢複将其累重還歸故地。
是臣之愚計,所以度虜且必瓦解其處,不戰而自破之策也。
以上言屯兵防守之法可恃。
【注釋】 ①遼東:在今遼甯遼陽北。
②塹(qiàn)壘:深壕高壘的防禦工事。
木樵:用木頭構築的望樓。
樵,通“谯”。
谯樓,望樓。
③禽:同“擒”。
【譯文】 臣看到北部邊界自敦煌至遼東,共一萬一千五百多裡,要塞險途,守衛的官吏和士卒有幾千人,敵人多次以大軍攻擊,都未能取勝。
現在留步兵萬人屯田,地勢平坦,利于登高遠望,部隊部署可以互相保護,挖深溝建谯樓,營壘相連,便于使用弓箭,整修戰鬥器具。
烽火可作聯絡,四處互為支援,以逸待勞,這些都是有利于作戰的。
臣認為屯田之舉,對内有減少費用之利,對外有加強防禦之備。
騎兵雖然撤銷,羌人看見有萬人屯田,以為必是擒拿他們的措施,其土崩瓦解,前來歸順,應該不會很久了。
從現在起到三月,羌人馬匹瘦弱,必定不敢将妻子兒女丢在其他部族,遠涉山河前來騷擾。
又見屯田的有上萬精兵,也不敢将其家小送還家鄉。
這正是臣的計謀,即推測他們必将就地瓦解,不戰自破的策略。
以上講屯兵防守的方法可依恃。
至于虜小寇盜,時殺人民,其原未可卒禁。
臣聞戰不必勝,不苟接刃;攻不必取,不苟勞衆。
誠令兵出,雖不能滅先零,亶能令虜絕不為小寇①,則出兵可也。
即今同是,而釋坐勝之道,從乘危之勢,往終不見利,空内自罷敝,貶重而自損,非所以視蠻夷也。
以上言虜為小寇不足患。
【注釋】 ①亶:通“但”。
【譯文】 至于羌人小股侵擾,不時殺戮百姓,原本就無法完全禁絕。
臣聽說戰鬥沒有必勝的把握,就不能輕易與敵人交手;進攻沒有必取的把握,就不能輕易勞師動衆。
果真發兵攻擊,即使不能消滅先零,但能禁絕羌人小規模的侵襲,則可以出兵。
現在同樣不能禁絕小規模入侵,卻放棄坐而取勝的機會,采取危險的行動,前去最終得不到好處,還使自己内部空虛,自己疲憊、破敗,消減實力,而自我損耗,這不是示威蠻夷外族的正确方法。
以上講羌人的小股侵擾不足為患。
又大兵一出,還不可複留,湟中亦未可空。
如是,繇役複發也。
且匈奴不可不備,烏桓不可不憂。
今久轉運煩費,傾我不虞之用,以澹一隅①,臣愚以為不便。
校尉臨衆,幸得承威德,奉厚币,拊循衆羌,谕以明诏,宜皆鄉風。
雖其前辭嘗曰“得亡效五年”②,宜亡它心,不足以故出兵。
以上言徭役不宜複發,轉運不宜多費。
【注釋】 ①澹(shàn):通“贍”。
滿足,供給。
②得亡:莫非,該不會。
五年:指本始五年(前69)。
【譯文】 再者大兵一出,返回時不可能再留下,而湟中又不能無人戍守。
如果這樣,則徭役又将重新征發。
何況對匈奴不可不防備,對烏桓不能不保持警惕。
長期運輸耗費大,傾盡我們應付突然事件的力量,來供給一邊,臣認為實在不妥。
校尉前來,幸承陛下威德,攜帶大量金錢,以安撫諸羌部落,宣示陛下诏令,他們應該會依順教化的。
即使之前他們說過“該不會像本始五年那樣不加分别攻擊我們吧”,還是應該沒有異心的,不值得因此而出兵。
以上講徭役不宜再次興起,轉運不宜過多耗費。
臣竊自惟念,奉诏出塞,引軍遠擊,窮天子之精兵,散車甲于山野,雖無尺寸之功,偷得避慊之便①,而亡後咎餘責,此人臣不忠之利,非明主社稷之福也。
臣幸得奮精兵,讨不義,久留天誅②,罪當萬死。
陛下寬仁,未忍加誅,令臣數得孰計③。
愚臣伏計孰甚,不敢避斧钺之誅,昧死陳愚。
