卷十一·奏議之屬一
關燈
小
中
大
大臣未必盡知。
大王如不細察,臣下恐怕像新垣平詐說而尋求周鼎的事又會出現于漢,如果新垣這樣的奸人的錯誤計謀再在朝廷出現,那麼我們吳國的子孫,便不能指望生于世了。
當初高皇帝燒絕棧道,水灌章邯,兵進不止,收集疲憊之民,向東疾馳函谷關,大破西楚霸王項羽,水攻則章邯丢掉城池,陸擊則項羽丢失領地。
這些都說明國家是不能靠僥幸得到的,願大王仔細考察研究。
獄中上梁王書 【題解】 鄒陽勸吳王不成,便投奔梁孝王。
梁王因沒有被立為太子,想殺掉一些有關的議臣,鄒陽加以勸阻。
忌恨鄒陽的人乘機在梁王面前诽謗鄒陽,梁王聽信了讒言,将鄒陽下獄。
于是鄒陽寫了此文。
文中一寫自己忠而獲罪,信而見疑,二寫獲罪見疑的原因在于不被了解,三寫人主用人不可偏聽輕信。
此文博引史實,論證雄辯有力而又委婉曲折,以緻梁王讀後,立即将鄒陽釋放,待為上賓。
因此,此文在當時便名傳遐迩,為人稱道。
臣聞“忠無不報,信不見疑”,臣常以為然,徒虛語耳。
昔荊轲慕燕丹之義①,白虹貫日,太子畏之②;衛先生為秦畫長平之事,太白食昴,昭王疑之③。
夫精誠變天地,而信不谕兩主④,豈不哀哉!今臣盡忠竭誠,畢議願知⑤,左右不明,卒從吏訊,為世所疑。
是使荊轲、衛先生複起,而燕、秦不寤也⑥。
願大王熟察之。
【注釋】 ①燕丹:即燕太子丹。
當時秦蠶食六國,燕太子丹厚待荊轲,以期荊轲為其刺殺秦王政。
②白虹貫日,太子畏之:荊轲為燕太子丹舍死刺秦,他的誠心感動得上天都出現了白虹貫日的變化,可是太子丹卻懷疑荊轲是膽怯害怕了。
《史記索隐》引《烈士傳》曰:“荊轲發後,太子自相氣,白虹貫日不徹,曰:‘吾事不成。
’後聞轲死,事不就,曰:‘吾知其然,是畏也。
’”白虹貫日,白色長虹穿日而過。
古人認為白虹是兵象,日是君。
③“衛先生為秦畫長平之事”幾句:衛先生為秦國設謀,大破趙軍于長平後,遂欲一舉滅趙。
其精誠感動上天,使天上出現了“太白蝕昴”的現象,可是秦昭王卻對白起、衛先生産生了懷疑。
《史記索隐》引服虔曰:“衛先生秦人,白起攻趙軍于長平,遣衛先生說昭王請益兵糧,為穰侯(當為‘應侯’之誤)所害。
事不成,精誠感天,故太白食昴。
”太白食昴,指太白星(金星)運行到昴宿。
昴是二十八宿之一,從星宿分野上說屬于趙國地帶。
太白主兵象,太白食昴,表示趙國的形勢危急。
④信:誠實。
谕:理解,明白。
⑤畢:全部。
⑥寤:通“悟”。
覺悟。
【譯文】 微臣聽說“忠誠的人沒有不得到好的報答的,誠信的人不會受到懷疑”,臣常常以為真的是這樣,現在才知道這隻不過是空話罷了。
以前荊轲敬慕燕太子丹的義氣,替他去刺殺秦王時,天上白色的長虹穿太陽而過,但太子丹卻擔心他害怕了;衛先生為秦國策劃長平擊趙的大事,天上出現了太白食昴的現象,但昭王卻對他起疑忌之心。
他們的精誠已經感天動地,但他們的一片忠心卻得不到太子丹和秦昭王的理解,這豈不是太可悲歎了嗎!現在臣竭盡誠心,把心中所想全部講出來,本希望大王您能了解,可是大王您的左右不明事情的真相,最終把臣交給獄吏審訊,使臣遭受天下人的懷疑。
這樣就是使荊轲和衛先生複活,而燕太子丹和秦王也還不覺悟啊。
希望大王您仔細考察研究。
昔玉人獻寶,楚王誅之①,李斯竭忠,胡亥極刑②。
是以箕子陽狂③,接輿避世④,恐遭此患。
願大王察玉人、李斯之意,而後楚王、胡亥之聽⑤,毋使臣為箕子、接輿所笑。
臣聞比幹剖心,子胥鸱夷⑥,臣始不信,乃今知之。
願大王孰察,少加憐焉⑦。
【注釋】 ①玉人獻寶,楚王誅之:春秋時楚國人卞和在山中得到一塊未經雕琢的璞玉,先後獻給楚厲王、楚武王,均被認為欺詐,雙足先後被截。
至楚文王即位,卞和抱着璞玉在荊山下哭了三天三夜,淚盡繼血。
文王派人雕琢,果然得到一塊寶玉,這就是著名的“和氏璧”。
玉人,指卞和。
誅,懲治,懲罰。
②李斯竭忠,胡亥極刑:李斯為秦相,于秦朝之建立與各項制度的确立有大功。
始皇死後,李斯受趙高利誘,殺扶蘇,立胡亥。
後胡亥聽信趙高的讒言把李斯殺了。
③陽:通“佯”。
假裝。
④接輿:春秋時楚國的隐士,又稱楚狂。
⑤後:落後,在這裡是抛棄的委婉說法。
⑥子胥鸱夷:伍子胥父兄為楚平王殺害,他逃往吳國,幫助吳王阖闾打敗楚國而稱霸。
之後吳王夫差伐越,越王勾踐請和,夫差許之,子胥屢谏,觸怒夫差;又谏阻夫差北上中原伐齊争霸,夫差聽信伯嚭讒言,賜劍令伍子胥自殺。
子胥死前預言越将滅吳,于是夫差派人把子胥的屍體用皮袋裝起沉入江底。
子胥,即伍子胥。
鸱夷,皮革做的袋子。
⑦少:稍稍,稍微。
【譯文】 從前楚人卞和進獻寶玉,楚王将他的腳砍掉;李斯竭盡忠誠,胡亥将他處以極刑。
因此箕子假裝瘋癫,接輿隐居避世,就是擔心會遭到這樣的禍害啊。
希望大王能明察卞和、李斯的誠意,不要像楚王和胡亥那樣偏聽偏信,不要使微臣被箕子、接輿嘲笑。
微臣聽說比幹被剖心,伍子胥被裝進皮袋投入大江,臣起初不相信,現在才知道确實有這樣的事。
希望大王您仔細考察研究,對臣稍加憐憫吧。
語曰:“白頭如新①,傾蓋如故②。
”何則?知與不知也。
故樊於期逃秦之燕,藉荊轲首以奉丹事③;王奢去齊之魏,臨城自刭,以卻齊而存魏④。
夫王奢、樊於期非新于齊、秦而故于燕、魏也,所以去二國、死兩君者⑤,行合于志,而慕義無窮也。
是以蘇秦不信于天下,為燕尾生⑥;白圭戰亡六城,為魏取中山⑦。
何則?誠有以相知也。
蘇秦相燕,人惡之于燕王,燕王按劍而怒,食以;白圭顯于中山,人惡之于魏文侯,文侯投以夜光之璧。
何則?兩主二臣,剖心析肝相信,豈移于浮辭哉⑧?故女無美惡,入宮見妒;士無賢不肖,入朝見嫉。
昔者司馬喜膑腳于宋,卒相中山⑨;範睢摺脅折齒于魏,卒為應侯⑩。
此二人者,皆信必然之畫(11),捐朋黨之私(12),挾孤獨之交,故不能自免于嫉妒之人也。
是以申徒狄蹈雍之河(13),徐衍負石入海(14),不容身于世,義不苟取(15),比周于朝(16),以移主上之心。
故百裡奚乞食于路,穆公委之以政;甯戚飯牛車下,而桓公任之以國(17)。
此二人豈素宦于朝(18),借譽于左右,然後二主用之哉?感于心,合于意,堅如膠漆,昆弟不能離(19),豈惑于衆口哉?故偏聽生奸,獨任成亂(20)。
昔魯聽季孫之說而逐孔子(21),宋信子冉之計囚墨翟(22)。
夫以孔、墨之辯,不能自免于讒谀,而二國以危。
何則?衆口铄金(23),積毀銷骨(24)。
是以秦用戎人由餘,而霸中國;齊用越人子臧,而強威、宣。
此二國豈拘于俗,牽于世,系奇偏之辭哉(25)?公聽并觀,垂明當世(26)。
故意合則胡、越為昆弟,由餘、子臧是矣;不合則骨肉為仇敵,朱、象、管、蔡是矣(27)。
今人主誠能用齊、秦之明,後宋、魯之聽,則五霸不足侔(28),三王易為比也(29)。
【注釋】 ①白頭如新:相識很久,還同剛認識一樣。
白頭,老年,形容時間長。
②傾蓋如故:行道相遇,停車而語,車上的傘蓋靠在一起,就如同老朋友一樣了。
傾蓋,兩車的車蓋相互傾近。
蓋,車蓋,古代車上遮雨蔽日之篷。
③樊於期逃秦之燕,藉荊轲首以奉丹事:樊於期原為秦将,遭忌害而逃到燕國後,秦王政把他全家誅殺,并懸賞重金購其頭。
燕太子丹派荊轲刺殺秦王,荊轲請求樊於期自殺,以他的頭進獻秦王以得到秦王信任,以便見機行刺。
樊於期慷慨自盡,以頭與之。
④“王奢去齊之魏”幾句:王奢從齊逃到魏國,齊國因而攻打魏國,王奢登城樓對齊将說不願因為自己而連累魏國,在城上自殺。
王奢,戰國時齊國大臣。
⑤去:離開。
二國:指秦、齊。
⑥蘇秦不信于天下,為燕尾生:蘇秦是燕昭王的親信,為協助燕昭王複仇于齊,而到齊國行反間,做了許多不利于齊國的事,最後被齊王發現,将其車裂。
蘇秦在别的國家看來,是個反複無常的小人;但對于燕國來說,卻是忠心耿耿,矢志不移的堅貞之士。
尾生,西周魯人。
據傳他約定與一個女子在橋下會面,女子未來,而橋下大水沖來,他為守約,抱定橋柱而被淹死。
⑦白圭戰亡六城,為魏取中山:《史記集解》引張晏曰:“白圭為中山将,亡六城,君欲殺之,亡入魏。
文侯厚遇之,還拔中山。
”中山,戰國前期鮮虞人建立的國家,國都顧(今河北定州)。
魏文侯四十年(前406),派樂羊将其滅掉。
⑧浮辭:虛浮不實的話。
⑨司馬喜膑腳于宋,卒相中山:傳說司馬喜在宋國受了膑刑,後來他逃往中山國,三次做國相。
司馬喜,戰國時衛人。
膑刑,削去膝蓋骨的酷刑。
⑩範睢摺(lā)脅折齒于魏,卒為應侯:範睢在魏國差點兒被須賈、魏齊害死,後逃入秦國,取相位,封應侯。
範睢,《史記》作“範雎”。
摺,同“拉”。
拉折。
(11)信:确守。
畫:計劃,規定。
(12)捐:抛棄,捐棄。
(13)申徒狄蹈雍之河:申徒狄因勸谏國君無效,自投于雍水而死。
申徒狄,姓申徒,名狄,商代人。
蹈,投入。
(14)徐衍負石入海:徐衍是周末人,因不滿亂世,負石投海而死。
(15)苟取:苟且取得。
(16)比周:指結黨謀私。
(17)甯戚飯牛車下,而桓公任之以國:齊桓公有一次夜出,見甯戚在車下一邊唱《飯牛歌》,一邊喂牛,知道他有才能,便推舉他為大夫。
甯戚,春秋時衛國人。
飯,動詞,喂的意思。
(18)素:一向,向來。
(19)昆弟:兄弟。
(20)獨任:隻信任一個人。
(21)魯聽季孫之說而逐孔子:孔子為魯司寇,攝行相事,齊人以為不利于己,贈魯君歌女八十人,文馬一百二十匹,以疏間之。
季桓子接受後,君臣沉靡于聲色,不近賢人,于是孔子離開魯國。
季孫,季孫氏,春秋時期魯國的貴族,世掌魯政。
此指季桓子,名斯。
(22)墨翟:即墨子,戰國時期著名思想家,墨家學派的創始人。
(23)铄(shuò):熔化。
(24)毀:诽謗。
銷骨:骨肉之親為之離散。
(25)奇偏:片面,偏于一方面。
(26)垂:流傳。
(27)朱:即丹朱,堯的兒子,居于丹水,故名。
他冥頑不肖,因此堯不傳位給他,而讓舜繼位。
象:即舜的弟弟,為後母所生。
曾和父母一起想共同謀害舜。
管、蔡:即管叔和蔡叔,周武王的弟弟。
周公攝政後,管叔和蔡叔勾結纣王的兒子武庚發動叛亂,周公殺了武庚和管叔,将蔡叔流放。
(28)侔:齊等,相匹敵。
(29)三王:夏禹、商湯、周文王。
【譯文】 俗話說:“有些人相處很多年,直到頭發白了,還如同新結交一樣感情淡薄;有的人僅是在路上偶然相遇,停車而談,就如同相識多年的老朋友一樣。
”這是為什麼呢?是相知與不相知的緣故。
所以樊於期從秦國逃到燕國,把自己的頭送給荊轲讓他去為燕太子丹刺殺秦王;王奢離開齊國到了魏國,當齊國因此而攻打魏國的時候,他就在城上自殺,從而退了齊兵而保全了魏國。
王奢和樊於期同齊國、秦國并不是新交,和燕國、魏國也不是舊交,他們之所以離開齊、秦二國而為燕、魏兩君而死,是由于這種行動合乎他們的志向,他們仰慕道義沒有盡頭。
因此,蘇秦不被天下人所信任,而對燕國忠誠,就像尾生一樣守信用;白圭在戰争中失去中山國的六座城池,後來反而為魏攻取中山。
為什麼呢?這确實是由于相知的原因。
蘇秦做燕國的宰相,有人在燕王面前诋毀他,燕王手按寶劍對進讒言的人大發雷霆,而殺掉好馬給蘇秦吃;白圭因為攻取中山國而在魏國得以顯貴,有人在魏文侯面前诋毀他,魏文侯反而賜給他夜光璧。
為什麼這樣呢?因為燕、魏兩位國君和蘇秦、白圭兩位臣子,能夠彼此肝膽相照,信而不疑,流言蜚語、讒言浮辭怎麼會改變他們的關系呢?所以女子不論美醜,一旦進入後宮便會受人嫉妒;士人無論賢愚,一旦被朝廷起用便受人憎恨。
從前司馬喜在宋國受膑刑,而後來終于做了中山國的宰相;範睢在魏國被打得肋骨斷裂、牙齒脫落,而在秦國被封為應侯。
這兩個人都相信自己必定成功的計劃,他們抛棄朋黨的私情,隻堅持少數人的交誼,獨立交往,所以不能避免遭受别人的嫉妒。
因此,申徒狄投于雍水,徐衍負石自沉于大海,他們為時世所不容,但仍堅持正義,不願苟且,不肯在朝廷中結黨營私以改變君王的心思。
所以百裡奚在路上乞讨,而秦穆公把國政委托于他;甯戚在車下喂牛,齊桓公卻把國家大事交付給他。
這兩個人難道是向來在朝廷做官,靠國君左右的人說好話,然後才取得兩位國君的信任和重用嗎?這是因為他們和國君情投意合,思想一緻,關系如膠漆一樣堅固,像兄弟一樣不能被離間,怎麼會被衆人的壞話所迷惑呢?所以,隻聽一面之詞,就會産生奸邪的事情,獨自信任一個人,就會生出亂子。
從前魯國國君聽信季孫的話而将孔子趕走,宋國國君用了子冉的計策而囚禁墨翟。
憑孔子、墨子的雄辯口才,還不能避免遭人讒毀,這兩個國家也因此受到損害。
為什麼呢?因為衆口的讒言可以熔化金石,積久的毀謗可以離散骨肉之親。
因此秦國任用西戎人由餘而稱霸中原,齊國任用越人子臧而威、宣二王得以強盛。
秦、齊的這兩位國君難道曾受到世俗的牽制,而受束縛于一面之詞嗎?他們公正理智地聽取意見,全面地觀察衡量事物,賢聲美名流傳于世。
所以意見相合,即使是胡、越這樣距離遠的國家也會成為兄弟,由餘、子臧就是這樣;意見不合,即使是骨肉之親也會變成仇敵,丹朱、象、管叔、蔡叔就是這樣。
如果現在的君主能夠像齊王、秦王那樣明察一切,放棄宋、魯兩國國君的那種偏聽偏信,那麼五霸不足以相比,三王之功業也能易如反掌地建立了。
是以聖王覺悟,捐子之之心①,而不悅田常之賢②,封比幹之後③,修孕婦之墓④,故功業覆于天下。
何則?欲善無厭也。
夫晉文公親其仇⑤,強霸諸侯;齊桓公用其仇⑥,而一匡天下。
何則?慈仁殷勤,誠嘉于心,此不可以虛辭借也。
至夫秦用商鞅之法,東弱韓、魏,立強天下,而卒車裂之;越用大夫種之謀⑦,禽勁吳而霸中國,遂誅其身。
是以孫叔敖三去相而不悔⑧;於陵子仲辭三公,為人灌園⑨。
今人主誠能去驕慠之心⑩,懷可報之意,披心腹,見情素(11),堕肝膽(12),施德厚,終與之窮達,無愛于士(13),則桀之狗可使吠堯,而跖之客可使刺由(14)。
何況因萬乘之權(15),假聖王之資乎(16)?然則荊轲湛七族(17),要離燔妻子(18),豈足為大王道哉? 【注釋】 ①子之:戰國時燕王哙的宰相。
曾花言巧語騙得燕王哙“讓”位于他,結果燕國大亂,招緻齊國伐燕,幾緻亡國,子之也被殺。
②田常:即陳恒,春秋末期齊國的權臣。
曾以大鬥借出、小鬥收入的辦法取得民心。
前481,殺掉了齊簡公,另立齊平公,進一步地控制了齊國政權。
至其孫田和,遂篡有齊政,姜姓之齊國滅亡。
③封比幹之後:傳說周武王伐纣後,曾給比幹的兒子封爵位。
④修孕婦之墓:纣王無道,曾剖開孕婦的腹部與妲己觀看胎兒。
武王滅纣後,為孕婦修墓。
⑤晉文公親其仇:晉獻公逼死太子申生,公子重耳逃到蒲城。
獻公派寺人披追殺重耳,重耳跳牆逃走,寺人披将其衣袖砍下。
後重耳回國即位,是為文公。
晉臣呂甥、邵芮陰謀叛亂,想殺死文公。
寺人披知道後,向文公報告,文公不計前嫌,聽信其言,得免于難,并平定了叛亂。
仇,此指寺人(宦官)披。
⑥齊桓公用其仇:齊公子糾和公子小白争奪齊國君位,管仲輔助公子糾。
二人回國争位途中,管仲用箭射中小白衣服上的帶鈎。
後來小白做了齊國的國君,即齊桓公。
桓公不記舊仇,任用管仲為相,九合諸侯而霸天下。
仇,此指管仲。
⑦大夫種:即文種,春秋時楚國郢人,事越王勾踐為大夫,曾輔助越王勾踐擊敗吳國。
後因勾踐猜忌功臣,文種被無辜殺害。
⑧孫叔敖三去相而不悔:孫叔敖,楚人,莊王時為楚國令尹。
據說他曾經三次被任為令尹,面無喜色;三次被免掉令尹,也面無憂色。
⑨於陵子仲辭三公,為人灌園:據《孟子·滕文公》,陳載食祿萬鐘,其弟陳仲子以為不義,與其妻避居於陵,困苦至于“三日不食,耳無聞,目無見”,然守節不移。
《史記集解》引《列士傳》雲:“楚於陵子仲,楚王欲以為相,而不許,為人灌園。
”於陵子仲,即陳仲子。
三公,周時指司徒、司馬、司空,國家的最高執政大臣。
⑩慠(ào):同“傲”。
驕傲,輕視。
(11)見:同“現”。
表示,顯現。
情素:真情。
素,同“愫”。
(12)堕肝膽:披肝瀝膽。
(13)終與之窮達,無愛于士:意即始終如一地和他們同安樂,共患難,對待士人不吝惜,舍得給他們錢财與名位。
窮,困窘。
達,顯通。
(14)跖:盜跖,春秋時魯國人。
相傳曾聚黨數千人橫行天下,侵暴諸侯,後稱為盜跖。
由:許由,傳說堯要把天下讓給他,他逃避隐居不受。
