卷十一·奏議之屬一
關燈
小
中
大
不希圖諸侯的一寸土地、一個臣民,完全是為天下安定而已,這樣天下人都會知道陛下沒有貪心。
封地的制度統一、确定,宗室的子孫就不必為當不上諸侯而憂慮,臣下沒有背叛的意圖,皇帝沒有殺戮征伐的想法,所以天下人都知道陛下的仁愛。
法制确定無人違反,法令施行沒人反對,貫高、利幾的陰謀也就不再發生,柴奇、開章的計策也不會萌發,小民向善,大臣服從,天下人都會知道陛下遵守道義。
這樣,即使讓嬰兒當天子,天下也能穩定,立遺腹子為帝,讓臣民朝拜先帝遺物,國家也不至于動亂,皇帝在世時社會安定,後世萬代也會歌頌他的聖明。
一舉五得,陛下還有什麼顧慮,為什麼遲遲不行動呢? 天下之埶方病大瘇①。
一胫之大幾如要②,一指之大幾如股,平居不可屈信③,一二指搐,身慮亡聊④。
失今不治,必為锢疾⑤,後雖有扁鵲,不能為已。
病非徒瘇也,又苦盭⑥。
元王之子,帝之從弟也;今之王者,從弟之子也。
惠王之子,親兄子也;今之王者,兄子之子也。
親者或亡分地以安天下,疏者或制大權以逼天子。
臣故曰非徒病瘇也,又苦盭。
可為痛哭者,此病是也。
以上痛哭之一。
【注釋】 ①瘇(zhǒnɡ):腳腫病。
②要:同“腰”。
③信:通“伸”。
④亡聊:無所依賴,無以聊生。
⑤锢疾:痼疾。
經久難治的疾病。
锢,通“痼”。
積久難治的病。
⑥(zhí):同“蹠”。
亦作“跖”,腳掌。
盭(lì):彎曲,扭曲。
【譯文】 而今天下大勢正像一個得極重的腳腫病的人。
一條小腿和腰一般大,一根手指像大腿一樣粗,平常不能伸屈,一兩個指頭抽動,身體就沒了依靠。
如今不及時治療,必定成為頑固的疾病,以後就是遇上神醫扁鵲也沒救了。
現在的形勢又不僅是患腳腫病,又有腳趾扭曲不能行走的痛苦。
楚元王的兒子是陛下的堂弟,而今的楚王是陛下堂弟的兒子。
齊悼惠王的兒子是陛下親哥哥的兒子,現在的齊王是陛下親哥哥的孫子。
親近的宗室沒有封地以安定天下,疏遠的宗室卻握有重權以威迫天子。
所以我說現在的形勢不僅是患腳腫病,又有腳趾扭曲不能行走的痛苦。
令人痛哭的,就是這個病啊。
以上是“可為痛哭”之一。
天下之埶方倒縣①。
凡天子者,天下之首,何也?上也。
蠻夷者,天下之足,何也?下也。
今匈奴嫚娒侵掠②,至不敬也,為天下患,至亡已也,而漢歲緻金絮采缯以奉之。
夷狄征令③,是主上之操也;天子共貢,是臣下之禮也。
足反居上,首顧居下,倒縣如此,莫之能解,猶為國有人乎?非亶倒縣而已④,又類辟⑤,且病痱⑥。
夫辟者一面病,痱者一方痛。
今西邊北邊之郡,雖有長爵不輕得複⑦,五尺以上不輕得息⑧,斥候望烽燧不得卧⑨,将吏被介胄而睡,臣故曰一方病矣。
醫能治之,而上不使,可為流涕者此也。
【注釋】 ①縣(xuán):作“懸”義,挂。
②嫚娒(mànwǔ):輕蔑侮辱。
③征令:征召及施令。
④亶(dàn):通“但”。
⑤辟:作“躄”義。
腳病。
⑥病痱(féi):患風癱之症。
痱,中風,偏癱。
⑦長爵:高爵。
漢朝的爵位共二十級,第九級的“五大夫”以上,就可以免除徭役,等于有了特權。
而且這種“爵”也可以用來贖罪、減刑,還可以轉賣以獲得錢财。
但“爵”不等于“官”,級位再高也不能居官治民。
輕:易。
複:免除徭役或賦稅。
⑧五尺:指尚未成年的兒童。
⑨斥候:偵察候望的人。
烽燧:古代邊防報警的信号,白天放煙叫烽,夜間舉火叫燧。
【譯文】 天下的形勢又像倒挂的人。
皇帝是天下的首領,為什麼呢?因其地位高。
蠻夷是天下的腳,為什麼呢?因其地位低。
現在匈奴欺侮我國家,侵擾我邊境,劫掠我人民,是大不敬,是天下大患,不到滅亡不罷休,而漢室卻每年送給他們錢币、棉絮和彩色的絹帛。
征召夷狄并對其發号施令,是天子的權力;向天子貢獻财物,是夷狄的義務。
腳反在上面,頭反在下面,這樣倒挂着卻沒人能解救,又怎能說有治國之才呢?不僅是倒懸而已,又得上了腳病和風癱之症。
腳病和風癱都隻是局部的病痛。
如今在西北邊境一帶,有爵位的人也難以免除租賦,未成年的男子便勞作不停,偵察敵軍、瞭望烽火的人不敢休息,軍隊的将士都穿着盔甲睡覺,随時準備出征,所以我說這是局部的病痛。
可以治好,而陛下卻不去治療,令人流淚的就是這個病。
陛下何忍以帝皇之号為戎人諸侯?埶既卑辱,而禍不息,長此安窮?進謀者率以為是,固不可解也,亡具甚矣①。
臣竊料匈奴之衆不過漢一大縣,以天下之大困于一縣之衆,甚為執事者羞之。
陛下何不試以臣為屬國之官以主匈奴②?行臣之計,請必系單于之頸而制其命,伏中行說而笞其背③,舉匈奴之衆惟上之令。
今不獵猛敵而獵田彘,不搏反寇而搏畜菟④,玩細娛而不圖大患,非所以為安也。
德可遠施,威可遠加,而直數百裡外威令不信,可為流涕者此也。
以上可為流涕之二,實止匈奴一事。
【注釋】 ①具:才能。
②屬國:漢代官署名。
漢于邊郡置屬國,以安置降附者,設都尉掌管屬國事務。
③中行說:西漢燕人。
文帝時宦者,奉使送公主妻匈奴單于,後降單于,以漢事告匈奴,為單于謀劃,騷擾西漢邊境。
④菟:通“兔”。
【譯文】 陛下為何甘願以皇帝之尊去做戎人的諸侯呢?地位既卑下可恥,又不能消除禍患,長此以往,何時到頭呢?為陛下出主意的都認為這是正确的策略,我實在不理解,這太無能了。
我私自計算匈奴的民衆不過漢朝一個大縣的人數,天下這麼大,卻被一縣之衆的匈奴所困擾,實在替執政者感到羞恥。
陛下何不讓我當屬國都尉這樣的官職,讓我主管有關匈奴的事務?實行我的計策,必定能擒住單于,掌控他的性命,降伏叛臣中行說,打他的闆子,讓匈奴人完全聽從皇帝的命令。
而今不去打擊兇猛的敵人卻去打野豬,不與賊寇搏鬥卻和家兔戲耍,做小遊戲卻不籌劃去除心腹大患的策略,這可不是安定天下的舉動。
恩德本可用以施行于遠方,武力本可用以控制邊疆,而現在長安數百裡外的地方漢朝的權力和法令都不能施行,這是一件令人流淚的事。
以上是“可為流淚”之二,實際上隻是匈奴一事。
今民賣僮者,為之繡衣絲履,偏諸緣①,内之閑中②。
是古天子後服,所以廟而不宴者也③,而庶人得以衣婢妾。
白縠之表④,薄纨之裡⑤,以偏諸⑥,美者黼繡⑦,是古天子之服,今富人大賈嘉會召客者以被牆。