唯陛下省察。
【注釋】 ①慊(xián):嫌疑。
②天誅:為天所誅伐。
也指帝王的征伐。
③數(shuò):屢次,多次。
【譯文】 臣自己思量,遵奉陛下诏令出塞,率領部隊遠襲羌人,用盡天子的精兵,将車馬、甲胄散落在山野,即使未立尺寸之功,也能苟且避免嫌疑,而沒有後禍和譴責,但這是個人的好處,卻對陛下不忠,不是明主和國家之福。
臣僥幸統領精兵,征讨不義,長期拖延帝王的征伐,未能建功,罪該萬死。
陛下寬大仁厚,不忍懲處,還令臣幾次上陳周密的謀略。
臣自認為想得很周全,不敢回避斧钺的懲罰,冒死陳述。
請陛下明察。
劉向 劉向簡介參見卷九。
條災異封事 【題解】 這是一篇勸谏皇帝誅邪去疑、任用賢人的奏章。
文章闡述曆史上的自然現象與朝政得失的密切關系,得出“和氣緻祥,乖氣緻戾”的結論,認為祥、乖之氣直接關系國家安危。
提出目前“日月無光,雪霜夏隕,海水沸出,陵谷易處,列星失行,皆怨氣之所緻也”,而所以如此,又是由于皇上狐疑,有心以賢人為朋黨,以緻讒邪并進,朝政不明。
最後勸谏皇帝誅殺小人,消除狐疑。
古時臣下奏事,用袋封緘以防洩漏,稱封事。
全文處處征引《詩經》《周易》《春秋》,雖不免繁贅之嫌,但語言懇切率直,忠貞之心通篇可見。
臣前幸得以骨肉備九卿①,奉法不謹,乃複蒙恩。
竊見災異并起②,天地失常,征表為國③。
欲終不言,念忠臣雖在甽畝④,猶不忘君,惓惓之義也⑤,況重以骨肉之親,又加以舊恩未報乎!欲竭愚誠,又恐越職⑥,然惟二恩未報⑦,忠臣之義,一抒愚意,退就農畝⑧,死無所恨⑨。
以上表進言之誠。
【注釋】 ①骨肉:劉向為高祖弟楚元王四世孫。
備:充任,充當。
九卿:古代中央政府九個行政長官的通稱。
漢代以太常、光祿勳、大鴻胪、大司農、衛尉、太仆、廷尉、宗正、少府為九卿。
②災異:反常的自然現象。
③征表:表象,體現。
④甽(quǎn)畝:田間,田地。
指民間。
甽,同“畎”。
田間水溝。
⑤惓惓(quán):懇切貌。
⑥越職:超越職權所限。
⑦惟:考慮。
⑧就:從事。
⑨恨:遺憾。
【譯文】 臣先前幸得以骨肉之親而充任九卿職位,奉行法令不夠嚴謹,仍然蒙受恩寵。
私下裡看到反常的自然現象紛呈疊起,天地失去固有秩序,國家情況如此。
想要始終沉默不言,又想到忠臣即使身處田野,也不能忘記君王,是忠貞大義,況且又有骨肉親情,再加上舊恩沒有報答!想要竭盡愚臣坦誠之意,又害怕超越了職責範圍,然而考慮到二恩尚未報答以及忠臣應有的大義,暢抒愚臣的看法,即使退而從事農耕,到死也不會有什麼遺憾。
以上表達進言的誠意。
臣聞舜命九官①,濟濟相讓②,和之至也。
衆賢和于朝,則萬物和于野。
故《箫韶》九成③,而鳳凰來儀④,擊石拊石⑤,百獸率舞,四海之内,靡不和甯。
及至周文⑥,開基西郊,雜遝衆賢⑦,罔不肅和,崇推讓之風,以銷分争之訟⑧。
文王既沒,周公思慕,歌詠文王之德,其《詩》曰:“於穆清廟,肅雍顯相。
濟濟多士,秉文之德⑨。
”當此之時,武王、周公繼政,朝臣和于内,萬國歡于外,故盡得其歡心,以事其先祖。
其《詩》曰:“有來雍雍,至止肅肅。
相維辟公,天子穆穆⑩。
”言四方皆以和來也。
諸侯和于下,天應報于上,故《周頌》曰“降福穰穰”(11),又曰“贻我釐”(12)。
釐,麥也,始自天降。
此皆以和緻和,獲天助也。
以上言虞、周和氣緻祥。