(15)因:依靠。
(16)假:憑借。
(17)荊轲之湛七族:《史記·刺客列傳》無此說,《論衡·語增》有所謂“秦王誅轲九族,複滅其一裡”雲雲,乃王充誇大之說。
湛,通“沉”。
沒,被誅滅。
(18)要離燔妻子:要離是春秋時期吳國人。
阖廬刺殺王僚後,又派要離往刺王僚之子慶忌。
要離為了接近慶忌,叫阖闾燒死他的妻子兒子,而且砍掉了自己的一隻胳膊,隻身一人跑去見慶忌,趁機将慶忌殺死,自己也自殺。
【譯文】 所以聖明的君主覺悟,抛棄子之的心術,不欣賞田常的賢能,封爵給比幹的後代,為纣王殺死的孕婦修墓,那麼功業就可以遍及天下。
為什麼呢?因為求善的心是不會滿足、沒有止境的。
晉文公親近自己的仇人,結果稱霸諸侯;齊桓公任用他的敵人,最終匡正天下。
為什麼呢?因為他們心地慈善仁愛,殷勤懇切,一片真誠,不被浮詞虛言所轉移。
至于秦國采用商鞅變法,向東削弱韓、魏兩國,稱強于天下,最後商鞅卻遭車裂之刑;越國采取大夫文種的計謀,打敗了強大的吳國,然後稱霸中原,結果文種卻被殺死了。
因此,孫叔敖三次被免去相位,而心中并不後悔;於陵子仲辭去三公的高官顯位,甘願去為人澆園灌地。
現在君主如果能去掉驕傲之心,懷着讓人可以報答的心意,表露真情,披肝瀝膽,廣施恩德,始終與士人同甘共苦,對士人毫不吝啬,那就可以使桀的狗對堯狂叫,可以使盜跖的門客去刺殺許由。
何況憑着大國的優勢,借助聖王的才智呢?這樣,荊轲為了燕太子丹而使七族被誅殺,要離為了吳王阖闾而使妻兒被燒死,還哪裡值得對大王說呢? 臣聞明月之珠,夜光之璧,以暗投人于道,衆莫不按劍相眄者①,何則?無因而至前也。
蟠木根柢②,輪囷離奇③,而為萬乘器者④,何則?以左右先為之容也⑤。
故無因而至前,雖出隋侯之珠、夜光之璧⑥,隻足結怨而不見德。
故有人先談,則枯木朽株,樹功而不忘。
今天下布衣窮居之士,身在貧賤,雖蒙堯、舜之術,挾伊、管之辯⑦,懷龍逢、比幹之意,欲盡忠當世之君,而素無根柢之容,雖竭精神,欲開忠信輔人主之治,人主必襲按劍相眄之迹矣。
是使布衣之士,不得為枯木朽株之資也⑧。
是以聖王制世禦俗,獨化于陶鈞之上⑨,而不牽乎卑辭之語,不奪乎衆多之口。
故秦皇帝任中庶子蒙嘉之言⑩,以信荊轲之說,而匕首竊發;周文王獵泾、渭,載呂尚而歸(11),以王天下。
秦信左右而亡,周用烏集而王(12),何則?以其能越拘攣之語(13),馳域外之義,獨觀于昭曠之道也(14)。
今人主沉谄谀之辭(15),牽于帷牆之制(16),使不羁之士與牛骥同皂(17),此鮑焦所以忿于世而不留富貴之樂也(18)。
【注釋】 ①按劍相眄(miǎn):惱怒欲鬥的樣子。
眄,斜視。
②蟠木:彎曲不直的樹木。
根柢:樹根。
柢,根。
③輪囷(qūn):盤繞屈曲的樣子。
④萬乘器:天子車輿之屬。
⑤容:雕飾加工。
⑥隋侯之珠:傳說春秋時隋侯救活一條受傷的蛇,之後蛇銜一顆明珠以為報答,故名隋侯珠。
⑦伊:即伊尹,出身微賤,湯任以國政,助湯滅夏。
管:即管仲。
⑧資:資質,才能,作用。
⑨獨化于陶鈞之上:意指要獨立自主地運用管理之權。
獨化,獨立運作。
陶鈞,古代制造陶器的機器,人們常用以代喻國家政權。
⑩中庶子蒙嘉:荊轲刺秦王時,即先賄賂蒙嘉,由蒙嘉引見于秦王。
中庶子,官名。
掌管王室及諸吏的嫡子、庶子的支派譜籍,上屬太子太傅。
(11)周文王獵泾、渭,載呂尚而歸:呂尚即姜太公,又名姜子牙。
周文王獵于渭濱遇呂尚,相語大悅,于是與他同車而歸,任以為師。
後來呂尚輔佐武王伐纣滅商,建立周朝。
(12)烏集:像烏鴉一樣突然聚集。
比喻偶然遇合的人,指呂尚。
(13)拘攣:約束,拘泥。
(14)昭曠:寬宏,豁達。
(15)沉:沉湎,隐入。
(16)帷牆:指侍于帷牆之中的近臣妻妾等。
(17)不羁之士:指才識高遠,性情超俗的人。
不羁,豪放不受拘束。
皂:喂牲口的食槽。
(18)鮑焦:周朝時的隐士,傳說他對現實不滿,不願出仕,甯願抱木餓死。
【譯文】 臣聽說明月之珠、夜光之璧,若在黑暗的夜裡投向在路上走的人,那麼人們沒有不按劍斜視的,為什麼呢?因為這些東西無緣無故地突然來到了面前。
屈曲的樹根,盤繞彎曲,離奇獨特,而成為天子車輿的部件,為什麼呢?因為左右的人已先把它雕刻裝飾過。
所以無故來到面前,即使是隋侯珠、夜光璧,也隻會結怨而不會受到感謝。
如果有人事先介紹宣揚過,那麼即使是枯木朽株,也能建立功勳而不被忘記。
現在天下那些出身微賤的人,身處貧困之中,就是有堯、舜的治國才能,有伊尹、管仲的謀略、辯才,懷着龍逢、比幹的忠誠,可是向來沒有像樹根那樣得到雕飾,即使竭盡精力,想對當世君主盡心獻忠,那麼君主還是一定手按寶劍斜目而視。
這樣,就使得平民出身的人,不能發揮即便是枯木朽株那樣的作用。
所以聖明的君主治理天下,應該像制陶器時自如地轉動輪子那樣,獨立自主地執掌運用治國大道,不被謙恭的話語所牽制,也不受許多人的意見影響。
秦始皇聽信了中庶子蒙嘉的話而召見荊轲,結果匕首暗中刺了過來;周文王到泾渭之濱狩獵,把呂尚同車載回,結果稱王于天下。
秦始皇聽信左右寵臣的話而招緻亡國,周文王任用偶然相逢的人便稱王天下,這是為什麼呢?因為周文王能夠擺脫拘泥的言辭和偏見,廣泛聽取外界的議論,獨自看到光明曠達的治國之道。
如果現在的君主沉溺在一片阿谀奉承的聲音之中,受到近臣妻妾的牽制,使那些不受世俗約束的高人義士與牛馬待遇一樣,那正是鮑焦憤世嫉俗而對富貴之樂毫不留戀的原因。
臣聞盛飾入朝者①,不以私污義;砥厲名号者②,不以利傷行。
故裡名勝母,曾子不入③;邑号朝歌,墨子回車④。
今欲使天下恢廓之士⑤,誘于威重之權,脅于位勢之貴,回面污行以事谄谀之人⑥,而求親近于左右,則士有伏死堀穴岩薮之中耳⑦,安有盡忠信而趨阙下者哉⑧? 【注釋】 ①盛飾入朝:衣冠整齊上朝,喻嚴肅對待國事。
②名号:名聲,聲譽。
③裡名勝母,曾子不入:曾子以守孝道聞名。
據說當他外出經過“勝母”這個地方的時候,因為他嫌這個名字不合孝道,便不肯進入,繞道而去。
曾子,即曾參,春秋時魯國人。
孔子的弟子。
④邑号朝歌,墨子回車:相傳墨翟路經朝歌時,因他覺得這個名字與他“非樂”的主張不合,遂不肯進入,回車而去。
朝歌,殷纣時的都邑,在今河南淇縣。
⑤恢廓:廣大遼闊,形容器度寬宏。
⑥回面:掉轉面孔,改變态度。
污行:玷污自己的品行。
⑦堀穴:洞穴。
堀,通“窟”。
⑧阙下:宮阙之下,借指帝王所居的宮廷。
【譯文】 臣聽說穿戴整齊上朝做事的人,不因私情而玷污道義;修身立行立名的人,不因私利而損害品行。
所以裡巷名叫“勝母”,曾子就不進去;城邑名為“朝歌”,墨子就掉頭回車。
現在想使天下胸懷寬廣氣度恢宏的人,被威重的權力所籠罩,被高貴的地位所脅迫,改變自己的節操,玷污自己的品行,去侍奉那些隻會巴結逢迎的人,以求得與君主親近,那麼士人隻有老死在洞穴山林草湖之中了,哪裡還會有盡忠守信的人來到宮阙之下呢? 司馬相如 司馬相如簡介參見卷三。
谏獵書 【題解】 元朔(前128—前123)初年,司馬相如随武帝到盩厔(今陝西周至)長楊宮射獵。
武帝親自射擊熊和野豬,并在馬上驅逐野獸。
相如以為,狩獵尤其是親自與野獸格鬥非天子所宜為,故上此谏書,其中隐含着對武帝荒廢政事的憂慮。
文章将抽象的議論同生動的叙事結合起來,達到了于“悚然可畏之中,複委婉易聽”(《古文觀止》卷六)的效果;其文句于錯綜中見韻律,在明白曉暢中見深意。
臣子憂慮天子安危和社稷江山的赤誠之心,躍然紙上。
臣聞物有同類而殊能者,故力稱烏獲①,捷言慶忌②,勇期贲、育③。
臣之愚,竊以為人誠有之,獸亦宜然。
今陛下好陵阻險,射猛獸,卒然遇轶材之獸④,駭不存之地⑤,犯屬車之清塵⑥,輿不及還轅⑦,人不暇施巧,雖有烏獲、逄蒙之技⑧,力不得用,枯木朽株盡為害矣。
是胡、越起于毂下⑨,而羌夷接轸也⑩,豈不殆哉!雖萬全無害,然本非天子之所宜近也。
【注釋】 ①烏獲:戰國時大力士,傳說其力能舉千鈞。
②慶忌:春秋時吳王僚的兒子,傳說跑起來連馬都追不上,且能足追奔獸,手接飛鳥。
③贲、育:指戰國時的武士孟贲和夏育。
④轶材:才能超群。
這裡指野獸兇猛異常。
⑤駭:驚起,驚擾。
不存:謂危險。
⑥犯屬車之清塵:沖撞了您的副車。
此即沖犯皇帝的委婉說法。
屬車,皇帝的副車。
古代帝王出巡,跟随八十一乘車,為屬車。
清塵,車後揚起的塵埃。
⑦還轅:掉轉車頭。
⑧逄(pánɡ)蒙:又作逢蒙。
古代的善射者。
⑨胡、越:對北方、南方少數民族的泛稱。
毂下:天子車乘之下。
毂,車輪中間軸貫入處的圓木,此處指天子的車乘。
⑩羌夷:對西方和東方少數民族的泛稱。
當時武帝對匈奴(胡)、南粵(越)、西南夷用兵。
接轸(zhěn):指向車駕靠近,接近。
轸,車後橫木,此處指天子的車乘。
【譯文】 臣聽說同類型的事物,能力并不一定相同,所以論氣力要數烏獲,說敏捷要算慶忌,講勇猛則必定是孟贲和夏育。
以臣的愚見,人類的确有這種情況,野獸想必也該是這樣吧。
如今陛下喜好親自登上險要的地方射殺猛獸,一旦突然碰上兇猛異常的野獸,在危險的地方驚駭了奔馬,觸犯陛下的車駕,緻使車駕來不及旋轉躲閃,人沒有機會施展武藝,縱有烏獲、逄蒙的氣力技巧,才能也得不到發揮,甚至連枯木朽株也會成為禍害。
這時就像胡人和越人突然從您的車下起事,而羌人和夷人又突然來到您的車旁,豈不危險嗎!即使絕對安全而無禍害發生,但這類事也畢竟不是天子所應該接近的。
且夫清道而後行①,中路而後馳②,猶時有銜橛之變③,而況涉乎蓬蒿,騁乎丘墳④,前有利獸之樂,而内無存變之意,其為害也,不亦難矣!夫輕萬乘之重不以為安,樂出于萬有一危之塗以為娛,臣竊為陛下不取。
【注釋】 ①清道:古代帝王出行,先清除道路,驅散行人以确保安全。
②中路:供皇帝行走的馳道。
③銜橛(jué)之變:指馬的缰繩嚼子出問題,造成突然災禍。
銜,鐵制馬具,放在馬口内,用以勒馬。
橛,銜在馬口中的勒馬用具,即馬嚼子。
④丘墳:山陵之地。
【譯文】 而且雖然開路清道警戒行人後再前進,在路的正中驅車前行,尚且間或有馬缰繩嚼子上的問題發生,何況是穿行在繁茂的草叢中,奔馳在荒蕪的山丘上,眼前隻有獲取獵物的歡樂,而心中沒有應付意外之變的準備,恐怕災禍也就難以避免了!看輕萬乘之尊而不以平安為樂,行進在可能有危險的道路上而自以為是歡娛,臣私下認為陛下不宜這樣做。
蓋明者遠見于未萌,而智者避危于無形。
禍固多藏于隐微,而發于人之所忽者也。
故鄙諺曰:“家累千金,坐不垂堂①。
”此言雖小,可以喻大,臣願陛下留意幸察。
【注釋】 ①坐不垂堂:不坐在堂邊檐下,以防被檐瓦的偶然脫落打傷。
垂堂,這裡指屋檐下。
【譯文】 大凡明察秋毫的人能遠見事物于尚未萌芽之際,聰明絕頂的人可以避開災禍于尚無形迹之中。
災禍原本隐藏在不易覺察之處,而發生在疏忽之時。
所以俗話說:“家中積累千金,不在屋檐底下坐。
”這說的雖然是小事,但可用來比喻大事,臣希望陛下能留意詳察這些話。
嚴安 嚴安,生卒年月不詳,西漢臨淄(今屬山東)人。
漢武帝時以故丞相史身份上《言世務書》,後任騎馬令。
《漢書·嚴安傳》收入《言世務書》全文,然而對嚴安生平事迹無詳細記載。
言世務書 【題解】 本文是作者寫給朝廷的一篇奏議,其中讨論了當時天下的形勢,對君臣上下競相追求奢華,人們逐利無已,尤其是朝廷窮兵黩武的現實,進行了嚴肅的諷谏,并以周、齊、晉、秦的曆史為鑒,對統治者提出了忠告。
臣聞《鄒子》曰①:“政教文質者,所以雲救也。
當時則用,過則舍之,有易則易之②。
故守一而不變者,未睹治之至也。
”今天下人民,用财侈靡,車馬衣裘宮室,皆競修飾,調五聲使有節族③,雜五色使有文章,重五味方丈于前④,以觀欲天下⑤。
彼民之情,見美則願之,是教民以侈也。
侈而無節,則不可贍⑥,民離本而儌末矣⑦。
末不可徒得⑧,故搢紳者不憚為詐,帶劍者誇殺人以矯奪⑨,而世不知愧,故奸軌浸長⑩。
夫佳麗珍怪,固順于耳目,故養失而泰(11),樂失而淫(12),禮失而采(13),教失而僞。
僞、采、淫、泰,非所以範民之道也(14)。
是以天下人民,逐利無已,犯法者衆。
臣願為民制度,以防其淫,使貧富不相耀,以和其心。
心既和平,其性恬安。
恬安不營,則盜賊銷。
盜賊銷,則刑罰少。
刑罰少,則陰陽和,四時正,風雨時,草木暢茂,五谷蕃熟,六畜遂字(15),民不夭厲(16),和之至也(17)。
以上請制度以防淫。
【注釋】 ①《鄒子》:書名,相傳為鄒衍所著。
鄒衍,戰國時齊國人。
陰陽家,曾為齊威王大臣。
②易:變易。
③節族:節奏。
族,通“奏”。
④方丈:指方丈之食。
極言肴馔之豐盛。
⑤觀欲天下:向天下人顯示欲望的滿足。
觀,顯示。
⑥贍:滿足。
⑦本:指農業。
儌:求取。
末:指工商業。
⑧徒:空。
⑨矯:僞飾。
⑩浸:漸漸地。
(11)泰:奢侈。
(12)淫:放縱。
(13)采:矯飾。
顔師古注:“采者,文過其實也。
” (14)範:模範,榜樣。
(15)字:懷孕,生育。
(16)夭:早死。
厲:病災。
(17)和:和諧。
【譯文】 臣聽《鄒子》中講:“政令教化文采之類,都是為了挽救時弊。
适逢其時就推行,過時就放棄,需要變更的就變更。
因此墨守成規不加改變,是不懂得大治的道理。
”現在天下人民花費奢侈,車馬、衣服、房屋無不競相修飾,調節五音使之有節奏,混雜五色使之有文采,堆疊五味擺滿幾案,以此向天下人顯擺。
那些人的心态,看見美好的東西就喜歡,這是教人民奢侈。
奢侈而沒有節制,就貪得無厭,老百姓就會舍棄農業而追求工商業利潤。
可是利潤也不能憑空求得,所以寬衣大帶的士大夫不怕冒險行騙,帶劍的遊俠以能動手殺人來競相炫耀,而世人并不知道為此羞愧,所以違法犯罪漸漸增多。
美麗珍奇怪異的什物,必定順于耳目,所以養身就失之于奢侈,遊樂就失之于放縱,禮儀就失之于矯飾,教化就失之于虛假。
虛假、矯飾、放縱、奢侈,不是規範教導人們的方法。
因此天下人民逐利不休,觸犯法律的人很多。
臣希望能替百姓制定法度來防止他們行為過分,使貧富不競相炫耀,從而舒解他們的心志。
心志如能和諧平定,他們的情性就恬然自安。
恬然自安而不謀求過多,盜賊就會消失。
盜賊消失,刑罰就會很少動用。
刑罰很少動用,陰陽之氣就會調和,四時有規律,風雨及時,草木生長茂盛,五谷正常成熟,六畜繁殖,人民不夭折患病,這是天地間最高的和諧。
以上請求制定法度以防止淫逸。
臣聞周有天下,其治三百餘歲,成、康其隆也①,刑錯四十餘年而不用②。
及其衰亦三百餘年,故五伯更起。
五伯者,常佐天子興利除害,誅暴禁邪,匡正海内,以尊天子。
五伯既沒,賢聖莫續,天子孤弱,号令不行。
諸侯恣行,強陵弱,衆暴寡。
田常篡齊,六卿分晉,并為戰國,此民之始苦也。
于是強國務攻,弱國修守,合從連衡,馳車毂擊③,介胄生虮虱④,民無所告愬。
以上周失之弱。
【注釋】 ①成、康:周成王、周康王。
隆:興盛。
②刑錯:放置刑法而不用。
錯,通“措”。
放置。
③馳車毂擊:車子往來,其毂相擊。
形容戰車雜亂衆多。
④介胄:铠甲和頭盔。
虮虱(jǐshī):虱子和虱卵。
【譯文】 臣聽說周統治天下,大治三百多年,周成王、周康王時代更是太平盛世,刑罰四十多年閑置不用。
等到周朝衰微,也有三百多年,這時五霸相繼而起。
五霸經常輔佐周天子興利除害,誅除強暴,禁止奸邪,匡正天下,以尊崇天子。
五霸之後,再沒有賢人和聖人出現。
周天子孤立軟弱,号令無法推行。
諸侯膽大妄為,以強淩弱,以衆欺寡。
田常篡奪齊國,六卿瓜分晉國,形成戰國局面,這是人民災難的開始。
從此強國一心追求攻戰,弱國緻力于防守,合縱與連橫無休無止,戰車交錯往來,戰士身穿甲胄,都生了虱子,人民有苦無處訴。
以上講周朝失之于衰弱。
及至秦王,蠶食天下,并吞戰國,稱号皇帝。
一海内之政,壞諸侯之城。
銷其兵,鑄以為鐘虡,示不複用。
元元黎民①,得免于戰國,逢明天子,人人自以為更生。
鄉使秦緩刑罰②,薄賦斂,省徭役,貴仁義,賤權利,上笃厚,下佞巧,變風易俗,化于海内,則世世必安矣。
秦不行是風,循其故俗,為知巧權利者進,笃厚忠正者退。
法嚴令苛,谄谀者衆,日聞其美,意廣心逸。