古者以奉一帝一後而節适⑧,今庶人屋壁得為帝服,倡優下賤得為後飾,然而天下不屈者⑨,殆未有也。
且帝之身自衣皂绨⑩,而富民牆屋被文繡;天子之後以緣其領,庶人嬖妾緣其履;此臣所謂舛也(11)。
夫百人作之不能衣一人,欲天下亡寒,胡可得也?一人耕之,十人聚而食之,欲天下亡饑,不可得也。
饑寒切于民之肌膚,欲其亡為奸邪,不可得也。
國已屈矣,盜賊直須時耳,然而獻計者曰“毋動”,為大耳。
夫俗,至大不敬也,至亡等也,至冒上也,進計者猶曰“毋為”,可為長太息者此也。
以上長太息之一。
【注釋】 ①偏諸:即《說文解字》之“扁緒”,《廣雅》之“編緒”,指衣服、鞋子的花邊。
緣:給衣服鑲邊。
②閑:栅欄。
服虔注:“閑,賣奴婢闌。
” ③廟而不宴:顔師古注:“入廟則服之,宴處則不着,蓋貴之也。
”廟,祭祖,祭祀。
④白縠(hú):白色绉紗。
⑤薄纨(wán):輕薄的白色細絹。
⑥(qiè):縫衣邊。
⑦黼(fǔ)繡:古代禮服上所繡的花紋,黑白相間,為斧形。
⑧節适:謂有節制而适度。
⑨屈:貧窮。
⑩皂绨:黑色粗綢。
绨,比綢子粗厚的紡織品。
(11)舛(chuǎn):錯亂,差錯。
【譯文】 現在賣僮仆的人,給僮仆穿上繡花的衣服和絲制的鞋子,衣服和鞋子還鑲上花邊,把他們放在賣奴婢的栅欄裡。
本來是古代天子皇後的禮服,隻用于宗廟祭祀而不用于宴樂,而百姓卻拿來給侍女、丫鬟穿用。
輕紗的外衣,素絹的襯衣,縫上花邊,繡上漂亮的斧形花紋,這本來是古代天子的衣服,而今财主、巨商卻在宴請賓客時裝飾牆壁。
以前這些東西供一位皇帝一位皇後穿用是有節制的、适宜的,現在平民百姓的牆壁上卻裝飾着帝王的衣服,歌舞演戲供人娛樂的下等人卻穿戴着皇後的服飾,然而天下财物不匮乏,那是沒有的事。
況且皇帝自己身穿黑色粗厚的絲織品,而财主的牆壁上挂着繡滿花紋的絹帛;皇後衣領上的鑲邊,平民的寵妾卻用在鞋上;所以我說這是颠倒錯亂的事。
一百個人制作的織物也不夠一個人穿用,想天下人都有衣穿不受寒,怎能辦到?一個人耕作,要供十個人食用,想天下人都有飯吃不挨餓,實在做不到。
寒冷和饑餓是民衆的切膚之痛,這種情況下要他們安分守己,不造反,根本不可能。
國家已經很窮困了,賊寇作亂是遲早的事,然而為陛下出主意的人說“不要有所改易”,這是說大話。
社會風氣已經變得完全不講恭敬了,完全沒有上下尊卑之分了,以至于犯上的事都已發生,出主意的人還在說“不要有所作為”,這正是使人深深歎息的事。
以上為“令人深深歎息”之一。
商君遺禮義,棄仁恩,并心于進取,行之二歲,秦俗日敗。
故秦人家富子壯則出分,家貧子壯則出贅。
借父耰,慮有德色①;母取箕箒,立而谇語②。
抱哺其子,與公并倨③;婦姑不相說,則反唇而相稽④。
其慈子耆利,不同禽獸者亡幾耳。
然并心而赴時,猶曰蹶六國,兼天下。
功成求得矣,終不知反廉愧之節,仁義之厚。
信并兼之法,遂進取之業,天下大敗;衆掩寡,智欺愚,勇威怯,壯陵衰,其亂至矣。
是以大賢起之,威震海内,德從天下。
曩之為秦者,今轉而為漢矣。
然其遺風餘俗,猶尚未改。
今世以侈靡相競,而上無制度,棄禮誼,捐廉恥日甚,可謂月異而歲不同矣。
逐利不耳⑤,慮非顧行也,今其甚者殺父兄矣。
盜者剟寝戶之簾⑥,搴兩廟之器⑦,白晝大都之中剽吏而奪之金⑧。
矯僞者出幾十萬石粟、賦六百餘萬錢⑨,乘傳而行郡國⑩,此其無行義之尤至者也。
而大臣特以簿書不報、期會之間以為大故(11)。
至于俗流失,世壞敗,因恬而不知怪,慮不動于耳目,以為是适然耳。
夫移風易俗,使天下回心而鄉道,類非俗吏之所能為也。
俗吏之所務,在于刀筆筐箧(12),而不知大體。
陛下又不自憂,竊為陛下惜之。
【注釋】 ①德色:顔師古注:“容色自矜為恩德也。
” ②谇(suì)語:斥責,責罵。
③并倨:吳乘權注:“對敵而相拒也。
”并,并列。
倨,傲慢無禮。
④稽:計較,争論。
⑤逐利不耳:隻追求其有沒有利益。
⑥剟(duō):割取。
寝:皇家宗廟後殿藏先人衣冠之處。
⑦搴(qiān):拔取。
兩廟:指漢高祖、漢惠帝廟堂。
⑧剽(piào):搶劫。
⑨矯僞者出幾十萬石粟:顔師古注:“言詐為文書,以出倉粟近十萬石耳。
”矯僞者,弄虛作假的人,詐騙犯。
矯僞,作僞,虛假。
⑩乘傳:乘坐驿車。
傳,驿站的馬車。
(11)簿書:官署中的文書簿冊。
期會:謂在規定的期限内實施政令。
多指有關朝廷或官府的财物出入。
(12)刀筆筐箧:顔師古注:“刀所以削書劄。
筐箧所以盛書。
” 【譯文】 商鞅執政時丢掉禮義之道,抛棄仁義恩德,集中心思攫取利益,這樣的政策實行了兩年,秦國的風俗就已日益敗壞下去。
所以秦國的家庭,家裡富裕的,兒子成年就分家,家裡貧窮的,兒子大了就讓他入贅别家。
兒子把耰等農具借給父親,就會覺得是施以恩德;母親用一下笤帚,就會遭兒子斥責。
兒媳哺育孩子,傲慢地和公公平起平坐;媳婦和婆婆鬧矛盾,就互相對罵。
秦國人疼愛自己的孩子,卻又貪圖利益,行為和禽獸相差不多。
但是他們齊心合力,又掌握了時機,還說要打敗六國,統一天下。
後來他們獲得了成功,滿足了心願,然而他們到底不懂得樹立廉恥之心和仁義之德。
深信弱肉強食的法則,去創立進取的功業,才導緻國家衰敗;以多打少,以智欺愚,以硬欺軟,以強淩弱,這是混亂的極緻。
所以大賢大德的高皇帝從而崛起,威權震懾海内,德行感化天下。
于是昔日秦朝的天下,變成了今天漢室的江山。
但是秦朝留下來的風俗,還沒有轉變。
當今社會以奢侈浪費相競争,可朝廷卻沒有法制規矩來限制它,不講禮義,不要廉恥的事越來越多,可以說是日新月異了。
人們唯利是圖,不管行為是否端正,更有甚者,竟然殺害自己的父兄。
盜賊公然割取皇家陵墓寝殿窗戶上的簾子,偷走高祖、惠帝廟裡的祭器,光天化日之下,大城市之中也敢劫掠官吏,奪取錢财。
詐騙犯能詐為文書調出官倉幾十萬石谷子、六百多萬稅錢,乘坐驿站的馬車在各郡國通行無阻,這都是極不講仁義的行為。
可大臣卻隻把公文呈報不及時、朝廷官府的财物出入不準時當作大問題。
至于風氣的敗壞、世道的衰頹則完全恬然不知,不以為怪,對這類事不聞不問,毫不關心,認為是理所當然。