【注釋】 ①官:《尚書·舜典》載虞舜置九官,即伯禹作司空,棄為後稷,契為司徒,臯陶作士,垂為共工,益作朕虞,伯夷作秩宗,夔為典樂,龍為納言。
②濟濟:有威儀而整齊。
③《箫韶》:傳說舜所作樂曲名。
九成:猶九阙。
樂曲終止叫“成”。
④鳳凰來儀:鳳凰來舞,儀表非凡。
指吉祥之兆。
⑤擊:敲打。
拊(fǔ):拍,擊。
⑥周文:即周文王。
⑦雜遝(tà):繁多紛雜的樣子。
遝,同“沓”。
⑧訟:訴訟案件。
此事乃指虞、芮二國争田,質于文王。
及入境,見耕者讓畔,行者讓路,遂慚而罷。
⑨“於(wū)穆清廟”四句:出自《詩經·周頌·清廟》。
於穆,對美好的贊歎。
於,歎詞。
穆,壯美。
清廟,祭祀文王的宗廟。
多士,指衆多的賢士,也指百官。
秉,執持,執守。
⑩“有來雍雍”四句:出自《詩經·周頌·雍》。
雍雍,和睦的樣子。
肅肅,嚴肅恭敬的樣子。
相,助祭。
維,是。
辟公,諸侯。
穆穆,容止端莊肅穆的樣子。
(11)降福穰穰(rǎnɡ):出自《詩經·周頌·執競》。
穰穰,衆多。
(12)贻我釐(móu):出自《詩經·周頌·思文》。
釐,通“來”。
,大麥。
詩句今作“贻我來牟”。
來牟,泛指麥子。
【譯文】 臣聽說舜任命九位賢士擔任九種官職,彼此恭敬相讓,和諧到了極處。
衆位賢臣在朝中和諧共事,那麼萬物諸民在民間也會和諧相處。
所以《箫韶》之曲連續演奏,鳳凰也随聲翩翩起舞;拍擊石磬,百獸也受音樂感染而相随起舞;四海之内沒有不和平安定的。
等到了周文王,在西郊開奠基業,衆多賢才能人雜相聚集,沒有不敬肅和諧的,崇尚推讓的風氣,使紛争計較的訴訟自然消滅。
文王殁後,周公思念追慕他,歌詠文王的德行,《詩經》是這樣寫的:“美哉清靜宗廟中,助祭高貴又雍容。
衆士祭祀排成行,文王美德記心中。
”在這個時候,武王、周公相繼執政,朝臣在内和諧相安,萬國在外歡樂幸福,所以完全獲得諸邦的擁戴之心,用以奉祀先祖神靈。
《詩經》中說:“來的時候很從容,來到廟堂肅又恭。
助祭都是公和侯,主祭天子誠又敬。
”講的就是四方都因為和諧前來歸順。
諸侯在下和諧相安,上蒼就會有所感應示現,所以《周頌》說“上天降福豐穰穰”,又說“賜我釐”。
釐,是麥類,最初從天而降。
這都是人事和諧招緻天象和諧,獲得上天幫助。
以上講舜、周和諧之氣導緻祥兆。
下至幽、厲之際,朝廷不和,轉相非怨,詩人疾而憂之曰:“民之無良,相怨一方①。
”衆小在位而從邪議②,歙歙相是而背君子,故其《詩》曰:“歙歙訾訾,亦孔之哀。
謀之其臧,則具是違。
謀之不臧,則具是依③。
”君子獨處守正,不撓衆枉④,勉強以從王事⑤,則反見憎毒讒訴⑥,故其《詩》曰:“密勿從事,不敢告勞。
無罪無辜,讒口嗷嗷⑦。
”當是之時,日月薄蝕而無光⑧,其《詩》曰:“朔日辛卯,日有蝕之,亦孔之醜⑨。
”又曰:“彼月而微,此日而微。
今此下民,亦孔之哀⑩。
”又曰:“日月鞠兇,不用其行;四國無政,不用其良(11)。
”天變見于上,地變動于下,水泉沸騰,山谷易處,其《詩》曰:“百川沸騰,山冢卒崩。
高岸為谷,深谷為陵。
哀今之人,胡憯莫懲(12)。
”霜降失節(13),不以其時,其《詩》曰:“正月繁霜,我心憂傷。
民之訛言,亦孔之将(14)。
”言民以是為非,甚衆大也。
此皆不和、賢不肖易位之所緻也(15)。
