卷十一·奏議之屬一
關燈
小
中
大
,又乃況于縱欲恣行暴虐,惡聞其過乎!震之以威,壓之以重,則雖有堯、舜之智,孟贲之勇⑨,豈有不摧折者哉?如此,則人主不得聞其過失矣;弗聞,則社稷危矣。
古者聖王之制,史在前,書過失⑩,工誦箴谏(11),瞽誦詩谏(12),公卿比谏(13),士傳言谏過,庶人謗于道(14),商旅議于市,然後君得聞其過失也。
聞其過失而改之,見義而從之,所以永有天下也。
天子之尊,四海之内,其義莫不為臣。
然而養三老于太學(15),親執醬而饋,執爵而酳(16),祝在前(17),祝鲠在後(18),公卿奉杖,大夫進履,舉賢以自輔弼,求修正之士使直谏。
故以天子之尊,尊養三老,視孝也(19);立輔弼之臣者,恐驕也;置直谏之士者,恐不得聞其過也;學問至于刍荛者,求善無餍也;商人庶人诽謗己而改之,從善無不聽也。
以上言古人能養直士、置谏臣,故興也。
【注釋】 ①蒙:蒙受,冒着。
②硗(qiāo):土地堅硬而貧瘠。
③江臯:江岸,江邊地。
④猥:粗大,壯大。
⑤關龍逢:夏桀的忠臣,因為進谏而被殺。
箕子、比幹:商纣王的叔父。
纣王暴虐,箕子佯狂離開他,比幹卻因為進谏而死。
⑥刍荛(chúráo):割草打柴。
引申為草野之人。
⑦萬鈞:形容重量之大。
三十斤為鈞。
⑧糜:碎爛。
⑨孟贲(bēn):戰國時衛國人,勇力之士。
⑩史在前,書過失:李奇曰:“古有誦詩之工,記過之史,常在君側也。
” (11)箴(zhēn):規勸,訓誡。
(12)瞽(ɡǔ):失明的人,盲人。
(13)比谏:比方事類來進谏。
(14)謗:指責别人的過失。
(15)三老:古代掌教化之官,選德高望重的老人擔任。
(16)酳(yìn):食畢以酒漱口。
古代宴會或祭祀時的一種禮節。
(17)(yē):同“噎”。
食物等阻塞喉嚨。
(18)鲠(ɡěnɡ):魚骨卡喉。
(19)視:顯示。
【譯文】 我聽說忠心的大臣侍奉君王,言語懇切耿直卻不被采納就會危及身家性命,但言語不懇切耿直就不能将道理講明白。
所以懇切耿直的谏言,應是賢明的君主想要急于聽到的,也是忠心的大臣應為之甘冒死罪并竭盡才智提出的。
堅硬而貧瘠的土地,即使有好的種子,也不能生長;江河邊上的淤地,即使是不好的種子,也沒有不長得茂盛茁壯的。
過去夏朝、商朝的末代,雖然有關龍逢、箕子、比幹這樣的賢臣,他們有的被殺死了,有的逃走了,但他們的主張終究沒有被采用。
周文王的時代,豪傑才俊之士都能充分發揮他們的才智,割草伐薪的普通百姓也能獻上自己的力量,這就是周王朝得以興盛的原因。
所以好的土地都很适合于生長禾苗,仁德的君主都很善于栽培利用士人。
雷霆所擊的一切,沒有不毀壞折斷的;萬鈞之力重壓下的東西,沒有不破碎滅亡的。
現在聖上的威望不隻像雷霆一樣,權勢之重不隻有萬鈞之力。
廣開言路征求建議,和顔悅色地接受它,采納谏議并使進谏之人顯耀,士人尚且擔心害怕不敢盡言,又何況那些放縱心志、胡作非為、暴虐成性,又厭惡聽見自己過錯的君主呢!用威嚴來震懾他們,用權勢來壓制他們,那麼就算是有堯、舜那樣的智慧,有孟贲那樣的勇猛,又哪有不毀壞折斷的呢?這樣的話,君主就不能聽到自己所犯的過失了;聽不到自己的過失,那江山社稷就危險了。
古代聖明君主的規矩,史官在旁邊記下君主的過失,樂官吟誦訓誡來進谏,瞽史背誦詩篇來進谏,公卿大臣打比方來進谏,士人報告社會輿論來進谏,平民百姓在道路上指責過錯,商人旅客在市場上議論,這樣君主就能聽到自己的過失。
聽到了過失就改正它,見到正義的行為道理就遵循它,因此才能長久地擁有天下。
以天子的尊貴,四海之内,從道義上講沒有不願做臣民的。
然而在太學之中供養三老,君主親自端着醬碗請他們進食,端着酒爵讓他們飯後漱口,沒吃的時候禱祝他們不要吃不下,吃的時候禱祝他們不要被卡了喉嚨,公卿為他們拿拐杖,大夫為他們穿鞋,舉拔賢人來輔佐自己,覓求有修養的正直之士讓他直言進谏。
所以以天子的尊貴,尊敬奉養三老,顯示了孝道;設置輔佐自己的大臣,是害怕自己驕橫;設立直言進谏的士人,是擔心聽不到自己所犯的過錯;向割草打柴的人求學垂詢,是沒有止境地追求善;商人、百姓指責自己而能改正過錯,是接受别人的好意見沒有不聽從的。
以上講古人能安養正直之士,安置進谏之臣,所以國家能興盛。
昔者,秦政力并萬國,富有天下,破六國以為郡縣,築長城以為關塞。
秦地之固,大小之埶,輕重之權,其與一家之富,一夫之強,胡可勝計也①!然而兵破于陳涉,地奪于劉氏者,何也?秦王貪狼暴虐②,殘賊天下,窮困萬民,以适其欲也③。
昔者,周蓋千八百國,以九州之民養千八百國之君,用民之力不過歲三日,什一而籍④,君有餘财,民有餘力,而頌聲作。
秦皇帝以千八百國之民自養,力罷不能勝其役⑤,财盡不能勝其求。
一君之身耳,所以自養者,馳騁弋獵之娛,天下弗能供也。
勞罷者不得休息,饑寒者不得衣食,亡罪而死刑者無所告訴,人與之為怨,家與之為仇,故天下壞也。
秦皇帝身在之時,天下已壞矣,而弗自知也。
秦皇帝東巡狩,至會稽、琅琊⑥,刻石著其功,自以為過堯、舜統⑦;縣石鑄鐘虡⑧,篩土築阿房之宮,自以為萬世有天下也。
古者聖王作谥⑨,三四十世耳,雖堯、舜、禹、湯、文、武累世廣德以為子孫基業,無過二三十世者也。
秦皇帝曰:“死而以谥法,是父子名号有時相襲也⑩,以一至萬,則世世不相複也。
”故死而号曰始皇帝,其次曰二世皇帝者,欲以一至萬也。
秦皇帝計其功德,度其後嗣,世世無窮,然身死才數月耳,天下四面而攻之,宗廟滅絕矣。
【注釋】 ①勝(shēnɡ):盡。
②貪狼:貪狠如狼。
③适:舒适。
④什一而籍:十取其一,設立簿籍以抽稅。
⑤勝(shēnɡ):能夠承受,經得起。
⑥會稽:山名。
在今浙江紹興東南。
琅琊:山名。
在今山東青島境内。
⑦統:治。
⑧縣石(dàn)鑄鐘虡(jù):稱量銅鐵的重量,按一定标準鑄成鐘虡。
縣,稱。
石,一百二十斤為一石。
虡,懸挂鐘鼓木架的兩側立柱。
⑨谥:古代帝王、大臣死後,就其生平事迹,為之立号,稱為谥。
帝王之谥,由禮官議上;臣下之谥,由朝廷賜予。
⑩襲:重複。
【譯文】 過去,秦王嬴政竭力兼并衆諸侯國,富有天下,擊破六國使之成為自己的郡縣,修建長城用來作為關卡要塞。
秦地強固,度量其勢力大小,權勢輕重,與一家的富有,一個人的強力,哪能相比呢!然而軍隊卻被陳勝攻破,土地也被劉氏奪取,是為什麼呢?秦王貪婪而暴虐,殘害殺戮天下,使百姓們窮困潦倒,來滿足自己的貪欲。
過去,周朝大約有一千八百個諸侯國,以九州之内的人民養活這些諸侯國的國君,利用人民的勞力,一年不超過三次,設立簿籍來抽十分之一的稅,君主有剩餘的财産,人民有剩餘的勞力,獲得了臣民的頌揚。
秦朝皇帝用一千八百個諸侯國的人民來養活自己,竭盡全力也幹不完那麼多勞役,财産用盡也不能滿足他的欲求。
隻不過一個君主,用來養活他,滿足他馳騁遊弋狩獵的娛樂,全天下的人民都供不起。
勞動疲乏了的人得不到休息,饑餓寒冷的人得不到衣服飯食,無罪而被處死判罪的人找不到可以申訴的地方,人人都怨恨他,家家都将他當作仇敵,所以他的天下就崩潰了。
秦始皇還在人世的時候,天下已經潰敗了,他自己還不知道。
秦始皇向東巡行,到了會稽山、琅琊山,把自己的功績镌刻在石頭上來顯示給天下人,自以為超過了堯、舜的統治時期;稱量銅鐵按标準鑄造懸挂鐘磬的虡,用篩子把土篩細築造阿房宮,自以為子孫萬代都能擁有天下。
古代聖明的君主制定谥号,不過三四十代罷了,就算是堯、舜、禹、湯、周文王、周武王,積累幾世廣大的德行作為子孫的基業,也不會超過二三十代。
秦始皇卻說:“死後有加谥号的規矩,這樣父子的名号有時候就會重複,從一到一萬,那世世代代就不會重複了。
”所以他死之後谥号為始皇帝,他之後的叫二世皇帝,想要從一到一萬。
秦始皇計算了自己的功績德行,揣測自己的後代将會世世代代,無窮無盡,然而他死了隻有幾個月,天下人就四面起兵進攻,覆滅了秦王朝的宗廟。
秦皇帝居滅絕之中而不自知者,何也?天下莫敢告也。
其所以莫敢告者何也?亡養老之義,亡輔弼之臣,亡進谏之士,縱恣行誅,退诽謗之人,殺直谏之士,是以道谀偷合苟容,比其德則賢于堯、舜,課其功則賢于湯、武,天下已潰而莫之告也。
《詩》曰“匪言不能,胡此畏忌?聽言則對,谮言則退”①,此之謂也。
以上言秦不養老,無輔臣谏士,故亡。
【注釋】 ①“匪言不能”幾句:出自《詩經·大雅·桑柔》。
原詩句為“匪言不能,胡斯畏忌”,“聽言則對,誦言如醉”。
【譯文】 秦始皇處在滅絕的境地之中,自己還不知道,為什麼呢?天下沒有人敢告訴他啊。
人們不敢告訴他又是為什麼呢?因他丢棄了養老的道義,失去了輔佐的大臣,沒有了進谏的士人,放縱驕恣濫殺無辜,排斥指責自己的人,殺害直言進谏的士子,所以阿谀奉承的人苟且偷生,說他的品德超過堯、舜,稱揚他的功績超過商湯、周武王,天下已經潰敗,卻沒有人告訴他。
《詩經》說“不是說不能進谏,為什麼如此畏懼呢?是因為聽到道聽途說之言就應答,聽到谏言就會将你斥退”,說的就是這回事啊。
以上講秦始皇沒有養老的道義,無輔佐的大臣,所以滅亡。
又曰:“濟濟多士,文王以甯①。
”天下未嘗亡士也,然而文王獨言以甯者何也?文王好仁則仁興,得士而敬之則士用,用之有禮義。
故不緻其愛敬,則不能盡其心;不能盡其心,則不能盡其力;不能盡其力,則不能成其功。
故古之賢君于其臣也,尊其爵祿而親之,疾則臨視之無數,死則往吊哭之,臨其小斂大斂②,已棺塗而後為之服錫缞麻绖③,而三臨其喪。
未斂不飲酒食肉,未葬不舉樂,當宗廟之祭而死,為之廢樂。
故古之君人者于其臣也,可謂盡禮矣,服法服,端容貌,正顔色,然後見之。
故臣下莫敢不竭力盡死以報其上,功德立于後世,而令聞不忘也④。
【注釋】 ①濟濟多士,文王以甯:出自《詩經·大雅·文王》。
濟濟,衆多的樣子。
②小斂:舊時喪禮之一,給死者沐浴,穿衣、覆衾等。
斂,通“殓”。
大斂:喪禮之一。
将已裝裹的屍體放入棺材。
③已棺:大殓已畢。
塗:顔師古注:“塗,謂塗殡也。
”即出殡。
錫:通“”。
細布。
缞(cuī):舊時喪服,用麻布條披于胸前。
绖(dié):古代喪服用的麻帶,戴在頭上為首绖,束于腰間為腰绖。
④令聞:好名聲。
【譯文】 《詩經》又說:“人才濟濟,文王因此得以安定天下。
”天下未嘗沒有士人,但是文王卻說有了他們才能安定天下,為什麼呢?文王好仁,仁就興盛,得到士人并能尊敬他們,那麼士人就發揮作用,對待他們應有禮義。
所以不向他們表示愛護敬重,就不能使他們盡心;不能使他們盡心,就不能使他們盡力;不能使他們盡力,就不會獲得成功。
因此古代賢明的君主對待他們的臣屬,封給他們尊貴的爵位和優厚的俸祿并親近他們,他們病時就多次駕臨看望他們,他們死了就前往吊唁為之痛哭,大殓小殓都親自駕臨,入棺出殡之後為他們穿孝服系麻帶,再三駕臨他們的喪禮。
沒有入殓就不喝酒不吃肉,沒有下葬就不奏樂,正當祭祀宗廟的時候死去的,則為他而放棄奏樂。
因此古代的君主對待他的臣子,可以說是盡到禮數了,穿上禮法規定的服裝,端莊自己的容貌,嚴肅自己的臉色,然後才接見臣子。
所以臣子屬下沒人敢不盡心竭力來報答君主的,他們的功業德行建立在後代,好名聲人們都不會忘記。
今陛下念思祖考①,術追厥功②,圖所以昭光宏業休德③,使天下舉賢良方正之士,天下皆焉④,曰将興堯、舜之道,三王之功矣。
天下之士莫不精白以承休德⑤。
今方正之士皆在朝廷矣,又選其賢者使為常侍諸吏,與之馳驅射獵,一日再三出。
臣恐朝廷之解弛⑥,百官之堕于事也,諸侯聞之,又必怠于政矣。
【注釋】 ①祖考:祖先。
②術:通“述”。
陳述,記述。
③休德:美德。
④(xīn):欣喜的樣子。
⑤精白:純潔清白。
⑥解(xiè)弛:懈怠松弛。
解,通“懈”。
【譯文】 如今陛下您思念祖先,陳述追懷他們的功績,希望以此彰明光大宏偉大業及美好的品德,命令天下舉薦賢良方正的士人,天下人都很高興,說是您就要振興堯、舜的道義,三王的功業了。
天下的士人們沒有一個不純潔自己來承繼美德。
如今方正的士人都在朝廷裡了,您又選擇他們中賢明的做常侍、諸吏,卻和他們一同驅馬馳騁射獵,一天中多次出遊。
我恐怕因此朝廷會松懈弛憊,百官懈怠政事,諸侯聽說了這種情況,也一定會懈怠政務的。
陛下即位,親自勉以厚天下,損食膳,不聽樂,減外徭衛卒,止歲貢;省廄馬以賦縣傳①,去諸苑以賦農夫,出帛十萬餘匹以赈貧民;禮高年,九十者一子不事②,八十者二算不事③;賜天下男子爵,大臣皆至公卿;發禦府金賜大臣宗族,亡不被澤者;赦罪人,憐其亡發,賜之巾,憐其衣赭書其背④,父子兄弟相見也,而賜之衣;平獄緩刑,天下莫不說喜。
是以元年膏雨降⑤,五谷登,此天之所以相陛下也。
刑輕于它時而犯法者寡,衣食多于前年而盜賊少,此天下之所以順陛下也。
臣聞山東吏布诏令,民雖老羸癃疾,扶杖而往聽之,願少須臾毋死,思見德化之成也。
今功業方就,名聞方昭,四方鄉風⑥。
今從豪俊之臣,方正之士,直與之日日獵射,擊兔伐狐,以傷大業,絕天下之望,臣竊悼之。
《詩》曰:“靡不有初,鮮克有終⑦。
”臣不勝大願,願少衰射獵,以夏歲二月,定明堂⑧,造大學⑨,修先王之道。
風行俗成,萬世之基定,然後唯陛下所幸耳。
【注釋】 ①賦:給予。
傳(zhuàn):驿站或驿站的車馬。
②不事:免去賦役。
③二算不事:免去兩個人的人丁稅。
算,算賦,漢代對成年人所征的丁口稅。
④書其背:将犯人所犯罪行寫在大方版上背在背後。
惠棟曰:“《周官》注雲,明刑,書其罪惡于大方版,著其背。
賈山雲,衣赭書其背,漢之罪人如此。
” ⑤膏雨:滋潤作物的霖雨。
⑥鄉風:趨從教化。
指政治上的歸順或對個人的敬仰。
鄉,通“向”。
⑦靡不有初,鮮克有終:出自《詩經·大雅·蕩》。
⑧明堂:古代帝王宣明政教的地方。
⑨大學:太學。
古代帝王教育貴族子弟之處。
《禮記·王制》:“小學在公宮南之左,大學在郊。
”《大戴禮記·保傅》:“束發而就大學,學大蓺焉,履大節焉。
”《漢書·禮樂志》:“古之王者莫不以教化為大務,立大學以教于國,設庠序以化于邑。
” 【譯文】 陛下您即位之後,親自努力厚待天下,減少膳食,不聽音樂,減少徭役和戍邊的士兵,停止歲貢;省下馬匹給予驿站,舍棄各處皇家園林給予農夫,拿出十萬多匹布帛來赈濟貧民;禮待高壽的人,九十歲的人可免去他一個兒子的賦役,八十歲的人可免去家裡兩個人的人丁稅;賞賜天下男子爵位,大臣們都位至公卿;發放禦府中的金錢,賜給大臣們,大臣們的宗族沒有人不蒙受到恩澤;赦免罪犯,可憐他們沒有頭發,便賜給他們頭巾,未被赦免的,可憐他們穿着赭色囚衣,背着寫着罪行的大方版,在他們與父子兄弟相見時,賜給他們衣衫遮蓋;平息獄訟,緩和刑罰,天下人沒有不喜悅的。
因此元年時喜雨普降,五谷豐登,這是上天在幫助陛下啊。
刑罰比其他時代輕,但犯罪的人卻少了;衣衫食物都比前些年豐富,但盜賊卻少了,這是天下人都順服了陛下啊。
我聽說山東官吏宣布诏令,百姓中那些雖已年老羸弱又有病的人,也都拄着拐杖前去聽講,希望能多活片刻不死,想看見陛下德行教化的成功。
如今功業剛剛成就,名聲剛剛顯揚,四方趨從教化。
現在,陛下帶領着豪邁才俊的大臣、方正的士人,卻隻是天天和他們出去射獵,打兔子追狐狸,傷害了大業,斷絕了天下人的希望,我私下裡為此傷懷。
《詩經》說:“沒有誰沒有好的開始的,但很少有人堅持到最後。
”我不敢懷有太大的願望,隻希望您能稍微節制一下射獵,在夏歲二月之時,确定明堂,建造太學,修習先王的道義。
形成風氣養成習慣,萬世的基業奠定了之後,就可遂您所願縱情遊玩了。
古者大臣不媟①,故君子不常見其齊嚴之色、肅敬之容②。
大臣不得與宴遊,方正修潔之士不得從射獵,使皆務其方以高其節,則群臣莫敢不正身修行,盡心以稱大禮。
如此,則陛下之道尊敬,功業施于四海,垂于萬世子孫矣。
誠不如此,則行日壞而榮日滅矣。
夫士修之于家,而壞之于天子之廷,臣竊愍之③。
陛下與衆臣宴遊,與大臣方正朝廷論議,夫遊不失樂,朝不失禮,議不失計,軌事之大者也④。
以上言宜以禮待大臣,不宜從射獵宴遊。
【注釋】 ①媟(xiè):狎,輕慢。
②不常:時常。
③愍(mǐn):憐憫,哀憐。