欲威海外,使蒙恬将兵以北攻強胡,辟地進境,戍于北河③,飛刍挽粟④,以随其後。
又使尉屠睢将樓船之士攻越⑤,使監祿鑿渠運糧⑥,深入越地,越人遁逃。
曠日持久,糧食乏絕,越人擊之,秦兵大敗。
秦乃使尉佗将卒以戍越⑦。
當是時,秦禍北構于胡,南挂于越,宿兵于無用之地,進而不得退,行十餘年。
丁男被甲,丁女轉輸,苦不聊生,自經于道樹,死者相望。
及秦皇帝崩,天下大畔。
陳勝、吳廣舉陳,武臣、張耳舉趙,項梁舉吳,田儋舉齊,景駒舉郢,周巿舉魏,韓廣舉燕,窮山通谷,豪士并起,不可勝載也。
然本皆非公侯之後,非長官之吏,無尺寸之埶,起闾巷,杖棘矜⑧,應時而動,不謀而俱起,不約而同會,壤長地進,至乎伯王,時教使然也。
秦貴為天子,富有天下,滅世絕祀,窮兵之禍也。
以上秦失之強。
【注釋】 ①元元:百姓,庶民。
②鄉使:假如。
鄉,通“向”。
③北河:約當今烏加河,位于内蒙古西部河套平原北部,時為黃河正流。
此指内蒙古河套地區。
④飛刍(chú)挽粟:即運輸糧草。
飛刍,運載草料,迅急如飛。
飛,形容其快。
刍,喂牲口的草。
挽,牽引,運輸。
⑤尉屠睢:都尉,姓屠,名睢。
秦伐南越的軍事将領。
⑥監祿:禦史監,名祿,又稱史祿。
秦伐南越時,他負責轉運軍需。
渠:此指靈渠。
在今廣西興安西,東接湘江,西接漓江,為溝通長江水系與珠江水系的人工運河。
前214年鑿成通航。
⑦尉佗:即趙佗。
秦二世時為南海尉。
秦滅,自立為南越武王。
漢高祖時封為南越王,呂後時,自尊為南越武帝。
⑧棘矜:戟柄。
棘,通“戟”。
【譯文】 到了秦王政,蠶食天下,并吞列國,稱号“皇帝”。
統一天下的政令,毀壞諸侯的國都。
銷毀他們的武器,鑄造成大鐘架,表示不再動兵刃。
平民百姓得以免于戰争,恰逢英明的天子,人人都自以為獲得了新生。
如果當初秦王朝緩和刑罰,減輕賦稅,免去徭役,推重仁義,鄙棄權力利益,尊重忠厚,貶低奸佞,移風易俗,教化行于天下,那麼一代代必能永久太平。
秦王朝不采取這種政策,沿用過去的習俗,追逐機巧權力的人得到升遷,仁義忠厚的人被迫退卻。
法令嚴苛殘酷,阿谀谄媚的人多,每天聽到的都是歌頌美德之聲,意志于是寬泛,心思于是放逸。
想威加海外,使蒙恬帶兵向北進攻強大的匈奴,拓展邊疆,兵士的戍區到了北河,人民緊忙地運輸草料和軍糧,随之而至。
又讓都尉屠睢率戰船進擊南越,讓禦史監祿開鑿靈渠運糧,深入越地,越人奔逃。
曠日持久,糧食缺乏斷絕了,越人發動進攻,秦軍大敗。
秦便派遣趙佗為南海尉率軍守衛越境。
在這時候,秦王朝的戰禍,北方系累于匈奴,南方受制于南越,将軍隊駐紮在沒有用處的地方,能進卻不能退,持續達十來年。
男人身披铠甲,婦女運輸物資,苦不堪言,在沿途樹上上吊自殺的人,到處都能看到。
等到秦始皇駕崩,天下叛亂。
陳勝、吳廣在陳起事,武臣、張耳在趙起事,項梁在吳起事,田儋在齊起事,景駒在郢起事,周巿在魏起事,韓廣在燕起事,四海之内,到處都是豪傑興起,多得無法記載。
這些人論出身,并不是公侯的後裔,也不是官長,沒有一點封地,從村巷發端,斬木為兵,應時而動,不用合謀卻同時興起,不約而同,擴展領地,以至于成為霸主侯王,這是時勢造成的。
秦貴為天子,擁有四海,結果滅亡絕後,這是窮兵黩武的結果啊。
以上講秦朝失之于強悍。
故周失之弱,秦失之強,不變之患也。
今徇南夷①,朝夜郎②,降羌、僰③,略薉州④,建城邑,深入匈奴,燔其龍城⑤,議者美之。
此人臣之利,非天下之長策也。
今中國無狗吠之警,而外累于遠方之備,靡敝國家,非所以子民也。
行無窮之欲,甘心快意,結怨于匈奴,非所以安邊也。
禍挐而不解⑥,兵休而複起,近者愁苦,遠者驚駭,非所以持久也。
今天下鍛甲磨劍,矯箭控弦⑦,轉輸軍糧,未見休時,此天下所共憂也。
夫兵久而變起,事煩而慮生。
今外郡之地,或幾千裡,列城數十,形束壤制,帶脅諸侯⑧,非宗室之利也。
上觀齊、晉所以亡,公室卑削,六卿大盛也;下覽秦之所以滅,刑嚴文刻,欲大無窮也。
今郡守之權,非特六卿之重也⑨;地幾千裡,非特闾巷之資也;甲兵器械,非特棘矜之用也。
以逢萬世之變⑩,則不可深諱也。
【注釋】 ①徇(xùn):奪取。
②夜郎:古國名。
故治在今貴州西部、北部與雲南東北部、四川南部一帶。
③羌、僰(bó):古代少數民族名。
羌約在今川、陝、甘三省交界地帶。
僰約在今四川宜賓西南。
④薉(huì)州:古代東北少數民族故地。
在遼東之東。
⑤燔:燒毀。
龍城:也做“茏城”,匈奴族大本營的所在地。
在今蒙古國鄂爾渾河西側的和碩柴達木湖附近。
⑥挐(rú):雜亂,紛亂。
⑦矯:通“挢”。
高舉。
⑧形束壤制,旁脅諸侯:謂各郡的地形與鄰近的諸侯國犬牙交錯,控制威脅着其鄰近的諸侯國。
⑨特:僅僅。
⑩萬世之變:萬世難逢的變故,隐指造反。
【譯文】 所以說,周王朝失敗在于太弱,秦王朝失敗在于太強,都是不知變化而帶來的禍患。
現在大漢奪取南夷,使夜郎稱臣,降服羌、僰,占據薉州,建立城邑,深入匈奴腹地,焚毀他們的龍城,議論的人都加以贊揚。
這是臣子的利益所在,并不是天下平安的長久之策。
現在中原安定沒有狗叫示警,卻在外面苦于重重軍備,使國家凋敝,這不是養育人民的政策。
極盡無窮無盡的貪欲,圖痛快舒服,與匈奴結下怨仇,并不是綏定邊境的方法。
災禍糾纏不散,戰争停止又發生,近處的人愁悶痛苦,遠處的人驚懼害怕,這不是長久之計。
現在天下造甲胄做兵器,舉箭拉弓,運輸軍糧,不見有休止的時候,這是天下人共同的擔憂。
戰亂久了就會發生變化,事物繁多就會産生憂慮。
現在有的外郡有幾千裡的土地,數十座城池,地形與鄰近的諸侯國犬牙交錯,控制威脅着諸侯,這可不是宗室的利益。
遠看齊、晉滅亡的原因,在于君主卑下弱小,六卿太強大;近看秦王朝滅亡的原因,在于刑罰苛刻,貪欲無厭。
現在的郡守,不隻是擁有當年六卿的權力;管轄方圓幾千裡的地方,不隻是擁有村巷的資财;積存的甲兵器械,也不隻是具有戟柄的功用。
假使遭逢萬世難逢的社會動蕩,那可真不好說啊。
主父偃 主父偃(?—前126),西漢齊國臨淄(今屬山東)人。
初習縱橫家言,後學《易》《春秋》百家之說。
漢武帝元光(前134—前129)初年,上書言事,因任為郎中,一年之内四次遷官,至中大夫。
他提出“推恩法”,以削弱諸侯王的勢力,抑制豪強、貴族的兼并,又建議設朔方郡以抗擊匈奴的侵擾。
元朔二年(前127)出任齊王相。
後揭發齊王與其姐通奸,齊王自殺,而自己也因此得罪族誅。
《漢書·藝文志》記載有作品二十八篇,今已失傳。
論伐匈奴書 【題解】 本文是作者就讨伐匈奴問題而作的一篇勸谏文章。
自周秦以來,漢族政權多次受到北方匈奴的威脅和侵害,是否抗禦匈奴成為衡量一位君主有無作為的标志。
漢武帝承文、景之基業,國力雄厚,因此多次對匈奴用兵,保衛漢室的疆土,這是應該給予肯定的。
但他因此征發大量民力,耗費大量資财,造成民生凋敝,則為其政治上的失誤。
作者主張抗擊匈奴,但反對窮兵黩武。
在這篇文章中,作者直陳了這一觀點。
全篇行文頗有縱橫家的風範,語言铿锵,論理嚴密,無懈可擊。
臣聞明主不惡切谏以博觀①,忠臣不避重誅以直谏,是故事無遺策②,而功流萬世。
今臣不敢隐忠避死以效愚計,願陛下幸赦而少察之。
【注釋】 ①切谏:直言極谏。
②遺策:失算。
【譯文】 臣聽說英明的君主不會厭惡直言的勸谏,以此來開闊自己的視野,忠直的大臣不逃避重刑而敢直言勸谏,因此國事就不會有失誤,所建立的豐功偉績就會流芳萬代。
現在,我不敢隐埋忠直,懼怕死罪,而來奉獻我的見解,希望陛下能開恩赦免,稍微地察看察看。
《司馬法》曰①:“國雖大,好戰必亡;天下雖平,忘戰必危。
”天下既平,天子大恺②,春蒐秋狝③,諸侯春振旅④,秋治兵,所以不忘戰也。
且夫怒者逆德也⑤,兵者兇器也,争者末節也。
古之人君,一怒必伏屍流血,故聖王重行之⑥。
夫務戰勝,窮武事⑦,未有不悔者也。
以上言不可窮兵黩武。
【注釋】 ①《司馬法》:古代的一部兵書名,作者不詳。
司馬是古代的主兵之官。
也有說即先秦時期司馬穰苴所整理的一部兵書《司馬穰苴兵法》。
②大恺:古代軍隊凱旋時所奏的音樂。
③春蒐秋狝(xiǎn):古代春秋兩季借射獵形式舉行的練兵活動。
春季打獵稱蒐,秋季打獵稱狝。
④振旅:整頓部隊。
⑤逆德:背棄仁德。
⑥重(zhònɡ)行:謂不妄動,動必以禮。
⑦窮武:即窮兵黩武,言濫用武力,肆意發動戰争。
【譯文】 《司馬法》講:“國家雖然強大,如果好戰,那麼一定會亡國;國家雖然安定,如果忘記戰争,那麼必然導緻危亡。
”國家安定以後,天子凱旋而歸收兵止戰,也要在春秋舉行行獵練兵活動,諸侯們也在春天整頓軍隊,秋天操練士兵,這樣做,隻是為了不忘記戰争啊。
況且暴怒是違背仁德的事,兵器是殺人的兇器,而戰争不過是末節之事。
古時的國君一發怒,必然要殺人流血,所以聖明的君王不輕易發動戰争。
那些好戰争勝、窮兵黩武的君王,到後來沒有不後悔的。
以上講不可窮兵黩武。
昔秦皇帝任戰勝之威,蠶食天下,并吞戰國,海内為一,功齊三代。
務勝不休,欲攻匈奴,李斯谏曰:“不可。
夫匈奴無城郭之居,委積之守①,遷徙鳥舉②,難得而制。
輕兵深入,糧食必絕;運糧以行,重不及事③。
得其地不足以為利,得其民不可調而守也。
勝必棄之,非民父母。
靡敝中國④,甘心匈奴,非完計也。
”秦皇帝不聽,遂使蒙恬将兵而攻胡,卻地千裡⑤,以河為境。
地固澤鹵⑥,不生五谷。
然後發天下丁男以守北河⑦。
暴兵露師,十有餘年,死者不可勝數,終不能逾河而北。
是豈人衆之不足,兵革之不備哉?其埶不可也。
又使天下飛刍挽粟⑧,起于黃、腄、琅邪負海之郡⑨,轉輸北河,率三十鐘而緻一石⑩。
男子疾耕,不足于糧饷;女子紡績,不足于帷幕。
百姓靡敝,孤寡老弱,不能相養,道死者相望,蓋天下始叛也。
以上秦攻胡之失。
【注釋】 ①委積:儲備的糧草、财物。
②舉:飛。
③重不及事:指行動遲緩,不可能抓住敵人。
④靡敝:凋敝。
⑤卻地:辟地。
⑥澤鹵:低窪鹽堿地。
⑦北河:約當今烏加河,位于内蒙古西部河套平原北部,時為黃河正流。
此指内蒙古河套地區。
⑧飛刍挽粟:即運輸糧草。
飛,快速運到。
刍,喂牲口的草。
挽,牽引,運輸。
⑨黃:古縣名。
在今山東龍口。
腄:古縣名。
在今山東福山。
按,二縣都在今煙台沿海,當時屬東萊郡。
琅邪:漢郡名。
地處山東半島的東南部海邊,郡治在今山東諸城。
負海:靠近海邊。
負,背靠。
⑩率:大概,大體上。
鐘、石:古代重量單位。
十鬥為一石,六石四鬥為一鐘。
【譯文】 從前秦始皇憑借戰争的威力,像蠶吃桑葉一樣一步步侵吞了天下,兼并了六國的土地,一統天下,所建立的事業功績與夏、商、周三代相同。
但他求勝不止,又要進攻匈奴,當時李斯勸谏道:“這不行。
匈奴居住沒有城池,生活沒有積蓄,經常遷居遊牧,像鳥兒一樣地飛來飛去,很難制約他們。
如果用輕裝的部隊深入到那地區,那麼糧饷一定會斷絕;如果讓糧草随軍而行,那麼又因為辎重多而行動遲緩贻誤戰機。
即使占有了那裡的土地,也得不到什麼大的利益,征得那裡的百姓,也不能役使他們來駐守。
得勝了卻必須放棄它,這不是為民父母的聖王作為。
使中原凋敝,以達成消滅匈奴的心願,這絕非完美的策略啊。
”秦始皇未能采納這建議,于是派遣大将蒙恬率兵進攻匈奴,開拓地方上千裡,将黃河作為疆界。
可是那裡的土地本來就低窪鹽堿,各種莊稼都不能生長。
後來又征調國家中的男子去守衛北河的土地。
就這樣使軍隊風餐露宿長達十多年,死去的人數都數不過來,但最終也未能越過黃河而向北發展。
這難道是因為人力不充足,武器裝備不完備嗎?是其形勢不允許啊。
後來還讓天下的人民抓緊運輸草料和軍糧,由靠近渤海的黃縣、腄縣、琅邪郡等轉運到北河地區,三十鐘糧食,運到那裡,大概隻剩下一石左右。
這樣即使男人們再努力耕種,也不夠供給軍饷;女人們再努力紡織,也不夠架設軍營的帳篷。
百姓們全都窮困凋敝了,孤、寡、老弱的人都不能生活下去了,在道路上随時都會發現死人。
這時天下就開始叛秦了。
以上講秦攻打匈奴的失誤。
及至高皇帝定天下,略地于邊①,聞匈奴聚代谷之外而欲擊之②。
禦史成谏曰:“不可。
夫匈奴,獸聚而鳥散,從之如搏景③。
今以陛下盛德攻匈奴,臣竊危之。
”高帝不聽,遂至代谷,果有平城之圍④。
高帝悔之,乃使劉敬往結和親⑤,然後天下亡幹戈之事。
以上高祖伐匈奴之事。
【注釋】 ①略地于邊:高祖六年(前201),韓王信投降匈奴,七年(前200),劉邦北征韓王信,大破之,遂欲北擊屯駐于今山西北部的匈奴軍。
②代谷:在今山西大同及其附近一帶地區。
當時匈奴冒頓嘗居于此。
③從:進擊。
景:同“影”。
④平城之圍:高祖七年(前200)冬,劉邦率軍進至平城東北之白登,被匈奴所包圍,七日不得出。
後通過陳平施反間計,始脫困境。
平城,在今山西大同東北。
⑤劉敬:原名婁敬,因勸劉邦由洛陽改都關中,而被劉邦喜愛賜姓劉。
他是最早提倡與匈奴實行和親政策的人。
【譯文】 等到了高祖皇帝平定了天下,向邊疆地區進軍,聽說匈奴的軍隊集結在代谷的外圍,就想去進攻他們。
禦史成勸谏道:“這不行。
匈奴人像野獸一樣地聚集,又像鳥一樣散去,要進攻他們如同打擊人的影子一樣,徒勞無功。
現在憑着陛下的盛德威望去進攻匈奴,臣下私自認為是很危險的啊。
”高祖皇帝未能聽從這些勸谏,于是進發到了代谷,果然在平城被困。
這時高祖皇帝才後悔不該如此行事,于是派遣劉敬前去與匈奴談判講和,締結和親,這之後國家才沒有了戰亂。
以上講高祖進攻匈奴之事。
故兵法曰:“興師十萬,日費千金①。
”秦常積衆數十萬人,雖有覆軍殺将,系虜單于②,适足以結怨深仇,不足以償天下之費。
夫匈奴,行盜侵驅③,所以為業,天性固然。
上自虞、夏、殷、周,固不程督④,禽獸畜之,不比為人。
夫不上觀虞、夏、殷、周之統,而下循近世之失,此臣之所以大恐,百姓所疾苦也。
且夫兵久則變生,事苦則慮易⑤。
使邊境之民靡敝愁苦,将吏相疑而外市⑥,故尉佗、章邯得成其私,而秦政不行,權分二子,此得失之效也。
故《周書》曰⑦:“安危在出令,存亡在所用。
”願陛下孰計之而加察焉。
【注釋】 ①興師十萬,日費千金:《孫子·用間篇》雲:“凡興師十萬,出征千裡,百姓之費,公家之奉,日費千金。
”千金,漢稱黃金一斤曰一金,一金可抵銅錢一萬枚,千金相當銅錢一千萬。
②系虜單于:按,蒙恬等曾驅逐匈奴,奪回河套一帶的大片土地,但“系虜單于”之事不見記載。
③行盜:往來不定,侵盜我邊疆。
侵驅:顔師古注:“來侵邊境,驅掠人畜也。
” ④程督:對于法定賦稅、勞役等的監督。
程,監督,考核。
督,責備,責罰。
⑤慮易:想法改變,隐指圖謀造反。
⑥外市:勾結外人以取利。
⑦《周書》:《尚書》的一部分。
《尚書》中《泰誓》至《秦誓》三十二篇,記載周、秦之事。
下文所引“安危在出令,存亡在所用”二句不見于《周書》,而與《逸周書·王佩》“存亡在所用,離合在出令”相近。
【譯文】 因此,兵法上講:“發動十萬人的軍隊,每天所耗資金就要高達千金。
”秦朝常常聚集幾十萬人出征作戰,雖然有殲滅匈奴全軍、殺死他們的主将、俘虜他們的首領單于的功績,但隻是加深了兩方面的敵視與仇恨,不夠抵償國家所耗費的資财。
匈奴往來侵擾邊疆,驅趕人畜,以此作為事業,這是他們天性所決定的。
上至虞舜、夏、商、周,本都不對他們嚴加管理,督責賦稅徭役,就像禽獸一樣飼養着,不像對待人一樣來對待他們。
現在不去參考虞舜、夏、商、周的統治方法,卻沿襲近世的那些失誤,這是為臣所擔憂害怕的,也是國家百姓感到危難痛苦的。
況且用兵時間長了就會發生變故,百姓受苦過深就會想要造反。
這樣就會使邊境上的人感到窮苦愁悶而産生離去之心,戍邊的将士官吏也會相互猜忌而勾結外敵,所以尉佗和章邯得以成其私心,或反叛或自立為王,而秦朝政令不能暢行,權力被尉佗、章邯瓜分。
這是得與失兩方面最有力的驗證啊。
因此《周書》上講:“國家的安危全在于君王的政令,國家的存亡全在于君王的行為。
”希望陛下能詳細考察,好好計議。
淮南王安 淮南王安即劉安(前179—前122),西漢時期有名的思想家和文學家。
他是漢高祖劉邦的孫子,淮南王劉長的兒子。
漢文帝時承襲父位為淮南王。
好讀書,善鼓琴。