【注釋】 ①民之無良,相怨一方:出自《詩經·小雅·角弓》。
②衆小:諸多奸邪。
③“歙歙(xī)訾訾(zǐ)”幾句:出自《詩經·小雅·小旻》。
今本《詩經》“歙歙”為“潝潝”。
歙歙,當面互相附和,即朋比為奸。
訾訾,背後互相诋毀。
臧,善。
具,全,都。
④枉:邪曲,不正直。
⑤勉強:盡力而為。
⑥見:被,遭受。
⑦“密勿從事”幾句:出自《詩經·小雅·十月之交》。
密勿,即“黾(mǐn)勉”,勤勉努力。
嗷嗷(áo),形容衆聲喧雜。
⑧薄:指日月相掩食。
⑨“朔日辛卯”幾句:出自《詩經·小雅·十月之交》。
十月之交,朔日辛卯,即十月初一,乃當純陽之時,日不當蝕,日既蝕之,則為陰盛陽衰、道德失常的表征。
⑩“彼月而微”幾句:與下文“日月鞠兇”八句,俱出《詩經·小雅·十月之交》。
(11)“日月鞠匈”幾句:出自《詩經·小雅·十月之交》。
鞠,今《詩經》作“告(jū)”。
“鞠”“告”古通用。
日月告兇,即日蝕月蝕。
四國,四方之國,指諸侯。
(12)“百川沸騰”幾句:出自《詩經·小雅·十月之交》。
冢,山頂。
卒,今《詩經》作“萃”,是“碎”的假借字。
胡憯(cǎn),怎麼。
憯,曾。
(13)失節:失去調和。
指氣候失調。
(14)“正月繁霜”幾句:出自《詩經·小雅·正月》。
正月,夏之四月,正陽之月。
訛言,謠言。
亦孔之将,猶言大得很。
孔,甚,很。
将,大。
(15)易位:颠倒位置。
緻:導緻。
【譯文】 等到幽王、厲王之際,朝廷不和諧,人們彼此互相诽謗怨怒,詩人痛恨并且擔憂這種現象,說:“民衆心地如不善,就會相互積怨。
”諸多小人居官在朝,追從邪議,朋比附和,違背君子,所以《詩經》說:“說好道壞論不休,讓人悲哀讓人愁。
好的建議一提出,無人采納反阻攔。
壞的主張提出來,一一采納不更改。
”君子獨守節操,不順邪曲,勤懇從事于王政,卻反遭憎惡毒害讒言構陷,所以《詩經》這樣寫道:“竭盡全力為王事,不敢說我有功勞。
沒有罪過沒有錯,衆口毀謗氣焰高。
”當此之時,日蝕月蝕,沒有光芒,《詩經》道:“初一這天是辛卯,天上出現了日食,也是兇險的征兆。
”又說:“往日月蝕夜光微,今天日食天地黑。
如今天下衆黎民,大難将臨令人悲。
”又說:“日月向人發警告,運行不再循軌道。
四方諸侯無善政,不用賢臣來立朝。
”天象異變在上,大地震動在下,河水泉流沸騰,高山谷地易位,《詩經》說:“百千河川頓沸騰,崇山峻嶺突塌崩。
高高崖岸變深谷,深深山谷變山陵。
哀痛現在的人,何曾不會受懲罰。
”嚴霜下降失去節氣,不按時序,君子詩言:“正月地上滿是霜,讓我心中很憂傷。
民間流傳着謠言,沸沸揚揚傳得廣。
”說的就是百姓以是為非的情況,既多又厲害。
這都是不和諧、賢人和不正派的人颠倒位置所導緻的。
自此之後,天下大亂,篡殺殃禍并作,厲王奔彘,幽王見殺。
至乎平王末年,魯隐之始即位也①,周大夫祭伯乖離不和,出奔于魯②。
而《春秋》為諱,不言來奔,傷其禍殃自此始也。
是後尹氏世卿而專恣③,諸侯背畔而不朝,周室卑微④。
二百四十二年之間,日食三十六,地震五,山陵崩阤二⑤,彗星三見,夜常星不見,夜中星隕如雨一,火災十四,長狄入三國⑥;五石隕墜,六退飛⑦,多麋⑧,有蜮、蜚、鹆來巢者⑨,皆一見;晝冥晦⑩,雨木冰(11),李、梅冬實(12),七月霜降,草木不死,八月殺菽(13),大雨雹,雨雪雷霆失序相乘(14),水、旱、饑、蝝、螽、螟(15),蜂午并起(16)。