④軌:法度。
【譯文】 古時候大臣不輕慢,所以君子時常顯露出莊重的臉色、肅敬的面容。
大臣不能參加宴會遊獵,方正、潔身自好的士人不能随從去射獵,讓他們都緻力于道義來提高自己的節操,那麼群臣就沒有敢不端正自身修養操行的,都竭盡心力來符合大禮的規定。
這樣的話,陛下您的道義就為人所尊敬,功業散布于四海之内,傳留給萬世子孫了。
如果不這樣,那麼品行就會日益敗壞,榮耀也會日漸消退。
那士人在家裡修行,卻敗壞在天子的朝廷中,我私下裡感到痛惜。
陛下和衆臣宴遊,和大臣及方正之士在朝廷上議事,遊樂的時候不失節制,上朝的時候不失禮節,議事的時候不失策略,這是法度之中最重要的啊。
以上講君主應該禮敬大臣,不應該縱情于射獵宴遊。
晁錯 晁錯(前200—前154),颍川(今河南禹州)人,西漢政治家和散文家。
漢景帝時任禦史大夫,有“智囊”之稱。
因力主強化中央集權,削弱諸侯勢力,受到諸侯王的痛恨。
吳王劉濞聯合趙、楚等七國,以“誅晁錯,清君側”為名,起兵反叛。
同時,他又受袁盎讒害,結果被殺。
晁錯著文三十一篇,多散佚。
他與賈誼的文章同被魯迅譽為“西漢鴻文”。
内容多切近實際,結構嚴密,富有生氣,對後世政論文頗有影響。
言兵事書 【題解】 匈奴犯邊一直是西漢守備之大患,此文着眼于抗擊匈奴,守禦邊塞,從擇将、地形、服習、器械等方面全方位論述了西漢與匈奴各自的優劣,以及雙方力量對比的變化,從而提出戰勝匈奴是完全有把握的。
文章結構嚴密,文風樸實、沉雄。
臣聞漢興以來,胡虜數入邊地,小入則小利,大入則大利。
高後時,再入隴西①,攻城屠邑,驅略畜産。
其後複入隴西,殺吏卒,大寇盜。
竊聞戰勝之威,民氣百倍;敗兵之卒,沒世不複②。
自高後以來,隴西三困于匈奴矣,民氣破傷,亡有勝意。
今茲隴西之吏,賴社稷之神靈,奉陛下之明诏,和輯士卒③,底厲其節④,起破傷之民,以當乘勝之匈奴,用少擊衆,殺一王,敗其衆而有大利。
非隴西之民有勇怯,乃将吏之制巧拙異也。
故兵法曰:“有必勝之将,無必勝之民。
”繇此觀之⑤,安邊境,立功名,在于良将,不可不擇也。
以上言用兵在于擇将。
【注釋】 ①隴西:漢郡名。
治所在今甘肅臨洮南。
②沒世:終身,永遠。
③和輯:和睦團結。
④底厲:砥砺,磨煉,磨砺。
底,通“砥”。
⑤繇(yóu):同“由”。
【譯文】 我聽說漢朝建立以來,匈奴多次侵犯邊疆地區,小規模的侵犯得到小的利益,大規模的侵犯得到大的利益。
呂太後執政時兩次侵入隴西,攻占城池,屠殺城中百姓,擄掠牲畜。
此後又一次攻入隴西,殺死官吏、士卒,成為燒殺搶掠的大盜匪。
我私下聽說獲勝後的威風,民氣非常高漲;被打敗的軍隊,永遠不能振作。
從呂太後執政以來,隴西地區三次遭受匈奴打敗,百姓的情緒受到嚴重打擊,沒有絲毫戰勝匈奴的信心。
現在隴西的地方官仰賴社稷神靈的庇護,接受陛下英明的指揮,團結士卒,磨煉他們的意志,發動受到殘害的百姓,抵擋屢次獲勝的匈奴,用很少的兵力進攻衆多的敵寇,殺死了匈奴的一個諸侯王,打敗了大部敵寇,取得了很大的勝利。
這并不是隴西的百姓勇敢或怯懦,而是将軍和官吏們的應敵措施有巧妙和拙劣的差别啊。
因此兵法上說:“有必勝的将領,沒有必勝的百姓。
”從這件事看來,安定邊境,建立功勳,獲取名爵,關鍵取決于是否有一個好的将領,不可以不選擇啊。
以上講用兵在于選擇良将。
臣又聞用兵臨戰,合刃之急者三①:一曰得地形,二曰卒服習②,三曰器用利。
兵法曰:丈五之溝,漸車之水③,山林積石,經川丘阜④,草木所在,此步兵之地也,車騎二不當一。
土山丘陵,曼衍相屬⑤,平原廣野,此車騎之地也,步兵十不當一。
平陵相遠⑥,川谷居間,仰高臨下,此弓弩之地也,短兵百不當一⑦。
兩陳相近,平地淺草,可前可後,此長戟之地也,劍楯三不當一。
萑葦竹蕭⑧,草木蒙茏⑨,支葉茂接,此矛之地也⑩,長戟二不當一。
曲道相伏,險厄相薄(11),此劍楯之地也,弓弩三不當一。
以上得地形。
【注釋】 ①合刃:交鋒。
急:關鍵。
②服習:習熟武藝。
服,習慣。
習,熟練。
③漸(jiān):淹沒,浸泡。
④經川:流動不息的河川。
丘阜:土山,山丘。
⑤曼衍:連綿不絕。
⑥平陵:平地和丘陵。
⑦短兵:刀劍等短武器。
⑧萑(huán)葦:兩種蘆葦類植物。
蕭:蒿類植物的一種。
⑨蒙茏(lónɡ):覆蓋、遮蔽的樣子,形容草木茂盛。
⑩(chán):裝有鐵把的短矛。
(11)薄:逼。
【譯文】 我又聽說指揮軍隊作戰,交鋒中最重要的條件有三個:一是地形有利,二是士卒習熟武藝,三是武器很鋒利。
兵法上說:一丈五深的溝渠,淹沒戰車的流水,山林中到處是堆積的石頭,常年有水的河溪,樹木雜草生長的小土山,這些都是适宜步兵作戰的場所,在這種地方兩輛戰車也抵擋不住一個步兵。
土山和丘陵連綿起伏,平坦而又廣闊的原野,這是适宜戰車作戰的地方,在這種地方即使有十個步兵也阻擋不住一輛戰車。
平地和丘陵相距很遠,中間是河流和山谷,居高臨下,這是适宜使用弓弩的地方,手持短兵器的一百個士卒也抵不上一個弓弩手。
兩陣距離較近,平坦的地面長滿低矮的野草,可以前進也可以後退,這是适宜使用長戟的地方,手持短劍和盾牌的三個士卒也擋不住一個持長戟的人。
蘆葦竹林,野草樹木相互遮蔽,樹枝和樹葉茂盛得連成一片,這是使用各種矛的地方,即便有兩個手持長戟的人也抵不上一個手持矛的人。
彎彎曲曲的道路前後遮掩,險要又狹窄的地勢逼人,這是使用短劍和盾牌的地方,三個弓弩手也趕不上一個手持短劍和盾牌的人。
以上講各種地形的得當之處。
士不選練,卒不服習,起居不精,動靜不集①,趨利弗及,避難不畢②,前擊後解,與金鼓之音相失③,此不習勒卒之過也④,百不當十。
以上卒服習。
【注釋】 ①集:齊一,一緻。
②畢:迅捷。
③金鼓:軍中用器。
金指金钲,行軍時用以節止步伐;鼓用以進衆。
④習勒:嚴格訓練。
【譯文】 軍官不經過挑選演練,士卒不習熟武藝,日常生活不規範,行動靜止不一緻,追逐利益唯恐趕不上,躲避災難唯恐跑不快,敵人進攻軍隊的前部,軍隊後部也迅速瓦解,行動不聽金鼓的号音指揮,這是平常不嚴格訓練士卒的過失,這樣的士卒作戰時一百個也頂不上十個。
以上講士卒要訓練。
兵不完利①,與空手同;甲不堅密,與袒裼同②;弩不可以及遠,與短兵同;射不能中,與亡矢同;中不能入,與亡镞同③。
此将不省兵之禍也④,五不當一。
以上器械利。
【注釋】 ①完利:堅固鋒利。
②袒裼(tǎnxī):裸露。
③镞(zú):矢鋒,箭頭。
④省(xǐnɡ):察看。
【譯文】 兵器不堅固鋒利,就和赤手空拳一樣;铠甲不堅固細密,就和赤身露體一樣;弓弩不能射到很遠的地方,就和短兵器一樣;箭射出去不能射中目标,就和弓弩沒裝箭一樣;射中了又不能射進去,就和沒裝箭頭的箭一樣。
這是平時不檢查兵器狀況而造成的災禍呀,這樣在作戰時五個士卒也抵不上一個。
以上講器械貴在完全發揮作用。
故兵法曰:“器械不利,以其卒予敵也;卒不可用,以其将予敵也;将不知兵,以其主予敵也;君不擇将,以其國予敵也。
”四者,兵之至要也。
【譯文】 因此兵法上說:“器械不鋒利,是把他的士卒送給了敵人;士卒不能發揮作用,是把他的将領送給了敵人;做将領的不了解軍事,是把他的君主送給了敵人;做君主的不能選擇優秀的将領,是把他的國家送給了敵人。
”這四個方面,是軍事上最為重要的事情。
臣又聞小大異形,強弱異埶,險易異備。
夫卑身以事強①,小國之形也;合小以攻大,敵國之形也;以蠻夷攻蠻夷,中國之形也。
今匈奴地形技藝與中國異。
上下山阪,出入溪澗,中國之馬弗與也②;險道傾仄③,且馳且射,中國之騎弗與也;風雨罷勞,饑渴不困,中國之人弗與也;此匈奴之長技也。
若夫平原易地④,輕車突騎⑤,則匈奴之衆易撓亂也;勁弩長戟,射疏及遠⑥,則匈奴之弓弗能格也;堅甲利刃,長短相雜,遊弩往來⑦,什伍俱前⑧,則匈奴之兵弗能當也;材官驺發⑨,矢道同的⑩,則匈奴之革笥木薦弗能支也(11);下馬地鬥,劍戟相接,去就相薄(12),則匈奴之足弗能給也(13);此中國之長技也。
以此觀之,匈奴之長技三,中國之長技五。
陛下又興數十萬之衆,以誅數萬之匈奴,衆寡之計,以一擊十之術也。
以上比較中國與匈奴之長技,而言其可勝。
【注釋】 ①卑身:屈身,伏身。
指謙恭遜讓。
②弗與:不如。
與,如。
③傾仄:崎岖不平。
④易地:平地。
⑤突騎:用于沖鋒陷陣的精銳騎兵。
⑥疏:顔師古注:“疏,亦闊遠也。
” ⑦遊弩:流動突襲的騎兵。
⑧什伍俱前:士兵按編制組成密集隊形一起向前進攻。
什伍,古代軍隊編制,五人為伍,十人為什。
泛指軍隊編制。
⑨材官:西漢初年,漢高祖命天下郡國選能拉開硬弓,力大武猛者,組成經常訓練的步兵。
此指訓練有素的士卒。
驺(zōu)發:發射良箭。
驺,通“菆”。
好箭。
⑩的:目标。
(11)革笥(sì):皮革制成的甲胄。
木薦:木制防禦武器,形狀如同盾一樣。
(12)去就相薄:一來一往近身格鬥。
薄,搏擊。
(13)給:及。
【譯文】 我又聽說力量的大小具有完全不同的表現,軍隊的強弱表現出完全不同的形勢,地勢的險要和平坦也需要完全不同的防備措施。
謙恭地侍奉強國,這是弱小國家所表現出的樣子;衆小國聯合攻打大國,就會表現出雙方勢力相當的樣子;用蠻夷來進攻蠻夷,這是中原表現出的樣子。
如今匈奴的地形、本領和中原有明顯的不同。
那裡上下都是險峻的山坡,出入都是小溪、深澗,中原的馬匹不如他們;道路險要又崎岖,一邊騎馬奔馳一邊射箭,中原的騎兵不如他們;能頂風冒雨忍受疲憊勞頓,又饑又渴而不困乏,中原的人不如他們;這是匈奴的優勢。
如果平坦的原野,靈活的戰車,精銳的騎兵,匈奴大軍容易被打亂;強勁的弩箭和長戟,射擊範圍又廣又遠,匈奴的弓箭是不能抵擋的;堅固的铠甲,鋒利的刀刃,長兵器和短兵器配合使用,流動突襲的騎兵神出鬼沒,士兵按編制組成密集隊形一起向前進攻,那麼匈奴的士卒是不可能抵擋的;訓練有素的士卒發射良箭,射出的箭同時打中一個目标,那麼匈奴用皮革做的铠甲和木闆做的盾牌是不能夠支撐的;下了馬在地面上拼殺,劍和戟相互碰在一起,一來一往近身格鬥,那麼匈奴人的步伐就不靈活了;這是中原人的優勢。
由此看來,匈奴的優勢表現在三個方面,而中原的優勢表現在五個方面。
陛下派出幾十萬人的大軍,來讨伐隻有幾萬人的匈奴,多和少的優勢,可以運用以一擊十的戰術。
以上比較中原與匈奴各自的優勢,結論是中原可以取勝。
雖然,兵,兇器;戰,危事也。
以大為小,以強為弱,在俯卬之間耳①。
夫以人之死争勝,跌而不振,則悔之亡及也。
帝王之道,出于萬全。
今降胡義渠蠻夷之屬來歸誼者②,其衆數千,飲食長技與匈奴同,可賜之堅甲絮衣、勁弓利矢,益以邊郡之良騎,令明将能知其習俗和輯其心者,以陛下之明約将之。
即有險阻,以此當之;平地通道,則以輕車材官制之③。
兩軍相為表裡,各用其長技,衡加之以衆④,此萬全之術也。
以上兼用降胡與漢兵二者之長。
【注釋】 ①俯卬之間:低頭擡頭的工夫。
形容變化之快。
卬,同“仰”。
②義渠:西戎之一。
春秋時勢力強大,自稱為王。
地近秦國,與秦時戰時和。
戰國後期為秦所并,以其地置北地郡。
歸誼:歸義,歸順。
③輕車:訓練有素、勇猛善戰的精銳戰車部隊。
④衡加之以衆:強悍而人數衆多。
衡,橫,強。
一說,指兼有匈奴與漢兩方長處。
衆,同“縱”。
【譯文】 盡管如此,兵器是很兇險的器械,戰争是很危險的事情。
大可以變小,強可以變弱,這隻是擡頭和低頭之間的事。
用将士的犧牲去争奪勝利,一旦失敗而國家一蹶不振,那麼後悔也來不及了。
帝王的治國之道應追求萬全之策。
現在來投降的義渠、蠻夷等胡人,他們多達數千人,飲食習慣、擅長技能和匈奴人相同,可以賜給他們堅固的铠甲和輕暖的衣物,給他們強勁、好用的弓箭,再賜給邊塞郡縣精良的馬匹,讓了解他們生活習俗、能安撫團結他們的精明将領,用陛下聖明的命令帶領他們。
如果在險要阻塞的地方遇到敵人,便由他們來對敵;在平坦的地區和通暢的大道上,就由我們精銳的車兵與步兵對付。
兩支軍隊相互輔助,各自發揮自己的優勢,強悍再加上兵多将廣,這才是萬全的辦法。
以上兼采來投降的胡人和中原兵将二者之長處。
《傳》曰:“狂夫之言,而明主擇焉。
”臣錯愚陋,昧死上狂言,唯陛下财擇①。
【注釋】 ①财擇:裁取抉擇。
财,通“裁”。
【譯文】 《傳》說:“狂人的話語,賢明的君主往往會選擇聽取的。
”我很愚笨,才學又淺陋,冒死進獻一番無拘無束的話語,隻有請陛下裁擇。
論貴粟疏 【題解】 這篇文章是晁錯于漢文帝十二年(前168)陳述政見的一篇奏疏,重點闡述了重農貴粟、強本抑末的政治主張。
晁錯敏銳地注意到農民流亡這一社會現象,指出流亡歸因于生活貧困,而貧困是官府“急政暴賦”和商人兼并所造成的。
因此,晁錯主張務農貴粟,并提出募粟入官、拜爵除罪等一系列具體措施。
其文立論精辟而切于實際,文筆酣暢,語言不重雕飾,體現了“理既切直,辭亦通暢”的特點。
聖王在上而民不凍饑者,非能耕而食之,織而衣之也,為開其資财之道也。
故堯、禹有九年之水,湯有七年之旱,而國無捐瘠者①,以畜積多而備先具也。
【注釋】 ①捐瘠:饑餓而死。
【譯文】 聖明的君王在位而他的百姓不挨凍受餓的原因,并非是做君王的能自己耕種來供養百姓,自己織布來使百姓有衣服穿,而是能為他們廣開聚資生财的途徑啊。
因此,雖然堯、禹二帝時暴發連續九年的洪澇,商湯王執政時有連續七年的幹旱,但是沒有人餓死,其原因在于平時蓄積充實、提前做好了準備。
今海内為一,土地人民之衆,不避湯、禹①,加以亡天災數年之水旱,而畜積未及者,何也?地有遺利,民有餘力,生谷之土未盡墾,山澤之利未盡出也,遊食之民未盡歸農也②。
民貧,則奸邪生。
貧生于不足,不足生于不農,不農則不地著③,不地著則離鄉輕家。
民如鳥獸,雖有高城深池、嚴法重刑,猶不能禁也。
【注釋】 ①不避:不讓,不亞于。
②遊食之民:不務農業,遊手好閑的人。
大概包括遊走于各諸侯間的說客、遊俠、工商業者、逃避兵役者等。
③地著:指定居于一地,有固定的戶籍和土地。
【譯文】 現在國家統一,土地的遼闊,人民的衆多,不是商湯和夏禹時所能比的,加上又沒有連續多年水旱天災,可是蓄積趕不上禹、湯之時,是什麼緣故呢?原因在于土地有尚未開發的潛力,百姓有尚未使完的氣力,能夠種莊稼的土地尚未完全加以開墾,山川湖泊的出産尚未全部開發出來,遊手好閑的人們尚未完全回鄉務農。
百姓生活貧困,就會滋生奸邪的念頭。
而貧困來源于生活的不豐足,生活的不豐足又來源于不從事農作,不從事農作就不能長住在一個地方,不能夠長住在一個地方,就會輕易抛家離鄉。
這種情況下,百姓就像鳥獸一樣,即使有高峻的城牆、深險的護城河、嚴峻的法令、加重的刑罰,也禁止不住他們。
夫寒之于衣,不待輕暖;饑之于食,不待甘旨。
饑寒至身,不顧廉恥。
人情一日不再食則饑,終歲不制衣則寒。
夫腹饑不得食,膚寒不得衣,雖慈母不能保其子,君安能以有其民哉?明主知其然也,故務民于農桑,薄賦斂①,廣畜積②,以實倉廪,備水旱,故民可得而有也。
以上言重農桑,乃能有其民。
【注釋】 ①賦斂:田賦,稅收。
②畜積:即蓄積。
【譯文】 寒冷的人對于衣服的需求,顧不得衣服是否輕軟暖和;饑餓的人對于食物的需求,顧不上食物是否香甜可口。
饑餓和寒冷降臨到身上,就難以顧全廉恥。
人之常情是一天不吃兩頓飯就會感到饑餓,整年不添件衣服就會感到寒冷。
假如肚子餓了得不到食物,身上冷了得不到衣服,雖是慈祥的母親也不能保住自己的兒子不離開,做君王的又怎麼能擁有自己的百姓呢?賢明的君王懂得這個道理,所以緻力于讓百姓都從事農作,減輕田賦稅收,增加積蓄,來充實倉儲,防備水旱,所以君王可以擁有百姓。
以上講君王重視農耕與蠶桑,乃能擁有自己的百姓。
民者,在上所以牧之,趨利如水走下,四方亡擇也①。
夫珠玉金銀,饑不可食,寒不可衣。
然而衆貴之者,以上用之故也。
其為物輕微易臧②,在于把握,可以周海内而亡饑寒之患。
此令臣輕背其主,而民易去其鄉,盜賊有所勸,亡逃者得輕赍也。
粟米布帛,生于地,長于時,聚于力,非可一日成也。
數石之重,中人弗勝,不為奸邪所利,一日弗得而饑寒至。