漢武帝對他很是尊重,曾命他作《離騷傳》。
後來劉安陰謀叛亂,沒有成功,于是自殺,受株連者達數千人。
劉安曾經招緻賓客,集體編著了《淮南子》一書,是秦代以後比較有名的子書,保存了許多神話傳說和曆史故事。
谏伐閩越書 【題解】 《谏伐閩越書》是劉安上奏漢武帝的一篇谏書。
閩越即今天的福建一帶。
建元六年(前135),閩越攻打南越。
漢武帝接到南越報告後,即準備興兵讨伐閩越。
劉安上書勸谏,條分縷析地說明不應出兵讨伐閩越的諸般理由,很有說服力。
文中又舉了許多例子來論證自己的觀點,有理有據,發人深省。
其語言多用骈偶句式,又雜有排比,從而使文章顯示出氣勢。
陛下臨天下①,布德施惠,緩刑罰②,薄賦斂,哀鳏寡,恤孤獨③,養耆老④,振匮乏。
盛德上隆,和澤下洽⑤。
近者親附,遠者懷德,天下攝然⑥,人安其生,自以沒身不見兵革。
今聞有司舉兵⑦,将以誅越,臣安竊為陛下重之⑧。
【注釋】 ①臨:監視,監臨。
引申為統治,治理。
②緩:謂刑罰等寬容、寬恕。
③恤:體恤,救濟。
④耆(qí):年老。
古代年六十稱耆。
⑤洽:廣博,周遍。
⑥攝(niè)然:順從、安定的樣子。
⑦有司:負有專職的官吏。
⑧重:慎重。
【譯文】 陛下君臨天下,遍布恩德,廣施恩惠,放寬刑罰,減免賦稅、征斂,哀憐鳏寡,撫恤孤獨,敬養老人,赈濟貧困潦倒的人。
深厚的恩德興盛,和煦的恩澤遍施。
近處的人親近歸附,遠方的人感懷恩德,天下臣服安定,人民安居樂業,自以為到死都不會看到戰争。
如今我聽說有關主管部門要舉兵,準備誅滅越國,臣劉安我私下裡認為陛下應該慎重。
越,方外之地①,發文身之民也②,不可以冠帶之國法度理也。
自三代之盛,胡、越不與受正朔③,非強弗能服、威弗能制也,以為不居之地,不牧之民④,不足以煩中國也。
故古者封内甸服⑤,封外侯服⑥,侯衛賓服⑦,蠻夷要服⑧,戎狄荒服⑨,遠近埶異也。
自漢初定已來七十二年,吳、越人相攻擊者不可勝數,然天子未嘗舉兵而入其地也。
【注釋】 ①方外之地:指中原以外的邊遠地區。
②(zhān)發文身:古代吳越一帶風俗,截短頭發,身刺花紋。
,剪,剃。
③不與受正朔:不接受朝廷的曆法。
意即不受朝廷管轄。
正朔,農曆正月初一。
後通指帝王新頒的曆法。
④牧:統治。
⑤封内:王畿之内。
王畿即王城周圍千裡的地域。
甸服:王畿周圍的地域。
⑥封外:王畿之外。
侯服:王畿之外一千裡的地域。
⑦侯衛:侯服至衛服之地,也指侯服至衛服之間的諸侯。
賓服:諸侯入貢朝見天子。
⑧要服:離王畿一千五百裡至二千裡的地域。
⑨荒服:離王畿二千裡至二千五百裡的地域。
【譯文】 越國是中原之外的邊遠地區,都是些剪掉頭發在身上刺花紋的人,不能用我們文明之國的法令制度去治理。
自從夏、商、周三代興盛以來,那胡、越之地就不受朝廷管轄,不是強權難以收服、重威不能壓制,因為那裡的土地不能居住,人民不受治理,不足以使我們中原大國傷神費心。
所以古代王畿之内稱甸服,王畿之外一千裡的地域稱侯服,侯服與衛服之間的諸侯要入貢朝見天子,南方蠻夷之地稱要服,北方戎狄之地稱荒服,遠近形勢不同。
自從漢朝初年平定天下以來,有七十二年了,吳、越之地的人們互相攻擊的次數數也數不清,然而天子卻從未興兵進入他們的地盤。
臣聞越非有城郭邑裡也,處谿谷之間,篁竹之中①,習于水鬥,便于用舟②。
地深昧而多水險③。
中國之人不知其埶阻而入其地,雖百不當其一。
得其地,不可郡縣也;攻之,不可暴取也④。
以地圖察其山川要塞,相去不過寸數,而間獨數百千裡。
阻險林叢弗能盡著⑤,視之若易,行之實難。
天下賴宗廟之靈,方内大甯,戴白之老不見兵革⑥,民得夫婦相守、父子相保,陛下之德也。
越人名為藩臣,貢酎之奉⑦,不輸大内⑧,一卒之用,不給上事。
自相攻擊,而陛下發兵救之,是反以中國而勞蠻夷也。
且越人愚贛輕薄⑨,負約反覆,其不用天子之法度,非一日之積也。
壹不奉诏,舉兵誅之,臣恐後兵革無時得息也。
以上言越不宜用兵。
【注釋】 ①篁(huánɡ)竹:竹林,竹叢。
②便:擅長,善于。
③深昧:幽暗。
④暴取:突然取勝,速戰速決。
⑤著:記載,标明。
⑥戴白之老:滿頭白發的老人。
戴,頂着。
⑦貢酎(zhòu):謂土貢和助祭之費。
酎,獻。
此指獻給朝廷供祭祀之用的貢金。
⑧大内:漢代京城的國庫。
⑨贛(zhuànɡ):通“戆”。
傻。
【譯文】 我聽說越國沒有城郭鄉裡,處在山谷之間,竹林之中,他們習慣于水戰,擅長使用舟船。
那裡的地形幽深不明,有很多河流險要之處。
我們中原的人不了解那裡的地形險要就進入那個地區,即使有一百人也頂不上他們一個人。
獲得了那裡的土地,也不能設置郡縣;攻打他們,也不能速戰速決。
在地圖上觀察那裡的山川要塞,其間相距不過一寸遠,但實際上距離有幾百幾千裡遠。
險要、阻隔、樹木、叢林,不能全都标在地圖上,看起來好像很容易,真正行動起來卻非常難。
天下仰賴宗廟的神靈,國内得以安甯,頭發白了的老人一生都看不到戰争,人民得以夫妻相守,父子相保,這是陛下的恩德啊。
越人雖然名義上是藩臣,但進貢的物品錢糧不能納入國庫,一個小卒都不奉獻給皇上使用。
他們自相攻擊,而陛下卻發兵去救援他們,這反而是以中原大國去為蠻夷勞神費力啊。
況且越人愚頑不化而又輕薄,不守信用反複無常,他們不遵循天子的規矩條令,不是一天的事了。
如果他們一不遵奉皇帝命令,就舉兵去誅滅他們,我擔心此後戰争會綿延不絕啊。
以上講對越國不宜用兵。
間者,數年歲比不登,民待賣爵贅子以接衣食①,賴陛下德澤赈救之,得毋轉死溝壑。
四年不登②,五年複蝗,民生未複。
今發兵行數千裡,資衣糧入越地,輿轎而隃領③,拖舟而入水,行數百千裡,夾以深林叢竹,水道上下擊石,林中多蝮蛇猛獸④,夏月暑時,嘔洩霍亂之病相随屬也,曾未施兵接刃,死傷者必衆矣。
前時南海王反⑤,陛下先臣使将軍間忌将兵擊之⑥,以其軍降,處之上淦⑦。
後複反,會天暑多雨,樓船卒水居擊棹,未戰而疾死者過半。
親老涕泣,孤子啼号,破家散業,迎屍千裡之外,裹骸骨而歸。
悲哀之氣,數年不息,長老至今以為記。
曾未入其地,而禍已至此矣。
【注釋】 ①賣爵:秦漢時普通百姓可以通過軍功、交糧等渠道獲得民爵,這種爵位可以買賣。
贅(zhuì)子:漢時淮南地方,賣子與人作奴婢,名為“贅子”,三年後可以贖回。
一說即上門女婿,等同于奴隸。
②四年:指建元四年(前137)。
不登:歉收。
③轎:竹輿車,古代過山用的交通工具。
隃(yú)領:越過山嶺。
隃,通“逾”。
領,同“嶺”。
④蝮蛇:毒蛇。
⑤南海王:名職,南越國北部的一個少數民族頭領,未被南越國征服,而接受過漢高祖劉邦的封号。
⑥先臣:指淮南厲王劉長,劉安之父。
間忌:《漢書·淮南王傳》作簡忌,中尉将。
⑦上淦(ɡàn):淦水上遊。
應在今江西新幹附近。
淦,淦水,源于今江西樟樹西南,西北流入贛江。
【譯文】 近幾年來,糧食連年歉收,人民依靠賣爵和賣孩子給人做奴婢來接濟家裡的吃穿,幸得仰賴陛下的恩澤赈濟救援他們,才得以沒有輾轉死于溝壑。
建元四年糧食歉收,建元五年又鬧蝗災,人民生産生活尚未得到恢複。
如今發兵行程幾千裡路,攜帶衣服糧食進入越國地區,車馬山轎翻越山嶺,拖着舟船涉水而過,走了幾百幾千裡路,陸路上兩旁都是深深的叢林和密集的竹林,水路中上下都會撞上石頭,樹林之中有許多毒蛇猛獸,盛夏溽暑時節,嘔吐腹瀉、霍亂等病會接連發生,還沒有施展兵刃對敵作戰,死傷的人一定就會很多了。
前段時間南海王反叛,陛下的先臣命令間忌将軍率領軍隊去攻打他們,因為他們的軍隊投降了,便安置在淦水上遊。
後來他們又反叛,恰逢天氣暑熱,雨水很多,樓船士卒生活在船上奮力劃槳而行,還沒有打仗就生病死了超過一半的人。
他們年老的父母為之涕泣,留下的孤兒哀哭啼叫,家庭破碎,家業敗落,去千裡之外迎取屍骨,包裹了他們的遺骸回家。
悲哀的氣氛,幾年了還沒消失,年長的人至今對此還記憶猶新。
還沒有進入那個地域,禍害已經到了這種地步了。
臣聞軍旅之後必有兇年,言民之各以其愁苦之氣,薄陰陽之和,感天地之精,而災氣為之生也。
陛下德配天地,明象日月,恩至禽獸,澤及草木,一人有饑寒不終其天年而死者,為之凄怆于心。
今方内無狗吠之警,而使陛下甲卒死亡,暴露中原,沾漬山谷①,邊境之民為之早閉晏開②,晁不及夕③,臣安竊為陛下重之。
以上軍士逾領死亡必多。
【注釋】 ①沾漬山谷:鮮血浸染山谷。
②早閉晏開:關門早開門晚。
謂因兵禍而人心惶惶,擔驚受怕。
③晁:同“朝”。
早晨。
【譯文】 我聽說戰争過後必定會有荒年,據說是人民以他們各自的憂愁苦悶的氣息,侵入了原本調和的陰陽二氣,觸動了天地的精氣,于是災難之氣為此而生成。
陛下的德行比得上天地,聖明如同日月,恩惠至于禽獸,雨露澤及草木,哪怕有一個人饑餓寒冷不能盡其天年就死掉的,都會為之心中凄涼傷感。
如今國内沒有狗叫示警,卻使陛下的士卒死亡,骸骨暴露在中原大地,鮮血浸染了山谷,邊境的人民為此而早早地關門,很晚才開門,朝不保夕,臣劉安私下裡認為陛下應該慎重。
以上講軍士翻山越嶺死亡一定很多。
不習南方地形者,多以越為人衆兵強,能難邊城。
淮南全國之時①,多為邊吏,臣竊聞之,與中國異。
限以高山②,人迹所絕,車道不通,天地所以隔外内也。
其入中國,必下領水③,領水之山峭峻,漂石破舟④,不可以大船載食糧下也。
越人欲為變,必先田餘幹界中⑤,積食糧,乃入伐材治船。
邊城守候誠謹,越人有入伐材者,辄收捕,焚其積聚,雖百越奈邊城何!且越人綿力薄材⑥,不能陸戰,又無車騎弓弩之用。
然而不可入者,以保地險,而中國之人不能其水土也。
臣聞越甲卒不下數十萬,所以入之,五倍乃足,挽車奉馕者不在其中。
南方暑濕,近夏瘅熱⑦,暴露水居,蝮蛇蠚生⑧,疾疠多作,兵未血刃而病死者什二三。
雖舉越國而虜之,不足以償所亡。
【注釋】 ①淮南全國之時:指淮南王劉長在位,淮南國還沒有被分為淮南、衡山、廬江三國的時代。
②限:隔斷。
③領水:即今江西境内的贛水,北流入鄱陽湖。
④漂石:順水滾動的巨石。
⑤田餘幹界中:在餘幹境内種田。
餘幹,漢縣名。
今屬江西。
⑥綿力薄材:言其力氣不大,身軀矮小。
綿力,力如綿。
材,身軀。
⑦瘅(dàn):通“疸”。
黃疸病。
⑧蠚(hē):毒蟲。
【譯文】 不熟知南方地形的人,多以為越國是人口多兵力強,能夠向邊境城邑發難。
淮南國未分的時候,有很多邊境的官吏,我私下裡聽說,那裡和中原不一樣。
以高山為阻隔,人的蹤迹很難到那裡,車輛道路都不通,這是天地故意隔絕中原與蠻夷。
他們要進入中原,必須順領水而下,領水兩岸的山陡峭險峻,順水滾動的巨石能擊破舟船,不能用大船裝載糧食順流而下。
越人想要發動叛亂,必須首先在餘幹一帶種田,積蓄糧食,然後砍伐木材造船。
邊城守備森嚴小心,越人有進去砍伐木材的,就收捕起來,燒掉他們積聚的東西,即使有一百個越國又能将邊城奈何!況且越人力氣小身材矮,不能在陸地上作戰,又沒有車輛馬匹弓箭可以使用。
然而我們不能進入他們的地界,因為他們憑恃着險要的地勢,而中原的人不能适應那裡的水土啊。
我聽說越國的士兵不少于數十萬,要想進入他們的地盤攻打他們,要有五倍于他們的兵力才足夠,趕車和供應軍饷的人還沒有計算在内。
南方炎熱潮濕,到了夏天就有黃疸熱病,露天靠水而居,毒蛇毒蟲生于其中,常常會發生疾病瘴疠,兵刃還沒有沾上血迹,病死的人已有十之二三了。
即使能攻下越國俘虜他們,也不足以補償我們的損失。
臣聞道路言閩越王弟甲弑而殺之①,甲以誅死,其民未有所屬。
陛下若欲來内,處之中國,使重臣臨存,施德垂賞以招緻之,此必攜幼扶老以歸聖德。
若陛下無所用之,則繼其絕世,存其亡國,建其王侯,以為畜越②。
此必委質為藩臣,世共貢職③。
陛下以方寸之印,丈二之組,鎮撫方外,不勞一卒,不頓一戟,而威德并行。
以上言越人易防,且可就撫。
【注釋】 ①弟甲:弟弟某人。
劉安上書時不知其名,故以“甲”代其名,實其名為餘善。
②畜(xù):畜養。
③世共貢職:世代向漢王朝進貢。
共,通“供”。
進貢。
貢職,貢賦,貢品。
【譯文】 我聽人們傳言說閩越王的弟弟某人殺害了他,那個弟弟已經被誅殺了,那裡的人民還不知道歸屬于誰。
陛下如果想接納他們,讓他們居住在中原,就派大臣前去安撫他們,施以恩德賜以獎賞來招納他們,他們一定會扶老攜幼來歸順聖德。
要是陛下沒有用他們的地方,就讓他們延續将要斷絕的世系,保留已滅亡的國家,重新賜封他們的王侯,來畜養越國。
他們一定會委身效命充當藩臣,世世代代都來朝貢。
陛下用方寸大的印章,丈二長的官帶,威鎮安撫邊遠地區,不勞動一個士卒,不毀壞一把戟,就會使威望與恩德同時傳揚。
以上講越國的人民容易防備,而且可以俯就安撫。
今以兵入其地,此必震恐,以有司為欲屠滅之也,必雉兔逃,入山林險阻。
背而去之,則複相群聚;留而守之,曆歲經年,則士卒罷倦,食糧乏絕。
男子不得耕稼樹種,婦人不得紡績織纴,丁壯從軍,老弱轉饷,居者無食,行者無糧。
民苦兵事,亡逃者必衆,随而誅之,不可勝盡,盜賊必起。
【譯文】 如今派兵進入越人之地,一定會引起震驚恐慌,認為要屠殺滅絕他們,必然會像野雞兔子一樣,逃進山林險阻之中。
大軍要是離開,他們就又互相成群地聚集在一起;大軍要是留駐守衛在那裡,一連幾年,就會士兵疲倦,糧食匮乏。
男子不能耕稼種植,婦人不能紡織縫紉,精壯男子都從軍了,老弱之人轉運糧饷,住在家裡的人沒有吃的,出門在外的人沒有食糧。
人民為戰争而困苦,逃亡的人必然很多,跟着誅滅他們,也不能殺盡,盜賊一定會興起。
臣聞長老言,秦之時,嘗使尉屠睢擊越,又使監祿鑿渠通道。
越人逃入深山林叢,不可得攻。
留軍屯守空地,曠日持久,士卒勞倦,越乃出擊之,秦兵大破,乃發適戍以備之①。
當此之時,外内騷動,百姓靡敝,行者不還,往者莫反,皆不聊生,亡逃相從,群為盜賊,于是山東之難始興。
此老子所謂“師之所處,荊棘生之”者也②。
兵者兇事,一方有急,四面皆從。
臣恐變故之生,奸邪之作,由此始也。
《周易》曰:“高宗伐鬼方,三年而克之③。
”鬼方,小蠻夷;高宗,殷之盛天子也。
以盛天子伐小蠻夷,三年而後克,言用兵之不可不重也。
【注釋】 ①適戍:以罪被罰守邊的人。
適,通“谪”。
②師之所處,荊棘生之:出自《老子》第三十章。
生之,《老子》作“生焉”。
③高宗伐鬼方,三年而克之:出自《周易·既濟》九三爻辭。
原文無“而”字。
高宗,殷高宗,即武丁。
鬼方,上古族名。
為殷周西北邊境強敵。
【譯文】 我聽年長的老人們說,秦朝時候,始皇曾經命令都尉屠睢攻打越國,又命令監禦史祿鑿靈渠開通河道。
越人逃進了深山叢林,不能攻打他們。
于是留下軍隊屯兵駐守在空曠之地,時間長了,戰士們疲勞困倦,越人于是出來攻擊他們,秦兵大敗,就派因罪被罰守邊的人防備他們。
正當這個時候,國内外騷動不安,百姓們都困頓不堪,出門的人不回家,在外的人不返鄉,都無以聊生,逃難的流亡的相跟從,聚集在一起成為盜賊,于是崤山以東的禍難開始興起。
這就是《老子》中所說的“軍隊所處的地方,荊棘在那裡生長”。
戰争是不祥之事,一方有了危急,四面都響應它。
我擔心變故由此而生,奸險邪惡因此而起啊。
《周易》中說:“高宗讨伐鬼方,三年才攻克它。
”鬼方,是小小的蠻夷;高宗,是殷朝的盛德天子。
以盛德天子讨伐小小的蠻夷,三年之後才攻克,說的是用兵不可不慎重啊。
臣聞天子之兵,有征而無戰,言莫敢校也①。
如使越人蒙死儌幸,以逆執事之顔行②,厮輿之卒有不一備而歸者③,雖得越王之首,臣猶竊為大漢羞之。
以上言伐越之害。
【注釋】 ①校:較量,抵抗。
②逆執事之顔行:指與漢朝的軍隊作戰。
逆,迎,迎戰。
執事,指漢朝派出的将領。
顔行,猶“雁行”,軍隊行進的樣子。
此指軍隊。
③厮輿之卒有不一備而歸者:指被越人打敗。
厮輿之卒,打柴、趕車的軍中雜役。
有不一備而歸,有一個沒能回來。
這是被打敗的委婉說法。
【譯文】 我聽說天子的軍隊,有征伐卻沒有戰鬥,是說沒有人敢與之對抗啊。
但如果越人甘心冒死而存有僥幸之心,迎戰天朝大軍,那些打柴駕車的士卒有不能全身而歸來的,即使得到了越王的首級,我私下裡還是為大漢感到羞恥。
以上講攻伐越國的危害。