當是時,禍亂辄應,弑君三十六,亡國五十二,諸侯奔走不得保其社稷者,不可勝數也(17)。
周室多禍:晉敗其師于貿戎(18),伐其郊(19);鄭傷桓王(20);戎執其使(21);衛侯朔召不往(22),齊逆命而助朔;五大夫争權(23),三君更立(24),莫能正理。
遂至陵夷(25),不能複興。
以上衰周乖氣緻戾。
【注釋】 ①魯隐:即魯隐公,春秋時魯國國君。
在位十一年。
②祭伯乖離不和,出奔于魯:《左傳·隐公元年》:“十二月,祭伯來,非王命也。
” ③是後:此後。
④卑微:地位衰落低下。
⑤崩阤(zhì):塌毀。
阤,崩塌。
⑥長狄入三國:長狄,春秋狄族一支,侵魯、齊、衛三國。
⑦五石隕墜,六(yì)退飛:《左傳·僖公十五年》:“春,王正月戊申朔,隕石于宋五。
”同年有“六退飛”之記。
,水鳥名。
⑧麋:麋鹿。
⑨蜮、蜚:皆害蟲。
蜮,多食稻苗之葉。
蜚,體輕如蚊,惡臭,形橢圓,群集食稻花,令稻不生。
鹆(qúyù):也作“鸲鹆”,即八哥。
⑩冥晦:昏暗。
(11)木冰:也稱“木介”,雨雪沾于樹枝,凝結成冰,如披甲胄。
(12)冬實:冬季結果。
(13)菽:豆類總稱。
定公元年十月,即夏曆八月,隕霜殺菽。
(14)相乘:接連不斷。
(15)蝝(yuán):蝗子。
螽(zhōnɡ):蝗。
螟(mínɡ):食苗心蟲。
(16)蜂午:紛然并起貌。
(17)勝:盡。
(18)貿戎:地名。
今址不詳。
(19)郊:國都外百裡以内的地區。
(20)鄭傷桓王:周桓王伐鄭,鄭伯禦之,射王中肩。
(21)戎執其使:魯隐公七年(前716)冬,周王使凡伯來聘,戎伐凡伯于楚丘以歸。
(22)衛侯朔:即衛惠公,名朔,春秋時衛國國君。
魯桓公十六年(前696),衛侯朔出奔齊。
(23)五大夫争權:周景王崩,單穆公、劉文公、鞏簡公、甘平公、召莊公争權。
(24)三君:五大夫相與争奪,更立王子猛、子朝及敬王,是為三君。
(25)陵夷:衰落。
【譯文】 從此以後,天下大亂,篡位謀殺災殃禍亂一起出現,厲王出奔彘地,幽王被殺。
到了平王末年,魯隐公剛剛即位,周大夫祭伯與朝廷背離不和,逃到魯國。
而《春秋》諱言此事,不寫“來奔”,是傷慨禍殃自此開始。
這以後尹氏世任卿相專橫恣肆,諸侯背叛不來朝拜,周朝王室衰落。
二百四十二年中,日蝕三十六次,地震五次,山陵崩塌兩次,彗星出現三次,夜常星不出現,夜中星隕落如雨一次,火災十四次,長狄侵入三國;五石隕墜,六隻水鳥倒飛,多麋鹿,有蜮、蜚為害,八哥來築巢等事各出現了一次;白晝昏暗無光,雨雪沾在樹枝,凝結成冰,李、梅冬季結果,七月降霜,草木仍然存活,八月霜殺豆類,冰雹暴落,雨雪雷霆,不按應有的秩序接連出現,水災、旱災,饑荒,蝝、螽、螟等蟲災,疊出同起。
這種時候,禍亂就相應而生,弑君三十六起,亡國五十二個,諸侯奔走逃亡,不能保持其政權的,難以數計。
周室禍難甚多:晉軍在貿戎擊敗王師,并征伐郊地;鄭國射傷桓王;狄戎執獲使臣;衛侯朔召而不往,齊抗逆王命幫助朔;五大夫争權奪勢,三位君主更替被立,無從修正疏理。
于是就直至衰敗頹落的地步,不能再次振作興盛。
以上講周朝衰落,不和之氣招緻禍患。
由此觀之,和氣緻祥,乖氣緻異。
祥多者其國安,異衆者其國危,天地之常經①,古今之通義也。