是故明君貴五谷而賤金玉。
以上言貴賤輕重操之自上。
【注釋】 ①亡擇:不選擇方向和地域。
②易臧:便于收藏。
臧,同“藏”。
【譯文】 百姓,在于君王怎樣去治理,他們追逐利益就如水向低處奔流,不選擇方向和地域。
那些珍珠、玉石、黃金、白銀之類的東西,饑餓時不可以拿來當食物,寒冷了不可以拿來當衣服。
但是大家都認為它們貴重,是因為君王使用的緣故。
它們作為物品既輕又小,便于收藏,拿在手中就可以周遊全國而沒有饑寒的憂慮。
這就使得大臣們輕易地背叛君王,百姓容易離開他們的故鄉,做盜賊的受到了鼓勵,逃亡的人得以輕易攜帶。
糧食和布帛,靠土地生産出來,按一定季節生長,花很多力氣收獲,不是一天可以完成的。
幾石重的糧食和布帛,普通的人拿不起來,不是奸邪的人所貪求的東西,而一天得不到它便會感到饑餓和寒冷。
由于這個緣故,賢明的君王重視五谷而輕賤金玉。
以上講五谷和金玉的貴賤輕重取決于君王。
今農夫五口之家,其服役者,不下二人;其能耕者,不過百畝;百畝之收,不過百石。
春耕夏耘,秋獲冬藏,伐薪樵,治官府①,給徭役。
春不得避風塵,夏不得避暑熱,秋不得避陰雨,冬不得避寒凍,四時之間,亡日休息。
又私自送往迎來,吊死問疾,養孤長幼在其中。
勤苦如此,尚複被水旱之災,急政暴虐②,賦斂不時,朝令而暮改。
當具有者,半賈而賣;亡者,取倍稱之息③。
于是有賣田宅、鬻子孫以償責者矣④。
而商賈大者積貯倍息,小者坐列販賣⑤,操其奇赢⑥,日遊都市,乘上之急,所賣必倍。
故其男不耕耘,女不蠶織,衣必文采,食必粱肉,亡農夫之苦,有仟伯之得⑦。
因其富厚,交通王侯,力過吏埶,以利相傾⑧。
千裡遊敖⑨,冠蓋相望,乘堅策肥⑩,履絲曳缟(11)。
此商人所以兼并農人,農人所以流亡者也。
今法律賤商人,商人已富貴矣;尊農夫,農夫已貧賤矣。
故俗之所貴,主之所賤也;吏之所卑,法之所尊也。
上下相反,好惡乖迕(12),而欲國富法立,不可得也。
以上言農家之苦。
【注釋】 ①治官府:修治官府房舍。
②急政:催征賦稅。
政,通“征”。
賦稅。
③倍稱之息:日後需要加倍償還的利息。
即高利貸。
④鬻(yù):賣。
責:同“債”。
⑤坐列:坐在店鋪内。
列,市集。
⑥奇(jī)赢:指用所得利潤囤積緊俏物資。
顔師古注:“謂有餘财而畜聚奇異之物也。
” ⑦仟伯:千錢與百錢。
指大量錢财。
仟,通“千”。
伯,通“百”。
⑧以利相傾:靠着利益傾軋官府,即讓官府聽命于己。
⑨遊敖:遨遊,漫遊。
⑩乘堅策肥:坐着堅固的車,駕着肥壯的馬。
(11)履絲曳缟:腳穿絲制的鞋,身穿拖地絹衣。
缟,細白的生絹。
(12)乖迕(wǔ):抵觸,違逆。
【譯文】 現在的五口農夫之家,他們擔負徭役的不低于兩人;他們能耕種的土地不超過一百畝;一百畝農田的收成,不超過一百石。
春天耕種,夏天鋤草,秋天收獲,冬天貯藏,打草砍柴,替公家修整房舍,承擔官府的徭役。
春天不能躲避風塵,夏天不能躲避暑熱,秋天不能躲避陰雨,冬天不能躲避寒凍,一年四季沒有一天的休息。
加上自己還要忙于招待親友、人情往來,吊唁去世的親友,看望生病的親友,撫養親友的遺孤和自己的小孩,這些費用都從這不過百石的收入中開支。
像這樣辛勤勞苦,還要再遭受水旱災害,催征賦稅,暴虐政治,征收又不按生産季節,早晨的命令到傍晚又有了變化。
有點積蓄的人家,為了完稅隻好半價出售家中财物;沒有積蓄的人家,不得不以加倍的利息告貸。
于是有賣田地房屋、賣子孫以償還債務的。
可是那些大商人卻囤積居奇獲得雙倍的利潤,就是小商人也擺攤販賣,靠赢利囤積集市上的緊缺物資,整日在都市遊逛,趁着君王急需,必定能賣出高出一倍的價錢。
所以他們的男子不必耕田種地,女人不必養蠶織布,可穿的必定是華麗的錦繡,吃的必定是上等的米食和肉類,沒有農夫們的辛勞,卻有富足的财産。
憑借他們富有的财産,與王侯顯貴交往,勢力超過了官吏,靠着财利讓官府聽命于己。
到處遊玩,不遠千裡,燦爛的帽飾和豪華的車蓋簇擁在一起,他們坐着堅固的車,駕着肥壯的馬,腳穿絲鞋,身着拖地的絹衣。
這便是商人兼并農夫土地,而農夫們到處流亡的原因。
現在法律上雖然輕視商人,但商人實際已經很富貴了;雖然尊重農夫,可農夫實際已經很貧賤了。
因而社會上所尊貴的,恰恰是君王所輕視的;而官吏們所瞧不起的,恰恰是法律所推重的。
上下正好相反,好惡恰好相違背,卻想要國家富足,法度确立,這是不可能的。
以上講農夫之苦。
方今之務,莫若使民務農而已矣。
欲民務農,在于貴粟。
貴粟之道,在于使民以粟為賞罰。
今募天下入粟縣官①,得以拜爵,得以除罪。
如此,富人有爵,農民有錢,粟有所渫②。
夫能入粟以受爵,皆有餘者也。
取于有餘以供上用,則貧民之賦可損,所謂損有餘,補不足,令出而民利者也。
順于民心,所補者三:一曰主用足,二曰民賦少,三曰勸農功。
今令民有車騎馬一匹者,複卒三人③。
車騎者,天下武備也,故為複卒。
神農之教曰:“有石城十仞、湯池百步、帶甲百萬,而亡粟,弗能守也。
”以是觀之,粟者,王者大用,政之本務。
令民入粟受爵,至五大夫以上④,乃複一人耳,此其與騎馬之功相去遠矣。
爵者,上之所擅,出于口而亡窮;粟者,民之所種,生于地而不乏。
夫得高爵與免罪,人之所甚欲也。
使天下人入粟于邊,以受爵免罪,不過三歲,塞下之粟必多矣。
以上請入粟以拜爵免罪。
【注釋】 ①縣官:古時天子之别稱。
②渫(xiè):分散,疏通。
③複卒:免除兵役或免納人頭稅。
顔師古注:“當為卒者,免其三人;不為卒者,複其錢耳。
” ④五大夫:秦、漢二十等爵制中的第九等爵位。
【譯文】 目前最急迫的事情,莫過于讓百姓緻力于農作罷了。
想讓百姓緻力于農作,重要的在于重視糧食。
重視糧食的辦法,在于讓百姓以上繳糧食多少作為獎賞或懲罰的标準。
現在募集天下人向皇帝繳糧,可以封賜爵号,也可以免除罪責。
這樣,富裕的人有了爵号,農民手中有了錢,糧食便開始流通起來。
能上繳糧食來獲得爵位的,都是糧食有餘的人。
征收有餘的糧食來供給皇上使用,那麼對貧民的賦稅就可減少,這就是所謂損有餘而補不足,政令頒行而百姓獲得了利益。
順應了百姓的心願,有三方面好處:一是君王用度充足,二是百姓賦稅減少,三是鼓勵農夫種田。
現在規定百姓有戰馬一匹,可免除三人的兵役。
戰車戰馬是國家的戰備物資,所以可免除兵役。
古代神農的教令說:“用石頭修築高達十仞的城牆,掏挖寬達百步的護城河,擁有百萬軍隊,但是沒有糧食,也終究是不能夠堅守的。
”以此來看,糧食是治理天下的君王們最重要的物資,是政治的根本。
讓百姓們繳納糧食而接受封爵,即使封到五大夫之上,也隻是免除一個人的徭役罷了,這比喂養戰馬免除三人兵役的待遇要差得多啊。
爵号的封賜是君王專有的權力,出于口而沒有用完的時候;糧食是百姓們種的,生長在土裡也不會完結。
得到較高的爵号和免除罪責,是人們非常向往的事情。
讓天底下的百姓繳納糧食供給守邊的軍隊,來接受封爵,免除罪責,像這樣要不了三年,邊關的糧食必定會多起來。
以上進谏皇帝募集糧食以封賜爵号,免除罪責。
論守邊備塞書 【題解】 西漢時,匈奴勢力控制了西域,并屢屢南下攻掠,各地諸侯反叛也往往以匈奴為援。
因此,如何有效抗擊匈奴襲擾就成為漢朝君主最頭疼的事。
晁錯作為景帝的“智囊”,多次進言,指出軍事抵禦勞而少功,“徙民實邊”才是長久之計。
在這篇給漢景帝的奏議中,晁錯曆述秦漢以來徙邊的經驗教訓,提出了一系列募人備塞的具體措施。
臣聞秦時,北攻胡貉①,築塞河上;南攻揚粵②,置戍卒焉。
其起兵而攻胡、粵者,非以衛邊地而救民死也,貪戾而欲廣大也,故功未立而天下亂。
且夫起兵而不知其埶,戰則為人禽,屯則卒積死③。
夫胡貉之地,積陰之處也,木皮三寸④,冰厚六尺,食肉而飲酪⑤,其人密理⑥,鳥獸毳毛⑦,其性能寒。
揚粵之地,少陰多陽,其人疏理⑧,鳥獸希毛,其性能暑。
秦之戍卒不能其水土,戍者死于邊,輸者偾于道⑨。
秦民見行,如往棄市,因以谪發之⑩,名曰“谪戍”。
先發吏有谪及贅婿、賈人,後以嘗有市籍者(11),又後以大父母、父母嘗有市籍者,後入闾(12),取其左。
發之不順,行者深怨,有背畔之心。
凡民守戰至死而不降北者(13),以計為之也。
故戰勝守固,則有拜爵之賞;攻城屠邑,則得其财鹵以富家室(14)。
故能使其衆蒙矢石,赴湯火,視死如生。
今秦之發卒也,有萬死之害,而亡铢兩之報(15),死事之後,不得一算之複(16),天下明知禍烈及己也(17)。
陳勝行戍,至于大澤,為天下先倡,天下從之如流水者,秦以威劫而行之之敝也。
以上秦時戍邊之失。
【注釋】 ①胡貉(mò):古代泛稱北方各少數民族。
②揚粵:我國古代百越的一支,以居古揚州一帶得名。
③積死:屍骨堆積,言死者之多。
蓋因不服水土或瘟疫所緻。
④木皮:樹皮。
⑤酪:乳漿。
⑥密理:肌膚表面紋理細密。
⑦毳(cuì):鳥獸的細毛。
⑧疏理:紋理粗疏。
⑨偾(fèn):仆倒,跌倒。
此指倒地而死。
⑩谪:特指古代官吏因罪而被降職或流放。
(11)市籍:商賈的戶籍。
(12)闾:裡門,裡巷的大門。
(13)降北:投降敗逃。
(14)财鹵:虜獲财物。
鹵,通“虜”。
抄掠,俘獲。
(15)铢:量詞,古以十黍為累,十累為铢,二十四铢為兩。
(16)複:免去賦稅。
(17)禍烈及己:大禍将輪到自己。
烈,猛,大。
【譯文】 我聽說秦朝時,曾向北進攻胡貉,在黃河上遊修築要塞;往南進攻揚粵,向那裡派遣守邊的軍隊。
他們調動軍隊去進攻胡人和南越,不是為了保衛邊疆,挽救百姓免受蠻夷的殘害,而是貪圖利益想要擴大疆土,因此不僅功績沒有建立,反而使天下大亂了。
再說他們調遣軍隊卻又不了解戰争的形勢,打起仗來就被别人擒獲,駐紮下來士卒就大量死亡。
胡貉人生活的地方,是陰氣聚積見不着陽光的寒冷地區,樹皮足有三寸厚,寒冰則厚達六尺,他們吃肉喝乳漿,肌膚紋理細密,各種動物身上也長着濃密的毛,人和動物都具有耐寒的習性。
揚粵人生活的地區,多陽光而少陰天,這裡的人肌膚紋理粗疏,各種動物身上的毛也很稀少,人和動物都具有耐暑的習性。
秦朝的戍卒不服那裡的水土,防守的士卒大多死于邊疆,運輸糧草的人也大多死亡在沿途。
秦朝百姓一聽說将被派出發戍邊,就如同被處死刑一樣恐懼,因而隻好把獲罪革職的犯人發配到那裡,名叫“谪戍”。
最先征發的是獲罪革職的官吏以及入贅的女婿和商人,後來又征發有商賈戶籍的人,再後來又征發其祖父母、父母為商賈戶籍的人,再後來又征發居住在裡巷左邊的人。
對這些人的征發很不容易,走在路途上的人也深深地怨恨朝廷,滋生背叛的念頭。
大凡百姓堅守城池到死也不投降,是因為有所圖才這樣做的。
因此打仗獲勝,堅守穩固,就有授爵的獎賞;攻占城池屠殺城中軍民,又可以擄掠财物使家庭富裕。
因而能使他們冒着箭镞和飛石,赴湯蹈火,把死亡看作再生。
而秦朝征發戍守邊疆的士卒,有各種死亡的危險,卻沒有一铢一兩的回報,死了之後,家裡又得不到免除一個人的人丁稅的優待,天下的人們清楚地知道災禍殃及自己頭上了。
陳勝被征調去戍守邊疆,到了大澤鄉,首舉義旗成為天下的先導,天下人跟從陳勝舉事的就像流水一樣,這是秦朝用威逼脅迫的方式征兵帶來的惡果呀。
以上講秦朝防守邊疆的過失。
胡人衣食之業,不著于地,其埶易以擾亂邊竟。
何以明之?胡人食肉飲酪,衣皮毛,非有城郭田宅之歸居,如飛鳥走獸于廣①,美草甘水則止,草盡水竭則移。
以是觀之,往來轉徙,時至時去,此胡人之生業②,而中國之所以離南畝也。
今使胡人數處轉牧,行獵于塞下,或當燕、代③,或當上郡、北地、隴西④,以候備塞之卒⑤,卒少則入。
陛下不救,則邊民絕望,而有降敵之心;救之,少發則不足,多發,遠縣才至,則胡又已去。
聚而不罷,為費甚大;罷之,則胡複入。
如此連年,則中國貧苦,而民不安矣。
以上胡人犯邊難防。
【注釋】 ①(yě):同“野”。
②生業:猶生涯,職業。
③燕、代:戰國時燕國、代國所在地。
泛指今河北西北部和山西北部地區。
④上郡、北地、隴西:漢朝的三個郡,在今陝西、甘肅一帶。
⑤候:伺望,偵察。
【譯文】 胡人的衣食并不依賴于土地,這種形勢容易促使他們擾亂邊境。
怎麼知道呢?胡人吃的是肉食,喝的是乳漿,穿的是皮毛,沒有城郭、農田、房宅可以回去居住,就像廣闊原野上的飛鳥和奔跑的動物,遇到豐美的草場、甘甜的泉水就停下腳步,吃完了草,喝幹了水,就又遷徙了。
由此看來,來來往往頻繁遷徙,一會來了,一會走了,這就是胡人的生活,也是導緻中原人逃亡、遠離農田的原因。
現在假使胡人在好幾個地方遷徙放牧,在塞下狩獵,有的來到燕國、代國一帶,有的來到上郡、北地、隴西一帶,窺伺守備關塞軍隊的動靜,軍隊少了就攻入關内劫掠。
如果陛下不派人去救援,那麼邊民會絕望而投降敵人;要去救援他們,少派兵則不能抵擋,多派兵,遠處郡縣征調的軍隊才剛剛到達,可是胡人又已經撤走了。
大批人馬留在原地不撤回來,耗資很大;剛剛撤回,胡人則又進來了。
如此連年不斷,那麼中原的财力自然就貧困,百姓生活也不會安定了。
以上講胡人擾亂邊境難以防備。
陛下幸憂邊竟,遣将吏,發卒以治塞,甚大惠也。
然令遠方之卒,守塞一歲而更,不知胡人之能,不如選常居者,家室田作,且以備之。
以便為之高城深塹①,具蔺石②,布渠答③,複為一城其内,城間百五十步。
要害之處,通川之道④,調立城邑,毋下千家,為中周虎落⑤。
先為室屋,具田器,乃募罪人及免徒複作⑥,令居之。
不足,募以丁奴婢贖罪及輸奴婢欲以拜爵者。
不足,乃募民之欲往者。
皆賜高爵,複其家,予冬夏衣,廪食,能自給而止。
郡縣之民,得買其爵以自增至卿。
其亡夫若妻者,縣官買予之。
人情非有匹敵⑦,不能久安其處。
塞下之民,祿利不厚,不可使久居危難之地。
胡人入驅,而能止其所驅者,以其半予之,縣官為贖其民。
如是,則邑裡相救助,赴胡不避死,非以德上也,欲全親戚而利其财也。
此與東方之戍卒不習地勢而心畏胡者,功相萬也。
以上募人備塞之法。
【注釋】 ①便:山川地形的便利條件。
②蔺石:古代守城時用以禦敵的礌石。
③渠答:鐵簇藜。
守城禦敵的戰具。
④通川之道:交通要道。
⑤虎落:籬落,藩籬。
古代用以遮護城邑或營寨的竹籬。
⑥免徒複作:免去徒刑而強迫勞動的罪犯。
⑦匹敵:配偶,夫妻。
【譯文】 陛下為邊境安甯憂慮,派遣武将、官吏,調動軍隊來治理關塞,這是非常大的恩惠。
然而讓遠方的士卒守衛關塞,一年更換一次,不了解胡人的本事,不如選擇長期居住本地的人,安下家室,從事農田勞作,并且同時防備外敵。
按山川地形的便利條件為他們修築高高的城牆,挖掘深深的護城河,準備滾石,密布鐵蒺藜。
城内再造一座城,外城與内城相距一百五十步。
要害之地,交通要道,都規劃建立城鎮,居民大緻不少于一千戶,在城鎮周圍安設防護用的籬笆。
首先替這些人建造房屋,置辦種田的工具,這才招募犯罪的人以及免去徒刑而強迫勞動的犯人,下令讓他們住在這裡。
如人數不夠,再招募想要贖罪的男丁、奴婢和想要爵位的人輸送來的奴婢。
還不夠,就招募百姓中願意去的人。
都賜以較高的爵位,免除他們的賦稅,給予他們冬夏的衣物,從倉庫中撥給糧食,等他們能夠達到自給了再停止對他們的供給。
并讓各郡縣的百姓得以自己買爵達到卿這一級。
那些沒了丈夫或妻子的,由國家買來配給。
人之常情,如果沒有配偶,就不可能讓他們安心地住下來。
邊塞的百姓利祿不厚,就不可能讓他們長久地居于危難的地方。
胡人侵入驅略百姓牲畜,能阻止胡人驅略的人,以他所救的财産的一半獎勵給他,陛下替他們贖回他們的鄉親。
如果這樣,那麼鄉裡之間發生危難就可以相互救助,防禦胡人就會奮不顧身,這不是因為他們德行高尚,而是想保全親朋好友并獲取财物啊。
這和從東方派來戍邊的那些既不熟悉地形,内心又畏懼胡人的士卒相比,其功效要強一萬倍啊。
以上講招募人民來防備邊塞的方法。
以陛下之時,徙民實邊,使遠方亡屯戍之事,塞下之民,父子相保,亡系虜之患。
利施後世,名稱聖明,其與秦之行怨民,相去遠矣。
【譯文】 從陛下開始,遷徙百姓充實邊塞,使遙遠的邊塞沒有屯田戍邊的勞苦,邊塞百姓則能父子相互保全,沒有被胡人虜獲的憂慮。