轉移風氣,改變習俗,讓天下人轉回心思,遵守道德,這确實不是平常小吏能做到的事。
平常小吏隻能做些抄寫文書的小事,不懂得治國之道。
陛下自己不為此而擔憂,我實在為陛下感到惋惜。
夫立君臣,等上下,使父子有禮,六親有紀,此非天之所為,人之所設也。
夫人之所設,不為不立,不植則僵①,不修則壞。
筦子曰②:“禮義廉恥,是謂四維;四維不張,國乃滅亡③。
”使筦子愚人也則可,筦子而少知治體,則是豈可不為寒心哉!秦滅四維而不張,故君臣乖亂,六親殃戮,奸人并起,萬民離叛,凡十三歲,而社稷為虛。
今四維猶未備也,故奸人幾幸④,而衆心疑惑。
豈如今定經制,令君君臣臣,上下有差,父子六親各得其宜,奸人亡所幾幸,而群臣衆信,上不疑惑。
此業壹定,世世常安,而後有所持循矣。
若夫經制不定,是猶度江河亡維楫⑤,中流而遇風波,船必覆矣。
可為長太息者此也。
以上長太息之二。
【注釋】 ①僵:倒下。
②筦子:即管仲,春秋時期齊國政治家。
③“禮義廉恥”幾句:見《管子·國頌》。
④幾幸:非分企求。
幾,通“冀”。
⑤維:纜繩。
楫(jí):船槳。
【譯文】 設立君臣名位,區别上下尊卑,使父子都遵循禮法,親屬關系合乎秩序,這都不是自然産生的,而是人為設立的。
人為設立的,不施行就不能确立,不樹立就會倒下,不鞏固就會被破壞。
管子說:“禮、義、廉、恥是維系社會的四大要素,這四大要素不能推行,國家就要滅亡。
”假設管子是個愚昧的人也就罷了,管子即使是個稍懂得些治國之道的人,那麼怎能不為四維不張而寒心呢!秦朝滅棄禮、義、廉、恥四維而不推行,所以君臣關系颠倒錯亂,宗室親屬都被殺害,壞人受到提拔,民衆都已離心離德,隻不過十三年國家就滅亡了。
當今禮、義、廉、恥四維仍未完全具備,因而壞人還心存非分之想,民衆的心裡還有疑慮。
哪裡比得上現在确定一貫的制度,使君主像君主的樣子,臣子像臣子的樣子,上下等級分明,父子親人各盡義務,讓壞人無法心存非分之想,群臣順從,民衆信服,上下不緻互相猜疑呢。
這樣的制度一确定,可以使後世長治久安,後代的君主才有可以堅守遵循的法度。
要是一貫的制度不能确定,就像沒有纜繩和船槳的船橫渡江河,在中流遇上風浪,勢必翻船。
這就是令人深深歎息的事啊。
以上為“令人深深歎息”之二。
夏為天子,十有餘世,而殷受之。
殷為天子,二十餘世,而周受之。
周為天子,三十餘世,而秦受之。
秦為天子,二世而亡。
人性不甚相遠也,何三代之君有道之長,而秦無道之暴也?其故可知也。
古之王者,太子乃生,固舉以禮①,使士負之,有司齊肅端冕②,見之南郊,見于天也。
過阙則下,過廟則趨,孝子之道也。
故自為赤子而教固已行矣。
昔者成王幼在襁抱之中,召公為太保,周公為太傅,太公為太師。
保,保其身體;傅,傅之德義;師,道之教訓;此三公之職也。
于是為置三少,皆上大夫也,曰少保、少傅、少師,是與太子宴者也③。
故乃孩提有識,三公、三少固明孝仁禮義以道習之,逐去邪人,不使見惡行。
于是皆選天下之端士,孝悌博聞有道術者,以衛翼之,使與太子居處出入。
故太子乃生而見正事,聞正言,行正道,左右前後皆正人也。
夫習與正人居之,不能毋正,猶生長于齊不能不齊言也;習與不正人居之,不能毋不正,猶生長于楚之地不能不楚言也。
故擇其所耆,必先受業,乃得嘗之;擇其所樂,必先有習,乃得為之。
孔子曰:“少成若天性,習貫如自然。
”及太子少長,知妃色,則入于學。
學者,所學之官也④。
《學禮》曰:“帝入東學,上親而貴仁,則親疏有序而恩相及矣;帝入南學,上齒而貴信,則長幼有差而民不誣矣;帝入西學,上賢而貴德,則聖智在位而功不遺矣;帝入北學,上貴而尊爵,則貴賤有等而下不逾矣;帝入太學,承師問道,退習而考于太傅,太傅罰其不則而匡其不及,則德智長而治道得矣。
此五學者既成于上,則百姓黎民化輯于下矣⑤。
”及太子既冠成人,免于保、傅之嚴,則有記過之史,徹膳之宰⑥,進善之旌⑦,诽謗之木⑧,敢谏之鼓⑨。
瞽史誦詩,工誦箴谏⑩,大夫進謀,士傳民語(11)。
習與智長,故切而不愧(12);化與心成,故中道若性(13)。
三代之禮,春朝朝日,秋暮夕月,所以明有敬也;春秋入學,坐國老(14),執醬而親饋之,所以明有孝也;行以鸾和(15),步中《采齊》(16),趣中《肆夏》,所以明有度也。
其于禽獸,見其生不食其死,聞其聲不食其肉,故遠庖廚,所以長恩,且明有仁也。
【注釋】 ①舉:撫育。
②齊(zhāi)肅:莊重敬慎。
齊,同“齋”。
端冕:玄衣和大冠。
古代帝王、貴族的禮服。
此指身穿禮服。
③宴:安居。
④官:謂官舍。
⑤化輯:受教化而變得和睦。
⑥徹膳之宰:掌管膳食之官。
顔師古注:“有阙則谏。
” ⑦進善之旌:進善言者,立于旌旗之下。
⑧诽謗之木:立于朝廷前,任人書寫批評時政内容的木牌。
⑨敢谏之鼓:進谏者所敲之鼓。
⑩工:精通音樂的樂人。
箴:文體的一種。
以規勸告誡為主。
(11)民語:民間廣泛流行的定型的俗語謠諺。
一般言簡意赅,多反映人民的生活經驗和願望。
(12)切:指學行上切磋相正。
(13)中道:品格正直中正。
一說,中讀去聲,中道,即合道。
(14)國老:指告老退職的卿、大夫、士。
(15)鸾和:鸾與和,古代車上的兩種鈴子。
(16)《采齊》:與下文的《肆夏》,均為古樂章名。
【譯文】 夏朝的天子傳了十幾代,商朝受天命而代替了夏朝。
商朝的天子傳了二十幾代,周朝又代替了商朝。
周朝的天子傳了三十幾代,又被秦朝取代。
秦朝的天子隻兩代就亡了國。
人的本性相差不太遠,可為什麼夏、商、周三代的君主治國有道且國運長久,而秦朝皇帝無道又殘暴呢?這裡面的緣故可以知道。
古代君王,太子剛剛出生,就舉行撫育他的儀式,讓士大夫背着太子,百官莊重敬慎地穿着正式朝服,在南郊拜見太子,告之于天。
經過宮門必須下車,路過宗廟必須小跑而過,以示尊敬,這是孝子應守的規矩。
所以從嬰兒時起,教育已經開始了。
當初周成王還在襁褓之中時,就有召公做太保,周公做太傅,姜太公做太師。
太保是照顧太子身體的,太傅使太子懂得仁義道德,太師用道義來引導太子,這是三公的職責。