陛下以四海為境,九州為家,八薮為囿①,江
大王如不細察,臣下恐怕像新垣平詐說而尋求周鼎的事又會出現于漢,如果新垣這樣的奸人的錯誤計謀再在朝廷出現,那麼我們吳國的子孫,便不能指望生于世了。
當初高皇帝燒絕棧道,水灌章邯,兵進不止,收集疲憊之民,向東疾馳函谷關,大破西楚霸王項羽,水攻則章邯丢掉城池,陸擊則項羽丢失領地。
這些都說明國家是不能靠僥幸得到的,願大王仔細考察研究。
獄中上梁王書 【題解】 鄒陽勸吳王不成,便投奔梁孝王。
梁王因沒有被立為太子,想殺掉一些有關的議臣,鄒陽加以勸阻。
忌恨鄒陽的人乘機在梁王面前诽謗鄒陽,梁王聽信了讒言,将鄒陽下獄。
于是鄒陽寫了此文。
文中一寫自己忠而獲罪,信而見疑,二寫獲罪見疑的原因在于不被了解,三寫人主用人不可偏聽輕信。
此文博引史實,論證雄辯有力而又委婉曲折,以緻梁王讀後,立即将鄒陽釋放,待為上賓。
因此,此文在當時便名傳遐迩,為人稱道。
臣聞“忠無不報,信不見疑”,臣常以為然,徒虛語耳。
昔荊轲慕燕丹之義①,白虹貫日,太子畏之②;衛先生為秦畫長平之事,太白食昴,昭王疑之③。
夫精誠變天地,而信不谕兩主④,豈不哀哉!今臣盡忠竭誠,畢議願知⑤,左右不明,卒從吏訊,為世所疑。
是使荊轲、衛先生複起,而燕、秦不寤也⑥。
願大王熟察之。
【注釋】 ①燕丹:即燕太子丹。
當時秦蠶食六國,燕太子丹厚待荊轲,以期荊轲為其刺殺秦王政。
②白虹貫日,太子畏之:荊轲為燕太子丹舍死刺秦,他的誠心感動得上天都出現了白虹貫日的變化,可是太子丹卻懷疑荊轲是膽怯害怕了。
《史記索隐》引《烈士傳》曰:“荊轲發後,太子自相氣,白虹貫日不徹,曰:‘吾事不成。
’後聞轲死,事不就,曰:‘吾知其然,是畏也。
’”白虹貫日,白色長虹穿日而過。
古人認為白虹是兵象,日是君。
③“衛先生為秦畫長平之事”幾句:衛先生為秦國設謀,大破趙軍于長平後,遂欲一舉滅趙。
其精誠感動上天,使天上出現了“太白蝕昴”的現象,可是秦昭王卻對白起、衛先生産生了懷疑。
《史記索隐》引服虔曰:“衛先生秦人,白起攻趙軍于長平,遣衛先生說昭王請益兵糧,為穰侯(當為‘應侯’之誤)所害。
事不成,精誠感天,故太白食昴。
”太白食昴,指太白星(金星)運行到昴宿。
昴是二十八宿之一,從星宿分野上說屬于趙國地帶。
太白主兵象,太白食昴,表示趙國的形勢危急。
④信:誠實。
谕:理解,明白。
⑤畢:全部。
⑥寤:通“悟”。
覺悟。
【譯文】 微臣聽說“忠誠的人沒有不得到好的報答的,誠信的人不會受到懷疑”,臣常常以為真的是這樣,現在才知道這隻不過是空話罷了。
以前荊轲敬慕燕太子丹的義氣,替他去刺殺秦王時,天上白色的長虹穿太陽而過,但太子丹卻擔心他害怕了;衛先生為秦國策劃長平擊趙的大事,天上出現了太白食昴的現象,但昭王卻對他起疑忌之心。
他們的精誠已經感天動地,但他們的一片忠心卻得不到太子丹和秦昭王的理解,這豈不是太可悲歎了嗎!現在臣竭盡誠心,把心中所想全部講出來,本希望大王您能了解,可是大王您的左右不明事情的真相,最終把臣交給獄吏審訊,使臣遭受天下人的懷疑。
這樣就是使荊轲和衛先生複活,而燕太子丹和秦王也還不覺悟啊。
希望大王您仔細考察研究。
昔玉人獻寶,楚王誅之①,李斯竭忠,胡亥極刑②。
是以箕子陽狂③,接輿避世④,恐遭此患。
願大王察玉人、李斯之意,而後楚王、胡亥之聽⑤,毋使臣為箕子、接輿所笑。
臣聞比幹剖心,子胥鸱夷⑥,臣始不信,乃今知之。
願大王孰察,少加憐焉⑦。
【注釋】 ①玉人獻寶,楚王誅之:春秋時楚國人卞和在山中得到一塊未經雕琢的璞玉,先後獻給楚厲王、楚武王,均被認為欺詐,雙足先後被截。
至楚文王即位,卞和抱着璞玉在荊山下哭了三天三夜,淚盡繼血。
文王派人雕琢,果然得到一塊寶玉,這就是著名的“和氏璧”。
玉人,指卞和。
誅,懲治,懲罰。
②李斯竭忠,胡亥極刑:李斯為秦相,于秦朝之建立與各項制度的确立有大功。
始皇死後,李斯受趙高利誘,殺扶蘇,立胡亥。
後胡亥聽信趙高的讒言把李斯殺了。
③陽:通“佯”。
假裝。
④接輿:春秋時楚國的隐士,又稱楚狂。
⑤後:落後,在這裡是抛棄的委婉說法。
⑥子胥鸱夷:伍子胥父兄為楚平王殺害,他逃往吳國,幫助吳王阖闾打敗楚國而稱霸。
之後吳王夫差伐越,越王勾踐請和,夫差許之,子胥屢谏,觸怒夫差;又谏阻夫差北上中原伐齊争霸,夫差聽信伯嚭讒言,賜劍令伍子胥自殺。
子胥死前預言越将滅吳,于是夫差派人把子胥的屍體用皮袋裝起沉入江底。
子胥,即伍子胥。
鸱夷,皮革做的袋子。
⑦少:稍稍,稍微。
【譯文】 從前楚人卞和進獻寶玉,楚王将他的腳砍掉;李斯竭盡忠誠,胡亥将他處以極刑。
因此箕子假裝瘋癫,接輿隐居避世,就是擔心會遭到這樣的禍害啊。
希望大王能明察卞和、李斯的誠意,不要像楚王和胡亥那樣偏聽偏信,不要使微臣被箕子、接輿嘲笑。
微臣聽說比幹被剖心,伍子胥被裝進皮袋投入大江,臣起初不相信,現在才知道确實有這樣的事。
希望大王您仔細考察研究,對臣稍加憐憫吧。
語曰:“白頭如新①,傾蓋如故②。
”何則?知與不知也。
故樊於期逃秦之燕,藉荊轲首以奉丹事③;王奢去齊之魏,臨城自刭,以卻齊而存魏④。
夫王奢、樊於期非新于齊、秦而故于燕、魏也,所以去二國、死兩君者⑤,行合于志,而慕義無窮也。
是以蘇秦不信于天下,為燕尾生⑥;白圭戰亡六城,為魏取中山⑦。
何則?誠有以相知也。
蘇秦相燕,人惡之于燕王,燕王按劍而怒,食以;白圭顯于中山,人惡之于魏文侯,文侯投以夜光之璧。
何則?兩主二臣,剖心析肝相信,豈移于浮辭哉⑧?故女無美惡,入宮見妒;士無賢不肖,入朝見嫉。
昔者司馬喜膑腳于宋,卒相中山⑨;範睢摺脅折齒于魏,卒為應侯⑩。
此二人者,皆信必然之畫(11),捐朋黨之私(12),挾孤獨之交,故不能自免于嫉妒之人也。
是以申徒狄蹈雍之河(13),徐衍負石入海(14),不容身于世,義不苟取(15),比周于朝(16),以移主上之心。
故百裡奚乞食于路,穆公委之以政;甯戚飯牛車下,而桓公任之以國(17)。
此二人豈素宦于朝(18),借譽于左右,然後二主用之哉?感于心,合于意,堅如膠漆,昆弟不能離(19),豈惑于衆口哉?故偏聽生奸,獨任成亂(20)。
昔魯聽季孫之說而逐孔子(21),宋信子冉之計囚墨翟(22)。
夫以孔、墨之辯,不能自免于讒谀,而二國以危。
何則?衆口铄金(23),積毀銷骨(24)。
是以秦用戎人由餘,而霸中國;齊用越人子臧,而強威、宣。
此二國豈拘于俗,牽于世,系奇偏之辭哉(25)?公聽并觀,垂明當世(26)。
故意合則胡、越為昆弟,由餘、子臧是矣;不合則骨肉為仇敵,朱、象、管、蔡是矣(27)。
今人主誠能用齊、秦之明,後宋、魯之聽,則五霸不足侔(28),三王易為比也(29)。
【注釋】 ①白頭如新:相識很久,還同剛認識一樣。
白頭,老年,形容時間長。
②傾蓋如故:行道相遇,停車而語,車上的傘蓋靠在一起,就如同老朋友一樣了。
傾蓋,兩車的車蓋相互傾近。
蓋,車蓋,古代車上遮雨蔽日之篷。
③樊於期逃秦之燕,藉荊轲首以奉丹事:樊於期原為秦将,遭忌害而逃到燕國後,秦王政把他全家誅殺,并懸賞重金購其頭。
燕太子丹派荊轲刺殺秦王,荊轲請求樊於期自殺,以他的頭進獻秦王以得到秦王信任,以便見機行刺。
樊於期慷慨自盡,以頭與之。
④“王奢去齊之魏”幾句:王奢從齊逃到魏國,齊國因而攻打魏國,王奢登城樓對齊将說不願因為自己而連累魏國,在城上自殺。
王奢,戰國時齊國大臣。
⑤去:離開。
二國:指秦、齊。
⑥蘇秦不信于天下,為燕尾生:蘇秦是燕昭王的親信,為協助燕昭王複仇于齊,而到齊國行反間,做了許多不利于齊國的事,最後被齊王發現,将其車裂。
蘇秦在别的國家看來,是個反複無常的小人;但對于燕國來說,卻是忠心耿耿,矢志不移的堅貞之士。
尾生,西周魯人。
據傳他約定與一個女子在橋下會面,女子未來,而橋下大水沖來,他為守約,抱定橋柱而被淹死。
⑦白圭戰亡六城,為魏取中山:《史記集解》引張晏曰:“白圭為中山将,亡六城,君欲殺之,亡入魏。
文侯厚遇之,還拔中山。
”中山,戰國前期鮮虞人建立的國家,國都顧(今河北定州)。
魏文侯四十年(前406),派樂羊将其滅掉。
⑧浮辭:虛浮不實的話。
⑨司馬喜膑腳于宋,卒相中山:傳說司馬喜在宋國受了膑刑,後來他逃往中山國,三次做國相。
司馬喜,戰國時衛人。
膑刑,削去膝蓋骨的酷刑。
⑩範睢摺(lā)脅折齒于魏,卒為應侯:範睢在魏國差點兒被須賈、魏齊害死,後逃入秦國,取相位,封應侯。
範睢,《史記》作“範雎”。
摺,同“拉”。
拉折。
(11)信:确守。
畫:計劃,規定。
(12)捐:抛棄,捐棄。
(13)申徒狄蹈雍之河:申徒狄因勸谏國君無效,自投于雍水而死。
申徒狄,姓申徒,名狄,商代人。
蹈,投入。
(14)徐衍負石入海:徐衍是周末人,因不滿亂世,負石投海而死。
(15)苟取:苟且取得。
(16)比周:指結黨謀私。
(17)甯戚飯牛車下,而桓公任之以國:齊桓公有一次夜出,見甯戚在車下一邊唱《飯牛歌》,一邊喂牛,知道他有才能,便推舉他為大夫。
甯戚,春秋時衛國人。
飯,動詞,喂的意思。
(18)素:一向,向來。
(19)昆弟:兄弟。
(20)獨任:隻信任一個人。
(21)魯聽季孫之說而逐孔子:孔子為魯司寇,攝行相事,齊人以為不利于己,贈魯君歌女八十人,文馬一百二十匹,以疏間之。
季桓子接受後,君臣沉靡于聲色,不近賢人,于是孔子離開魯國。
季孫,季孫氏,春秋時期魯國的貴族,世掌魯政。
此指季桓子,名斯。
(22)墨翟:即墨子,戰國時期著名思想家,墨家學派的創始人。
(23)铄(shuò):熔化。
(24)毀:诽謗。
銷骨:骨肉之親為之離散。
(25)奇偏:片面,偏于一方面。
(26)垂:流傳。
(27)朱:即丹朱,堯的兒子,居于丹水,故名。
他冥頑不肖,因此堯不傳位給他,而讓舜繼位。
象:即舜的弟弟,為後母所生。
曾和父母一起想共同謀害舜。
管、蔡:即管叔和蔡叔,周武王的弟弟。
周公攝政後,管叔和蔡叔勾結纣王的兒子武庚發動叛亂,周公殺了武庚和管叔,将蔡叔流放。
(28)侔:齊等,相匹敵。
(29)三王:夏禹、商湯、周文王。
【譯文】 俗話說:“有些人相處很多年,直到頭發白了,還如同新結交一樣感情淡薄;有的人僅是在路上偶然相遇,停車而談,就如同相識多年的老朋友一樣。
”這是為什麼呢?是相知與不相知的緣故。
所以樊於期從秦國逃到燕國,把自己的頭送給荊轲讓他去為燕太子丹刺殺秦王;王奢離開齊國到了魏國,當齊國因此而攻打魏國的時候,他就在城上自殺,從而退了齊兵而保全了魏國。
王奢和樊於期同齊國、秦國并不是新交,和燕國、魏國也不是舊交,他們之所以離開齊、秦二國而為燕、魏兩君而死,是由于這種行動合乎他們的志向,他們仰慕道義沒有盡頭。
因此,蘇秦不被天下人所信任,而對燕國忠誠,就像尾生一樣守信用;白圭在戰争中失去中山國的六座城池,後來反而為魏攻取中山。
為什麼呢?這确實是由于相知的原因。
蘇秦做燕國的宰相,有人在燕王面前诋毀他,燕王手按寶劍對進讒言的人大發雷霆,而殺掉好馬給蘇秦吃;白圭因為攻取中山國而在魏國得以顯貴,有人在魏文侯面前诋毀他,魏文侯反而賜給他夜光璧。
為什麼這樣呢?因為燕、魏兩位國君和蘇秦、白圭兩位臣子,能夠彼此肝膽相照,信而不疑,流言蜚語、讒言浮辭怎麼會改變他們的關系呢?所以女子不論美醜,一旦進入後宮便會受人嫉妒;士人無論賢愚,一旦被朝廷起用便受人憎恨。
從前司馬喜在宋國受膑刑,而後來終于做了中山國的宰相;範睢在魏國被打得肋骨斷裂、牙齒脫落,而在秦國被封為應侯。
這兩個人都相信自己必定成功的計劃,他們抛棄朋黨的私情,隻堅持少數人的交誼,獨立交往,所以不能避免遭受别人的嫉妒。
因此,申徒狄投于雍水,徐衍負石自沉于大海,他們為時世所不容,但仍堅持正義,不願苟且,不肯在朝廷中結黨營私以改變君王的心思。
所以百裡奚在路上乞讨,而秦穆公把國政委托于他;甯戚在車下喂牛,齊桓公卻把國家大事交付給他。
這兩個人難道是向來在朝廷做官,靠國君左右的人說好話,然後才取得兩位國君的信任和重用嗎?這是因為他們和國君情投意合,思想一緻,關系如膠漆一樣堅固,像兄弟一樣不能被離間,怎麼會被衆人的壞話所迷惑呢?所以,隻聽一面之詞,就會産生奸邪的事情,獨自信任一個人,就會生出亂子。
從前魯國國君聽信季孫的話而将孔子趕走,宋國國君用了子冉的計策而囚禁墨翟。
憑孔子、墨子的雄辯口才,還不能避免遭人讒毀,這兩個國家也因此受到損害。
為什麼呢?因為衆口的讒言可以熔化金石,積久的毀謗可以離散骨肉之親。
因此秦國任用西戎人由餘而稱霸中原,齊國任用越人子臧而威、宣二王得以強盛。
秦、齊的這兩位國君難道曾受到世俗的牽制,而受束縛于一面之詞嗎?他們公正理智地聽取意見,全面地觀察衡量事物,賢聲美名流傳于世。
所以意見相合,即使是胡、越這樣距離遠的國家也會成為兄弟,由餘、子臧就是這樣;意見不合,即使是骨肉之親也會變成仇敵,丹朱、象、管叔、蔡叔就是這樣。
如果現在的君主能夠像齊王、秦王那樣明察一切,放棄宋、魯兩國國君的那種偏聽偏信,那麼五霸不足以相比,三王之功業也能易如反掌地建立了。
是以聖王覺悟,捐子之之心①,而不悅田常之賢②,封比幹之後③,修孕婦之墓④,故功業覆于天下。
何則?欲善無厭也。
夫晉文公親其仇⑤,強霸諸侯;齊桓公用其仇⑥,而一匡天下。
何則?慈仁殷勤,誠嘉于心,此不可以虛辭借也。
至夫秦用商鞅之法,東弱韓、魏,立強天下,而卒車裂之;越用大夫種之謀⑦,禽勁吳而霸中國,遂誅其身。
是以孫叔敖三去相而不悔⑧;於陵子仲辭三公,為人灌園⑨。
今人主誠能去驕慠之心⑩,懷可報之意,披心腹,見情素(11),堕肝膽(12),施德厚,終與之窮達,無愛于士(13),則桀之狗可使吠堯,而跖之客可使刺由(14)。
何況因萬乘之權(15),假聖王之資乎(16)?然則荊轲湛七族(17),要離燔妻子(18),豈足為大王道哉? 【注釋】 ①子之:戰國時燕王哙的宰相。
曾花言巧語騙得燕王哙“讓”位于他,結果燕國大亂,招緻齊國伐燕,幾緻亡國,子之也被殺。
②田常:即陳恒,春秋末期齊國的權臣。
曾以大鬥借出、小鬥收入的辦法取得民心。
前481,殺掉了齊簡公,另立齊平公,進一步地控制了齊國政權。
至其孫田和,遂篡有齊政,姜姓之齊國滅亡。
③封比幹之後:傳說周武王伐纣後,曾給比幹的兒子封爵位。
④修孕婦之墓:纣王無道,曾剖開孕婦的腹部與妲己觀看胎兒。
武王滅纣後,為孕婦修墓。
⑤晉文公親其仇:晉獻公逼死太子申生,公子重耳逃到蒲城。
獻公派寺人披追殺重耳,重耳跳牆逃走,寺人披将其衣袖砍下。
後重耳回國即位,是為文公。
晉臣呂甥、邵芮陰謀叛亂,想殺死文公。
寺人披知道後,向文公報告,文公不計前嫌,聽信其言,得免于難,并平定了叛亂。
仇,此指寺人(宦官)披。
⑥齊桓公用其仇:齊公子糾和公子小白争奪齊國君位,管仲輔助公子糾。
二人回國争位途中,管仲用箭射中小白衣服上的帶鈎。
後來小白做了齊國的國君,即齊桓公。
桓公不記舊仇,任用管仲為相,九合諸侯而霸天下。
仇,此指管仲。
⑦大夫種:即文種,春秋時楚國郢人,事越王勾踐為大夫,曾輔助越王勾踐擊敗吳國。
後因勾踐猜忌功臣,文種被無辜殺害。
⑧孫叔敖三去相而不悔:孫叔敖,楚人,莊王時為楚國令尹。
據說他曾經三次被任為令尹,面無喜色;三次被免掉令尹,也面無憂色。
⑨於陵子仲辭三公,為人灌園:據《孟子·滕文公》,陳載食祿萬鐘,其弟陳仲子以為不義,與其妻避居於陵,困苦至于“三日不食,耳無聞,目無見”,然守節不移。
《史記集解》引《列士傳》雲:“楚於陵子仲,楚王欲以為相,而不許,為人灌園。
”於陵子仲,即陳仲子。
三公,周時指司徒、司馬、司空,國家的最高執政大臣。
⑩慠(ào):同“傲”。
驕傲,輕視。
(11)見:同“現”。
表示,顯現。
情素:真情。
素,同“愫”。
(12)堕肝膽:披肝瀝膽。
(13)終與之窮達,無愛于士:意即始終如一地和他們同安樂,共患難,對待士人不吝惜,舍得給他們錢财與名位。
窮,困窘。
達,顯通。
(14)跖:盜跖,春秋時魯國人。
相傳曾聚黨數千人橫行天下,侵暴諸侯,後稱為盜跖。
由:許由,傳說堯要把天下讓給他,他逃避隐居不受。
(15)因:依靠。