它的好處可以造福子孫後代,您獲得聖明的名聲,這與秦的行為引起百姓怨恨相比,真是差别很大了。
論募民徙塞下書 【題解】 西漢時,北方匈奴日益強大,不斷進擾中原。
晁錯在這篇給漢景帝的奏議中,總結了戰國、秦、漢以來對付匈奴襲擾的經驗,指出單純軍事防禦勞而少功,建議實行“徙民實邊”、亦兵亦農、亦耕亦戰的政策。
晁錯此論是西漢以來防禦匈奴的戰略思想的一次較大轉變。
全文結構嚴謹,文筆樸拙雄厚。
陛下幸募民相徙以實塞下,使屯戍之事益省,輸将之費益寡,甚大惠也。
下吏誠能稱厚惠,奉明法,存恤所徙之老弱,善遇其壯士,和輯其心,而勿侵刻,使先至者安樂而不思故鄉,則貧民相慕而勸往矣。
以上總言徙民有法。
【譯文】 陛下招募百姓遷徙來充實邊塞,使得屯守戍邊的事務更加簡單,轉輸軍需的費用更加減少,這是多大的恩惠啊。
州郡的官吏如真的能夠與陛下的厚恩相符合,奉行賢明的法令,愛憐遷徙中的衰老、病弱之人,禮遇他們中的壯士,與他們和睦友好相處,而不要盤剝他們,使先期到達者能安居樂業而不懷念故鄉,那麼貧窮的人們就會羨慕他們并相互鼓勵前來。
以上總說遷徙百姓有方法。
臣聞古之徙遠方,以實廣虛也。
相其陰陽之和①,嘗其水泉之味,審其土地之宜,觀其草木之饒,然後營邑立城,制裡割宅②,通田作之道,正阡陌之界。
先為築室,家有一堂二内③,門戶之閉,置器物焉。
民至有所居,作有所用,此民所以輕去故鄉而勸之新邑也。
為置醫巫④,以救疾病,以修祭祀。
男女有昏,生死相恤,墳墓相從,種樹畜長⑤,室屋完安,此所以使民樂其處,而有長居之心也。
以上徙遠方。
【注釋】 ①相其陰陽之和:觀測那裡的陰陽二氣是否調和。
相,觀察。
②制裡:規劃裡巷。
割宅:劃分居民的住宅。
③一堂二内:即一廳兩室,民居的一般規制。
堂,正廳。
内,内室。
④醫巫:治病的人。
古代醫生往往兼用巫術治病,故稱。
⑤種樹:種植樹木、糧食等各種作物。
畜長:豢養牲畜。
【譯文】 我聽說古時遷徙百姓去往遠處的邊塞,是為了充實地廣人稀的地方。
他們先察看此地風水陰陽是否和順,品嘗這裡的泉水是否甘甜,弄清楚這裡的土地是否适宜于種植,觀看這裡的花草樹木是否長勢茂盛,這之後才開始營建城鎮,修築城牆,設置裡邑,劃分宅地,修起通向田間勞作的道路,确定田間縱橫交錯的地界。
先要為将要遷徙來的人建造居室,每家必有一間正廳,兩間内室,安上門窗,在裡面放置各種器械物品。
遷徙過來的人民到了就有居住的房子,種田勞作有需要的工具,這就是使百姓易于離開自己的故鄉而能鼓勵他們來到新城鎮的做法。
還替他們準備了醫生、巫師,用以救治各種疾病,進行各種祭祀活動。
男女之間可以正常婚娶,生死都能相互體恤,墳墓也連在一起,種植作物,飼養家畜,房屋結構完備、舒适,這就是使百姓樂于居住,并且産生長久居住的念頭。
以上講遷徙百姓到遠方的方法。
臣又聞古之制邊縣以備敵也,使五家為伍,伍有長;十長一裡,裡有假士;四裡一連,連有假五百;十連一邑,邑有假候。
皆擇其邑之賢材有護、習地形、知民心者①,居則習民于射法,出則教民于應敵。
故卒伍成于内,則軍正定于外②。
服習以成,勿令遷徙。
幼則同遊,長則共事;夜戰聲相知,則足以相救;晝戰目相見,則足以相識;歡愛之心,足以相死。
如此,而勸以厚賞,威以重罰,則前死不還踵矣。
所徙之民,非壯有材力,但費衣糧,不可用也;雖有材力,不得良吏,猶亡功也。
以上制邊縣。
【注釋】 ①有護:有保護能力者。
②軍正:即軍政,軍中的法令規章。
定于外:到對外出征作戰時自然而成。
定,成。
【譯文】 我又聽說古時設置邊塞郡縣用來防備外敵,規定五家為一伍,每伍設有伍長;每十個伍長的管轄區為一裡,每裡設有假士;每四裡為一連,每連設有假五百;每十連為一邑,每邑設有假侯。
都是從邑中挑選具有防禦外敵、熟知地形以及了解民心的賢能人才來擔任,平時就訓練移民學習弓弩、箭法,戰時就教給他們應敵的辦法。
因此平常在家就按照軍事編制進行組織,外出作戰時軍中政令就會自然形成。
訓練見到成效後,不要再讓他們遷徙到别的地方去。
他們幼年時在一起遊玩,成年後就在一起共事;深夜打仗時一聽聲音就相互知曉,完全可以相互救援;白天打仗時相互看得見,完全可以互相識别;彼此之間摯愛的感情,完全可為對方去拼死。
像這種情況,再以豐厚的獎賞作為鼓勵,以很重的刑法加以威懾,就會勇往直前,即便戰死也不會後退。
遷徙的百姓中如不是健壯有勇力的,便隻會耗費衣物食糧,不可以為陛下所用;雖然有勇力,但沒有選配好的官吏,還是不會有什麼功績的。
以上講如何設置、管理邊塞郡縣。
陛下絕匈奴,不與和親,臣竊意其冬來南也。
壹大治①,則終身創矣。
欲立威者,始于折膠②。
來而不能困,使得氣去,後未易服也。
愚臣亡識,唯陛下财察。
【注釋】 ①壹大治:一次狠狠的教訓。
治,懲治,教訓。
②折膠:膠為制弓材料之一,喜燥惡濕,至秋季則膠勁而可折,故以折膠喻秋天弓弩可用,利于作戰。
後用以指秋冬時節。
【譯文】 陛下現在斷絕了與匈奴的交往,不與匈奴和親,我私下猜想他們會在冬季南下侵擾。
狠狠地懲治他們一次,他們就會一輩子記住失敗的痛苦教訓。
大漢想要揚立兵威的,就要從秋季開始。
如果匈奴進犯而我們不能給予有效打擊,而讓他們得志而去,以後就難以輕易折服他們了。
我的粗陋之見,請陛下加以審察和裁斷。
鄒陽 鄒陽(前206—前129),臨淄(今屬山東)人,西漢前期文學家。
初仕吳王劉濞,谏其不要謀反,作《谏吳王書》,吳王不聽。
後投梁孝王,受讒下獄,作《獄中上梁王書》,慷慨陳詞,申訴冤屈。
梁王見書,釋放了他,并敬為上客。
鄒陽為人“抗直不桡”(司馬遷語),“有智略,慷慨不苟合”(班固語),其為文有戰國時期遊士縱橫善辯之風。
谏吳王書 【題解】 吳王劉濞是漢高祖劉邦的侄子,前195年封王。
因文帝時其子被皇太子所殺,所以有謀反之意。
作者針對這種情況,以史為鑒,并通過分析當前大勢,隐曲地指出吳王意向的盲目與失當。
全文言辭懇切,處處體現着一位臣子的耿耿忠心。
文章可分為三部分,每部分均以對吳王的懇求之語作結,很有一種節奏感,并無形中強化了文章所要表達的主題,增強了說服力。
臣聞秦倚曲台之宮①,懸衡天下②,畫地而人不犯,兵加胡、越。
至其晚節末路,張耳、陳勝連從兵之據③,以叩函谷,鹹陽遂危。
何則?列郡不相親,萬室不相救也。
今胡數涉北河之外④,上覆飛鳥⑤,下不見伏兔,鬥城不休,救兵不至,死者相随,辇車相屬,轉粟流輸,千裡不絕。
何則?強趙責于河間⑥,六齊望于惠後⑦,城陽顧于盧博⑧,三淮南之心思墳墓⑨。
大王不憂,臣恐救兵之不專。
胡馬遂進窺于邯鄲,越水長沙⑩,還舟青陽(11)。
雖使梁并淮陽之兵(12),下淮東(13),越廣陵(14),以遏越人之糧(15),漢亦折西河而下(16),北守漳水,以輔大國(17),胡亦益進,越亦益深。
此臣之所為大王患也(18)。
【注釋】 ①倚:憑恃,倚仗。
曲台:宮殿名。
為秦始皇聽政處。
②懸衡:本意為懸秤以稱輕重,此處為公布法令。
③張耳:戰國末大梁(今河南開封西北)人。
秦末,陳勝起兵,以張耳、陳馀為校尉從武臣北定趙地。
後從項羽入關,封為常山王。
後歸劉邦,随韓信破,立為趙王。
④北河:約當今烏加河,位于内蒙古西部河套平原北部,時為黃河正流。
⑤覆:盡。
⑥強趙責于河間:文帝繼位後立劉遂為趙王,取趙之河間郡立劉遂之弟劉辟強為河間王。
劉辟強之子無嗣,國除。
劉遂要求朝廷把河間還給趙國。
河間,漢諸侯國名。
在今河北河間。
⑦六齊望于惠後:意謂原齊國分成的六個諸侯國的國君都怨恨惠帝與呂後。
實則是呂後死後,諸呂準備政變,故齊悼惠王劉肥之子劉章在朝,知其謀,陰告其兄齊王劉襄發兵入關誅諸呂,以乘機奪取帝位,劉襄遂舉兵西進,之後與反對諸呂的灌嬰連和,按兵荥陽。
劉章與大臣誅諸呂,大臣迎立文帝,而文帝繼位後得知他們曾謀求帝位,遂壓制劉襄兄弟,使其郁郁而終。
又分割齊國為六,實為削弱齊國。
故六齊王都心懷怨恨。
六齊,指分割齊地而封的六個諸侯王。
望,埋怨,責怪。
⑧城陽顧于盧博:劉章與弟劉興居讨諸呂有功,本當盡以趙地王劉章,以梁地王劉興居。
文帝聞他們曾欲立其兄齊王劉襄為帝,隻以城陽郡封劉章為城陽王,以濟北郡封劉興居為濟北王。
劉章大失所望,歲餘即死,其子劉喜繼位。
劉興居怨恨文王,勾結匈奴謀反被殺。
故劉喜因此怨恨朝廷。
城陽,指城陽王劉喜。
顧,顧念。
盧博,即盧縣,今山東長清,為濟北王治所。
⑨三淮南之心思墳墓:淮南王劉長謀反,發配蜀道途中死去,文帝三分淮南國,立其三子為王,但三人因其父之死,始終對朝廷心存怨恨。
三淮南,指淮南王劉長的三個兒子。
⑩水長沙:以水軍先攻長沙。
長沙,漢諸侯國,其地域包括今湖南全省,與南越相連接。
(11)還舟:聚舟船。
青陽:今屬安徽。
(12)梁:漢諸侯國名。
治所在今河南商丘。
淮陽:漢諸侯國名。
治所在今河南淮陽。
(13)淮東:淮水之東。
(14)廣陵:今江蘇江都東北。
(15)遏:阻截。
(16)折:截。
西河:古稱黃河上遊南北流向的一段,因在冀州西,所以稱為西河。
(17)大國:指趙國。
(18)此臣之所為大王患也:蘇林曰:“(鄒)陽知吳王陰連結齊、趙、淮南、胡、越,欲谏不敢指斥言,故陳胡、越之難,齊、趙之怨,微言梁并淮陽絕越人之糧,漢折西河以輔大國,以破難其計。
欲隐其辭,故謬言胡益進,越益深,為大王患之,以錯亂其語,若吳為憂助漢者也。
自此以下,乃緻其意焉。
” 【譯文】 臣下聽說秦朝開始時,倚仗曲台的宮殿運籌帷幄,以法令統一天下,畫地為界無人敢犯,并發兵進擊屢犯邊界的胡、越。
然而,等到秦晚期,張耳、陳勝與東邊抗秦的兵力合縱呼應,進擊函谷關,鹹陽因而危急。
為什麼呢?秦朝各郡不團結,各宗室皆出于自身利益考慮也不起兵相救。
而今北部遊牧民族屢次渡過北河侵犯内地,使得天上不見飛鳥,地上不見伏兔,攻城接連不斷,救兵不到,戰死的兵士處處可見,戰車相連,軍需供應,千裡不絕。
為什麼呢?是因為強大的趙國責求朝廷歸還河間,齊地的六位諸侯王怨責惠帝和呂後,城陽王顧念濟北王被殺而不滿,淮南王的三個兒子也因其父的死怨恨朝廷。
大王或許并不憂慮,然臣下卻擔心各路救兵難于專心救援。
北來的胡人兵馬會趁此機會窺視進擊邯鄲,越地軍隊會以水軍攻擊長沙,在青陽聚集舟船,伺機進攻。
即使讓梁國與淮陽國的兵馬聯手,直下淮東,翻越廣陵,以遏止越人的糧道,漢軍也從陝西、山西間的黃河攔截而下,向北守住漳水,與趙相呼應,但北來的胡人兵馬還是日益深入,越軍也日益進逼。
這就是臣下為大王擔憂的原因。
臣聞蛟龍骧首奮翼①,則浮雲出流,霧雨鹹集;聖王底節修德②,則遊談之士歸義思名。
今臣盡知畢議,易精極慮③,則無國而不可奸④;飾固陋之心,則何王之門不可曳長裾乎⑤?然臣所以曆數王之朝,背淮千裡而自緻者,非惡臣國而樂吳民,竊高下風之行,尤說大王之義⑥,故願大王無忽,察聽其至。
臣聞鸷鳥累百⑦,不如一鹗⑧。
夫全趙之時,武力鼎士袨服叢台之下者⑨,一旦成市,而不能止幽王之湛患⑩。
淮南連山東之俠,死士盈朝,不能還厲王之西也(11)。
然則計議不得,雖諸、贲不能安其位亦明矣(12)。
故願大王審畫而已(13)。
【注釋】 ①骧(xiānɡ):上仰,上舉。
②底節:砥砺志節。
底,通“砥”。
③易精:改易精思。
④奸:同“幹”。
求取。
⑤裾(jū):衣服的前後襟。
泛指衣服的前後部分。
⑥高下風之行,尤說大王之義:顔師古注:“言在下風側聽,高尚美悅大王之行義也。
”下風,比喻處于下位、卑位。
有時作謙辭。
說,同“悅”。
⑦鸷(zhì):兇猛的鳥,如鷹、雕等。
⑧鹗(è):鳥名。
雕屬,性兇猛,捕魚為食,俗稱魚鷹。
⑨袨(xuàn)服:盛服。
叢台:趙王之台,在今河北邯鄲。
⑩幽王之湛(chén)患:指趙幽王劉友被呂後幽禁餓死。
幽王,指趙幽王,名友。
漢高祖劉邦之子。
湛患,深患,大患。
湛,同“沉”。
(11)厲王:指淮南厲王劉長。
因欲謀反被漢文帝遷往蜀地,途中絕食而死。
(12)諸、贲:專諸和孟贲,兩人都是古代的勇士。
(13)畫:籌劃。
【譯文】 臣下聽說蛟龍一旦昂首舉翼,就會有浮雲出現,霧雨雲集;賢德之王砺節修德,就會使遊說的名士慕名歸附。
現今臣下如能盡己才智暢所欲言,竭忠盡力出謀獻策,則沒有哪個諸侯國是不可以幹谒的;如能粉飾淺薄的意願,則在哪個諸侯王的朝廷裡不可以穿着華美的衣服備受寵愛呢?臣下所以遊曆很多王國,離開淮地千裡而到此地,并不是厭惡臣原先的王國而喜歡吳地,隻是因為在下面早已聽聞大王有很好的德行,尤其是心慕大王的高義,因此臣下希望大王不要輕視,而要察思明斷,聽取臣下的赤誠之言。
臣下聽說即使有一百隻鸷鳥,也不及一隻鹗。
趙國完整時,穿着盛服在趙王的叢台之下力能舉鼎的強壯武士,能于忽然之間聚集成喧嚣的集市,但即便這樣也無法阻止趙幽王的禍患的發生。
淮南王聯合山東的俠士,敢死之士布滿朝廷,也沒有能挽救淮南厲王的西遷而死。
因此,計議如不得要領,即使有專諸、孟贲那樣的勇士,也是不能使其地位安定的,這是很明顯的事。
因而希望大王慎重籌劃。
始孝文皇帝據關入立,寒心銷志,不明求衣①。
自立天子之後,使東牟、朱虛東褒儀父之後②,深割嬰兒王之③,壤子王梁、代,益以淮陽④。
卒仆濟北、囚弟于雍者⑤,豈非象新垣等哉?今天子新據先帝之遺業⑥,左規山東,右制關中,變權易勢,大臣難知。
大王弗察,臣恐周鼎複起于漢⑦,新垣過計于朝⑧,則我吳遺嗣,不可期于世矣。
高皇帝燒棧道⑨,灌章邯⑩,兵不留行(11),收弊人之倦,東馳函谷,西楚大破(12),水攻則章邯以亡其城,陸擊則荊王以失其地(13)。
此皆國家之不幾者也(14),願大王熟察之(15)。
【注釋】 ①寒心銷志,不明求衣:指漢文帝因局勢不穩而小心謹慎,天不亮就起身。
寒心,戒懼,擔心。
不明求衣,天不亮就要穿衣起床。
②使東牟、朱虛東褒儀父之後:文帝繼位後,從齊國分出兩個郡,封東牟侯劉興居為濟北王,封朱虛侯劉章為城陽王。
之後漢文帝十六年(前164),又将齊一分為六,封尚在世的齊悼惠王的六個兒子為王。
即齊王劉将闾、濟北王劉志、濟南王劉辟光、菑川王劉賢、膠西王劉卬、膠東王劉雄渠,加上城陽王,一共七個王。
東牟,指東牟侯劉興居。
朱虛,指朱虛侯劉章。
褒儀父,春秋時期邾儀父因在魯隐公繼位後首先來朝見會盟,受到《春秋》的褒獎。
這裡借指褒獎劉章、劉興居的擁立之功。
儀父,邾國國君,名克。
③嬰兒:指漢文帝的兒子。
④壤子王梁、代,益以淮陽:文帝繼位後,封自己的兒子劉武為代王,劉參為太原王,劉揖為梁王;後改封劉武為淮陽王,劉參為代王。
壤子,愛子。
⑤仆濟北:漢文帝三年(前177),濟北王劉興居不滿文帝對其兄弟的壓制,勾結匈奴謀反,被文帝讨平。
囚弟于雍:淮南王劉長謀反被文帝廢去王号,遷往蜀地,途中死于雍縣。
雍,漢縣名。
縣治在今陝西鳳翔南。
⑥天子:指漢景帝。
先帝:指漢文帝。
⑦周鼎:周朝鑄有九鼎,後人用以代指政權。
傳說秦始皇時欲遷周鼎,鼎落于泗水中。
新垣平曾對文帝謊稱:“臣望東北汾陰直有金寶氣,意周鼎其出乎?兆見不迎則不至。
”文帝派人在當地建祠祭祀,祈禱周鼎出現。
⑧過:誤。
⑨高皇帝燒棧道:指劉邦入漢時曾聽張良之計燒毀棧道,示不東出與項羽争位,後暗度陳倉殺回關中。
高皇帝,指漢高祖劉邦。
⑩灌章邯:劉邦從漢中入關,數次打敗章邯,将其圍困在廢丘,後水淹廢丘,章邯自殺。
章邯,秦時名将,二世時為少府。
後投降項羽,封為雍王。
漢高祖定三秦,章邯兵敗自殺。
(11)兵不留行:意即進軍勢如破竹之意。
(12)西楚:指項羽,号稱西楚霸王。
(13)荊王:即楚王,此指西楚霸王項羽。
(14)不幾(jī):不可希望。
幾,庶幾,也許可以,表希望之詞。
(15)熟察:仔細考察、研究。
【譯文】 記得當初孝文皇帝據關入宮時,小心謹慎,天不亮便起床。
立為天子之後,封東牟侯劉興居、朱虛侯劉章為王,又将齊悼惠王的兒子們都封為王以褒獎他們的擁立之功,如春秋時期褒獎邾儀父一樣;之後封自己的兒子為梁王、代王,後來又增加了淮陽王。