此後又為太子設立三少,都是上大夫級的官員,稱為少保、少傅、少師,這些人平常和太子相伴。
在太子還是幼兒、略有知識時,三公、三少就已經用孝道、仁愛、禮義來教導太子,趕走太子身邊的壞人,不讓他見到任何醜惡的行為。
這時又選擇天下正直、懂得孝道,又學識淵博、懂得事理的人來護衛、輔佐太子,讓他們和太子一道起居出入。
這樣太子生來就見到正當的行為,聽見正經的言論,行為合乎規矩,周圍都是正直的人。
太子常和正直的人相處,不可能不正直,就像生于齊、長于齊的人不可能不會齊地的方言;常和壞人相處,不可能不變壞,就像生于楚、長于楚的人不可能不會楚地的方言。
所以當太子選擇他所嗜好的事物之前必須先跟随老師學習,才能嘗試;選擇他所愛好的事物之前,必須先學習,然後去行動。
孔子說:“少成若天性,習慣如自然。
”意思是小時候養成的習慣就像天生的一樣。
等太子逐漸長大,懂得欣賞妃子的容顔以後,就讓他上學。
學官,就是學習的地方。
《學禮》說:“皇帝入東學,學習尊重親人、崇尚仁義,就會區别親疏關系、感受親人的恩情;皇帝入南學,學習尊重老人、遵守信義,就懂得長幼有序而民風誠實;皇帝入西學,學習尊重賢才、崇尚德行,就能使賢德的人取得權位,達成功業;皇帝入北學,學習尊敬貴族、尊崇爵位,就可以區别貴賤,沒人敢超越等級;皇帝入太學,向太師請教做人治國之道,下學後經常溫習,接受太傅的檢查,太傅則懲罰他的出格行為,糾正他不足之處,這樣就培養了智慧和道德,懂得了治國之道。
天子在這五方面學有所成,天下的百姓也就都有教養、易治理了。
”等到太子成年,不再受太保、太傅的約束以後,又有負責記錄過錯的史官、負責進谏阙失的宰、立在旌下進奏善言的人、為了提意見用的谏木以及鼓勵人大膽勸谏的鼓,這些都是用來勸谏太子的。
盲詩人背誦詩歌,樂工唱誦規谏的箴文,卿大夫出謀劃策,列士傳誦民間謠諺。
良好的習慣和智慧一同增長,因學行經曆了切磋糾正就不會自愧;教化和心智共同成長,所以他的正直品格如同天性。
夏、商、周三代的禮儀規定,天子在春天的早晨禮拜朝陽,秋天的夜晚禮拜月亮,以表明對天地的崇敬;春秋兩季要到學宮,請告老退職的卿、大夫、士入座,親手向他們進獻食物,以表明對老人的孝敬;坐車行走時有車鈴應和,步行合于《采齊》的節奏,急行合乎《肆夏》的韻律,以體現行動極有規律。
對于禽獸,見到它們活着的樣子,聽見它們的聲音,就不忍殺死它們,吃它們的肉,所以遠離廚房,以培養同情心,表現對一切生命的仁愛。
夫三代之所以長久者,以其輔翼太子有此具也。
及秦而不然,其俗固非貴辭讓也,所上者告讦也①;固非貴禮義也,所上者刑罰也。
使趙高傅胡亥而教之獄,所習者非斬、劓人,則夷人之三族也。
故胡亥今日即位而明日射人,忠谏者謂之诽謗,深計者謂之妖言,其視殺人若艾草菅然②。
豈惟胡亥之性惡哉?彼其所以道之者非其理故也。
【注釋】 ①告讦(jié):揭發别人的隐私。
②艾(yì):通“刈”。
刈割,斬除。
草菅:草茅。
【譯文】 夏、商、周三代所以國運長久,是因他們有一套完整的教育太子的方法。
而秦朝卻不是這樣,他們的風俗不崇尚謙讓,而是崇尚告發别人;治國不遵循禮義,而是崇尚刑罰。
讓趙高當胡亥的老師,教他如何斷案用刑,胡亥熟知的不是砍頭、削鼻,就是殺光别人的全家。
所以胡亥剛剛即位就濫用刑罰,把忠心勸谏當成诽謗君王,把深謀遠慮說成妖言惑衆,把殺人看作除草一樣簡單。
難道是胡亥本性殘暴嗎?不,是沒有用正确的道理來教導他的緣故啊。
鄙諺曰:“不習為吏,視已成事①。
”又曰:“前車覆,後車誡。
”夫三代之所以長久者,其已事可知也,然而不能從者,是不法聖智也。
秦世之所以亟絕者,其轍迹可見也,然而不避,是後車又将覆也。
夫存亡之變,治亂之機,其要在是矣。
天下之命,縣于太子;太子之善,在于早谕教與選左右。
夫心未濫而先谕教②,則化易成也;開于道術智誼之指,則教之力也。
若其服習積貫③,則左右而已。
夫胡、粵之人,生而同聲,耆欲不異,及其長而成俗,累數譯而不能相通,行有雖死而不相為者,則教習然也。
臣故曰選左右、早谕教最急。
夫教得而左右正,則太子正矣,太子正而天下定矣。
《書》曰:“一人有慶,兆民賴之。
”此時務也。
以上教太子一條,無“長太息”字樣。
【注釋】 ①不習為吏,視已成事:不熟悉怎樣做小吏,就看過去的事是怎樣做的。
已成事,過去的事情。
②濫:沒有節制。
③服習:習慣。
積貫:積慣,慣習。
【譯文】 俗話說:“不熟悉怎樣做小吏,就看過去的事是怎樣做的。
”又說:“前面的車翻了,後面的車要引以為戒。
”夏、商、周三代長治久安的道理可以探知,卻不能遵從,這是不學習、效法聖德智慧的先王。
秦朝迅速滅絕的道路是明白可見的,但不吸取教訓,及時躲避,這會使後車重蹈覆轍。
國家存亡的變化,治亂的關鍵,那些重要的道理都在這裡。
天下未來的命運,掌握在太子手中;而太子的好壞,在于盡早地教導和嚴格挑選左右侍從之人。
在太子的心思開始放縱之前教育他,教化就容易完成;啟發太子,使他了解道德、學術、智慧、行誼的大義,是教育的作用。
至于太子平日的習慣,就決定于他左右侍從之人了。
那北方的胡人、南方的粵人,生來發相同的聲音,愛好、欲求也沒什麼不同,等他們長大,各自遵從本族的風俗習慣以後,雙方的語言就是經過多次翻譯仍然不能互相理解,行為至死也仍不相同,這是教導、熏習的緣故。
所以我說慎選太子侍從和及早教導是最緊要的事。
如果教育得當,侍從都是正直之士,那麼太子的思想、行為都會端正,太子端正則天下安定。
《尚書》說:“帝王一人之善,是天下百姓的依靠。
”這是當前最緊要的事務。
以上一條講如何教育太子,沒有“長太息”的字樣。
凡人之智,能見已然,不能見将然。
夫禮者禁于将然之前,而法者禁于已然之後,是故法之所用易見,而禮之所為至難知也。
若夫慶賞以勸善,刑罰以懲惡,先王執此之政,堅如金石,行此之令,信如四時,據此之公,無私如天地耳,豈顧不用哉?然而曰“禮雲禮雲”者①,貴絕惡于未萌,而起教于微眇②,使民日遷善、遠罪而不自知也。
孔子曰:“聽訟,吾猶人也,必也使無訟乎③!”為人主計者,莫如先審取舍。