(16)假:憑借。
(17)荊轲之湛七族:《史記·刺客列傳》無此說,《論衡·語增》有所謂“秦王誅轲九族,複滅其一裡”雲雲,乃王充誇大之說。
湛,通“沉”。
沒,被誅滅。
(18)要離燔妻子:要離是春秋時期吳國人。
阖廬刺殺王僚後,又派要離往刺王僚之子慶忌。
要離為了接近慶忌,叫阖闾燒死他的妻子兒子,而且砍掉了自己的一隻胳膊,隻身一人跑去見慶忌,趁機将慶忌殺死,自己也自殺。
【譯文】 所以聖明的君主覺悟,抛棄子之的心術,不欣賞田常的賢能,封爵給比幹的後代,為纣王殺死的孕婦修墓,那麼功業就可以遍及天下。
為什麼呢?因為求善的心是不會滿足、沒有止境的。
晉文公親近自己的仇人,結果稱霸諸侯;齊桓公任用他的敵人,最終匡正天下。
為什麼呢?因為他們心地慈善仁愛,殷勤懇切,一片真誠,不被浮詞虛言所轉移。
至于秦國采用商鞅變法,向東削弱韓、魏兩國,稱強于天下,最後商鞅卻遭車裂之刑;越國采取大夫文種的計謀,打敗了強大的吳國,然後稱霸中原,結果文種卻被殺死了。
因此,孫叔敖三次被免去相位,而心中并不後悔;於陵子仲辭去三公的高官顯位,甘願去為人澆園灌地。
現在君主如果能去掉驕傲之心,懷着讓人可以報答的心意,表露真情,披肝瀝膽,廣施恩德,始終與士人同甘共苦,對士人毫不吝啬,那就可以使桀的狗對堯狂叫,可以使盜跖的門客去刺殺許由。
何況憑着大國的優勢,借助聖王的才智呢?這樣,荊轲為了燕太子丹而使七族被誅殺,要離為了吳王阖闾而使妻兒被燒死,還哪裡值得對大王說呢? 臣聞明月之珠,夜光之璧,以暗投人于道,衆莫不按劍相眄者①,何則?無因而至前也。
蟠木根柢②,輪囷離奇③,而為萬乘器者④,何則?以左右先為之容也⑤。
故無因而至前,雖出隋侯之珠、夜光之璧⑥,隻足結怨而不見德。
故有人先談,則枯木朽株,樹功而不忘。
今天下布衣窮居之士,身在貧賤,雖蒙堯、舜之術,挾伊、管之辯⑦,懷龍逢、比幹之意,欲盡忠當世之君,而素無根柢之容,雖竭精神,欲開忠信輔人主之治,人主必襲按劍相眄之迹矣。
是使布衣之士,不得為枯木朽株之資也⑧。
是以聖王制世禦俗,獨化于陶鈞之上⑨,而不牽乎卑辭之語,不奪乎衆多之口。
故秦皇帝任中庶子蒙嘉之言⑩,以信荊轲之說,而匕首竊發;周文王獵泾、渭,載呂尚而歸(11),以王天下。
秦信左右而亡,周用烏集而王(12),何則?以其能越拘攣之語(13),馳域外之義,獨觀于昭曠之道也(14)。
今人主沉谄谀之辭(15),牽于帷牆之制(16),使不羁之士與牛骥同皂(17),此鮑焦所以忿于世而不留富貴之樂也(18)。
【注釋】 ①按劍相眄(miǎn):惱怒欲鬥的樣子。
眄,斜視。
②蟠木:彎曲不直的樹木。
根柢:樹根。
柢,根。
③輪囷(qūn):盤繞屈曲的樣子。
④萬乘器:天子車輿之屬。
⑤容:雕飾加工。
⑥隋侯之珠:傳說春秋時隋侯救活一條受傷的蛇,之後蛇銜一顆明珠以為報答,故名隋侯珠。
⑦伊:即伊尹,出身微賤,湯任以國政,助湯滅夏。
管:即管仲。
⑧資:資質,才能,作用。
⑨獨化于陶鈞之上:意指要獨立自主地運用管理之權。
獨化,獨立運作。
陶鈞,古代制造陶器的機器,人們常用以代喻國家政權。
⑩中庶子蒙嘉:荊轲刺秦王時,即先賄賂蒙嘉,由蒙嘉引見于秦王。
中庶子,官名。
掌管王室及諸吏的嫡子、庶子的支派譜籍,上屬太子太傅。
(11)周文王獵泾、渭,載呂尚而歸:呂尚即姜太公,又名姜子牙。
周文王獵于渭濱遇呂尚,相語大悅,于是與他同車而歸,任以為師。
後來呂尚輔佐武王伐纣滅商,建立周朝。
(12)烏集:像烏鴉一樣突然聚集。
比喻偶然遇合的人,指呂尚。
(13)拘攣:約束,拘泥。
(14)昭曠:寬宏,豁達。
(15)沉:沉湎,隐入。
(16)帷牆:指侍于帷牆之中的近臣妻妾等。
(17)不羁之士:指才識高遠,性情超俗的人。
不羁,豪放不受拘束。
皂:喂牲口的食槽。
(18)鮑焦:周朝時的隐士,傳說他對現實不滿,不願出仕,甯願抱木餓死。
【譯文】 臣聽說明月之珠、夜光之璧,若在黑暗的夜裡投向在路上走的人,那麼人們沒有不按劍斜視的,為什麼呢?因為這些東西無緣無故地突然來到了面前。
屈曲的樹根,盤繞彎曲,離奇獨特,而成為天子車輿的部件,為什麼呢?因為左右的人已先把它雕刻裝飾過。
所以無故來到面前,即使是隋侯珠、夜光璧,也隻會結怨而不會受到感謝。
如果有人事先介紹宣揚過,那麼即使是枯木朽株,也能建立功勳而不被忘記。
現在天下那些出身微賤的人,身處貧困之中,就是有堯、舜的治國才能,有伊尹、管仲的謀略、辯才,懷着龍逢、比幹的忠誠,可是向來沒有像樹根那樣得到雕飾,即使竭盡精力,想對當世君主盡心獻忠,那麼君主還是一定手按寶劍斜目而視。
這樣,就使得平民出身的人,不能發揮即便是枯木朽株那樣的作用。
所以聖明的君主治理天下,應該像制陶器時自如地轉動輪子那樣,獨立自主地執掌運用治國大道,不被謙恭的話語所牽制,也不受許多人的意見影響。
秦始皇聽信了中庶子蒙嘉的話而召見荊轲,結果匕首暗中刺了過來;周文王到泾渭之濱狩獵,把呂尚同車載回,結果稱王于天下。
秦始皇聽信左右寵臣的話而招緻亡國,周文王任用偶然相逢的人便稱王天下,這是為什麼呢?因為周文王能夠擺脫拘泥的言辭和偏見,廣泛聽取外界的議論,獨自看到光明曠達的治國之道。
如果現在的君主沉溺在一片阿谀奉承的聲音之中,受到近臣妻妾的牽制,使那些不受世俗約束的高人義士與牛馬待遇一樣,那正是鮑焦憤世嫉俗而對富貴之樂毫不留戀的原因。
臣聞盛飾入朝者①,不以私污義;砥厲名号者②,不以利傷行。
故裡名勝母,曾子不入③;邑号朝歌,墨子回車④。
今欲使天下恢廓之士⑤,誘于威重之權,脅于位勢之貴,回面污行以事谄谀之人⑥,而求親近于左右,則士有伏死堀穴岩薮之中耳⑦,安有盡忠信而趨阙下者哉⑧? 【注釋】 ①盛飾入朝:衣冠整齊上朝,喻嚴肅對待國事。
②名号:名聲,聲譽。
③裡名勝母,曾子不入:曾子以守孝道聞名。
據說當他外出經過“勝母”這個地方的時候,因為他嫌這個名字不合孝道,便不肯進入,繞道而去。
曾子,即曾參,春秋時魯國人。
孔子的弟子。
④邑号朝歌,墨子回車:相傳墨翟路經朝歌時,因他覺得這個名字與他“非樂”的主張不合,遂不肯進入,回車而去。
朝歌,殷纣時的都邑,在今河南淇縣。
⑤恢廓:廣大遼闊,形容器度寬宏。
⑥回面:掉轉面孔,改變态度。
污行:玷污自己的品行。
⑦堀穴:洞穴。
堀,通“窟”。
⑧阙下:宮阙之下,借指帝王所居的宮廷。
【譯文】 臣聽說穿戴整齊上朝做事的人,不因私情而玷污道義;修身立行立名的人,不因私利而損害品行。
所以裡巷名叫“勝母”,曾子就不進去;城邑名為“朝歌”,墨子就掉頭回車。
現在想使天下胸懷寬廣氣度恢宏的人,被威重的權力所籠罩,被高貴的地位所脅迫,改變自己的節操,玷污自己的品行,去侍奉那些隻會巴結逢迎的人,以求得與君主親近,那麼士人隻有老死在洞穴山林草湖之中了,哪裡還會有盡忠守信的人來到宮阙之下呢? 司馬相如 司馬相如簡介參見卷三。
谏獵書 【題解】 元朔(前128—前123)初年,司馬相如随武帝到盩厔(今陝西周至)長楊宮射獵。
武帝親自射擊熊和野豬,并在馬上驅逐野獸。
相如以為,狩獵尤其是親自與野獸格鬥非天子所宜為,故上此谏書,其中隐含着對武帝荒廢政事的憂慮。
文章将抽象的議論同生動的叙事結合起來,達到了于“悚然可畏之中,複委婉易聽”(《古文觀止》卷六)的效果;其文句于錯綜中見韻律,在明白曉暢中見深意。
臣子憂慮天子安危和社稷江山的赤誠之心,躍然紙上。
臣聞物有同類而殊能者,故力稱烏獲①,捷言慶忌②,勇期贲、育③。
臣之愚,竊以為人誠有之,獸亦宜然。
今陛下好陵阻險,射猛獸,卒然遇轶材之獸④,駭不存之地⑤,犯屬車之清塵⑥,輿不及還轅⑦,人不暇施巧,雖有烏獲、逄蒙之技⑧,力不得用,枯木朽株盡為害矣。
是胡、越起于毂下⑨,而羌夷接轸也⑩,豈不殆哉!雖萬全無害,然本非天子之所宜近也。
【注釋】 ①烏獲:戰國時大力士,傳說其力能舉千鈞。
②慶忌:春秋時吳王僚的兒子,傳說跑起來連馬都追不上,且能足追奔獸,手接飛鳥。
③贲、育:指戰國時的武士孟贲和夏育。
④轶材:才能超群。
這裡指野獸兇猛異常。
⑤駭:驚起,驚擾。
不存:謂危險。
⑥犯屬車之清塵:沖撞了您的副車。
此即沖犯皇帝的委婉說法。
屬車,皇帝的副車。
古代帝王出巡,跟随八十一乘車,為屬車。
清塵,車後揚起的塵埃。
⑦還轅:掉轉車頭。
⑧逄(pánɡ)蒙:又作逢蒙。
古代的善射者。
⑨胡、越:對北方、南方少數民族的泛稱。
毂下:天子車乘之下。
毂,車輪中間軸貫入處的圓木,此處指天子的車乘。
⑩羌夷:對西方和東方少數民族的泛稱。
當時武帝對匈奴(胡)、南粵(越)、西南夷用兵。
接轸(zhěn):指向車駕靠近,接近。
轸,車後橫木,此處指天子的車乘。
【譯文】 臣聽說同類型的事物,能力并不一定相同,所以論氣力要數烏獲,說敏捷要算慶忌,講勇猛則必定是孟贲和夏育。
以臣的愚見,人類的确有這種情況,野獸想必也該是這樣吧。
如今陛下喜好親自登上險要的地方射殺猛獸,一旦突然碰上兇猛異常的野獸,在危險的地方驚駭了奔馬,觸犯陛下的車駕,緻使車駕來不及旋轉躲閃,人沒有機會施展武藝,縱有烏獲、逄蒙的氣力技巧,才能也得不到發揮,甚至連枯木朽株也會成為禍害。
這時就像胡人和越人突然從您的車下起事,而羌人和夷人又突然來到您的車旁,豈不危險嗎!即使絕對安全而無禍害發生,但這類事也畢竟不是天子所應該接近的。
且夫清道而後行①,中路而後馳②,猶時有銜橛之變③,而況涉乎蓬蒿,騁乎丘墳④,前有利獸之樂,而内無存變之意,其為害也,不亦難矣!夫輕萬乘之重不以為安,樂出于萬有一危之塗以為娛,臣竊為陛下不取。
【注釋】 ①清道:古代帝王出行,先清除道路,驅散行人以确保安全。
②中路:供皇帝行走的馳道。
③銜橛(jué)之變:指馬的缰繩嚼子出問題,造成突然災禍。
銜,鐵制馬具,放在馬口内,用以勒馬。
橛,銜在馬口中的勒馬用具,即馬嚼子。
④丘墳:山陵之地。
【譯文】 而且雖然開路清道警戒行人後再前進,在路的正中驅車前行,尚且間或有馬缰繩嚼子上的問題發生,何況是穿行在繁茂的草叢中,奔馳在荒蕪的山丘上,眼前隻有獲取獵物的歡樂,而心中沒有應付意外之變的準備,恐怕災禍也就難以避免了!看輕萬乘之尊而不以平安為樂,行進在可能有危險的道路上而自以為是歡娛,臣私下認為陛下不宜這樣做。
蓋明者遠見于未萌,而智者避危于無形。
禍固多藏于隐微,而發于人之所忽者也。
故鄙諺曰:“家累千金,坐不垂堂①。
”此言雖小,可以喻大,臣願陛下留意幸察。
【注釋】 ①坐不垂堂:不坐在堂邊檐下,以防被檐瓦的偶然脫落打傷。
垂堂,這裡指屋檐下。
【譯文】 大凡明察秋毫的人能遠見事物于尚未萌芽之際,聰明絕頂的人可以避開災禍于尚無形迹之中。
災禍原本隐藏在不易覺察之處,而發生在疏忽之時。
所以俗話說:“家中積累千金,不在屋檐底下坐。
”這說的雖然是小事,但可用來比喻大事,臣希望陛下能留意詳察這些話。
嚴安 嚴安,生卒年月不詳,西漢臨淄(今屬山東)人。
漢武帝時以故丞相史身份上《言世務書》,後任騎馬令。
《漢書·嚴安傳》收入《言世務書》全文,然而對嚴安生平事迹無詳細記載。
言世務書 【題解】 本文是作者寫給朝廷的一篇奏議,其中讨論了當時天下的形勢,對君臣上下競相追求奢華,人們逐利無已,尤其是朝廷窮兵黩武的現實,進行了嚴肅的諷谏,并以周、齊、晉、秦的曆史為鑒,對統治者提出了忠告。
臣聞《鄒子》曰①:“政教文質者,所以雲救也。
當時則用,過則舍之,有易則易之②。
故守一而不變者,未睹治之至也。
”今天下人民,用财侈靡,車馬衣裘宮室,皆競修飾,調五聲使有節族③,雜五色使有文章,重五味方丈于前④,以觀欲天下⑤。
彼民之情,見美則願之,是教民以侈也。
侈而無節,則不可贍⑥,民離本而儌末矣⑦。
末不可徒得⑧,故搢紳者不憚為詐,帶劍者誇殺人以矯奪⑨,而世不知愧,故奸軌浸長⑩。
夫佳麗珍怪,固順于耳目,故養失而泰(11),樂失而淫(12),禮失而采(13),教失而僞。
僞、采、淫、泰,非所以範民之道也(14)。
是以天下人民,逐利無已,犯法者衆。
臣願為民制度,以防其淫,使貧富不相耀,以和其心。
心既和平,其性恬安。
恬安不營,則盜賊銷。
盜賊銷,則刑罰少。
刑罰少,則陰陽和,四時正,風雨時,草木暢茂,五谷蕃熟,六畜遂字(15),民不夭厲(16),和之至也(17)。
以上請制度以防淫。
【注釋】 ①《鄒子》:書名,相傳為鄒衍所著。
鄒衍,戰國時齊國人。
陰陽家,曾為齊威王大臣。
②易:變易。
③節族:節奏。
族,通“奏”。
④方丈:指方丈之食。
極言肴馔之豐盛。
⑤觀欲天下:向天下人顯示欲望的滿足。
觀,顯示。
⑥贍:滿足。
⑦本:指農業。
儌:求取。
末:指工商業。
⑧徒:空。
⑨矯:僞飾。
⑩浸:漸漸地。
(11)泰:奢侈。
(12)淫:放縱。
(13)采:矯飾。
顔師古注:“采者,文過其實也。
” (14)範:模範,榜樣。
(15)字:懷孕,生育。
(16)夭:早死。
厲:病災。
(17)和:和諧。
【譯文】 臣聽《鄒子》中講:“政令教化文采之類,都是為了挽救時弊。
适逢其時就推行,過時就放棄,需要變更的就變更。
因此墨守成規不加改變,是不懂得大治的道理。
”現在天下人民花費奢侈,車馬、衣服、房屋無不競相修飾,調節五音使之有節奏,混雜五色使之有文采,堆疊五味擺滿幾案,以此向天下人顯擺。
那些人的心态,看見美好的東西就喜歡,這是教人民奢侈。
奢侈而沒有節制,就貪得無厭,老百姓就會舍棄農業而追求工商業利潤。
可是利潤也不能憑空求得,所以寬衣大帶的士大夫不怕冒險行騙,帶劍的遊俠以能動手殺人來競相炫耀,而世人并不知道為此羞愧,所以違法犯罪漸漸增多。
美麗珍奇怪異的什物,必定順于耳目,所以養身就失之于奢侈,遊樂就失之于放縱,禮儀就失之于矯飾,教化就失之于虛假。
虛假、矯飾、放縱、奢侈,不是規範教導人們的方法。
因此天下人民逐利不休,觸犯法律的人很多。
臣希望能替百姓制定法度來防止他們行為過分,使貧富不競相炫耀,從而舒解他們的心志。
心志如能和諧平定,他們的情性就恬然自安。
恬然自安而不謀求過多,盜賊就會消失。
盜賊消失,刑罰就會很少動用。
刑罰很少動用,陰陽之氣就會調和,四時有規律,風雨及時,草木生長茂盛,五谷正常成熟,六畜繁殖,人民不夭折患病,這是天地間最高的和諧。
以上請求制定法度以防止淫逸。
臣聞周有天下,其治三百餘歲,成、康其隆也①,刑錯四十餘年而不用②。
及其衰亦三百餘年,故五伯更起。
五伯者,常佐天子興利除害,誅暴禁邪,匡正海内,以尊天子。
五伯既沒,賢聖莫續,天子孤弱,号令不行。
諸侯恣行,強陵弱,衆暴寡。
田常篡齊,六卿分晉,并為戰國,此民之始苦也。
于是強國務攻,弱國修守,合從連衡,馳車毂擊③,介胄生虮虱④,民無所告愬。
以上周失之弱。
【注釋】 ①成、康:周成王、周康王。
隆:興盛。
②刑錯:放置刑法而不用。
錯,通“措”。
放置。
③馳車毂擊:車子往來,其毂相擊。
形容戰車雜亂衆多。
④介胄:铠甲和頭盔。
虮虱(jǐshī):虱子和虱卵。
【譯文】 臣聽說周統治天下,大治三百多年,周成王、周康王時代更是太平盛世,刑罰四十多年閑置不用。
等到周朝衰微,也有三百多年,這時五霸相繼而起。
五霸經常輔佐周天子興利除害,誅除強暴,禁止奸邪,匡正天下,以尊崇天子。
五霸之後,再沒有賢人和聖人出現。
周天子孤立軟弱,号令無法推行。
諸侯膽大妄為,以強淩弱,以衆欺寡。
田常篡奪齊國,六卿瓜分晉國,形成戰國局面,這是人民災難的開始。
從此強國一心追求攻戰,弱國緻力于防守,合縱與連橫無休無止,戰車交錯往來,戰士身穿甲胄,都生了虱子,人民有苦無處訴。
以上講周朝失之于衰弱。
及至秦王,蠶食天下,并吞戰國,稱号皇帝。
一海内之政,壞諸侯之城。
銷其兵,鑄以為鐘虡,示不複用。
元元黎民①,得免于戰國,逢明天子,人人自以為更生。
鄉使秦緩刑罰②,薄賦斂,省徭役,貴仁義,賤權利,上笃厚,下佞巧,變風易俗,化于海内,則世世必安矣。
秦不行是風,循其故俗,為知巧權利者進,笃厚忠正者退。
法嚴令苛,谄谀者衆,日聞其美,意廣心逸。
欲威海外,使蒙恬将兵以北攻強胡,辟地進境,戍于北河③,飛刍挽粟④,以随其後。