但最後濟北王謀反被殺,弟弟淮南王劉長在雍縣被囚死,這豈不是因為有像新垣那樣的奸臣嗎?當今天子剛繼承先帝的遺業,左定崤山以東,右制關中;權勢變換,形勢更易,
古者聖王之制,史在前,書過失⑩,工誦箴谏(11),瞽誦詩谏(12),公卿比谏(13),士傳言谏過,庶人謗于道(14),商旅議于市,然後君得聞其過失也。
聞其過失而改之,見義而從之,所以永有天下也。
天子之尊,四海之内,其義莫不為臣。
然而養三老于太學(15),親執醬而饋,執爵而酳(16),祝在前(17),祝鲠在後(18),公卿奉杖,大夫進履,舉賢以自輔弼,求修正之士使直谏。
故以天子之尊,尊養三老,視孝也(19);立輔弼之臣者,恐驕也;置直谏之士者,恐不得聞其過也;學問至于刍荛者,求善無餍也;商人庶人诽謗己而改之,從善無不聽也。
以上言古人能養直士、置谏臣,故興也。
【注釋】 ①蒙:蒙受,冒着。
②硗(qiāo):土地堅硬而貧瘠。
③江臯:江岸,江邊地。
④猥:粗大,壯大。
⑤關龍逢:夏桀的忠臣,因為進谏而被殺。
箕子、比幹:商纣王的叔父。
纣王暴虐,箕子佯狂離開他,比幹卻因為進谏而死。
⑥刍荛(chúráo):割草打柴。
引申為草野之人。
⑦萬鈞:形容重量之大。
三十斤為鈞。
⑧糜:碎爛。
⑨孟贲(bēn):戰國時衛國人,勇力之士。
⑩史在前,書過失:李奇曰:“古有誦詩之工,記過之史,常在君側也。
” (11)箴(zhēn):規勸,訓誡。
(12)瞽(ɡǔ):失明的人,盲人。
(13)比谏:比方事類來進谏。
(14)謗:指責别人的過失。
(15)三老:古代掌教化之官,選德高望重的老人擔任。
(16)酳(yìn):食畢以酒漱口。
古代宴會或祭祀時的一種禮節。
(17)(yē):同“噎”。
食物等阻塞喉嚨。
(18)鲠(ɡěnɡ):魚骨卡喉。
(19)視:顯示。
【譯文】 我聽說忠心的大臣侍奉君王,言語懇切耿直卻不被采納就會危及身家性命,但言語不懇切耿直就不能将道理講明白。
所以懇切耿直的谏言,應是賢明的君主想要急于聽到的,也是忠心的大臣應為之甘冒死罪并竭盡才智提出的。
堅硬而貧瘠的土地,即使有好的種子,也不能生長;江河邊上的淤地,即使是不好的種子,也沒有不長得茂盛茁壯的。
過去夏朝、商朝的末代,雖然有關龍逢、箕子、比幹這樣的賢臣,他們有的被殺死了,有的逃走了,但他們的主張終究沒有被采用。
周文王的時代,豪傑才俊之士都能充分發揮他們的才智,割草伐薪的普通百姓也能獻上自己的力量,這就是周王朝得以興盛的原因。
所以好的土地都很适合于生長禾苗,仁德的君主都很善于栽培利用士人。
雷霆所擊的一切,沒有不毀壞折斷的;萬鈞之力重壓下的東西,沒有不破碎滅亡的。
現在聖上的威望不隻像雷霆一樣,權勢之重不隻有萬鈞之力。
廣開言路征求建議,和顔悅色地接受它,采納谏議并使進谏之人顯耀,士人尚且擔心害怕不敢盡言,又何況那些放縱心志、胡作非為、暴虐成性,又厭惡聽見自己過錯的君主呢!用威嚴來震懾他們,用權勢來壓制他們,那麼就算是有堯、舜那樣的智慧,有孟贲那樣的勇猛,又哪有不毀壞折斷的呢?這樣的話,君主就不能聽到自己所犯的過失了;聽不到自己的過失,那江山社稷就危險了。
古代聖明君主的規矩,史官在旁邊記下君主的過失,樂官吟誦訓誡來進谏,瞽史背誦詩篇來進谏,公卿大臣打比方來進谏,士人報告社會輿論來進谏,平民百姓在道路上指責過錯,商人旅客在市場上議論,這樣君主就能聽到自己的過失。
聽到了過失就改正它,見到正義的行為道理就遵循它,因此才能長久地擁有天下。
以天子的尊貴,四海之内,從道義上講沒有不願做臣民的。
然而在太學之中供養三老,君主親自端着醬碗請他們進食,端着酒爵讓他們飯後漱口,沒吃的時候禱祝他們不要吃不下,吃的時候禱祝他們不要被卡了喉嚨,公卿為他們拿拐杖,大夫為他們穿鞋,舉拔賢人來輔佐自己,覓求有修養的正直之士讓他直言進谏。
所以以天子的尊貴,尊敬奉養三老,顯示了孝道;設置輔佐自己的大臣,是害怕自己驕橫;設立直言進谏的士人,是擔心聽不到自己所犯的過錯;向割草打柴的人求學垂詢,是沒有止境地追求善;商人、百姓指責自己而能改正過錯,是接受别人的好意見沒有不聽從的。
以上講古人能安養正直之士,安置進谏之臣,所以國家能興盛。
昔者,秦政力并萬國,富有天下,破六國以為郡縣,築長城以為關塞。
秦地之固,大小之埶,輕重之權,其與一家之富,一夫之強,胡可勝計也①!然而兵破于陳涉,地奪于劉氏者,何也?秦王貪狼暴虐②,殘賊天下,窮困萬民,以适其欲也③。
昔者,周蓋千八百國,以九州之民養千八百國之君,用民之力不過歲三日,什一而籍④,君有餘财,民有餘力,而頌聲作。
秦皇帝以千八百國之民自養,力罷不能勝其役⑤,财盡不能勝其求。
一君之身耳,所以自養者,馳騁弋獵之娛,天下弗能供也。
勞罷者不得休息,饑寒者不得衣食,亡罪而死刑者無所告訴,人與之為怨,家與之為仇,故天下壞也。
秦皇帝身在之時,天下已壞矣,而弗自知也。
秦皇帝東巡狩,至會稽、琅琊⑥,刻石著其功,自以為過堯、舜統⑦;縣石鑄鐘虡⑧,篩土築阿房之宮,自以為萬世有天下也。
古者聖王作谥⑨,三四十世耳,雖堯、舜、禹、湯、文、武累世廣德以為子孫基業,無過二三十世者也。
秦皇帝曰:“死而以谥法,是父子名号有時相襲也⑩,以一至萬,則世世不相複也。
”故死而号曰始皇帝,其次曰二世皇帝者,欲以一至萬也。
秦皇帝計其功德,度其後嗣,世世無窮,然身死才數月耳,天下四面而攻之,宗廟滅絕矣。
【注釋】 ①勝(shēnɡ):盡。
②貪狼:貪狠如狼。
③适:舒适。
④什一而籍:十取其一,設立簿籍以抽稅。
⑤勝(shēnɡ):能夠承受,經得起。
⑥會稽:山名。
在今浙江紹興東南。
琅琊:山名。
在今山東青島境内。
⑦統:治。
⑧縣石(dàn)鑄鐘虡(jù):稱量銅鐵的重量,按一定标準鑄成鐘虡。
縣,稱。
石,一百二十斤為一石。
虡,懸挂鐘鼓木架的兩側立柱。
⑨谥:古代帝王、大臣死後,就其生平事迹,為之立号,稱為谥。
帝王之谥,由禮官議上;臣下之谥,由朝廷賜予。
⑩襲:重複。
【譯文】 過去,秦王嬴政竭力兼并衆諸侯國,富有天下,擊破六國使之成為自己的郡縣,修建長城用來作為關卡要塞。
秦地強固,度量其勢力大小,權勢輕重,與一家的富有,一個人的強力,哪能相比呢!然而軍隊卻被陳勝攻破,土地也被劉氏奪取,是為什麼呢?秦王貪婪而暴虐,殘害殺戮天下,使百姓們窮困潦倒,來滿足自己的貪欲。
過去,周朝大約有一千八百個諸侯國,以九州之内的人民養活這些諸侯國的國君,利用人民的勞力,一年不超過三次,設立簿籍來抽十分之一的稅,君主有剩餘的财産,人民有剩餘的勞力,獲得了臣民的頌揚。
秦朝皇帝用一千八百個諸侯國的人民來養活自己,竭盡全力也幹不完那麼多勞役,财産用盡也不能滿足他的欲求。
隻不過一個君主,用來養活他,滿足他馳騁遊弋狩獵的娛樂,全天下的人民都供不起。
勞動疲乏了的人得不到休息,饑餓寒冷的人得不到衣服飯食,無罪而被處死判罪的人找不到可以申訴的地方,人人都怨恨他,家家都将他當作仇敵,所以他的天下就崩潰了。
秦始皇還在人世的時候,天下已經潰敗了,他自己還不知道。
秦始皇向東巡行,到了會稽山、琅琊山,把自己的功績镌刻在石頭上來顯示給天下人,自以為超過了堯、舜的統治時期;稱量銅鐵按标準鑄造懸挂鐘磬的虡,用篩子把土篩細築造阿房宮,自以為子孫萬代都能擁有天下。
古代聖明的君主制定谥号,不過三四十代罷了,就算是堯、舜、禹、湯、周文王、周武王,積累幾世廣大的德行作為子孫的基業,也不會超過二三十代。
秦始皇卻說:“死後有加谥号的規矩,這樣父子的名号有時候就會重複,從一到一萬,那世世代代就不會重複了。
”所以他死之後谥号為始皇帝,他之後的叫二世皇帝,想要從一到一萬。
秦始皇計算了自己的功績德行,揣測自己的後代将會世世代代,無窮無盡,然而他死了隻有幾個月,天下人就四面起兵進攻,覆滅了秦王朝的宗廟。
秦皇帝居滅絕之中而不自知者,何也?天下莫敢告也。
其所以莫敢告者何也?亡養老之義,亡輔弼之臣,亡進谏之士,縱恣行誅,退诽謗之人,殺直谏之士,是以道谀偷合苟容,比其德則賢于堯、舜,課其功則賢于湯、武,天下已潰而莫之告也。
《詩》曰“匪言不能,胡此畏忌?聽言則對,谮言則退”①,此之謂也。
以上言秦不養老,無輔臣谏士,故亡。
【注釋】 ①“匪言不能”幾句:出自《詩經·大雅·桑柔》。
原詩句為“匪言不能,胡斯畏忌”,“聽言則對,誦言如醉”。
【譯文】 秦始皇處在滅絕的境地之中,自己還不知道,為什麼呢?天下沒有人敢告訴他啊。
人們不敢告訴他又是為什麼呢?因他丢棄了養老的道義,失去了輔佐的大臣,沒有了進谏的士人,放縱驕恣濫殺無辜,排斥指責自己的人,殺害直言進谏的士子,所以阿谀奉承的人苟且偷生,說他的品德超過堯、舜,稱揚他的功績超過商湯、周武王,天下已經潰敗,卻沒有人告訴他。
《詩經》說“不是說不能進谏,為什麼如此畏懼呢?是因為聽到道聽途說之言就應答,聽到谏言就會将你斥退”,說的就是這回事啊。
以上講秦始皇沒有養老的道義,無輔佐的大臣,所以滅亡。
又曰:“濟濟多士,文王以甯①。
”天下未嘗亡士也,然而文王獨言以甯者何也?文王好仁則仁興,得士而敬之則士用,用之有禮義。
故不緻其愛敬,則不能盡其心;不能盡其心,則不能盡其力;不能盡其力,則不能成其功。
故古之賢君于其臣也,尊其爵祿而親之,疾則臨視之無數,死則往吊哭之,臨其小斂大斂②,已棺塗而後為之服錫缞麻绖③,而三臨其喪。
未斂不飲酒食肉,未葬不舉樂,當宗廟之祭而死,為之廢樂。
故古之君人者于其臣也,可謂盡禮矣,服法服,端容貌,正顔色,然後見之。
故臣下莫敢不竭力盡死以報其上,功德立于後世,而令聞不忘也④。
【注釋】 ①濟濟多士,文王以甯:出自《詩經·大雅·文王》。
濟濟,衆多的樣子。
②小斂:舊時喪禮之一,給死者沐浴,穿衣、覆衾等。
斂,通“殓”。
大斂:喪禮之一。
将已裝裹的屍體放入棺材。
③已棺:大殓已畢。
塗:顔師古注:“塗,謂塗殡也。
”即出殡。
錫:通“”。
細布。
缞(cuī):舊時喪服,用麻布條披于胸前。
绖(dié):古代喪服用的麻帶,戴在頭上為首绖,束于腰間為腰绖。
④令聞:好名聲。
【譯文】 《詩經》又說:“人才濟濟,文王因此得以安定天下。
”天下未嘗沒有士人,但是文王卻說有了他們才能安定天下,為什麼呢?文王好仁,仁就興盛,得到士人并能尊敬他們,那麼士人就發揮作用,對待他們應有禮義。
所以不向他們表示愛護敬重,就不能使他們盡心;不能使他們盡心,就不能使他們盡力;不能使他們盡力,就不會獲得成功。
因此古代賢明的君主對待他們的臣屬,封給他們尊貴的爵位和優厚的俸祿并親近他們,他們病時就多次駕臨看望他們,他們死了就前往吊唁為之痛哭,大殓小殓都親自駕臨,入棺出殡之後為他們穿孝服系麻帶,再三駕臨他們的喪禮。
沒有入殓就不喝酒不吃肉,沒有下葬就不奏樂,正當祭祀宗廟的時候死去的,則為他而放棄奏樂。
因此古代的君主對待他的臣子,可以說是盡到禮數了,穿上禮法規定的服裝,端莊自己的容貌,嚴肅自己的臉色,然後才接見臣子。
所以臣子屬下沒人敢不盡心竭力來報答君主的,他們的功業德行建立在後代,好名聲人們都不會忘記。
今陛下念思祖考①,術追厥功②,圖所以昭光宏業休德③,使天下舉賢良方正之士,天下皆焉④,曰将興堯、舜之道,三王之功矣。
天下之士莫不精白以承休德⑤。
今方正之士皆在朝廷矣,又選其賢者使為常侍諸吏,與之馳驅射獵,一日再三出。
臣恐朝廷之解弛⑥,百官之堕于事也,諸侯聞之,又必怠于政矣。
【注釋】 ①祖考:祖先。
②術:通“述”。
陳述,記述。
③休德:美德。
④(xīn):欣喜的樣子。
⑤精白:純潔清白。
⑥解(xiè)弛:懈怠松弛。
解,通“懈”。
【譯文】 如今陛下您思念祖先,陳述追懷他們的功績,希望以此彰明光大宏偉大業及美好的品德,命令天下舉薦賢良方正的士人,天下人都很高興,說是您就要振興堯、舜的道義,三王的功業了。
天下的士人們沒有一個不純潔自己來承繼美德。
如今方正的士人都在朝廷裡了,您又選擇他們中賢明的做常侍、諸吏,卻和他們一同驅馬馳騁射獵,一天中多次出遊。
我恐怕因此朝廷會松懈弛憊,百官懈怠政事,諸侯聽說了這種情況,也一定會懈怠政務的。
陛下即位,親自勉以厚天下,損食膳,不聽樂,減外徭衛卒,止歲貢;省廄馬以賦縣傳①,去諸苑以賦農夫,出帛十萬餘匹以赈貧民;禮高年,九十者一子不事②,八十者二算不事③;賜天下男子爵,大臣皆至公卿;發禦府金賜大臣宗族,亡不被澤者;赦罪人,憐其亡發,賜之巾,憐其衣赭書其背④,父子兄弟相見也,而賜之衣;平獄緩刑,天下莫不說喜。
是以元年膏雨降⑤,五谷登,此天之所以相陛下也。
刑輕于它時而犯法者寡,衣食多于前年而盜賊少,此天下之所以順陛下也。
臣聞山東吏布诏令,民雖老羸癃疾,扶杖而往聽之,願少須臾毋死,思見德化之成也。
今功業方就,名聞方昭,四方鄉風⑥。
今從豪俊之臣,方正之士,直與之日日獵射,擊兔伐狐,以傷大業,絕天下之望,臣竊悼之。
《詩》曰:“靡不有初,鮮克有終⑦。
”臣不勝大願,願少衰射獵,以夏歲二月,定明堂⑧,造大學⑨,修先王之道。
風行俗成,萬世之基定,然後唯陛下所幸耳。
【注釋】 ①賦:給予。
傳(zhuàn):驿站或驿站的車馬。
②不事:免去賦役。
③二算不事:免去兩個人的人丁稅。
算,算賦,漢代對成年人所征的丁口稅。
④書其背:将犯人所犯罪行寫在大方版上背在背後。
惠棟曰:“《周官》注雲,明刑,書其罪惡于大方版,著其背。
賈山雲,衣赭書其背,漢之罪人如此。
” ⑤膏雨:滋潤作物的霖雨。
⑥鄉風:趨從教化。
指政治上的歸順或對個人的敬仰。
鄉,通“向”。
⑦靡不有初,鮮克有終:出自《詩經·大雅·蕩》。
⑧明堂:古代帝王宣明政教的地方。
⑨大學:太學。
古代帝王教育貴族子弟之處。
《禮記·王制》:“小學在公宮南之左,大學在郊。
”《大戴禮記·保傅》:“束發而就大學,學大蓺焉,履大節焉。
”《漢書·禮樂志》:“古之王者莫不以教化為大務,立大學以教于國,設庠序以化于邑。
” 【譯文】 陛下您即位之後,親自努力厚待天下,減少膳食,不聽音樂,減少徭役和戍邊的士兵,停止歲貢;省下馬匹給予驿站,舍棄各處皇家園林給予農夫,拿出十萬多匹布帛來赈濟貧民;禮待高壽的人,九十歲的人可免去他一個兒子的賦役,八十歲的人可免去家裡兩個人的人丁稅;賞賜天下男子爵位,大臣們都位至公卿;發放禦府中的金錢,賜給大臣們,大臣們的宗族沒有人不蒙受到恩澤;赦免罪犯,可憐他們沒有頭發,便賜給他們頭巾,未被赦免的,可憐他們穿着赭色囚衣,背着寫着罪行的大方版,在他們與父子兄弟相見時,賜給他們衣衫遮蓋;平息獄訟,緩和刑罰,天下人沒有不喜悅的。
因此元年時喜雨普降,五谷豐登,這是上天在幫助陛下啊。
刑罰比其他時代輕,但犯罪的人卻少了;衣衫食物都比前些年豐富,但盜賊卻少了,這是天下人都順服了陛下啊。
我聽說山東官吏宣布诏令,百姓中那些雖已年老羸弱又有病的人,也都拄着拐杖前去聽講,希望能多活片刻不死,想看見陛下德行教化的成功。
如今功業剛剛成就,名聲剛剛顯揚,四方趨從教化。
現在,陛下帶領着豪邁才俊的大臣、方正的士人,卻隻是天天和他們出去射獵,打兔子追狐狸,傷害了大業,斷絕了天下人的希望,我私下裡為此傷懷。
《詩經》說:“沒有誰沒有好的開始的,但很少有人堅持到最後。
”我不敢懷有太大的願望,隻希望您能稍微節制一下射獵,在夏歲二月之時,确定明堂,建造太學,修習先王的道義。
形成風氣養成習慣,萬世的基業奠定了之後,就可遂您所願縱情遊玩了。
古者大臣不媟①,故君子不常見其齊嚴之色、肅敬之容②。
大臣不得與宴遊,方正修潔之士不得從射獵,使皆務其方以高其節,則群臣莫敢不正身修行,盡心以稱大禮。
如此,則陛下之道尊敬,功業施于四海,垂于萬世子孫矣。
誠不如此,則行日壞而榮日滅矣。
夫士修之于家,而壞之于天子之廷,臣竊愍之③。
陛下與衆臣宴遊,與大臣方正朝廷論議,夫遊不失樂,朝不失禮,議不失計,軌事之大者也④。
以上言宜以禮待大臣,不宜從射獵宴遊。
【注釋】 ①媟(xiè):狎,輕慢。
②不常:時常。
③愍(mǐn):憐憫,哀憐。
④軌:法度。
【譯文】 古時候大臣不輕慢,所以君子時常顯露出莊重的臉色、肅敬的面容。