【注釋】 ①經:常道。
【譯文】 由此可見,和諧之氣導緻祥兆,背離之氣導緻異象。
祥兆多的,國家太平,異象多的,國家危險,這是天地的常理,古今相貫通的大義。
今陛下開三代之業,招文學之士,優遊寬容,使得并進。
今賢不肖渾殽,白黑不分;邪正雜糅,忠讒并進;章交公車,人滿北軍①。
朝臣舛午②,膠戾乖剌③,更相讒訴,轉相是非。
傳授增加,文書紛糾,前後錯謬,毀譽渾亂。
所以營惑耳目④,感移心意,不可勝載。
分曹為黨⑤,往往群朋,将同心以陷正臣。
正臣進者⑥,治之表也⑦;正臣陷者,亂之機也⑧。
乘治亂之機,未知孰任⑨,而災異數見,此臣所以寒心者也。
夫乘權藉勢之人,子弟鱗集于朝⑩,羽翼陰附者衆,輻湊于前(11),毀譽将必用以終乖離之咎(12)。
是以日月無光,雪霜夏隕,海水沸出,陵谷易處,列星失行,皆怨氣之所緻也。
夫遵衰周之軌迹,循詩人之所刺,而欲以成太平,緻《雅》《頌》,猶卻行而求及前人也(13)。
初元以來六年矣,案《春秋》六年之中,災異未有稠如今者也。
夫有《春秋》之異,無孔子之救,猶不能解紛(14),況甚于《春秋》乎?以上言時多邪黨,災異稠疊。
【注釋】 ①章交公車,人滿北軍:漢制,中壘校尉主北軍,壘門内尉一人,主上書者獄,上章于公車,有不如法者,以付北軍尉,北軍尉以法治之。
此謂訟獄遍滿。
②舛(chuǎn)午:亦作“舛忤”。
抵觸,違背。
③膠戾:乖戾。
乖剌:乖忤,不和諧。
④營惑:迷惑,惑亂。
⑤分曹:猶成隊成批。
⑥進:晉用。
⑦表:表現。
⑧機:征兆,先兆。
⑨未知孰任:不知治亂哪一個将占上風。
⑩鱗集:如魚群彙聚。
(11)輻湊:也作“輻辏(còu)”。
車輻集中于軸心,喻人或物聚集一處。
(12)用:采用,采納。
終:結束。
(13)卻行:倒退而行。
及:追上,趕上。
(14)解紛:排解紛亂。
【譯文】 現在陛下開啟三代大業,招收文學之士,優遊寬容,使之得以一起進用。
現在混淆賢與不肖,不辨黑白;邪惡與正直雜糅相處,忠貞與讒佞一起納進;獄訟之事遍滿。
朝臣各相違背,乖戾忤逆,彼此讒言相害,疊互是非相論。
傳授增加,文書紛亂,前後錯謬百出,毀譽渾濁混亂。
這些惑亂耳目,迷亂心志的事,難以盡記。
而成群結夥的朋黨之徒,拉幫結派,一意陷害正直大臣。
正直大臣得到進用,是治世的表現;正直大臣地位沉落,是亂世的征兆。
此治亂關鍵之處,不知哪個将占上風,而災異數次顯現,這是臣寒心之處呀。
倚權仗勢的人,他們的子弟群聚朝中,附從為其羽翼的黨徒很多,聚集在面前,毀譽就一定會被采納,最終的背離不順産生咎難。
所以日月無光,雪霜在夏季墜落,海水翻湧而出,山陵川谷易處,諸星失去軌道常行,這都是怨氣導緻的。
沿着周室衰亡的道路,順着詩人所譏刺的行徑,卻想要成就太平之世,達到《雅》《頌》所贊歎的那樣,就像倒退而行卻希望趕上前代聖人。
初元以來六年了,察看《春秋》六年之中,災異沒有像今天這樣多的。
有了《春秋》一般的異象,沒有孔子拯救,猶且不能解決困難,何況情況要比《春秋》厲害得多呢?以上講當時邪曲朋黨較多,災異稠密重疊。
原其所以然者,讒邪并進也。
讒邪之所以并進者,由上多疑心。
既已用賢人而行善政,如或谮之①,則賢人退而善政還。
夫執狐疑之心者,來讒賊之口;持不斷之意者②,開群枉之門。
讒邪進則衆賢退,群枉盛則正士消。