取舍之極定于内④,而安危之萌應于外矣。
安者非一日而安也,危者非一日而危也,皆以積漸然,不可不察也。
人主之所積,在其取舍。
以禮義治之者,積禮義;以刑罰治之者,積刑罰。
刑罰積而民怨背,禮義積而民和親。
故世主欲民之善同,而所以使民善者或異,或道之以德教,或驅之以法令。
道之以德教者,德教洽而民氣樂;驅之以法令者,法令極而民風哀。
哀樂之感,禍福之應也。
秦王之欲尊宗廟而安子孫,與湯、武同,然而湯、武廣大其德行,六七百歲而弗失,秦王治天下,十餘歲則大敗。
此無它故矣,湯、武之定取舍審,而秦王之定取舍不審矣。
夫天下,大器也,今人之置器,置諸安處則安,置諸危處則危。
天下之情與器無以異,在天子之所置之。
湯、武置天下于仁義禮樂,而德澤洽,禽獸草木廣裕,德被蠻貊四夷,累子孫數十世,此天下所共聞也。
秦王置天下于法令刑罰,德澤亡一有,而怨毒盈于世,下憎惡之如仇雠,禍幾及身,子孫誅絕,此天下之所共見也。
是非其明效大驗邪?人之言曰:“聽言之道,必以其事觀之,則言者莫敢妄言。
”今或言禮誼之不如法令,教化之不如刑罰,人主胡不引殷、周、秦事以觀之也?以上定取舍、重德教一條,無“長太息”字樣。
【注釋】 ①“禮雲禮雲”者:指《論語·陽貨第十七》:“子曰:‘禮雲禮雲,玉帛雲乎哉?樂雲樂雲,鐘鼓雲乎哉?’” ②微眇:細小,微末。
③“聽訟”幾句:出自《論語·顔淵第十二》。
④極:中,中正的準則。
【譯文】 平常人的智力隻能認識已然的事實,不能預見将來。
禮的作用就是把錯誤行為限制于未發生以前,而法的作用卻是在罪行發生之後才去禁止,所以法的作用顯而易見,禮的功用實在難以知曉。
至于用獎賞來鼓勵善行,用刑罰來懲罰罪惡,先王運用這一政策就像金石一樣堅定,發布這樣的命令就像四季一樣準确,帝王掌握這樣的公正,像天地一樣毫無私心,難道反而不運用它嗎?人們常說禮啊禮啊的,其重要的意義是消除罪惡于未萌之際,開始教化于低微之時,使人民一天天趨向道德、遠離罪惡卻絲毫沒有察覺。
孔子說:“審理案件,我和别人沒有不同,如果能完全消除訴訟多好啊!”為君王計,沒有比審慎選擇治國之道更重要的了。
這選擇治國之道的準則一旦在朝中決定,安危的迹象就會相應出現在天下。
安定不是一天能做到的,兇險也不是一天産生的,都是從小到大逐漸積累而成的,這一點不能不推究。
君主積累什麼,在于選擇怎樣的治國之道。
用禮義治國的,就積累禮義;用刑罰治國的,就積累刑罰。
積累刑罰的則人民怨恨背叛,積累禮義的則人民和睦團結。
曆代帝王都有使民衆向善的願望,而手段各異,有的用道德教化來勸導,有的用嚴刑峻法來威迫。
用道德教化勸導的,普遍遵守社會道德,民心歡愉;用嚴刑峻法威逼的,法令嚴酷,民心哀苦。
民心的歡愉或哀苦是國家幸福或災禍的反應。
秦王和商湯、周武一樣,都有尊崇祖廟、安定後世的願望,但商湯、周武全面施行仁義道德,六七百年國家也不緻衰亡,秦王治國十幾年就滅亡了。
這沒有其他原因,因為商湯、周武選擇治國之道較審慎,而秦王選擇治國之道不審慎。
國家好比一個大器具,把它放在安穩的地方就安全,放在危險的地方就危險。
國家的情形和器具沒有兩樣,在于天子怎麼治理。
商湯、周武王治理國家以仁義禮樂為基礎,廣施恩惠,連禽獸草木也繁茂起來,恩德一直達到邊遠的少數民族地區,商周的子孫傳承幾十代,這是天下人都知道的。
秦王把法令刑罰當作治國的基礎,對百姓沒有一點恩澤,而怨怒仇恨遍于天下,人民痛恨他就像痛恨仇敵,災殃差一點就降臨到他身上,他的子孫後代全被殺光,這也是天下所共知的。
這不就是明确而顯著的效果嗎?人們說:“聽别人的話,要用事實來檢驗,這樣就不會有人胡說了。
”要是有人說用禮義治國不如用法令,用教化治國不如用刑罰,那麼君主何不用商、周兩代和秦朝的事實來檢驗呢?以上一條講如何決定取舍、重視德教,沒有“長太息”字樣。
人主之尊譬如堂,群臣如陛,衆庶如地。
故陛九級上,廉遠地①,則堂高;陛亡級,廉近地,則堂卑。
高者難攀,卑者易陵,理勎然也。
故古者聖王制為等列,内有公、卿、大夫、士,外有公、侯、伯、子、男,然後有官師、小吏,延及庶人,等級分明,而天子加焉,故其尊不可及也。
裡諺曰“欲投鼠而忌器”,此善谕也。
鼠近于器,尚憚不投,恐傷其器,況于貴臣之近主乎!廉恥節禮以治君子,故有賜死而亡戮辱。
是以黥、劓之罪不及大夫,以其離主上不遠也。
禮不敢齒君之路馬②,蹴其刍者有罰,見君之幾杖則起,遭君之乘車則下,入正門則趨,君之寵臣雖或有過,刑戮之罪不加其身者,尊君之故也,此所以為主上豫遠不敬也,所以體貌大臣而厲其節也③。
今自王、侯、三公之貴,皆天子之所改容而禮之也④。
古天子之所謂伯父、伯舅也,而今與衆庶同黥、劓、髡、刖、笞、、棄市之法⑤,然則堂不亡陛虖?被戮辱者不泰迫虖⑥?廉恥不行,大臣無乃握重權,大官而有徒隸亡恥之心虖?夫望夷之事⑦,二世見當以重法者⑧,投鼠而不忌器之習也。
【注釋】 ①廉:堂側面。
此蓋指堂基。
②齒君之路馬:問禦馬的年齡。
路馬,古代指為君主駕車的馬。
因君主之車名路車,故稱。
③體貌:謂以禮相待,敬重。
體,通“禮”。
厲:同“勵”。
激勵。
④改容:改變儀容。
⑤髡(kūn):古代剃去男子頭發的刑罰。
(mà):漢代刑罰之一,與“罵”音義同。
棄市:棄之于市,謂處死刑。
⑥泰迫:過于迫近。
泰,同“太”。
迫,顔師古注:“迫天子也。
” ⑦望夷:秦代宮名。
故址在今陝西泾陽東南,因東北臨泾水以望北夷,故名。
秦末,趙高指使人殺秦二世于此。
⑧二世見當以重法:趙高指使女婿閻樂等沖進望夷宮,例數秦二世罪行,逼其自殺。
當,判罪。
【譯文】 君主的尊嚴就像殿堂,群臣好比台階,百姓就是土地。
台階多,台基高,則殿堂高;缺少台階,台基矮,殿堂也就低矮。
殿堂高大則難以攀登,低矮則易于毀壞,事理就是這樣。
所以古代帝王創立等級制度,國都之内有公、卿、大夫、士,國都之外有公、侯、伯、子、男,此外又有各級官吏,最後才是百姓,等級分明,而天子淩駕于一切等級之上,所以天子的尊嚴是誰也比不上的。
民諺說“欲投鼠而忌器”,這是個好的比喻。