大臣不能參加宴會遊獵,方正、潔身自好的士人不能随從去射獵,讓他們都緻力于道義來提高自己的節操,那麼群臣就沒有敢不端正自身修養操行的,都竭盡心力來符合大禮的規定。
這樣的話,陛下您的道義就為人所尊敬,功業散布于四海之内,傳留給萬世子孫了。
如果不這樣,那麼品行就會日益敗壞,榮耀也會日漸消退。
那士人在家裡修行,卻敗壞在天子的朝廷中,我私下裡感到痛惜。
陛下和衆臣宴遊,和大臣及方正之士在朝廷上議事,遊樂的時候不失節制,上朝的時候不失禮節,議事的時候不失策略,這是法度之中最重要的啊。
以上講君主應該禮敬大臣,不應該縱情于射獵宴遊。
晁錯 晁錯(前200—前154),颍川(今河南禹州)人,西漢政治家和散文家。
漢景帝時任禦史大夫,有“智囊”之稱。
因力主強化中央集權,削弱諸侯勢力,受到諸侯王的痛恨。
吳王劉濞聯合趙、楚等七國,以“誅晁錯,清君側”為名,起兵反叛。
同時,他又受袁盎讒害,結果被殺。
晁錯著文三十一篇,多散佚。
他與賈誼的文章同被魯迅譽為“西漢鴻文”。
内容多切近實際,結構嚴密,富有生氣,對後世政論文頗有影響。
言兵事書 【題解】 匈奴犯邊一直是西漢守備之大患,此文着眼于抗擊匈奴,守禦邊塞,從擇将、地形、服習、器械等方面全方位論述了西漢與匈奴各自的優劣,以及雙方力量對比的變化,從而提出戰勝匈奴是完全有把握的。
文章結構嚴密,文風樸實、沉雄。
臣聞漢興以來,胡虜數入邊地,小入則小利,大入則大利。
高後時,再入隴西①,攻城屠邑,驅略畜産。
其後複入隴西,殺吏卒,大寇盜。
竊聞戰勝之威,民氣百倍;敗兵之卒,沒世不複②。
自高後以來,隴西三困于匈奴矣,民氣破傷,亡有勝意。
今茲隴西之吏,賴社稷之神靈,奉陛下之明诏,和輯士卒③,底厲其節④,起破傷之民,以當乘勝之匈奴,用少擊衆,殺一王,敗其衆而有大利。
非隴西之民有勇怯,乃将吏之制巧拙異也。
故兵法曰:“有必勝之将,無必勝之民。
”繇此觀之⑤,安邊境,立功名,在于良将,不可不擇也。
以上言用兵在于擇将。
【注釋】 ①隴西:漢郡名。
治所在今甘肅臨洮南。
②沒世:終身,永遠。
③和輯:和睦團結。
④底厲:砥砺,磨煉,磨砺。
底,通“砥”。
⑤繇(yóu):同“由”。
【譯文】 我聽說漢朝建立以來,匈奴多次侵犯邊疆地區,小規模的侵犯得到小的利益,大規模的侵犯得到大的利益。
呂太後執政時兩次侵入隴西,攻占城池,屠殺城中百姓,擄掠牲畜。
此後又一次攻入隴西,殺死官吏、士卒,成為燒殺搶掠的大盜匪。
我私下聽說獲勝後的威風,民氣非常高漲;被打敗的軍隊,永遠不能振作。
從呂太後執政以來,隴西地區三次遭受匈奴打敗,百姓的情緒受到嚴重打擊,沒有絲毫戰勝匈奴的信心。
現在隴西的地方官仰賴社稷神靈的庇護,接受陛下英明的指揮,團結士卒,磨煉他們的意志,發動受到殘害的百姓,抵擋屢次獲勝的匈奴,用很少的兵力進攻衆多的敵寇,殺死了匈奴的一個諸侯王,打敗了大部敵寇,取得了很大的勝利。
這并不是隴西的百姓勇敢或怯懦,而是将軍和官吏們的應敵措施有巧妙和拙劣的差别啊。
因此兵法上說:“有必勝的将領,沒有必勝的百姓。
”從這件事看來,安定邊境,建立功勳,獲取名爵,關鍵取決于是否有一個好的将領,不可以不選擇啊。
以上講用兵在于選擇良将。
臣又聞用兵臨戰,合刃之急者三①:一曰得地形,二曰卒服習②,三曰器用利。
兵法曰:丈五之溝,漸車之水③,山林積石,經川丘阜④,草木所在,此步兵之地也,車騎二不當一。
土山丘陵,曼衍相屬⑤,平原廣野,此車騎之地也,步兵十不當一。
平陵相遠⑥,川谷居間,仰高臨下,此弓弩之地也,短兵百不當一⑦。
兩陳相近,平地淺草,可前可後,此長戟之地也,劍楯三不當一。
萑葦竹蕭⑧,草木蒙茏⑨,支葉茂接,此矛之地也⑩,長戟二不當一。
曲道相伏,險厄相薄(11),此劍楯之地也,弓弩三不當一。
以上得地形。
【注釋】 ①合刃:交鋒。
急:關鍵。
②服習:習熟武藝。
服,習慣。
習,熟練。
③漸(jiān):淹沒,浸泡。
④經川:流動不息的河川。
丘阜:土山,山丘。
⑤曼衍:連綿不絕。
⑥平陵:平地和丘陵。
⑦短兵:刀劍等短武器。
⑧萑(huán)葦:兩種蘆葦類植物。
蕭:蒿類植物的一種。
⑨蒙茏(lónɡ):覆蓋、遮蔽的樣子,形容草木茂盛。
⑩(chán):裝有鐵把的短矛。
(11)薄:逼。
【譯文】 我又聽說指揮軍隊作戰,交鋒中最重要的條件有三個:一是地形有利,二是士卒習熟武藝,三是武器很鋒利。
兵法上說:一丈五深的溝渠,淹沒戰車的流水,山林中到處是堆積的石頭,常年有水的河溪,樹木雜草生長的小土山,這些都是适宜步兵作戰的場所,在這種地方兩輛戰車也抵擋不住一個步兵。
土山和丘陵連綿起伏,平坦而又廣闊的原野,這是适宜戰車作戰的地方,在這種地方即使有十個步兵也阻擋不住一輛戰車。
平地和丘陵相距很遠,中間是河流和山谷,居高臨下,這是适宜使用弓弩的地方,手持短兵器的一百個士卒也抵不上一個弓弩手。
兩陣距離較近,平坦的地面長滿低矮的野草,可以前進也可以後退,這是适宜使用長戟的地方,手持短劍和盾牌的三個士卒也擋不住一個持長戟的人。
蘆葦竹林,野草樹木相互遮蔽,樹枝和樹葉茂盛得連成一片,這是使用各種矛的地方,即便有兩個手持長戟的人也抵不上一個手持矛的人。
彎彎曲曲的道路前後遮掩,險要又狹窄的地勢逼人,這是使用短劍和盾牌的地方,三個弓弩手也趕不上一個手持短劍和盾牌的人。
以上講各種地形的得當之處。
士不選練,卒不服習,起居不精,動靜不集①,趨利弗及,避難不畢②,前擊後解,與金鼓之音相失③,此不習勒卒之過也④,百不當十。
以上卒服習。
【注釋】 ①集:齊一,一緻。
②畢:迅捷。
③金鼓:軍中用器。
金指金钲,行軍時用以節止步伐;鼓用以進衆。
④習勒:嚴格訓練。
【譯文】 軍官不經過挑選演練,士卒不習熟武藝,日常生活不規範,行動靜止不一緻,追逐利益唯恐趕不上,躲避災難唯恐跑不快,敵人進攻軍隊的前部,軍隊後部也迅速瓦解,行動不聽金鼓的号音指揮,這是平常不嚴格訓練士卒的過失,這樣的士卒作戰時一百個也頂不上十個。
以上講士卒要訓練。
兵不完利①,與空手同;甲不堅密,與袒裼同②;弩不可以及遠,與短兵同;射不能中,與亡矢同;中不能入,與亡镞同③。
此将不省兵之禍也④,五不當一。
以上器械利。
【注釋】 ①完利:堅固鋒利。
②袒裼(tǎnxī):裸露。
③镞(zú):矢鋒,箭頭。
④省(xǐnɡ):察看。
【譯文】 兵器不堅固鋒利,就和赤手空拳一樣;铠甲不堅固細密,就和赤身露體一樣;弓弩不能射到很遠的地方,就和短兵器一樣;箭射出去不能射中目标,就和弓弩沒裝箭一樣;射中了又不能射進去,就和沒裝箭頭的箭一樣。
這是平時不檢查兵器狀況而造成的災禍呀,這樣在作戰時五個士卒也抵不上一個。
以上講器械貴在完全發揮作用。
故兵法曰:“器械不利,以其卒予敵也;卒不可用,以其将予敵也;将不知兵,以其主予敵也;君不擇将,以其國予敵也。
”四者,兵之至要也。
【譯文】 因此兵法上說:“器械不鋒利,是把他的士卒送給了敵人;士卒不能發揮作用,是把他的将領送給了敵人;做将領的不了解軍事,是把他的君主送給了敵人;做君主的不能選擇優秀的将領,是把他的國家送給了敵人。
”這四個方面,是軍事上最為重要的事情。
臣又聞小大異形,強弱異埶,險易異備。
夫卑身以事強①,小國之形也;合小以攻大,敵國之形也;以蠻夷攻蠻夷,中國之形也。
今匈奴地形技藝與中國異。
上下山阪,出入溪澗,中國之馬弗與也②;險道傾仄③,且馳且射,中國之騎弗與也;風雨罷勞,饑渴不困,中國之人弗與也;此匈奴之長技也。
若夫平原易地④,輕車突騎⑤,則匈奴之衆易撓亂也;勁弩長戟,射疏及遠⑥,則匈奴之弓弗能格也;堅甲利刃,長短相雜,遊弩往來⑦,什伍俱前⑧,則匈奴之兵弗能當也;材官驺發⑨,矢道同的⑩,則匈奴之革笥木薦弗能支也(11);下馬地鬥,劍戟相接,去就相薄(12),則匈奴之足弗能給也(13);此中國之長技也。
以此觀之,匈奴之長技三,中國之長技五。
陛下又興數十萬之衆,以誅數萬之匈奴,衆寡之計,以一擊十之術也。
以上比較中國與匈奴之長技,而言其可勝。
【注釋】 ①卑身:屈身,伏身。
指謙恭遜讓。
②弗與:不如。
與,如。
③傾仄:崎岖不平。
④易地:平地。
⑤突騎:用于沖鋒陷陣的精銳騎兵。
⑥疏:顔師古注:“疏,亦闊遠也。
” ⑦遊弩:流動突襲的騎兵。
⑧什伍俱前:士兵按編制組成密集隊形一起向前進攻。
什伍,古代軍隊編制,五人為伍,十人為什。
泛指軍隊編制。
⑨材官:西漢初年,漢高祖命天下郡國選能拉開硬弓,力大武猛者,組成經常訓練的步兵。
此指訓練有素的士卒。
驺(zōu)發:發射良箭。
驺,通“菆”。
好箭。
⑩的:目标。
(11)革笥(sì):皮革制成的甲胄。
木薦:木制防禦武器,形狀如同盾一樣。
(12)去就相薄:一來一往近身格鬥。
薄,搏擊。
(13)給:及。
【譯文】 我又聽說力量的大小具有完全不同的表現,軍隊的強弱表現出完全不同的形勢,地勢的險要和平坦也需要完全不同的防備措施。
謙恭地侍奉強國,這是弱小國家所表現出的樣子;衆小國聯合攻打大國,就會表現出雙方勢力相當的樣子;用蠻夷來進攻蠻夷,這是中原表現出的樣子。
如今匈奴的地形、本領和中原有明顯的不同。
那裡上下都是險峻的山坡,出入都是小溪、深澗,中原的馬匹不如他們;道路險要又崎岖,一邊騎馬奔馳一邊射箭,中原的騎兵不如他們;能頂風冒雨忍受疲憊勞頓,又饑又渴而不困乏,中原的人不如他們;這是匈奴的優勢。
如果平坦的原野,靈活的戰車,精銳的騎兵,匈奴大軍容易被打亂;強勁的弩箭和長戟,射擊範圍又廣又遠,匈奴的弓箭是不能抵擋的;堅固的铠甲,鋒利的刀刃,長兵器和短兵器配合使用,流動突襲的騎兵神出鬼沒,士兵按編制組成密集隊形一起向前進攻,那麼匈奴的士卒是不可能抵擋的;訓練有素的士卒發射良箭,射出的箭同時打中一個目标,那麼匈奴用皮革做的铠甲和木闆做的盾牌是不能夠支撐的;下了馬在地面上拼殺,劍和戟相互碰在一起,一來一往近身格鬥,那麼匈奴人的步伐就不靈活了;這是中原人的優勢。
由此看來,匈奴的優勢表現在三個方面,而中原的優勢表現在五個方面。
陛下派出幾十萬人的大軍,來讨伐隻有幾萬人的匈奴,多和少的優勢,可以運用以一擊十的戰術。
以上比較中原與匈奴各自的優勢,結論是中原可以取勝。
雖然,兵,兇器;戰,危事也。
以大為小,以強為弱,在俯卬之間耳①。
夫以人之死争勝,跌而不振,則悔之亡及也。
帝王之道,出于萬全。
今降胡義渠蠻夷之屬來歸誼者②,其衆數千,飲食長技與匈奴同,可賜之堅甲絮衣、勁弓利矢,益以邊郡之良騎,令明将能知其習俗和輯其心者,以陛下之明約将之。
即有險阻,以此當之;平地通道,則以輕車材官制之③。
兩軍相為表裡,各用其長技,衡加之以衆④,此萬全之術也。
以上兼用降胡與漢兵二者之長。
【注釋】 ①俯卬之間:低頭擡頭的工夫。
形容變化之快。
卬,同“仰”。
②義渠:西戎之一。
春秋時勢力強大,自稱為王。
地近秦國,與秦時戰時和。
戰國後期為秦所并,以其地置北地郡。
歸誼:歸義,歸順。
③輕車:訓練有素、勇猛善戰的精銳戰車部隊。
④衡加之以衆:強悍而人數衆多。
衡,橫,強。
一說,指兼有匈奴與漢兩方長處。
衆,同“縱”。
【譯文】 盡管如此,兵器是很兇險的器械,戰争是很危險的事情。
大可以變小,強可以變弱,這隻是擡頭和低頭之間的事。
用将士的犧牲去争奪勝利,一旦失敗而國家一蹶不振,那麼後悔也來不及了。
帝王的治國之道應追求萬全之策。
現在來投降的義渠、蠻夷等胡人,他們多達數千人,飲食習慣、擅長技能和匈奴人相同,可以賜給他們堅固的铠甲和輕暖的衣物,給他們強勁、好用的弓箭,再賜給邊塞郡縣精良的馬匹,讓了解他們生活習俗、能安撫團結他們的精明将領,用陛下聖明的命令帶領他們。
如果在險要阻塞的地方遇到敵人,便由他們來對敵;在平坦的地區和通暢的大道上,就由我們精銳的車兵與步兵對付。
兩支軍隊相互輔助,各自發揮自己的優勢,強悍再加上兵多将廣,這才是萬全的辦法。
以上兼采來投降的胡人和中原兵将二者之長處。
《傳》曰:“狂夫之言,而明主擇焉。
”臣錯愚陋,昧死上狂言,唯陛下财擇①。
【注釋】 ①财擇:裁取抉擇。
财,通“裁”。
【譯文】 《傳》說:“狂人的話語,賢明的君主往往會選擇聽取的。
”我很愚笨,才學又淺陋,冒死進獻一番無拘無束的話語,隻有請陛下裁擇。
論貴粟疏 【題解】 這篇文章是晁錯于漢文帝十二年(前168)陳述政見的一篇奏疏,重點闡述了重農貴粟、強本抑末的政治主張。
晁錯敏銳地注意到農民流亡這一社會現象,指出流亡歸因于生活貧困,而貧困是官府“急政暴賦”和商人兼并所造成的。
因此,晁錯主張務農貴粟,并提出募粟入官、拜爵除罪等一系列具體措施。
其文立論精辟而切于實際,文筆酣暢,語言不重雕飾,體現了“理既切直,辭亦通暢”的特點。
聖王在上而民不凍饑者,非能耕而食之,織而衣之也,為開其資财之道也。
故堯、禹有九年之水,湯有七年之旱,而國無捐瘠者①,以畜積多而備先具也。
【注釋】 ①捐瘠:饑餓而死。
【譯文】 聖明的君王在位而他的百姓不挨凍受餓的原因,并非是做君王的能自己耕種來供養百姓,自己織布來使百姓有衣服穿,而是能為他們廣開聚資生财的途徑啊。
因此,雖然堯、禹二帝時暴發連續九年的洪澇,商湯王執政時有連續七年的幹旱,但是沒有人餓死,其原因在于平時蓄積充實、提前做好了準備。
今海内為一,土地人民之衆,不避湯、禹①,加以亡天災數年之水旱,而畜積未及者,何也?地有遺利,民有餘力,生谷之土未盡墾,山澤之利未盡出也,遊食之民未盡歸農也②。
民貧,則奸邪生。
貧生于不足,不足生于不農,不農則不地著③,不地著則離鄉輕家。
民如鳥獸,雖有高城深池、嚴法重刑,猶不能禁也。
【注釋】 ①不避:不讓,不亞于。
②遊食之民:不務農業,遊手好閑的人。
大概包括遊走于各諸侯間的說客、遊俠、工商業者、逃避兵役者等。
③地著:指定居于一地,有固定的戶籍和土地。
【譯文】 現在國家統一,土地的遼闊,人民的衆多,不是商湯和夏禹時所能比的,加上又沒有連續多年水旱天災,可是蓄積趕不上禹、湯之時,是什麼緣故呢?原因在于土地有尚未開發的潛力,百姓有尚未使完的氣力,能夠種莊稼的土地尚未完全加以開墾,山川湖泊的出産尚未全部開發出來,遊手好閑的人們尚未完全回鄉務農。
百姓生活貧困,就會滋生奸邪的念頭。
而貧困來源于生活的不豐足,生活的不豐足又來源于不從事農作,不從事農作就不能長住在一個地方,不能夠長住在一個地方,就會輕易抛家離鄉。
這種情況下,百姓就像鳥獸一樣,即使有高峻的城牆、深險的護城河、嚴峻的法令、加重的刑罰,也禁止不住他們。
夫寒之于衣,不待輕暖;饑之于食,不待甘旨。
饑寒至身,不顧廉恥。
人情一日不再食則饑,終歲不制衣則寒。
夫腹饑不得食,膚寒不得衣,雖慈母不能保其子,君安能以有其民哉?明主知其然也,故務民于農桑,薄賦斂①,廣畜積②,以實倉廪,備水旱,故民可得而有也。
以上言重農桑,乃能有其民。
【注釋】 ①賦斂:田賦,稅收。
②畜積:即蓄積。
【譯文】 寒冷的人對于衣服的需求,顧不得衣服是否輕軟暖和;饑餓的人對于食物的需求,顧不上食物是否香甜可口。
饑餓和寒冷降臨到身上,就難以顧全廉恥。
人之常情是一天不吃兩頓飯就會感到饑餓,整年不添件衣服就會感到寒冷。
假如肚子餓了得不到食物,身上冷了得不到衣服,雖是慈祥的母親也不能保住自己的兒子不離開,做君王的又怎麼能擁有自己的百姓呢?賢明的君王懂得這個道理,所以緻力于讓百姓都從事農作,減輕田賦稅收,增加積蓄,來充實倉儲,防備水旱,所以君王可以擁有百姓。
以上講君王重視農耕與蠶桑,乃能擁有自己的百姓。
民者,在上所以牧之,趨利如水走下,四方亡擇也①。
夫珠玉金銀,饑不可食,寒不可衣。
然而衆貴之者,以上用之故也。
其為物輕微易臧②,在于把握,可以周海内而亡饑寒之患。
此令臣輕背其主,而民易去其鄉,盜賊有所勸,亡逃者得輕赍也。
粟米布帛,生于地,長于時,聚于力,非可一日成也。
數石之重,中人弗勝,不為奸邪所利,一日弗得而饑寒至。
是故明君貴五谷而賤金玉。
以上言貴賤輕重操之自上。
【注釋】 ①亡擇:不選擇方向和地域。