故《易》有《否》《泰》。
小人道長,君子道消。
君子道消,則政日亂,故為否。
否者,閉而亂也。
君子道長,小人道消。
小人道消,則政日治,故為泰。
泰者,通而治也。
《詩》又雲“雨雪麃麃,見聿消”③,與《易》同義。
昔者鲧、共工、兜與舜、禹雜處堯朝,周公與管、蔡并居周位。
當是時,疊進相毀,流言相謗,豈可勝道哉!帝堯、成王能賢舜、禹、周公而消共工、管、蔡,故以大治,榮華至今④。
孔子與季、孟偕仕于魯⑤,李斯與叔孫俱宦于秦⑥,定公、始皇賢季、孟、李斯而消孔子、叔孫,故以大亂,污辱至今。
【注釋】 ①谮(zèn):誣陷。
②不斷:不果斷決絕。
③雨雪麃麃(biāo),見(xiàn)聿消:出自《詩經·小雅·角弓》。
雨雪,下雪。
麃麃,盛多的樣子。
見,太陽出現。
消,融化。
④榮華:榮耀,顯貴。
⑤季、孟:指魯國公族季氏和孟氏。
時攝掌國政。
⑥叔孫:即叔孫通,曾為秦博士。
後歸劉邦,主持采納古禮,結合秦制,定朝儀。
【譯文】 推究之所以這樣的原因,在于讒邪并進。
讒邪所以并進,是由于皇上疑心較重。
已經任用賢人施行善政了,一旦有人誣陷,就貶退賢人,不再施行善政。
懷有狐疑之心,就招來诽謗之口;秉持猶豫之意,就會啟開衆邪之門。
讒邪進用必定是衆賢貶退,衆邪勢盛必定是直臣消亡。
所以《周易》有《否》《泰》二卦。
小人道長,君子道消。
君子道消,那麼國政日漸混亂,所以是“否”。
“否”即閉塞不通。
君子道長,小人道消。
小人道消,那麼國政日漸治理,所以是“泰”。
“泰”即通達治理。
《詩經》又說“大雪紛紛滿天飄,陽光一照即消融”,和《周易》的道理一樣。
過去鲧、共工、兜等和舜、禹雜處堯的朝廷之上,周公和管叔、蔡叔共居周室官位。
這時候,讒言不斷,流言诽謗,那裡說得完!帝堯、成王能夠以舜、禹、周公為賢,而排擠共工、管、蔡之輩,所以天下大治,至今依然榮耀尊顯。
孔子和季氏、孟氏都在魯國做官,李斯和叔孫都在秦朝為宦,定公、始皇以季氏、孟氏、李斯為賢,而排擠孔子、叔孫,所以天下大亂,至今蒙受恥辱。
故治亂榮辱之端,在所信任。
信任既賢,在于堅固而不移。
《詩》雲“我心匪石,不可轉也”①,言守善笃也②。
《易》曰“渙汗其大号”③,言号令如汗,汗出而不反者也。
今出善令,未能逾時而反,是反汗也;用賢未能三旬而退,是轉石也。
《論語》曰:“見不善如探湯④。
”今二府奏佞不當在位⑤,曆年而不去,故出令則如反汗,用賢則如轉石,去佞則如拔山。
如此望陰陽之調,不亦難乎?是以群小窺見間隙,緣飾文字,巧言醜诋,流言飛文,嘩于民間。
故《詩》雲“憂心悄悄,愠于群小”⑥,小人成群,誠足愠也。
昔孔子與顔淵、子貢更相稱譽,不為朋黨;禹、稷與臯陶傳相汲引,不為比周⑦。
何則?忠于為國,無邪心也。
故賢人在上位,則引其類而聚之于朝,《易》曰“飛龍在天,大人聚也”⑧;在下位,則思與其類俱進,《易》曰“拔茅茹,以其彙。
征,吉”⑩。
在上則引其類,在下則推其類,故湯用伊尹,不仁者遠,而衆賢至,類相緻也。
以上言疑賢人為朋黨,故讒邪得進。
【注釋】 ①我心匪石,不可轉也:出自《詩經·邶風·柏舟》。
②守善:堅守善道。
③渙汗其大号:出自《周易·渙卦》九五爻辭。
号,号令。
④見不善如探湯:出自《論語·季氏》。
探湯,試探沸水,形容戒懼之意。
⑤二府:指丞相、禦史大夫。
:同“