老鼠靠近器皿,人們還不敢打它,怕打碎了器皿,更何況君主身邊的貴臣呢!廉恥、節操、禮義是用來制約君子的,所以隻有賜死之刑,不會有殺頭的恥辱。
因此對于大夫以上的人不用刺字、割鼻之類的刑罰,這是他們離君主不遠的緣故。
《禮》規定:不敢問禦馬的年齡,亂踢禦馬草料的人要受罰,看見君主日常使用過的幾案和手杖要起身緻敬,遇到君主的車隊必須下車,進入宮殿正門要小跑,君主的寵臣即使有過錯也不用殺頭的刑罰,這都是為了尊敬君主的緣故,為了使君主預先遠離不敬的行為,為了禮遇大臣而且激勵他們的氣節。
現在王、侯、三公等貴臣,天子都應該嚴肅恭敬地禮遇他們。
古代天子稱為伯父、伯舅的那些人,而今卻和平民百姓一樣,受到刺字、割鼻、剃發、砍腳、鞭打、辱罵、殺頭的刑罰,這不就是殿堂失去了台階嗎?用殺頭之刑侮辱大臣,不是太過于迫近天子了嗎?不培養大臣的廉恥之心,不是讓當高官、握重權的人像囚徒一樣沒有廉恥之心嗎?望夷宮之事,秦二世都被處死,這是因為缺乏投鼠忌器的風氣。
臣聞之,履雖鮮不加于枕,冠雖敝不以苴履①。
夫嘗已在貴寵之位,天子改容而禮貌之矣,吏民嘗俯伏以敬畏之矣,今而有過,帝令廢之可也,退之可也,賜之死可也,滅之可也;若夫束縛之,系绁之②,輸之司寇,編之徒官,司寇小吏詈罵而榜笞之,殆非所以令衆庶見也。
夫卑賤者習知尊貴者之一旦吾亦乃可以加此也,非所以習天下也,非尊尊貴貴之化也。
夫天子之所嘗敬,衆庶之所嘗寵,死而死耳,賤人安宜得如此而頓辱之哉! 【注釋】 ①苴(jū):墊鞋底的草墊。
②系绁:用繩子捆住。
【譯文】 我聽說,鞋子再新也不能放在枕頭上,帽子再破也不敢用來墊鞋。
那些曾在尊貴、寵信的地位任職,受到過天子禮遇的,受到過小吏和百姓禮拜和敬畏的人,如果有了過錯,天子下令将他免官、流放、賜死、滅門都可以;要是捆綁他,關押他,送到司法部門,編到囚徒行列,并讓負責刑法的官吏辱罵或鞭打他,這事絕對不能讓百姓知道。
地位卑賤的人一旦熟知對于尊貴的大臣,有一天我也能這樣對待他,這可不行,這不是尊敬大臣的風氣。
天子禮遇過的人、平民百姓曾經敬仰過的人,死是可以死,地位低賤的人怎麼能這樣折磨、侮辱他呢! 豫讓事中行之君,智伯伐而滅之,移事智伯。
及趙滅智伯,豫讓釁面吞炭①,必報襄子,五起而不中。
人問豫子,豫子曰:“中行衆人畜我,我故衆人事之;智伯國士遇我,我故國士報之。
”故此一豫讓也,反君事仇,行若狗彘,已而抗節緻忠,行出虖列士,人主使然也。
故主上遇其大臣如遇犬馬,彼将犬馬自為也;如遇官徒②,彼将官徒自為也。
頑頓亡恥③,奊诟亡節④,廉恥不立,且不自好,苟若而可,故見利則逝,見便則奪。
主上有敗,則因而挻之矣⑤;主上有患,則吾苟免而已,立而觀之耳;有便吾身者,則欺賣而利之耳。
人主将何便于此?群下至衆,而主上至少也,所托财器職業者粹于群下也。
俱亡恥,俱苟妄⑥,則主上最病。
故古者禮不及庶人,刑不至大夫,所以厲寵臣之節也。
古者大臣有坐不廉而廢者,不謂不廉,曰“簠簋不飾”⑦;坐污穢淫亂、男女無别者,不曰污穢,曰“帷薄不修”;坐罷軟不勝任者,不曰罷軟,曰“下官不職”。
故貴大臣定有其罪矣,猶未斥然正以呼之也,尚遷就而為之諱也。
故其在大譴、大何之域者⑧,聞譴、何則白冠氂纓⑨,盤水加劍⑩,造請室而請罪耳⑩,上不執縛系引而行也。
其有中罪者,聞命而自弛(12),上不使人頸盭而加也(13)。
其有大罪者,聞命則北面再拜,跪而自裁,上不使捽抑而刑之也(14),曰:“子大夫自有過耳,吾遇子有禮矣。
”遇之有禮,故群臣自憙(15),嬰以廉恥(16),故人矜節行。
上設廉恥禮義以遇其臣,而臣不以節行報其上者,則非人類也。
故化成俗定,則為人臣者,主耳忘身,國耳忘家,公耳忘私,利不苟就,害不苟去,唯義所在。
上之化也。
故父兄之臣誠死宗廟,法度之臣誠死社稷,輔翼之臣誠死君上,守圄扞敵之臣誠死城郭封疆。
故曰聖人有金城者,比物此志也。
彼且為我死,故吾得與之俱生;彼且為我亡,故吾得與之俱存;夫将為我危,故吾得與之皆安。
顧行而忘利,守節而仗義,故可以托不禦之權,可以寄六尺之孤(17)。
此厲廉恥、行禮誼之所緻也,主上何喪焉?此之不為,而顧彼之久行,故曰可為長太息者此也。
以上不挫辱大臣一條,長太息之三。
魏高堂隆《谏明帝疏》稱“長太息者三”,殆指此。
【注釋】 ①釁面吞炭:謂毀容變聲。
鄭玄曰:“釁,漆面以易貌;吞炭,以變聲也。
” ②官徒:在官府服勞役的犯人。
③頑頓:猶頑鈍。
圓滑無骨氣。
頓,通“鈍”。
④奊(xǐ)诟:謂無志氣節操。
奊,通“”。
⑤挻(shān):簒取;奪取。
⑥苟妄:胡作非為。
⑦簠簋(fǔɡuǐ):兩種盛黍稷稻粱之禮器。
簠為方形,簋為圓形,用青銅或陶制成。
⑧何:通“呵”。
譴責,呵斥。
⑨氂(máo)纓:用毛做的帽帶。
大臣犯罪時用之,以示自請罪譴。
⑩盤水加劍:以盤盛水,加劍其上,表示請罪自刎。
(11)請室:請罪之室,即囚禁有罪官吏的牢獄。
(12)自弛:自廢而死。
(13)頸盭(lì):盭其頸,即扭轉脖子。
(14)捽(zuó)抑:揪住往下按。
(15)憙:喜歡。
(16)嬰:施加。
(17)六尺之孤:指未成年的孤兒。
指幼小的君主。
【譯文】 豫讓曾是晉國中行氏的臣子,智伯消滅了中行氏後,他又轉投智伯為臣。
等到趙氏消滅了智伯,豫讓毀容易面、吞炭變聲,一定要向趙襄子報仇,五次行動都沒有得手。
有人問豫讓為什麼這樣做,豫讓說:“中行氏像對待一般人一樣對待我,我也像一般人一樣回報他;智伯像對待國士一樣對待我,我就像國士一樣回報他。
”同是一個豫讓,叛變君主,做敵人的臣子,行為如同豬狗般不知廉恥,後來卻表現出高尚的節操,行為超出一般的士人,這都是君主的态度決定的。
所以君主像對待犬馬一樣對待臣下,他們就有犬馬一樣的行為;像對囚徒一樣對待臣下,他們就有囚徒一樣的行為。
圓滑沒有骨氣,缺少志氣,喪失節操,不知廉恥,又不能潔身自好,如果能允許這樣,那麼臣下就會為私利叛離君主,見到好處就去争奪。
君主失敗則乘機篡位;君主有難,則隻顧自己逃避,站在一旁看熱鬧;有利于己便欺騙、叛賣君主,為的是得到好處。