②易臧:便于收藏。
臧,同“藏”。
【譯文】 百姓,在于君王怎樣去治理,他們追逐利益就如水向低處奔流,不選擇方向和地域。
那些珍珠、玉石、黃金、白銀之類的東西,饑餓時不可以拿來當食物,寒冷了不可以拿來當衣服。
但是大家都認為它們貴重,是因為君王使用的緣故。
它們作為物品既輕又小,便于收藏,拿在手中就可以周遊全國而沒有饑寒的憂慮。
這就使得大臣們輕易地背叛君王,百姓容易離開他們的故鄉,做盜賊的受到了鼓勵,逃亡的人得以輕易攜帶。
糧食和布帛,靠土地生産出來,按一定季節生長,花很多力氣收獲,不是一天可以完成的。
幾石重的糧食和布帛,普通的人拿不起來,不是奸邪的人所貪求的東西,而一天得不到它便會感到饑餓和寒冷。
由于這個緣故,賢明的君王重視五谷而輕賤金玉。
以上講五谷和金玉的貴賤輕重取決于君王。
今農夫五口之家,其服役者,不下二人;其能耕者,不過百畝;百畝之收,不過百石。
春耕夏耘,秋獲冬藏,伐薪樵,治官府①,給徭役。
春不得避風塵,夏不得避暑熱,秋不得避陰雨,冬不得避寒凍,四時之間,亡日休息。
又私自送往迎來,吊死問疾,養孤長幼在其中。
勤苦如此,尚複被水旱之災,急政暴虐②,賦斂不時,朝令而暮改。
當具有者,半賈而賣;亡者,取倍稱之息③。
于是有賣田宅、鬻子孫以償責者矣④。
而商賈大者積貯倍息,小者坐列販賣⑤,操其奇赢⑥,日遊都市,乘上之急,所賣必倍。
故其男不耕耘,女不蠶織,衣必文采,食必粱肉,亡農夫之苦,有仟伯之得⑦。
因其富厚,交通王侯,力過吏埶,以利相傾⑧。
千裡遊敖⑨,冠蓋相望,乘堅策肥⑩,履絲曳缟(11)。
此商人所以兼并農人,農人所以流亡者也。
今法律賤商人,商人已富貴矣;尊農夫,農夫已貧賤矣。
故俗之所貴,主之所賤也;吏之所卑,法之所尊也。
上下相反,好惡乖迕(12),而欲國富法立,不可得也。
以上言農家之苦。
【注釋】 ①治官府:修治官府房舍。
②急政:催征賦稅。
政,通“征”。
賦稅。
③倍稱之息:日後需要加倍償還的利息。
即高利貸。
④鬻(yù):賣。
責:同“債”。
⑤坐列:坐在店鋪内。
列,市集。
⑥奇(jī)赢:指用所得利潤囤積緊俏物資。
顔師古注:“謂有餘财而畜聚奇異之物也。
” ⑦仟伯:千錢與百錢。
指大量錢财。
仟,通“千”。
伯,通“百”。
⑧以利相傾:靠着利益傾軋官府,即讓官府聽命于己。
⑨遊敖:遨遊,漫遊。
⑩乘堅策肥:坐着堅固的車,駕着肥壯的馬。
(11)履絲曳缟:腳穿絲制的鞋,身穿拖地絹衣。
缟,細白的生絹。
(12)乖迕(wǔ):抵觸,違逆。
【譯文】 現在的五口農夫之家,他們擔負徭役的不低于兩人;他們能耕種的土地不超過一百畝;一百畝農田的收成,不超過一百石。
春天耕種,夏天鋤草,秋天收獲,冬天貯藏,打草砍柴,替公家修整房舍,承擔官府的徭役。
春天不能躲避風塵,夏天不能躲避暑熱,秋天不能躲避陰雨,冬天不能躲避寒凍,一年四季沒有一天的休息。
加上自己還要忙于招待親友、人情往來,吊唁去世的親友,看望生病的親友,撫養親友的遺孤和自己的小孩,這些費用都從這不過百石的收入中開支。
像這樣辛勤勞苦,還要再遭受水旱災害,催征賦稅,暴虐政治,征收又不按生産季節,早晨的命令到傍晚又有了變化。
有點積蓄的人家,為了完稅隻好半價出售家中财物;沒有積蓄的人家,不得不以加倍的利息告貸。
于是有賣田地房屋、賣子孫以償還債務的。
可是那些大商人卻囤積居奇獲得雙倍的利潤,就是小商人也擺攤販賣,靠赢利囤積集市上的緊缺物資,整日在都市遊逛,趁着君王急需,必定能賣出高出一倍的價錢。
所以他們的男子不必耕田種地,女人不必養蠶織布,可穿的必定是華麗的錦繡,吃的必定是上等的米食和肉類,沒有農夫們的辛勞,卻有富足的财産。
憑借他們富有的财産,與王侯顯貴交往,勢力超過了官吏,靠着财利讓官府聽命于己。
到處遊玩,不遠千裡,燦爛的帽飾和豪華的車蓋簇擁在一起,他們坐着堅固的車,駕着肥壯的馬,腳穿絲鞋,身着拖地的絹衣。
這便是商人兼并農夫土地,而農夫們到處流亡的原因。
現在法律上雖然輕視商人,但商人實際已經很富貴了;雖然尊重農夫,可農夫實際已經很貧賤了。
因而社會上所尊貴的,恰恰是君王所輕視的;而官吏們所瞧不起的,恰恰是法律所推重的。
上下正好相反,好惡恰好相違背,卻想要國家富足,法度确立,這是不可能的。
以上講農夫之苦。
方今之務,莫若使民務農而已矣。
欲民務農,在于貴粟。
貴粟之道,在于使民以粟為賞罰。
今募天下入粟縣官①,得以拜爵,得以除罪。
如此,富人有爵,農民有錢,粟有所渫②。
夫能入粟以受爵,皆有餘者也。
取于有餘以供上用,則貧民之賦可損,所謂損有餘,補不足,令出而民利者也。
順于民心,所補者三:一曰主用足,二曰民賦少,三曰勸農功。
今令民有車騎馬一匹者,複卒三人③。
車騎者,天下武備也,故為複卒。
神農之教曰:“有石城十仞、湯池百步、帶甲百萬,而亡粟,弗能守也。
”以是觀之,粟者,王者大用,政之本務。
令民入粟受爵,至五大夫以上④,乃複一人耳,此其與騎馬之功相去遠矣。
爵者,上之所擅,出于口而亡窮;粟者,民之所種,生于地而不乏。
夫得高爵與免罪,人之所甚欲也。
使天下人入粟于邊,以受爵免罪,不過三歲,塞下之粟必多矣。
以上請入粟以拜爵免罪。
【注釋】 ①縣官:古時天子之别稱。
②渫(xiè):分散,疏通。
③複卒:免除兵役或免納人頭稅。
顔師古注:“當為卒者,免其三人;不為卒者,複其錢耳。
” ④五大夫:秦、漢二十等爵制中的第九等爵位。
【譯文】 目前最急迫的事情,莫過于讓百姓緻力于農作罷了。
想讓百姓緻力于農作,重要的在于重視糧食。
重視糧食的辦法,在于讓百姓以上繳糧食多少作為獎賞或懲罰的标準。
現在募集天下人向皇帝繳糧,可以封賜爵号,也可以免除罪責。
這樣,富裕的人有了爵号,農民手中有了錢,糧食便開始流通起來。
能上繳糧食來獲得爵位的,都是糧食有餘的人。
征收有餘的糧食來供給皇上使用,那麼對貧民的賦稅就可減少,這就是所謂損有餘而補不足,政令頒行而百姓獲得了利益。
順應了百姓的心願,有三方面好處:一是君王用度充足,二是百姓賦稅減少,三是鼓勵農夫種田。
現在規定百姓有戰馬一匹,可免除三人的兵役。
戰車戰馬是國家的戰備物資,所以可免除兵役。
古代神農的教令說:“用石頭修築高達十仞的城牆,掏挖寬達百步的護城河,擁有百萬軍隊,但是沒有糧食,也終究是不能夠堅守的。
”以此來看,糧食是治理天下的君王們最重要的物資,是政治的根本。
讓百姓們繳納糧食而接受封爵,即使封到五大夫之上,也隻是免除一個人的徭役罷了,這比喂養戰馬免除三人兵役的待遇要差得多啊。
爵号的封賜是君王專有的權力,出于口而沒有用完的時候;糧食是百姓們種的,生長在土裡也不會完結。
得到較高的爵号和免除罪責,是人們非常向往的事情。
讓天底下的百姓繳納糧食供給守邊的軍隊,來接受封爵,免除罪責,像這樣要不了三年,邊關的糧食必定會多起來。
以上進谏皇帝募集糧食以封賜爵号,免除罪責。
論守邊備塞書 【題解】 西漢時,匈奴勢力控制了西域,并屢屢南下攻掠,各地諸侯反叛也往往以匈奴為援。
因此,如何有效抗擊匈奴襲擾就成為漢朝君主最頭疼的事。
晁錯作為景帝的“智囊”,多次進言,指出軍事抵禦勞而少功,“徙民實邊”才是長久之計。
在這篇給漢景帝的奏議中,晁錯曆述秦漢以來徙邊的經驗教訓,提出了一系列募人備塞的具體措施。
臣聞秦時,北攻胡貉①,築塞河上;南攻揚粵②,置戍卒焉。
其起兵而攻胡、粵者,非以衛邊地而救民死也,貪戾而欲廣大也,故功未立而天下亂。
且夫起兵而不知其埶,戰則為人禽,屯則卒積死③。
夫胡貉之地,積陰之處也,木皮三寸④,冰厚六尺,食肉而飲酪⑤,其人密理⑥,鳥獸毳毛⑦,其性能寒。
揚粵之地,少陰多陽,其人疏理⑧,鳥獸希毛,其性能暑。
秦之戍卒不能其水土,戍者死于邊,輸者偾于道⑨。
秦民見行,如往棄市,因以谪發之⑩,名曰“谪戍”。
先發吏有谪及贅婿、賈人,後以嘗有市籍者(11),又後以大父母、父母嘗有市籍者,後入闾(12),取其左。
發之不順,行者深怨,有背畔之心。
凡民守戰至死而不降北者(13),以計為之也。
故戰勝守固,則有拜爵之賞;攻城屠邑,則得其财鹵以富家室(14)。
故能使其衆蒙矢石,赴湯火,視死如生。
今秦之發卒也,有萬死之害,而亡铢兩之報(15),死事之後,不得一算之複(16),天下明知禍烈及己也(17)。
陳勝行戍,至于大澤,為天下先倡,天下從之如流水者,秦以威劫而行之之敝也。
以上秦時戍邊之失。
【注釋】 ①胡貉(mò):古代泛稱北方各少數民族。
②揚粵:我國古代百越的一支,以居古揚州一帶得名。
③積死:屍骨堆積,言死者之多。
蓋因不服水土或瘟疫所緻。
④木皮:樹皮。
⑤酪:乳漿。
⑥密理:肌膚表面紋理細密。
⑦毳(cuì):鳥獸的細毛。
⑧疏理:紋理粗疏。
⑨偾(fèn):仆倒,跌倒。
此指倒地而死。
⑩谪:特指古代官吏因罪而被降職或流放。
(11)市籍:商賈的戶籍。
(12)闾:裡門,裡巷的大門。
(13)降北:投降敗逃。
(14)财鹵:虜獲财物。
鹵,通“虜”。
抄掠,俘獲。
(15)铢:量詞,古以十黍為累,十累為铢,二十四铢為兩。
(16)複:免去賦稅。
(17)禍烈及己:大禍将輪到自己。
烈,猛,大。
【譯文】 我聽說秦朝時,曾向北進攻胡貉,在黃河上遊修築要塞;往南進攻揚粵,向那裡派遣守邊的軍隊。
他們調動軍隊去進攻胡人和南越,不是為了保衛邊疆,挽救百姓免受蠻夷的殘害,而是貪圖利益想要擴大疆土,因此不僅功績沒有建立,反而使天下大亂了。
再說他們調遣軍隊卻又不了解戰争的形勢,打起仗來就被别人擒獲,駐紮下來士卒就大量死亡。
胡貉人生活的地方,是陰氣聚積見不着陽光的寒冷地區,樹皮足有三寸厚,寒冰則厚達六尺,他們吃肉喝乳漿,肌膚紋理細密,各種動物身上也長着濃密的毛,人和動物都具有耐寒的習性。
揚粵人生活的地區,多陽光而少陰天,這裡的人肌膚紋理粗疏,各種動物身上的毛也很稀少,人和動物都具有耐暑的習性。
秦朝的戍卒不服那裡的水土,防守的士卒大多死于邊疆,運輸糧草的人也大多死亡在沿途。
秦朝百姓一聽說将被派出發戍邊,就如同被處死刑一樣恐懼,因而隻好把獲罪革職的犯人發配到那裡,名叫“谪戍”。
最先征發的是獲罪革職的官吏以及入贅的女婿和商人,後來又征發有商賈戶籍的人,再後來又征發其祖父母、父母為商賈戶籍的人,再後來又征發居住在裡巷左邊的人。
對這些人的征發很不容易,走在路途上的人也深深地怨恨朝廷,滋生背叛的念頭。
大凡百姓堅守城池到死也不投降,是因為有所圖才這樣做的。
因此打仗獲勝,堅守穩固,就有授爵的獎賞;攻占城池屠殺城中軍民,又可以擄掠财物使家庭富裕。
因而能使他們冒着箭镞和飛石,赴湯蹈火,把死亡看作再生。
而秦朝征發戍守邊疆的士卒,有各種死亡的危險,卻沒有一铢一兩的回報,死了之後,家裡又得不到免除一個人的人丁稅的優待,天下的人們清楚地知道災禍殃及自己頭上了。
陳勝被征調去戍守邊疆,到了大澤鄉,首舉義旗成為天下的先導,天下人跟從陳勝舉事的就像流水一樣,這是秦朝用威逼脅迫的方式征兵帶來的惡果呀。
以上講秦朝防守邊疆的過失。
胡人衣食之業,不著于地,其埶易以擾亂邊竟。
何以明之?胡人食肉飲酪,衣皮毛,非有城郭田宅之歸居,如飛鳥走獸于廣①,美草甘水則止,草盡水竭則移。
以是觀之,往來轉徙,時至時去,此胡人之生業②,而中國之所以離南畝也。
今使胡人數處轉牧,行獵于塞下,或當燕、代③,或當上郡、北地、隴西④,以候備塞之卒⑤,卒少則入。
陛下不救,則邊民絕望,而有降敵之心;救之,少發則不足,多發,遠縣才至,則胡又已去。
聚而不罷,為費甚大;罷之,則胡複入。
如此連年,則中國貧苦,而民不安矣。
以上胡人犯邊難防。
【注釋】 ①(yě):同“野”。
②生業:猶生涯,職業。
③燕、代:戰國時燕國、代國所在地。
泛指今河北西北部和山西北部地區。
④上郡、北地、隴西:漢朝的三個郡,在今陝西、甘肅一帶。
⑤候:伺望,偵察。
【譯文】 胡人的衣食并不依賴于土地,這種形勢容易促使他們擾亂邊境。
怎麼知道呢?胡人吃的是肉食,喝的是乳漿,穿的是皮毛,沒有城郭、農田、房宅可以回去居住,就像廣闊原野上的飛鳥和奔跑的動物,遇到豐美的草場、甘甜的泉水就停下腳步,吃完了草,喝幹了水,就又遷徙了。
由此看來,來來往往頻繁遷徙,一會來了,一會走了,這就是胡人的生活,也是導緻中原人逃亡、遠離農田的原因。
現在假使胡人在好幾個地方遷徙放牧,在塞下狩獵,有的來到燕國、代國一帶,有的來到上郡、北地、隴西一帶,窺伺守備關塞軍隊的動靜,軍隊少了就攻入關内劫掠。
如果陛下不派人去救援,那麼邊民會絕望而投降敵人;要去救援他們,少派兵則不能抵擋,多派兵,遠處郡縣征調的軍隊才剛剛到達,可是胡人又已經撤走了。
大批人馬留在原地不撤回來,耗資很大;剛剛撤回,胡人則又進來了。
如此連年不斷,那麼中原的财力自然就貧困,百姓生活也不會安定了。
以上講胡人擾亂邊境難以防備。
陛下幸憂邊竟,遣将吏,發卒以治塞,甚大惠也。
然令遠方之卒,守塞一歲而更,不知胡人之能,不如選常居者,家室田作,且以備之。
以便為之高城深塹①,具蔺石②,布渠答③,複為一城其内,城間百五十步。
要害之處,通川之道④,調立城邑,毋下千家,為中周虎落⑤。
先為室屋,具田器,乃募罪人及免徒複作⑥,令居之。
不足,募以丁奴婢贖罪及輸奴婢欲以拜爵者。
不足,乃募民之欲往者。
皆賜高爵,複其家,予冬夏衣,廪食,能自給而止。
郡縣之民,得買其爵以自增至卿。
其亡夫若妻者,縣官買予之。
人情非有匹敵⑦,不能久安其處。
塞下之民,祿利不厚,不可使久居危難之地。
胡人入驅,而能止其所驅者,以其半予之,縣官為贖其民。
如是,則邑裡相救助,赴胡不避死,非以德上也,欲全親戚而利其财也。
此與東方之戍卒不習地勢而心畏胡者,功相萬也。
以上募人備塞之法。
【注釋】 ①便:山川地形的便利條件。
②蔺石:古代守城時用以禦敵的礌石。
③渠答:鐵簇藜。
守城禦敵的戰具。
④通川之道:交通要道。
⑤虎落:籬落,藩籬。
古代用以遮護城邑或營寨的竹籬。
⑥免徒複作:免去徒刑而強迫勞動的罪犯。
⑦匹敵:配偶,夫妻。
【譯文】 陛下為邊境安甯憂慮,派遣武将、官吏,調動軍隊來治理關塞,這是非常大的恩惠。
然而讓遠方的士卒守衛關塞,一年更換一次,不了解胡人的本事,不如選擇長期居住本地的人,安下家室,從事農田勞作,并且同時防備外敵。
按山川地形的便利條件為他們修築高高的城牆,挖掘深深的護城河,準備滾石,密布鐵蒺藜。
城内再造一座城,外城與内城相距一百五十步。
要害之地,交通要道,都規劃建立城鎮,居民大緻不少于一千戶,在城鎮周圍安設防護用的籬笆。
首先替這些人建造房屋,置辦種田的工具,這才招募犯罪的人以及免去徒刑而強迫勞動的犯人,下令讓他們住在這裡。
如人數不夠,再招募想要贖罪的男丁、奴婢和想要爵位的人輸送來的奴婢。
還不夠,就招募百姓中願意去的人。
都賜以較高的爵位,免除他們的賦稅,給予他們冬夏的衣物,從倉庫中撥給糧食,等他們能夠達到自給了再停止對他們的供給。
并讓各郡縣的百姓得以自己買爵達到卿這一級。
那些沒了丈夫或妻子的,由國家買來配給。
人之常情,如果沒有配偶,就不可能讓他們安心地住下來。
邊塞的百姓利祿不厚,就不可能讓他們長久地居于危難的地方。
胡人侵入驅略百姓牲畜,能阻止胡人驅略的人,以他所救的财産的一半獎勵給他,陛下替他們贖回他們的鄉親。
如果這樣,那麼鄉裡之間發生危難就可以相互救助,防禦胡人就會奮不顧身,這不是因為他們德行高尚,而是想保全親朋好友并獲取财物啊。
這和從東方派來戍邊的那些既不熟悉地形,内心又畏懼胡人的士卒相比,其功效要強一萬倍啊。
以上講招募人民來防備邊塞的方法。
以陛下之時,徙民實邊,使遠方亡屯戍之事,塞下之民,父子相保,亡系虜之患。
利施後世,名稱聖明,其與秦之行怨民,相去遠矣。
【譯文】 從陛下開始,遷徙百姓充實邊塞,使遙遠的邊塞沒有屯田戍邊的勞苦,邊塞百姓則能父子相互保全,沒有被胡人虜獲的憂慮。
它的好處可以造福子孫後代,您獲得聖明的名聲,這與秦的行為引起百姓怨恨相比,真是差别很大了。