又使尉屠睢将樓船之士攻越⑤,使監祿鑿渠運糧⑥,深入越地,越人遁逃。
曠日持久,糧食乏絕,越人擊之,秦兵大敗。
秦乃使尉佗将卒以戍越⑦。
當是時,秦禍北構于胡,南挂于越,宿兵于無用之地,進而不得退,行十餘年。
丁男被甲,丁女轉輸,苦不聊生,自經于道樹,死者相望。
及秦皇帝崩,天下大畔。
陳勝、吳廣舉陳,武臣、張耳舉趙,項梁舉吳,田儋舉齊,景駒舉郢,周巿舉魏,韓廣舉燕,窮山通谷,豪士并起,不可勝載也。
然本皆非公侯之後,非長官之吏,無尺寸之埶,起闾巷,杖棘矜⑧,應時而動,不謀而俱起,不約而同會,壤長地進,至乎伯王,時教使然也。
秦貴為天子,富有天下,滅世絕祀,窮兵之禍也。
以上秦失之強。
【注釋】 ①元元:百姓,庶民。
②鄉使:假如。
鄉,通“向”。
③北河:約當今烏加河,位于内蒙古西部河套平原北部,時為黃河正流。
此指内蒙古河套地區。
④飛刍(chú)挽粟:即運輸糧草。
飛刍,運載草料,迅急如飛。
飛,形容其快。
刍,喂牲口的草。
挽,牽引,運輸。
⑤尉屠睢:都尉,姓屠,名睢。
秦伐南越的軍事将領。
⑥監祿:禦史監,名祿,又稱史祿。
秦伐南越時,他負責轉運軍需。
渠:此指靈渠。
在今廣西興安西,東接湘江,西接漓江,為溝通長江水系與珠江水系的人工運河。
前214年鑿成通航。
⑦尉佗:即趙佗。
秦二世時為南海尉。
秦滅,自立為南越武王。
漢高祖時封為南越王,呂後時,自尊為南越武帝。
⑧棘矜:戟柄。
棘,通“戟”。
【譯文】 到了秦王政,蠶食天下,并吞列國,稱号“皇帝”。
統一天下的政令,毀壞諸侯的國都。
銷毀他們的武器,鑄造成大鐘架,表示不再動兵刃。
平民百姓得以免于戰争,恰逢英明的天子,人人都自以為獲得了新生。
如果當初秦王朝緩和刑罰,減輕賦稅,免去徭役,推重仁義,鄙棄權力利益,尊重忠厚,貶低奸佞,移風易俗,教化行于天下,那麼一代代必能永久太平。
秦王朝不采取這種政策,沿用過去的習俗,追逐機巧權力的人得到升遷,仁義忠厚的人被迫退卻。
法令嚴苛殘酷,阿谀谄媚的人多,每天聽到的都是歌頌美德之聲,意志于是寬泛,心思于是放逸。
想威加海外,使蒙恬帶兵向北進攻強大的匈奴,拓展邊疆,兵士的戍區到了北河,人民緊忙地運輸草料和軍糧,随之而至。
又讓都尉屠睢率戰船進擊南越,讓禦史監祿開鑿靈渠運糧,深入越地,越人奔逃。
曠日持久,糧食缺乏斷絕了,越人發動進攻,秦軍大敗。
秦便派遣趙佗為南海尉率軍守衛越境。
在這時候,秦王朝的戰禍,北方系累于匈奴,南方受制于南越,将軍隊駐紮在沒有用處的地方,能進卻不能退,持續達十來年。
男人身披铠甲,婦女運輸物資,苦不堪言,在沿途樹上上吊自殺的人,到處都能看到。
等到秦始皇駕崩,天下叛亂。
陳勝、吳廣在陳起事,武臣、張耳在趙起事,項梁在吳起事,田儋在齊起事,景駒在郢起事,周巿在魏起事,韓廣在燕起事,四海之内,到處都是豪傑興起,多得無法記載。
這些人論出身,并不是公侯的後裔,也不是官長,沒有一點封地,從村巷發端,斬木為兵,應時而動,不用合謀卻同時興起,不約而同,擴展領地,以至于成為霸主侯王,這是時勢造成的。
秦貴為天子,擁有四海,結果滅亡絕後,這是窮兵黩武的結果啊。
以上講秦朝失之于強悍。
故周失之弱,秦失之強,不變之患也。
今徇南夷①,朝夜郎②,降羌、僰③,略薉州④,建城邑,深入匈奴,燔其龍城⑤,議者美之。
此人臣之利,非天下之長策也。
今中國無狗吠之警,而外累于遠方之備,靡敝國家,非所以子民也。
行無窮之欲,甘心快意,結怨于匈奴,非所以安邊也。
禍挐而不解⑥,兵休而複起,近者愁苦,遠者驚駭,非所以持久也。
今天下鍛甲磨劍,矯箭控弦⑦,轉輸軍糧,未見休時,此天下所共憂也。
夫兵久而變起,事煩而慮生。
今外郡之地,或幾千裡,列城數十,形束壤制,帶脅諸侯⑧,非宗室之利也。
上觀齊、晉所以亡,公室卑削,六卿大盛也;下覽秦之所以滅,刑嚴文刻,欲大無窮也。
今郡守之權,非特六卿之重也⑨;地幾千裡,非特闾巷之資也;甲兵器械,非特棘矜之用也。
以逢萬世之變⑩,則不可深諱也。
【注釋】 ①徇(xùn):奪取。
②夜郎:古國名。
故治在今貴州西部、北部與雲南東北部、四川南部一帶。
③羌、僰(bó):古代少數民族名。
羌約在今川、陝、甘三省交界地帶。
僰約在今四川宜賓西南。
④薉(huì)州:古代東北少數民族故地。
在遼東之東。
⑤燔:燒毀。
龍城:也做“茏城”,匈奴族大本營的所在地。
在今蒙古國鄂爾渾河西側的和碩柴達木湖附近。
⑥挐(rú):雜亂,紛亂。
⑦矯:通“挢”。
高舉。
⑧形束壤制,旁脅諸侯:謂各郡的地形與鄰近的諸侯國犬牙交錯,控制威脅着其鄰近的諸侯國。
⑨特:僅僅。
⑩萬世之變:萬世難逢的變故,隐指造反。
【譯文】 所以說,周王朝失敗在于太弱,秦王朝失敗在于太強,都是不知變化而帶來的禍患。
現在大漢奪取南夷,使夜郎稱臣,降服羌、僰,占據薉州,建立城邑,深入匈奴腹地,焚毀他們的龍城,議論的人都加以贊揚。
這是臣子的利益所在,并不是天下平安的長久之策。
現在中原安定沒有狗叫示警,卻在外面苦于重重軍備,使國家凋敝,這不是養育人民的政策。
極盡無窮無盡的貪欲,圖痛快舒服,與匈奴結下怨仇,并不是綏定邊境的方法。
災禍糾纏不散,戰争停止又發生,近處的人愁悶痛苦,遠處的人驚懼害怕,這不是長久之計。
現在天下造甲胄做兵器,舉箭拉弓,運輸軍糧,不見有休止的時候,這是天下人共同的擔憂。
戰亂久了就會發生變化,事物繁多就會産生憂慮。
現在有的外郡有幾千裡的土地,數十座城池,地形與鄰近的諸侯國犬牙交錯,控制威脅着諸侯,這可不是宗室的利益。
遠看齊、晉滅亡的原因,在于君主卑下弱小,六卿太強大;近看秦王朝滅亡的原因,在于刑罰苛刻,貪欲無厭。
現在的郡守,不隻是擁有當年六卿的權力;管轄方圓幾千裡的地方,不隻是擁有村巷的資财;積存的甲兵器械,也不隻是具有戟柄的功用。
假使遭逢萬世難逢的社會動蕩,那可真不好說啊。
主父偃 主父偃(?—前126),西漢齊國臨淄(今屬山東)人。
初習縱橫家言,後學《易》《春秋》百家之說。
漢武帝元光(前134—前129)初年,上書言事,因任為郎中,一年之内四次遷官,至中大夫。
他提出“推恩法”,以削弱諸侯王的勢力,抑制豪強、貴族的兼并,又建議設朔方郡以抗擊匈奴的侵擾。
元朔二年(前127)出任齊王相。
後揭發齊王與其姐通奸,齊王自殺,而自己也因此得罪族誅。
《漢書·藝文志》記載有作品二十八篇,今已失傳。
論伐匈奴書 【題解】 本文是作者就讨伐匈奴問題而作的一篇勸谏文章。
自周秦以來,漢族政權多次受到北方匈奴的威脅和侵害,是否抗禦匈奴成為衡量一位君主有無作為的标志。
漢武帝承文、景之基業,國力雄厚,因此多次對匈奴用兵,保衛漢室的疆土,這是應該給予肯定的。
但他因此征發大量民力,耗費大量資财,造成民生凋敝,則為其政治上的失誤。
作者主張抗擊匈奴,但反對窮兵黩武。
在這篇文章中,作者直陳了這一觀點。
全篇行文頗有縱橫家的風範,語言铿锵,論理嚴密,無懈可擊。
臣聞明主不惡切谏以博觀①,忠臣不避重誅以直谏,是故事無遺策②,而功流萬世。
今臣不敢隐忠避死以效愚計,願陛下幸赦而少察之。
【注釋】 ①切谏:直言極谏。
②遺策:失算。
【譯文】 臣聽說英明的君主不會厭惡直言的勸谏,以此來開闊自己的視野,忠直的大臣不逃避重刑而敢直言勸谏,因此國事就不會有失誤,所建立的豐功偉績就會流芳萬代。
現在,我不敢隐埋忠直,懼怕死罪,而來奉獻我的見解,希望陛下能開恩赦免,稍微地察看察看。
《司馬法》曰①:“國雖大,好戰必亡;天下雖平,忘戰必危。
”天下既平,天子大恺②,春蒐秋狝③,諸侯春振旅④,秋治兵,所以不忘戰也。
且夫怒者逆德也⑤,兵者兇器也,争者末節也。
古之人君,一怒必伏屍流血,故聖王重行之⑥。
夫務戰勝,窮武事⑦,未有不悔者也。
以上言不可窮兵黩武。
【注釋】 ①《司馬法》:古代的一部兵書名,作者不詳。
司馬是古代的主兵之官。
也有說即先秦時期司馬穰苴所整理的一部兵書《司馬穰苴兵法》。
②大恺:古代軍隊凱旋時所奏的音樂。
③春蒐秋狝(xiǎn):古代春秋兩季借射獵形式舉行的練兵活動。
春季打獵稱蒐,秋季打獵稱狝。
④振旅:整頓部隊。
⑤逆德:背棄仁德。
⑥重(zhònɡ)行:謂不妄動,動必以禮。
⑦窮武:即窮兵黩武,言濫用武力,肆意發動戰争。
【譯文】 《司馬法》講:“國家雖然強大,如果好戰,那麼一定會亡國;國家雖然安定,如果忘記戰争,那麼必然導緻危亡。
”國家安定以後,天子凱旋而歸收兵止戰,也要在春秋舉行行獵練兵活動,諸侯們也在春天整頓軍隊,秋天操練士兵,這樣做,隻是為了不忘記戰争啊。
況且暴怒是違背仁德的事,兵器是殺人的兇器,而戰争不過是末節之事。
古時的國君一發怒,必然要殺人流血,所以聖明的君王不輕易發動戰争。
那些好戰争勝、窮兵黩武的君王,到後來沒有不後悔的。
以上講不可窮兵黩武。
昔秦皇帝任戰勝之威,蠶食天下,并吞戰國,海内為一,功齊三代。
務勝不休,欲攻匈奴,李斯谏曰:“不可。
夫匈奴無城郭之居,委積之守①,遷徙鳥舉②,難得而制。
輕兵深入,糧食必絕;運糧以行,重不及事③。
得其地不足以為利,得其民不可調而守也。
勝必棄之,非民父母。
靡敝中國④,甘心匈奴,非完計也。
”秦皇帝不聽,遂使蒙恬将兵而攻胡,卻地千裡⑤,以河為境。
地固澤鹵⑥,不生五谷。
然後發天下丁男以守北河⑦。
暴兵露師,十有餘年,死者不可勝數,終不能逾河而北。
是豈人衆之不足,兵革之不備哉?其埶不可也。
又使天下飛刍挽粟⑧,起于黃、腄、琅邪負海之郡⑨,轉輸北河,率三十鐘而緻一石⑩。
男子疾耕,不足于糧饷;女子紡績,不足于帷幕。
百姓靡敝,孤寡老弱,不能相養,道死者相望,蓋天下始叛也。
以上秦攻胡之失。
【注釋】 ①委積:儲備的糧草、财物。
②舉:飛。
③重不及事:指行動遲緩,不可能抓住敵人。
④靡敝:凋敝。
⑤卻地:辟地。
⑥澤鹵:低窪鹽堿地。
⑦北河:約當今烏加河,位于内蒙古西部河套平原北部,時為黃河正流。
此指内蒙古河套地區。
⑧飛刍挽粟:即運輸糧草。
飛,快速運到。
刍,喂牲口的草。
挽,牽引,運輸。
⑨黃:古縣名。
在今山東龍口。
腄:古縣名。
在今山東福山。
按,二縣都在今煙台沿海,當時屬東萊郡。
琅邪:漢郡名。
地處山東半島的東南部海邊,郡治在今山東諸城。
負海:靠近海邊。
負,背靠。
⑩率:大概,大體上。
鐘、石:古代重量單位。
十鬥為一石,六石四鬥為一鐘。
【譯文】 從前秦始皇憑借戰争的威力,像蠶吃桑葉一樣一步步侵吞了天下,兼并了六國的土地,一統天下,所建立的事業功績與夏、商、周三代相同。
但他求勝不止,又要進攻匈奴,當時李斯勸谏道:“這不行。
匈奴居住沒有城池,生活沒有積蓄,經常遷居遊牧,像鳥兒一樣地飛來飛去,很難制約他們。
如果用輕裝的部隊深入到那地區,那麼糧饷一定會斷絕;如果讓糧草随軍而行,那麼又因為辎重多而行動遲緩贻誤戰機。
即使占有了那裡的土地,也得不到什麼大的利益,征得那裡的百姓,也不能役使他們來駐守。
得勝了卻必須放棄它,這不是為民父母的聖王作為。
使中原凋敝,以達成消滅匈奴的心願,這絕非完美的策略啊。
”秦始皇未能采納這建議,于是派遣大将蒙恬率兵進攻匈奴,開拓地方上千裡,将黃河作為疆界。
可是那裡的土地本來就低窪鹽堿,各種莊稼都不能生長。
後來又征調國家中的男子去守衛北河的土地。
就這樣使軍隊風餐露宿長達十多年,死去的人數都數不過來,但最終也未能越過黃河而向北發展。
這難道是因為人力不充足,武器裝備不完備嗎?是其形勢不允許啊。
後來還讓天下的人民抓緊運輸草料和軍糧,由靠近渤海的黃縣、腄縣、琅邪郡等轉運到北河地區,三十鐘糧食,運到那裡,大概隻剩下一石左右。
這樣即使男人們再努力耕種,也不夠供給軍饷;女人們再努力紡織,也不夠架設軍營的帳篷。
百姓們全都窮困凋敝了,孤、寡、老弱的人都不能生活下去了,在道路上随時都會發現死人。
這時天下就開始叛秦了。
以上講秦攻打匈奴的失誤。
及至高皇帝定天下,略地于邊①,聞匈奴聚代谷之外而欲擊之②。
禦史成谏曰:“不可。
夫匈奴,獸聚而鳥散,從之如搏景③。
今以陛下盛德攻匈奴,臣竊危之。
”高帝不聽,遂至代谷,果有平城之圍④。
高帝悔之,乃使劉敬往結和親⑤,然後天下亡幹戈之事。
以上高祖伐匈奴之事。
【注釋】 ①略地于邊:高祖六年(前201),韓王信投降匈奴,七年(前200),劉邦北征韓王信,大破之,遂欲北擊屯駐于今山西北部的匈奴軍。
②代谷:在今山西大同及其附近一帶地區。
當時匈奴冒頓嘗居于此。
③從:進擊。
景:同“影”。
④平城之圍:高祖七年(前200)冬,劉邦率軍進至平城東北之白登,被匈奴所包圍,七日不得出。
後通過陳平施反間計,始脫困境。
平城,在今山西大同東北。
⑤劉敬:原名婁敬,因勸劉邦由洛陽改都關中,而被劉邦喜愛賜姓劉。
他是最早提倡與匈奴實行和親政策的人。
【譯文】 等到了高祖皇帝平定了天下,向邊疆地區進軍,聽說匈奴的軍隊集結在代谷的外圍,就想去進攻他們。
禦史成勸谏道:“這不行。
匈奴人像野獸一樣地聚集,又像鳥一樣散去,要進攻他們如同打擊人的影子一樣,徒勞無功。
現在憑着陛下的盛德威望去進攻匈奴,臣下私自認為是很危險的啊。
”高祖皇帝未能聽從這些勸谏,于是進發到了代谷,果然在平城被困。
這時高祖皇帝才後悔不該如此行事,于是派遣劉敬前去與匈奴談判講和,締結和親,這之後國家才沒有了戰亂。
以上講高祖進攻匈奴之事。
故兵法曰:“興師十萬,日費千金①。
”秦常積衆數十萬人,雖有覆軍殺将,系虜單于②,适足以結怨深仇,不足以償天下之費。
夫匈奴,行盜侵驅③,所以為業,天性固然。
上自虞、夏、殷、周,固不程督④,禽獸畜之,不比為人。
夫不上觀虞、夏、殷、周之統,而下循近世之失,此臣之所以大恐,百姓所疾苦也。
且夫兵久則變生,事苦則慮易⑤。
使邊境之民靡敝愁苦,将吏相疑而外市⑥,故尉佗、章邯得成其私,而秦政不行,權分二子,此得失之效也。
故《周書》曰⑦:“安危在出令,存亡在所用。
”願陛下孰計之而加察焉。
【注釋】 ①興師十萬,日費千金:《孫子·用間篇》雲:“凡興師十萬,出征千裡,百姓之費,公家之奉,日費千金。
”千金,漢稱黃金一斤曰一金,一金可抵銅錢一萬枚,千金相當銅錢一千萬。
②系虜單于:按,蒙恬等曾驅逐匈奴,奪回河套一帶的大片土地,但“系虜單于”之事不見記載。
③行盜:往來不定,侵盜我邊疆。
侵驅:顔師古注:“來侵邊境,驅掠人畜也。
” ④程督:對于法定賦稅、勞役等的監督。
程,監督,考核。
督,責備,責罰。
⑤慮易:想法改變,隐指圖謀造反。
⑥外市:勾結外人以取利。
⑦《周書》:《尚書》的一部分。
《尚書》中《泰誓》至《秦誓》三十二篇,記載周、秦之事。
下文所引“安危在出令,存亡在所用”二句不見于《周書》,而與《逸周書·王佩》“存亡在所用,離合在出令”相近。
【譯文】 因此,兵法上講:“發動十萬人的軍隊,每天所耗資金就要高達千金。
”秦朝常常聚集幾十萬人出征作戰,雖然有殲滅匈奴全軍、殺死他們的主将、俘虜他們的首領單于的功績,但隻是加深了兩方面的敵視與仇恨,不夠抵償國家所耗費的資财。
匈奴往來侵擾邊疆,驅趕人畜,以此作為事業,這是他們天性所決定的。
上至虞舜、夏、商、周,本都不對他們嚴加管理,督責賦稅徭役,就像禽獸一樣飼養着,不像對待人一樣來對待他們。
現在不去參考虞舜、夏、商、周的統治方法,卻沿襲近世的那些失誤,這是為臣所擔憂害怕的,也是國家百姓感到危難痛苦的。
況且用兵時間長了就會發生變故,百姓受苦過深就會想要造反。
這樣就會使邊境上的人感到窮苦愁悶而産生離去之心,戍邊的将士官吏也會相互猜忌而勾結外敵,所以尉佗和章邯得以成其私心,或反叛或自立為王,而秦朝政令不能暢行,權力被尉佗、章邯瓜分。
這是得與失兩方面最有力的驗證啊。
因此《周書》上講:“國家的安危全在于君王的政令,國家的存亡全在于君王的行為。
”希望陛下能詳細考察,好好計議。
淮南王安 淮南王安即劉安(前179—前122),西漢時期有名的思想家和文學家。
他是漢高祖劉邦的孫子,淮南王劉長的兒子。
漢文帝時承襲父位為淮南王。
好讀書,善鼓琴。
漢武帝對他很是尊重,曾命他作《離騷傳》。