這些對君主又有什麼好處呢?臣下非常多,而君主隻有一個,可以托付财物、職權的全集中于臣下之中。
如果他們全無廉恥之心,總是胡作非為,那君主最倒黴。
所以古代“禮不及庶人,刑不至大夫”,是為了激勵近臣的節操。
古時候大臣因貪污而罷官的,不明說他貪污,而說他家的餐具不整饬;因腐化淫亂、男女無别而罷官的,不說他行為污穢,而是說他家的帳子太薄、不整齊;因軟弱不勝任而罷官的,不說他軟弱,而是說他的下屬不稱職。
尊貴的大臣有罪,也不能直接說出他的罪名,還要遷就,為他隐瞞遮蓋。
所以受到嚴重譴責、問責的大臣,在受到君主譴責追問時就戴上白帽子,系上毛編的帽纓,托着一盤水、一把劍,到獄中請罪,君主并不捆綁他,把他強行押走。
那些罪行不大不小的大臣聽到治罪的命令就要自殺而死,君主不令人扭着他的脖子砍頭。
那些犯了重罪的大臣聽到治罪的命令就要向北面行再拜之禮,跪着自殺,君主并不令人抓着他的頭發按在地上砍頭,而是說:“你這個大臣自己犯了法,我可是以禮待你的啊。
”君主以禮相待,群臣就能潔身自好,用廉恥來自律,崇尚高尚的節操和行為。
君主用禮義廉恥等道德來對待群臣,而臣下不用高尚的節操和行為回報君主,那簡直不是人了。
這種自愛、自律的風氣形成以後,做臣子的必然會為君主而奮不顧身,為國家而忘記自家,為公衆利益而抛棄一己私利,有好處不随便去拿,有患難不随便地躲避,唯以正義所在為标準。
君主積極提倡這種風氣,能使事君如事父兄的大臣願為宗廟而死,遵守法紀的大臣願為國家而死,善于輔佐君主的大臣願為君主而死,守土衛邊的大臣願為國土而死。
所以說聖人有金城湯池一樣堅固的城防,就是用來比喻這個的。
臣下願為君主而死,所以君主和臣下可以共生;臣下願為君主而亡,所以君主和臣下可以共存;臣下為君主的安危思慮,所以君主和臣下可以共安危。
隻想到行為的高潔,忘記了自身的利益,堅守氣節和正義,這樣君主才能給予他不加限制的權力,可以托付幼小的遺孤。
這些都是激勵臣下的廉恥之心,遵循禮義而獲得的,君主有什麼損失呢?不這樣做,卻任憑秦朝的壞風氣、舊習俗流行下去,所以我才說這是令人深深歎息的事。
以上是“不挫辱大臣”一條,為“令人長歎息”之三。
曹魏時期高堂隆《谏明帝疏》稱“長太息者三”,大概就是指此。
論積貯疏 【題解】 這篇奏疏的主旨在于強調糧食儲備的重要性,提醒朝廷對此應高度重視。
所謂“積貯者,天下之大命也”,是賈誼以農為本思想的集中體現。
筦子曰:“倉廪實而知禮節。
”民不足而可治者①,自古及今,未之嘗聞。
古之人曰:“一夫不耕,或受之饑;一女不織,或受之寒。
”生之有時,而用之亡度,則物力必屈②。
古之治天下,至孅至悉也③,故其畜積足恃。
今背本而趨末④,食者甚衆,是天下之大殘也;淫侈之俗,日日以長,是天下之大賊也。
殘賊公行,莫之或止;大命将泛⑤,莫之振救。
生之者甚少而靡之者甚多⑥,天下财産何得不蹶⑦!漢之為漢幾四十年矣,公私之積猶可哀痛。
失時不雨,民且狼顧⑧;歲惡不入⑨,請賣爵子。
既聞耳矣,安有為天下阽危者若是而上不驚者⑩!以上言靡财者多,立虞竭蹶。
【注釋】 ①不足:指缺衣少食。
②屈(jué):竭盡,窮盡。
③孅(xiān):細小。
④背本而趨末:輕農重商。
⑤大命:國家命運。
泛:翻覆,傾覆。
⑥靡(mí):耗費,浪費。
⑦蹶:竭盡。
⑧狼顧:狼懼被襲,走常反顧。
比喻人瞻前顧後,惶恐畏懼的樣子。
⑨歲惡:年景不好。
⑩阽(diàn)危:臨近危險。
阽,臨近。
【譯文】 管子說:“倉庫充實,人民生活富足,才會懂得遵守禮義節操。
”人民生活貧困卻容易管理的事情,從古至今都沒有聽說過。
古人說:“一個農夫不種田,就會有人挨餓。
一個婦女不織布,就會有人受凍。
”生産受時間約束,享用卻沒有限度,那麼物力必然不足。
古代治理天下非常細緻、周密,所以那時積蓄的物資足以依靠。
現在的風氣是棄農經商,吃飯的人很多,這是天下的大病;過分奢侈的風俗一天天增長起來,這是天下的大害。
病害公然流行,沒人能制止;國家的命運将衰亡,沒人能振興。
生産的東西很少,浪費的卻很多,天下的财物怎能不匮乏呢!漢朝建立已近四十年了,公家和私人的積蓄還少得令人痛心。
老天如果沒有及時下雨,鬧了災害,人民就會恐慌;年景很壞,沒有收成的時候,人們就要請求賣掉自己的爵位乃至兒子以糊口。
現在已經聽到這些情況了,哪裡有天下形勢如此危急,君主、朝臣卻不驚慌的道理呢!以上講浪費錢财的人很多,很快導緻匮乏。
世之有饑穰①,天之行也,禹、湯被之矣。
即不幸有方二三千裡之旱,國胡以相恤?卒然邊境有急,數千百萬之衆,國胡以饋之?兵旱相乘,天下大屈,有勇力者聚徒而衡擊②,罷夫羸老易子而咬其骨③。
政治未畢通也,遠方之能疑者并舉而争起矣,乃駭而圖之,豈将有及乎?以上言積貯以備兵旱。
【注釋】 ①饑穰:饑荒與豐收。
②衡擊:橫行作亂。
衡,同“橫”。
橫行。
③罷(pí)夫:疲困軟弱的人。
罷,通“疲”。
羸(léi)老:瘦弱衰老的人。
【譯文】 世間有饑荒也有豐收,都是自然的常理,夏禹、商湯都曾經曆過。
要是不幸發生了方圓二三千裡的大旱,國家拿什麼來救濟呢?要是邊境上突然發生戰争,數十萬上百萬的軍隊,國家用什麼來供給軍需呢?戰争和旱災一起發生,國家物資困乏,膽大有力的人聚集歹徒橫行作亂,病弱、年老的人交換自己的孩子當食物。
國家的統治還未遍及天下,邊遠地方圖謀篡位的人就要共同乘機造反了,這時才驚恐不已,尋求解決的辦法,難道還來得及嗎?以上講儲備糧食以防備戰争和旱災。
夫積貯者,天下之大命也。
苟粟多而财有餘,何為而不成?以攻則取,以守則固,以戰則勝。
懷敵附遠,何招而不至?今驅民而歸之農,皆著于本,使天下各食其力,末技遊食之民轉而緣南畝①,則畜積足而人樂其所矣。
可以為富安天下,而直為此廪廪也②,竊為陛下惜之! 【注釋】 ①緣南畝:指回歸務農。
緣,循,順。
南畝,泛稱農田。
②廪廪:戒懼的樣子。
【譯文】 積蓄物資是決定國家命運的大事。
如果糧食充足,财物有餘,有什麼做不成呢?用于攻城略地則必定能攻取,用于堅守城池則必定強固,用于戰争則必定勝利。