論募民徙塞下書 【題解】 西漢時,北方匈奴日益強大,不斷進擾中原。
晁錯在這篇給漢景帝的奏議中,總結了戰國、秦、漢以來對付匈奴襲擾的經驗,指出單純軍事防禦勞而少功,建議實行“徙民實邊”、亦兵亦農、亦耕亦戰的政策。
晁錯此論是西漢以來防禦匈奴的戰略思想的一次較大轉變。
全文結構嚴謹,文筆樸拙雄厚。
陛下幸募民相徙以實塞下,使屯戍之事益省,輸将之費益寡,甚大惠也。
下吏誠能稱厚惠,奉明法,存恤所徙之老弱,善遇其壯士,和輯其心,而勿侵刻,使先至者安樂而不思故鄉,則貧民相慕而勸往矣。
以上總言徙民有法。
【譯文】 陛下招募百姓遷徙來充實邊塞,使得屯守戍邊的事務更加簡單,轉輸軍需的費用更加減少,這是多大的恩惠啊。
州郡的官吏如真的能夠與陛下的厚恩相符合,奉行賢明的法令,愛憐遷徙中的衰老、病弱之人,禮遇他們中的壯士,與他們和睦友好相處,而不要盤剝他們,使先期到達者能安居樂業而不懷念故鄉,那麼貧窮的人們就會羨慕他們并相互鼓勵前來。
以上總說遷徙百姓有方法。
臣聞古之徙遠方,以實廣虛也。
相其陰陽之和①,嘗其水泉之味,審其土地之宜,觀其草木之饒,然後營邑立城,制裡割宅②,通田作之道,正阡陌之界。
先為築室,家有一堂二内③,門戶之閉,置器物焉。
民至有所居,作有所用,此民所以輕去故鄉而勸之新邑也。
為置醫巫④,以救疾病,以修祭祀。
男女有昏,生死相恤,墳墓相從,種樹畜長⑤,室屋完安,此所以使民樂其處,而有長居之心也。
以上徙遠方。
【注釋】 ①相其陰陽之和:觀測那裡的陰陽二氣是否調和。
相,觀察。
②制裡:規劃裡巷。
割宅:劃分居民的住宅。
③一堂二内:即一廳兩室,民居的一般規制。
堂,正廳。
内,内室。
④醫巫:治病的人。
古代醫生往往兼用巫術治病,故稱。
⑤種樹:種植樹木、糧食等各種作物。
畜長:豢養牲畜。
【譯文】 我聽說古時遷徙百姓去往遠處的邊塞,是為了充實地廣人稀的地方。
他們先察看此地風水陰陽是否和順,品嘗這裡的泉水是否甘甜,弄清楚這裡的土地是否适宜于種植,觀看這裡的花草樹木是否長勢茂盛,這之後才開始營建城鎮,修築城牆,設置裡邑,劃分宅地,修起通向田間勞作的道路,确定田間縱橫交錯的地界。
先要為将要遷徙來的人建造居室,每家必有一間正廳,兩間内室,安上門窗,在裡面放置各種器械物品。
遷徙過來的人民到了就有居住的房子,種田勞作有需要的工具,這就是使百姓易于離開自己的故鄉而能鼓勵他們來到新城鎮的做法。
還替他們準備了醫生、巫師,用以救治各種疾病,進行各種祭祀活動。
男女之間可以正常婚娶,生死都能相互體恤,墳墓也連在一起,種植作物,飼養家畜,房屋結構完備、舒适,這就是使百姓樂于居住,并且産生長久居住的念頭。
以上講遷徙百姓到遠方的方法。
臣又聞古之制邊縣以備敵也,使五家為伍,伍有長;十長一裡,裡有假士;四裡一連,連有假五百;十連一邑,邑有假候。
皆擇其邑之賢材有護、習地形、知民心者①,居則習民于射法,出則教民于應敵。
故卒伍成于内,則軍正定于外②。
服習以成,勿令遷徙。
幼則同遊,長則共事;夜戰聲相知,則足以相救;晝戰目相見,則足以相識;歡愛之心,足以相死。
如此,而勸以厚賞,威以重罰,則前死不還踵矣。
所徙之民,非壯有材力,但費衣糧,不可用也;雖有材力,不得良吏,猶亡功也。
以上制邊縣。
【注釋】 ①有護:有保護能力者。
②軍正:即軍政,軍中的法令規章。
定于外:到對外出征作戰時自然而成。
定,成。
【譯文】 我又聽說古時設置邊塞郡縣用來防備外敵,規定五家為一伍,每伍設有伍長;每十個伍長的管轄區為一裡,每裡設有假士;每四裡為一連,每連設有假五百;每十連為一邑,每邑設有假侯。
都是從邑中挑選具有防禦外敵、熟知地形以及了解民心的賢能人才來擔任,平時就訓練移民學習弓弩、箭法,戰時就教給他們應敵的辦法。
因此平常在家就按照軍事編制進行組織,外出作戰時軍中政令就會自然形成。
訓練見到成效後,不要再讓他們遷徙到别的地方去。
他們幼年時在一起遊玩,成年後就在一起共事;深夜打仗時一聽聲音就相互知曉,完全可以相互救援;白天打仗時相互看得見,完全可以互相識别;彼此之間摯愛的感情,完全可為對方去拼死。
像這種情況,再以豐厚的獎賞作為鼓勵,以很重的刑法加以威懾,就會勇往直前,即便戰死也不會後退。
遷徙的百姓中如不是健壯有勇力的,便隻會耗費衣物食糧,不可以為陛下所用;雖然有勇力,但沒有選配好的官吏,還是不會有什麼功績的。
以上講如何設置、管理邊塞郡縣。
陛下絕匈奴,不與和親,臣竊意其冬來南也。
壹大治①,則終身創矣。
欲立威者,始于折膠②。
來而不能困,使得氣去,後未易服也。
愚臣亡識,唯陛下财察。
【注釋】 ①壹大治:一次狠狠的教訓。
治,懲治,教訓。
②折膠:膠為制弓材料之一,喜燥惡濕,至秋季則膠勁而可折,故以折膠喻秋天弓弩可用,利于作戰。
後用以指秋冬時節。
【譯文】 陛下現在斷絕了與匈奴的交往,不與匈奴和親,我私下猜想他們會在冬季南下侵擾。
狠狠地懲治他們一次,他們就會一輩子記住失敗的痛苦教訓。
大漢想要揚立兵威的,就要從秋季開始。
如果匈奴進犯而我們不能給予有效打擊,而讓他們得志而去,以後就難以輕易折服他們了。
我的粗陋之見,請陛下加以審察和裁斷。
鄒陽 鄒陽(前206—前129),臨淄(今屬山東)人,西漢前期文學家。
初仕吳王劉濞,谏其不要謀反,作《谏吳王書》,吳王不聽。
後投梁孝王,受讒下獄,作《獄中上梁王書》,慷慨陳詞,申訴冤屈。
梁王見書,釋放了他,并敬為上客。
鄒陽為人“抗直不桡”(司馬遷語),“有智略,慷慨不苟合”(班固語),其為文有戰國時期遊士縱橫善辯之風。
谏吳王書 【題解】 吳王劉濞是漢高祖劉邦的侄子,前195年封王。
因文帝時其子被皇太子所殺,所以有謀反之意。
作者針對這種情況,以史為鑒,并通過分析當前大勢,隐曲地指出吳王意向的盲目與失當。
全文言辭懇切,處處體現着一位臣子的耿耿忠心。
文章可分為三部分,每部分均以對吳王的懇求之語作結,很有一種節奏感,并無形中強化了文章所要表達的主題,增強了說服力。
臣聞秦倚曲台之宮①,懸衡天下②,畫地而人不犯,兵加胡、越。
至其晚節末路,張耳、陳勝連從兵之據③,以叩函谷,鹹陽遂危。
何則?列郡不相親,萬室不相救也。
今胡數涉北河之外④,上覆飛鳥⑤,下不見伏兔,鬥城不休,救兵不至,死者相随,辇車相屬,轉粟流輸,千裡不絕。
何則?強趙責于河間⑥,六齊望于惠後⑦,城陽顧于盧博⑧,三淮南之心思墳墓⑨。
大王不憂,臣恐救兵之不專。
胡馬遂進窺于邯鄲,越水長沙⑩,還舟青陽(11)。
雖使梁并淮陽之兵(12),下淮東(13),越廣陵(14),以遏越人之糧(15),漢亦折西河而下(16),北守漳水,以輔大國(17),胡亦益進,越亦益深。
此臣之所為大王患也(18)。
【注釋】 ①倚:憑恃,倚仗。
曲台:宮殿名。
為秦始皇聽政處。
②懸衡:本意為懸秤以稱輕重,此處為公布法令。
③張耳:戰國末大梁(今河南開封西北)人。
秦末,陳勝起兵,以張耳、陳馀為校尉從武臣北定趙地。
後從項羽入關,封為常山王。
後歸劉邦,随韓信破,立為趙王。
④北河:約當今烏加河,位于内蒙古西部河套平原北部,時為黃河正流。
⑤覆:盡。
⑥強趙責于河間:文帝繼位後立劉遂為趙王,取趙之河間郡立劉遂之弟劉辟強為河間王。
劉辟強之子無嗣,國除。
劉遂要求朝廷把河間還給趙國。
河間,漢諸侯國名。
在今河北河間。
⑦六齊望于惠後:意謂原齊國分成的六個諸侯國的國君都怨恨惠帝與呂後。
實則是呂後死後,諸呂準備政變,故齊悼惠王劉肥之子劉章在朝,知其謀,陰告其兄齊王劉襄發兵入關誅諸呂,以乘機奪取帝位,劉襄遂舉兵西進,之後與反對諸呂的灌嬰連和,按兵荥陽。
劉章與大臣誅諸呂,大臣迎立文帝,而文帝繼位後得知他們曾謀求帝位,遂壓制劉襄兄弟,使其郁郁而終。
又分割齊國為六,實為削弱齊國。
故六齊王都心懷怨恨。
六齊,指分割齊地而封的六個諸侯王。
望,埋怨,責怪。
⑧城陽顧于盧博:劉章與弟劉興居讨諸呂有功,本當盡以趙地王劉章,以梁地王劉興居。
文帝聞他們曾欲立其兄齊王劉襄為帝,隻以城陽郡封劉章為城陽王,以濟北郡封劉興居為濟北王。
劉章大失所望,歲餘即死,其子劉喜繼位。
劉興居怨恨文王,勾結匈奴謀反被殺。
故劉喜因此怨恨朝廷。
城陽,指城陽王劉喜。
顧,顧念。
盧博,即盧縣,今山東長清,為濟北王治所。
⑨三淮南之心思墳墓:淮南王劉長謀反,發配蜀道途中死去,文帝三分淮南國,立其三子為王,但三人因其父之死,始終對朝廷心存怨恨。
三淮南,指淮南王劉長的三個兒子。
⑩水長沙:以水軍先攻長沙。
長沙,漢諸侯國,其地域包括今湖南全省,與南越相連接。
(11)還舟:聚舟船。
青陽:今屬安徽。
(12)梁:漢諸侯國名。
治所在今河南商丘。
淮陽:漢諸侯國名。
治所在今河南淮陽。
(13)淮東:淮水之東。
(14)廣陵:今江蘇江都東北。
(15)遏:阻截。
(16)折:截。
西河:古稱黃河上遊南北流向的一段,因在冀州西,所以稱為西河。
(17)大國:指趙國。
(18)此臣之所為大王患也:蘇林曰:“(鄒)陽知吳王陰連結齊、趙、淮南、胡、越,欲谏不敢指斥言,故陳胡、越之難,齊、趙之怨,微言梁并淮陽絕越人之糧,漢折西河以輔大國,以破難其計。
欲隐其辭,故謬言胡益進,越益深,為大王患之,以錯亂其語,若吳為憂助漢者也。
自此以下,乃緻其意焉。
” 【譯文】 臣下聽說秦朝開始時,倚仗曲台的宮殿運籌帷幄,以法令統一天下,畫地為界無人敢犯,并發兵進擊屢犯邊界的胡、越。
然而,等到秦晚期,張耳、陳勝與東邊抗秦的兵力合縱呼應,進擊函谷關,鹹陽因而危急。
為什麼呢?秦朝各郡不團結,各宗室皆出于自身利益考慮也不起兵相救。
而今北部遊牧民族屢次渡過北河侵犯内地,使得天上不見飛鳥,地上不見伏兔,攻城接連不斷,救兵不到,戰死的兵士處處可見,戰車相連,軍需供應,千裡不絕。
為什麼呢?是因為強大的趙國責求朝廷歸還河間,齊地的六位諸侯王怨責惠帝和呂後,城陽王顧念濟北王被殺而不滿,淮南王的三個兒子也因其父的死怨恨朝廷。
大王或許并不憂慮,然臣下卻擔心各路救兵難于專心救援。
北來的胡人兵馬會趁此機會窺視進擊邯鄲,越地軍隊會以水軍攻擊長沙,在青陽聚集舟船,伺機進攻。
即使讓梁國與淮陽國的兵馬聯手,直下淮東,翻越廣陵,以遏止越人的糧道,漢軍也從陝西、山西間的黃河攔截而下,向北守住漳水,與趙相呼應,但北來的胡人兵馬還是日益深入,越軍也日益進逼。
這就是臣下為大王擔憂的原因。
臣聞蛟龍骧首奮翼①,則浮雲出流,霧雨鹹集;聖王底節修德②,則遊談之士歸義思名。
今臣盡知畢議,易精極慮③,則無國而不可奸④;飾固陋之心,則何王之門不可曳長裾乎⑤?然臣所以曆數王之朝,背淮千裡而自緻者,非惡臣國而樂吳民,竊高下風之行,尤說大王之義⑥,故願大王無忽,察聽其至。
臣聞鸷鳥累百⑦,不如一鹗⑧。
夫全趙之時,武力鼎士袨服叢台之下者⑨,一旦成市,而不能止幽王之湛患⑩。
淮南連山東之俠,死士盈朝,不能還厲王之西也(11)。
然則計議不得,雖諸、贲不能安其位亦明矣(12)。
故願大王審畫而已(13)。
【注釋】 ①骧(xiānɡ):上仰,上舉。
②底節:砥砺志節。
底,通“砥”。
③易精:改易精思。
④奸:同“幹”。
求取。
⑤裾(jū):衣服的前後襟。
泛指衣服的前後部分。
⑥高下風之行,尤說大王之義:顔師古注:“言在下風側聽,高尚美悅大王之行義也。
”下風,比喻處于下位、卑位。
有時作謙辭。
說,同“悅”。
⑦鸷(zhì):兇猛的鳥,如鷹、雕等。
⑧鹗(è):鳥名。
雕屬,性兇猛,捕魚為食,俗稱魚鷹。
⑨袨(xuàn)服:盛服。
叢台:趙王之台,在今河北邯鄲。
⑩幽王之湛(chén)患:指趙幽王劉友被呂後幽禁餓死。
幽王,指趙幽王,名友。
漢高祖劉邦之子。
湛患,深患,大患。
湛,同“沉”。
(11)厲王:指淮南厲王劉長。
因欲謀反被漢文帝遷往蜀地,途中絕食而死。
(12)諸、贲:專諸和孟贲,兩人都是古代的勇士。
(13)畫:籌劃。
【譯文】 臣下聽說蛟龍一旦昂首舉翼,就會有浮雲出現,霧雨雲集;賢德之王砺節修德,就會使遊說的名士慕名歸附。
現今臣下如能盡己才智暢所欲言,竭忠盡力出謀獻策,則沒有哪個諸侯國是不可以幹谒的;如能粉飾淺薄的意願,則在哪個諸侯王的朝廷裡不可以穿着華美的衣服備受寵愛呢?臣下所以遊曆很多王國,離開淮地千裡而到此地,并不是厭惡臣原先的王國而喜歡吳地,隻是因為在下面早已聽聞大王有很好的德行,尤其是心慕大王的高義,因此臣下希望大王不要輕視,而要察思明斷,聽取臣下的赤誠之言。
臣下聽說即使有一百隻鸷鳥,也不及一隻鹗。
趙國完整時,穿着盛服在趙王的叢台之下力能舉鼎的強壯武士,能于忽然之間聚集成喧嚣的集市,但即便這樣也無法阻止趙幽王的禍患的發生。
淮南王聯合山東的俠士,敢死之士布滿朝廷,也沒有能挽救淮南厲王的西遷而死。
因此,計議如不得要領,即使有專諸、孟贲那樣的勇士,也是不能使其地位安定的,這是很明顯的事。
因而希望大王慎重籌劃。
始孝文皇帝據關入立,寒心銷志,不明求衣①。
自立天子之後,使東牟、朱虛東褒儀父之後②,深割嬰兒王之③,壤子王梁、代,益以淮陽④。
卒仆濟北、囚弟于雍者⑤,豈非象新垣等哉?今天子新據先帝之遺業⑥,左規山東,右制關中,變權易勢,大臣難知。
大王弗察,臣恐周鼎複起于漢⑦,新垣過計于朝⑧,則我吳遺嗣,不可期于世矣。
高皇帝燒棧道⑨,灌章邯⑩,兵不留行(11),收弊人之倦,東馳函谷,西楚大破(12),水攻則章邯以亡其城,陸擊則荊王以失其地(13)。
此皆國家之不幾者也(14),願大王熟察之(15)。
【注釋】 ①寒心銷志,不明求衣:指漢文帝因局勢不穩而小心謹慎,天不亮就起身。
寒心,戒懼,擔心。
不明求衣,天不亮就要穿衣起床。
②使東牟、朱虛東褒儀父之後:文帝繼位後,從齊國分出兩個郡,封東牟侯劉興居為濟北王,封朱虛侯劉章為城陽王。
之後漢文帝十六年(前164),又将齊一分為六,封尚在世的齊悼惠王的六個兒子為王。
即齊王劉将闾、濟北王劉志、濟南王劉辟光、菑川王劉賢、膠西王劉卬、膠東王劉雄渠,加上城陽王,一共七個王。
東牟,指東牟侯劉興居。
朱虛,指朱虛侯劉章。
褒儀父,春秋時期邾儀父因在魯隐公繼位後首先來朝見會盟,受到《春秋》的褒獎。
這裡借指褒獎劉章、劉興居的擁立之功。
儀父,邾國國君,名克。
③嬰兒:指漢文帝的兒子。
④壤子王梁、代,益以淮陽:文帝繼位後,封自己的兒子劉武為代王,劉參為太原王,劉揖為梁王;後改封劉武為淮陽王,劉參為代王。
壤子,愛子。
⑤仆濟北:漢文帝三年(前177),濟北王劉興居不滿文帝對其兄弟的壓制,勾結匈奴謀反,被文帝讨平。
囚弟于雍:淮南王劉長謀反被文帝廢去王号,遷往蜀地,途中死于雍縣。
雍,漢縣名。
縣治在今陝西鳳翔南。
⑥天子:指漢景帝。
先帝:指漢文帝。
⑦周鼎:周朝鑄有九鼎,後人用以代指政權。
傳說秦始皇時欲遷周鼎,鼎落于泗水中。
新垣平曾對文帝謊稱:“臣望東北汾陰直有金寶氣,意周鼎其出乎?兆見不迎則不至。
”文帝派人在當地建祠祭祀,祈禱周鼎出現。
⑧過:誤。
⑨高皇帝燒棧道:指劉邦入漢時曾聽張良之計燒毀棧道,示不東出與項羽争位,後暗度陳倉殺回關中。
高皇帝,指漢高祖劉邦。
⑩灌章邯:劉邦從漢中入關,數次打敗章邯,将其圍困在廢丘,後水淹廢丘,章邯自殺。
章邯,秦時名将,二世時為少府。
後投降項羽,封為雍王。
漢高祖定三秦,章邯兵敗自殺。
(11)兵不留行:意即進軍勢如破竹之意。
(12)西楚:指項羽,号稱西楚霸王。
(13)荊王:即楚王,此指西楚霸王項羽。
(14)不幾(jī):不可希望。
幾,庶幾,也許可以,表希望之詞。
(15)熟察:仔細考察、研究。
【譯文】 記得當初孝文皇帝據關入宮時,小心謹慎,天不亮便起床。
立為天子之後,封東牟侯劉興居、朱虛侯劉章為王,又将齊悼惠王的兒子們都封為王以褒獎他們的擁立之功,如春秋時期褒獎邾儀父一樣;之後封自己的兒子為梁王、代王,後來又增加了淮陽王。
但最後濟北王謀反被殺,弟弟淮南王劉長在雍縣被囚死,這豈不是因為有像新垣那樣的奸臣嗎?當今天子剛繼承先帝的遺業,左定崤山以東,右制關中;權勢變換,形勢更易,