後來劉安陰謀叛亂,沒有成功,于是自殺,受株連者達數千人。
劉安曾經招緻賓客,集體編著了《淮南子》一書,是秦代以後比較有名的子書,保存了許多神話傳說和曆史故事。
谏伐閩越書 【題解】 《谏伐閩越書》是劉安上奏漢武帝的一篇谏書。
閩越即今天的福建一帶。
建元六年(前135),閩越攻打南越。
漢武帝接到南越報告後,即準備興兵讨伐閩越。
劉安上書勸谏,條分縷析地說明不應出兵讨伐閩越的諸般理由,很有說服力。
文中又舉了許多例子來論證自己的觀點,有理有據,發人深省。
其語言多用骈偶句式,又雜有排比,從而使文章顯示出氣勢。
陛下臨天下①,布德施惠,緩刑罰②,薄賦斂,哀鳏寡,恤孤獨③,養耆老④,振匮乏。
盛德上隆,和澤下洽⑤。
近者親附,遠者懷德,天下攝然⑥,人安其生,自以沒身不見兵革。
今聞有司舉兵⑦,将以誅越,臣安竊為陛下重之⑧。
【注釋】 ①臨:監視,監臨。
引申為統治,治理。
②緩:謂刑罰等寬容、寬恕。
③恤:體恤,救濟。
④耆(qí):年老。
古代年六十稱耆。
⑤洽:廣博,周遍。
⑥攝(niè)然:順從、安定的樣子。
⑦有司:負有專職的官吏。
⑧重:慎重。
【譯文】 陛下君臨天下,遍布恩德,廣施恩惠,放寬刑罰,減免賦稅、征斂,哀憐鳏寡,撫恤孤獨,敬養老人,赈濟貧困潦倒的人。
深厚的恩德興盛,和煦的恩澤遍施。
近處的人親近歸附,遠方的人感懷恩德,天下臣服安定,人民安居樂業,自以為到死都不會看到戰争。
如今我聽說有關主管部門要舉兵,準備誅滅越國,臣劉安我私下裡認為陛下應該慎重。
越,方外之地①,發文身之民也②,不可以冠帶之國法度理也。
自三代之盛,胡、越不與受正朔③,非強弗能服、威弗能制也,以為不居之地,不牧之民④,不足以煩中國也。
故古者封内甸服⑤,封外侯服⑥,侯衛賓服⑦,蠻夷要服⑧,戎狄荒服⑨,遠近埶異也。
自漢初定已來七十二年,吳、越人相攻擊者不可勝數,然天子未嘗舉兵而入其地也。
【注釋】 ①方外之地:指中原以外的邊遠地區。
②(zhān)發文身:古代吳越一帶風俗,截短頭發,身刺花紋。
,剪,剃。
③不與受正朔:不接受朝廷的曆法。
意即不受朝廷管轄。
正朔,農曆正月初一。
後通指帝王新頒的曆法。
④牧:統治。
⑤封内:王畿之内。
王畿即王城周圍千裡的地域。
甸服:王畿周圍的地域。
⑥封外:王畿之外。
侯服:王畿之外一千裡的地域。
⑦侯衛:侯服至衛服之地,也指侯服至衛服之間的諸侯。
賓服:諸侯入貢朝見天子。
⑧要服:離王畿一千五百裡至二千裡的地域。
⑨荒服:離王畿二千裡至二千五百裡的地域。
【譯文】 越國是中原之外的邊遠地區,都是些剪掉頭發在身上刺花紋的人,不能用我們文明之國的法令制度去治理。
自從夏、商、周三代興盛以來,那胡、越之地就不受朝廷管轄,不是強權難以收服、重威不能壓制,因為那裡的土地不能居住,人民不受治理,不足以使我們中原大國傷神費心。
所以古代王畿之内稱甸服,王畿之外一千裡的地域稱侯服,侯服與衛服之間的諸侯要入貢朝見天子,南方蠻夷之地稱要服,北方戎狄之地稱荒服,遠近形勢不同。
自從漢朝初年平定天下以來,有七十二年了,吳、越之地的人們互相攻擊的次數數也數不清,然而天子卻從未興兵進入他們的地盤。
臣聞越非有城郭邑裡也,處谿谷之間,篁竹之中①,習于水鬥,便于用舟②。
地深昧而多水險③。
中國之人不知其埶阻而入其地,雖百不當其一。
得其地,不可郡縣也;攻之,不可暴取也④。
以地圖察其山川要塞,相去不過寸數,而間獨數百千裡。
阻險林叢弗能盡著⑤,視之若易,行之實難。
天下賴宗廟之靈,方内大甯,戴白之老不見兵革⑥,民得夫婦相守、父子相保,陛下之德也。
越人名為藩臣,貢酎之奉⑦,不輸大内⑧,一卒之用,不給上事。
自相攻擊,而陛下發兵救之,是反以中國而勞蠻夷也。
且越人愚贛輕薄⑨,負約反覆,其不用天子之法度,非一日之積也。
壹不奉诏,舉兵誅之,臣恐後兵革無時得息也。
以上言越不宜用兵。
【注釋】 ①篁(huánɡ)竹:竹林,竹叢。
②便:擅長,善于。
③深昧:幽暗。
④暴取:突然取勝,速戰速決。
⑤著:記載,标明。
⑥戴白之老:滿頭白發的老人。
戴,頂着。
⑦貢酎(zhòu):謂土貢和助祭之費。
酎,獻。
此指獻給朝廷供祭祀之用的貢金。
⑧大内:漢代京城的國庫。
⑨贛(zhuànɡ):通“戆”。
傻。
【譯文】 我聽說越國沒有城郭鄉裡,處在山谷之間,竹林之中,他們習慣于水戰,擅長使用舟船。
那裡的地形幽深不明,有很多河流險要之處。
我們中原的人不了解那裡的地形險要就進入那個地區,即使有一百人也頂不上他們一個人。
獲得了那裡的土地,也不能設置郡縣;攻打他們,也不能速戰速決。
在地圖上觀察那裡的山川要塞,其間相距不過一寸遠,但實際上距離有幾百幾千裡遠。
險要、阻隔、樹木、叢林,不能全都标在地圖上,看起來好像很容易,真正行動起來卻非常難。
天下仰賴宗廟的神靈,國内得以安甯,頭發白了的老人一生都看不到戰争,人民得以夫妻相守,父子相保,這是陛下的恩德啊。
越人雖然名義上是藩臣,但進貢的物品錢糧不能納入國庫,一個小卒都不奉獻給皇上使用。
他們自相攻擊,而陛下卻發兵去救援他們,這反而是以中原大國去為蠻夷勞神費力啊。
況且越人愚頑不化而又輕薄,不守信用反複無常,他們不遵循天子的規矩條令,不是一天的事了。
如果他們一不遵奉皇帝命令,就舉兵去誅滅他們,我擔心此後戰争會綿延不絕啊。
以上講對越國不宜用兵。
間者,數年歲比不登,民待賣爵贅子以接衣食①,賴陛下德澤赈救之,得毋轉死溝壑。
四年不登②,五年複蝗,民生未複。
今發兵行數千裡,資衣糧入越地,輿轎而隃領③,拖舟而入水,行數百千裡,夾以深林叢竹,水道上下擊石,林中多蝮蛇猛獸④,夏月暑時,嘔洩霍亂之病相随屬也,曾未施兵接刃,死傷者必衆矣。
前時南海王反⑤,陛下先臣使将軍間忌将兵擊之⑥,以其軍降,處之上淦⑦。
後複反,會天暑多雨,樓船卒水居擊棹,未戰而疾死者過半。
親老涕泣,孤子啼号,破家散業,迎屍千裡之外,裹骸骨而歸。
悲哀之氣,數年不息,長老至今以為記。
曾未入其地,而禍已至此矣。
【注釋】 ①賣爵:秦漢時普通百姓可以通過軍功、交糧等渠道獲得民爵,這種爵位可以買賣。
贅(zhuì)子:漢時淮南地方,賣子與人作奴婢,名為“贅子”,三年後可以贖回。
一說即上門女婿,等同于奴隸。
②四年:指建元四年(前137)。
不登:歉收。
③轎:竹輿車,古代過山用的交通工具。
隃(yú)領:越過山嶺。
隃,通“逾”。
領,同“嶺”。
④蝮蛇:毒蛇。
⑤南海王:名職,南越國北部的一個少數民族頭領,未被南越國征服,而接受過漢高祖劉邦的封号。
⑥先臣:指淮南厲王劉長,劉安之父。
間忌:《漢書·淮南王傳》作簡忌,中尉将。
⑦上淦(ɡàn):淦水上遊。
應在今江西新幹附近。
淦,淦水,源于今江西樟樹西南,西北流入贛江。
【譯文】 近幾年來,糧食連年歉收,人民依靠賣爵和賣孩子給人做奴婢來接濟家裡的吃穿,幸得仰賴陛下的恩澤赈濟救援他們,才得以沒有輾轉死于溝壑。
建元四年糧食歉收,建元五年又鬧蝗災,人民生産生活尚未得到恢複。
如今發兵行程幾千裡路,攜帶衣服糧食進入越國地區,車馬山轎翻越山嶺,拖着舟船涉水而過,走了幾百幾千裡路,陸路上兩旁都是深深的叢林和密集的竹林,水路中上下都會撞上石頭,樹林之中有許多毒蛇猛獸,盛夏溽暑時節,嘔吐腹瀉、霍亂等病會接連發生,還沒有施展兵刃對敵作戰,死傷的人一定就會很多了。
前段時間南海王反叛,陛下的先臣命令間忌将軍率領軍隊去攻打他們,因為他們的軍隊投降了,便安置在淦水上遊。
後來他們又反叛,恰逢天氣暑熱,雨水很多,樓船士卒生活在船上奮力劃槳而行,還沒有打仗就生病死了超過一半的人。
他們年老的父母為之涕泣,留下的孤兒哀哭啼叫,家庭破碎,家業敗落,去千裡之外迎取屍骨,包裹了他們的遺骸回家。
悲哀的氣氛,幾年了還沒消失,年長的人至今對此還記憶猶新。
還沒有進入那個地域,禍害已經到了這種地步了。
臣聞軍旅之後必有兇年,言民之各以其愁苦之氣,薄陰陽之和,感天地之精,而災氣為之生也。
陛下德配天地,明象日月,恩至禽獸,澤及草木,一人有饑寒不終其天年而死者,為之凄怆于心。
今方内無狗吠之警,而使陛下甲卒死亡,暴露中原,沾漬山谷①,邊境之民為之早閉晏開②,晁不及夕③,臣安竊為陛下重之。
以上軍士逾領死亡必多。
【注釋】 ①沾漬山谷:鮮血浸染山谷。
②早閉晏開:關門早開門晚。
謂因兵禍而人心惶惶,擔驚受怕。
③晁:同“朝”。
早晨。
【譯文】 我聽說戰争過後必定會有荒年,據說是人民以他們各自的憂愁苦悶的氣息,侵入了原本調和的陰陽二氣,觸動了天地的精氣,于是災難之氣為此而生成。
陛下的德行比得上天地,聖明如同日月,恩惠至于禽獸,雨露澤及草木,哪怕有一個人饑餓寒冷不能盡其天年就死掉的,都會為之心中凄涼傷感。
如今國内沒有狗叫示警,卻使陛下的士卒死亡,骸骨暴露在中原大地,鮮血浸染了山谷,邊境的人民為此而早早地關門,很晚才開門,朝不保夕,臣劉安私下裡認為陛下應該慎重。
以上講軍士翻山越嶺死亡一定很多。
不習南方地形者,多以越為人衆兵強,能難邊城。
淮南全國之時①,多為邊吏,臣竊聞之,與中國異。
限以高山②,人迹所絕,車道不通,天地所以隔外内也。
其入中國,必下領水③,領水之山峭峻,漂石破舟④,不可以大船載食糧下也。
越人欲為變,必先田餘幹界中⑤,積食糧,乃入伐材治船。
邊城守候誠謹,越人有入伐材者,辄收捕,焚其積聚,雖百越奈邊城何!且越人綿力薄材⑥,不能陸戰,又無車騎弓弩之用。
然而不可入者,以保地險,而中國之人不能其水土也。
臣聞越甲卒不下數十萬,所以入之,五倍乃足,挽車奉馕者不在其中。
南方暑濕,近夏瘅熱⑦,暴露水居,蝮蛇蠚生⑧,疾疠多作,兵未血刃而病死者什二三。
雖舉越國而虜之,不足以償所亡。
【注釋】 ①淮南全國之時:指淮南王劉長在位,淮南國還沒有被分為淮南、衡山、廬江三國的時代。
②限:隔斷。
③領水:即今江西境内的贛水,北流入鄱陽湖。
④漂石:順水滾動的巨石。
⑤田餘幹界中:在餘幹境内種田。
餘幹,漢縣名。
今屬江西。
⑥綿力薄材:言其力氣不大,身軀矮小。
綿力,力如綿。
材,身軀。
⑦瘅(dàn):通“疸”。
黃疸病。
⑧蠚(hē):毒蟲。
【譯文】 不熟知南方地形的人,多以為越國是人口多兵力強,能夠向邊境城邑發難。
淮南國未分的時候,有很多邊境的官吏,我私下裡聽說,那裡和中原不一樣。
以高山為阻隔,人的蹤迹很難到那裡,車輛道路都不通,這是天地故意隔絕中原與蠻夷。
他們要進入中原,必須順領水而下,領水兩岸的山陡峭險峻,順水滾動的巨石能擊破舟船,不能用大船裝載糧食順流而下。
越人想要發動叛亂,必須首先在餘幹一帶種田,積蓄糧食,然後砍伐木材造船。
邊城守備森嚴小心,越人有進去砍伐木材的,就收捕起來,燒掉他們積聚的東西,即使有一百個越國又能将邊城奈何!況且越人力氣小身材矮,不能在陸地上作戰,又沒有車輛馬匹弓箭可以使用。
然而我們不能進入他們的地界,因為他們憑恃着險要的地勢,而中原的人不能适應那裡的水土啊。
我聽說越國的士兵不少于數十萬,要想進入他們的地盤攻打他們,要有五倍于他們的兵力才足夠,趕車和供應軍饷的人還沒有計算在内。
南方炎熱潮濕,到了夏天就有黃疸熱病,露天靠水而居,毒蛇毒蟲生于其中,常常會發生疾病瘴疠,兵刃還沒有沾上血迹,病死的人已有十之二三了。
即使能攻下越國俘虜他們,也不足以補償我們的損失。
臣聞道路言閩越王弟甲弑而殺之①,甲以誅死,其民未有所屬。
陛下若欲來内,處之中國,使重臣臨存,施德垂賞以招緻之,此必攜幼扶老以歸聖德。
若陛下無所用之,則繼其絕世,存其亡國,建其王侯,以為畜越②。
此必委質為藩臣,世共貢職③。
陛下以方寸之印,丈二之組,鎮撫方外,不勞一卒,不頓一戟,而威德并行。
以上言越人易防,且可就撫。
【注釋】 ①弟甲:弟弟某人。
劉安上書時不知其名,故以“甲”代其名,實其名為餘善。
②畜(xù):畜養。
③世共貢職:世代向漢王朝進貢。
共,通“供”。
進貢。
貢職,貢賦,貢品。
【譯文】 我聽人們傳言說閩越王的弟弟某人殺害了他,那個弟弟已經被誅殺了,那裡的人民還不知道歸屬于誰。
陛下如果想接納他們,讓他們居住在中原,就派大臣前去安撫他們,施以恩德賜以獎賞來招納他們,他們一定會扶老攜幼來歸順聖德。
要是陛下沒有用他們的地方,就讓他們延續将要斷絕的世系,保留已滅亡的國家,重新賜封他們的王侯,來畜養越國。
他們一定會委身效命充當藩臣,世世代代都來朝貢。
陛下用方寸大的印章,丈二長的官帶,威鎮安撫邊遠地區,不勞動一個士卒,不毀壞一把戟,就會使威望與恩德同時傳揚。
以上講越國的人民容易防備,而且可以俯就安撫。
今以兵入其地,此必震恐,以有司為欲屠滅之也,必雉兔逃,入山林險阻。
背而去之,則複相群聚;留而守之,曆歲經年,則士卒罷倦,食糧乏絕。
男子不得耕稼樹種,婦人不得紡績織纴,丁壯從軍,老弱轉饷,居者無食,行者無糧。
民苦兵事,亡逃者必衆,随而誅之,不可勝盡,盜賊必起。
【譯文】 如今派兵進入越人之地,一定會引起震驚恐慌,認為要屠殺滅絕他們,必然會像野雞兔子一樣,逃進山林險阻之中。
大軍要是離開,他們就又互相成群地聚集在一起;大軍要是留駐守衛在那裡,一連幾年,就會士兵疲倦,糧食匮乏。
男子不能耕稼種植,婦人不能紡織縫紉,精壯男子都從軍了,老弱之人轉運糧饷,住在家裡的人沒有吃的,出門在外的人沒有食糧。
人民為戰争而困苦,逃亡的人必然很多,跟着誅滅他們,也不能殺盡,盜賊一定會興起。
臣聞長老言,秦之時,嘗使尉屠睢擊越,又使監祿鑿渠通道。
越人逃入深山林叢,不可得攻。
留軍屯守空地,曠日持久,士卒勞倦,越乃出擊之,秦兵大破,乃發適戍以備之①。
當此之時,外内騷動,百姓靡敝,行者不還,往者莫反,皆不聊生,亡逃相從,群為盜賊,于是山東之難始興。
此老子所謂“師之所處,荊棘生之”者也②。
兵者兇事,一方有急,四面皆從。
臣恐變故之生,奸邪之作,由此始也。
《周易》曰:“高宗伐鬼方,三年而克之③。
”鬼方,小蠻夷;高宗,殷之盛天子也。
以盛天子伐小蠻夷,三年而後克,言用兵之不可不重也。
【注釋】 ①適戍:以罪被罰守邊的人。
適,通“谪”。
②師之所處,荊棘生之:出自《老子》第三十章。
生之,《老子》作“生焉”。
③高宗伐鬼方,三年而克之:出自《周易·既濟》九三爻辭。
原文無“而”字。
高宗,殷高宗,即武丁。
鬼方,上古族名。
為殷周西北邊境強敵。
【譯文】 我聽年長的老人們說,秦朝時候,始皇曾經命令都尉屠睢攻打越國,又命令監禦史祿鑿靈渠開通河道。
越人逃進了深山叢林,不能攻打他們。
于是留下軍隊屯兵駐守在空曠之地,時間長了,戰士們疲勞困倦,越人于是出來攻擊他們,秦兵大敗,就派因罪被罰守邊的人防備他們。
正當這個時候,國内外騷動不安,百姓們都困頓不堪,出門的人不回家,在外的人不返鄉,都無以聊生,逃難的流亡的相跟從,聚集在一起成為盜賊,于是崤山以東的禍難開始興起。
這就是《老子》中所說的“軍隊所處的地方,荊棘在那裡生長”。
戰争是不祥之事,一方有了危急,四面都響應它。
我擔心變故由此而生,奸險邪惡因此而起啊。
《周易》中說:“高宗讨伐鬼方,三年才攻克它。
”鬼方,是小小的蠻夷;高宗,是殷朝的盛德天子。
以盛德天子讨伐小小的蠻夷,三年之後才攻克,說的是用兵不可不慎重啊。
臣聞天子之兵,有征而無戰,言莫敢校也①。
如使越人蒙死儌幸,以逆執事之顔行②,厮輿之卒有不一備而歸者③,雖得越王之首,臣猶竊為大漢羞之。
以上言伐越之害。
【注釋】 ①校:較量,抵抗。
②逆執事之顔行:指與漢朝的軍隊作戰。
逆,迎,迎戰。
執事,指漢朝派出的将領。
顔行,猶“雁行”,軍隊行進的樣子。
此指軍隊。
③厮輿之卒有不一備而歸者:指被越人打敗。
厮輿之卒,打柴、趕車的軍中雜役。
有不一備而歸,有一個沒能回來。
這是被打敗的委婉說法。
【譯文】 我聽說天子的軍隊,有征伐卻沒有戰鬥,是說沒有人敢與之對抗啊。
但如果越人甘心冒死而存有僥幸之心,迎戰天朝大軍,那些打柴駕車的士卒有不能全身而歸來的,即使得到了越王的首級,我私下裡還是為大漢感到羞恥。
以上講攻伐越國的危害。
陛下以四海為境,九州為家,八薮為囿①,江