用于招降敵人或者使邊遠的民衆歸附,他們怎能不來呢?現在讓人民都回去種田,一切都附着于農業生産,讓天下人都能自食其力,從事工商業以及四處遊蕩的人轉而都從事農業,必定積蓄充足,民衆樂得其所。
本可使天下富足安甯,卻竟然造成這種令人憂懼的局面,臣私下為陛下痛惜! 請封建子弟疏 【題解】 分封問題在西漢前期是一重要社會政治問題。
文帝以代王身份入繼大統,嗣後将代國分封皇子劉武(代王)和劉參(太原王),封小兒子劉揖(一名劉勝)為梁王。
以後,又改封代王劉武為淮陽王,以太原王劉參為代王。
數年之後,梁王劉揖死了,沒有直系繼承人。
為此,賈誼上疏建議文帝将軍事重鎮分封給最近的親屬,以便起到捍衛皇室的作用。
陛下即不定制,如今之埶,不過一傳再傳。
諸侯猶且人恣而不制,豪植而太強①,漢法不得行矣。
陛下所以為蕃扞及皇太子之所恃者②,唯淮陽、代二國耳。
代北邊匈奴,與強敵為鄰,能自完則足矣;而淮陽之比大諸侯,廑如黑子之著面,适足以餌大國耳,不足以有所禁禦。
方今制在陛下,制國而令子适足以為餌,豈可謂工哉!人主之行異布衣③。
布衣者,飾小行,競小廉,以自托于鄉黨④。
人主唯天下安社稷固不耳。
高皇帝瓜分天下以王功臣,反者如猬毛而起⑤,以為不可,故去不義諸侯而虛其國⑥。
擇良日,立諸子洛陽上東門之外⑦,畢以為王,而天下安。
故大人者,不牽小行⑧,以成大功。
以上請強諸子以為蕃扞。
【注釋】 ①豪植:私自大肆培植勢力。
②蕃扞(hàn):守禦,保衛。
蕃,通“藩”。
捍衛。
③布衣:古時指平民。
④鄉黨:鄉裡。
⑤猬(wèi)毛:刺猬身上的毛,形容衆多。
⑥(shān)去:除去。
,通“芟”。
⑦上東門:城門名。
當時洛陽城東面最北邊的城門叫上東門。
⑧牽:拘泥。
【譯文】 陛下如不立即制定有關諸侯王的制度,像目前的局勢,恐怕漢朝的皇位不過再傳一兩代就要丢了。
諸侯全都恣意妄為難以制伏,培植親信勢力強大,漢朝的法令在諸侯國不能實行。
陛下用作屏障以捍衛朝廷,以及皇太子所依靠的,隻有淮陽和代這兩個諸侯國。
可是代國北鄰匈奴,和強大的敵人相鄰,能夠保全自己已經很不錯了;淮陽國比起那些大諸侯國,隻不過像臉上的一個黑點,正好能當作他們的口中之食,沒有約束、抵禦諸侯的力量。
如今,掌控國政的大權都在陛下,掌控國政卻使皇子成了别人口中的食物,難道可以說是很高明嗎!君主的行為不同于一般老百姓。
平民百姓要着意修飾細微的行為,在小事上比較清白高潔,用以在鄉裡自我表現,博得個好名聲。
而君主隻看天下是否安定、國家是否穩固,不計較細枝末節。
高皇帝劃分疆土,分封功臣為諸侯王,但此後造反的諸侯像刺猬毛一樣紛紛而起,高皇帝認為這樣分封異姓王不行,就消滅了不守道義的異姓諸侯王,保留封國卻不設國君。
選擇吉利的日子,讓幾個兒子站在洛陽上東門外,全都封為諸侯王,天下由此安定下來。
所以尊貴的人不拘小節,目的在于成就一番大功業。
以上規勸文王壯大諸王子的力量作為守禦。
今淮南地遠者或數千裡①,越兩諸侯②,而縣屬于漢③。
其吏民繇役往來長安者,自悉而補④,中道衣敝,錢用諸費稱此。
其苦屬漢而欲得王至甚,逋逃而歸諸侯者已不少矣⑤。
其埶不可久。
臣之愚計,願舉淮南地以益淮陽,而為梁王立後,割淮陽北邊二三列城與東郡以益梁⑥。
不可者,可徙代王而都睢陽⑦,梁起于新郪以北著之河⑧,淮陽包陳以南揵之江⑨。
則大諸侯之有異心者,破膽而不敢謀。
梁足以扞齊、趙⑩,淮陽足以禁吳、楚(11),陛下高枕,終亡山東之憂矣,此二世之利也(12)。
以上規畫淮陽及梁二國。
【注釋】 ①淮南地:指今河南東南部與安徽西北部的大片地區。
②兩諸侯:指梁與淮陽。
③縣屬于漢:為漢之縣。
一說,縣,同“懸”。
相隔遠而無所附着之意。
④自悉而補:意即衣食用度一切自理,耗盡家财。
悉,盡。
補,縫補衣服。
⑤逋逃:逃亡,流亡。
⑥列城:城邑,縣。
東郡:漢郡名。
郡治在今河南濮陽西南。
⑦睢陽:漢縣名。
在今河南商丘南,當時是梁國都城。
⑧新郪:漢縣名。
在今安徽太和北。
北著之河:向北一直到黃河。
即今河南濮陽、南樂一帶。
⑨包陳:圍繞陳郡。
陳郡郡治即今河南淮陽。
南揵(jiàn)之江:向南一直到長江。
揵,接。
⑩梁足以扞齊、趙:當時齊國、趙國在梁國的北方與東北方。
(11)淮陽足以禁吳、楚:當時吳國、楚國在淮陽國的東方與東南方。
(12)二世之利:指文帝與其太子兩代。
【譯文】 淮南一帶地方遠離長安達數千裡,中間跨兩個諸侯國,為漢朝屬縣。
那裡的官吏、民衆服徭役往來于淮南、長安之間,一切用度都要自己出,走到半路衣服就已破舊,花去的錢及其費用也是這樣。
淮南的民衆苦于做漢室的屬民而特别希望從屬于某個諸侯王,逃到其他諸侯王那裡的人已經為數不少了。
這種局勢不能再發展下去了。
依我的愚蠢的策略,希望将淮南一帶全都劃歸淮陽國,并且為梁王劉武确立繼承人,将淮陽國北部兩三個城邑和東郡都劃給梁國。
如果行不通,就遷代王劉參到睢陽建都為梁王,這樣梁國從新郪縣向北一直到黃河邊,淮陽國則從陳郡往南延伸到長江邊。
如此則那些有篡位謀反之心的大諸侯國就會被吓得膽戰心驚,不敢圖謀不軌了。
梁國足以抵禦齊國、趙國,淮陽國足以制約吳國、楚國,陛下可以高枕無憂,再也不用擔心華山以東地區的諸侯會造反了,這是兩代人的好處。
以上勸谏文王規劃淮陽及梁二國。
當今恬然,适遇諸侯之皆少,數歲之後,陛下且見之矣。
夫秦日夜苦心勞力以除六國之禍,今陛下力制天下,頤指如意①,高拱以成六國之禍②,難以言智。
苟身亡事,畜亂宿禍③,孰視而不定,萬年之後,傳之老母弱子,将使不甯,不可謂仁。
臣聞聖主言問其臣而不自造事,故使人臣得畢其愚忠。
唯陛下财幸④! 【注釋】 ①頤指如意:指随意指揮無不如意。
頤指,謂以下巴的動向示意而指揮人。
常以形容指揮别人時的傲慢态度。
頤,下巴。
②高拱:安坐時的姿勢。
兩手相抱,高擡于胸前。
此指得過且過,無所作為。
六國之禍:此指諸侯林立,國家分裂。
③畜亂宿禍:積蓄危亂,留下禍根。
④财:通“裁”。
裁制,裁斷。
【譯文】 當今的安定,是因為諸侯們的年紀還小,幾年以後陛下就會見到事态的發展了。
秦國日日夜夜苦心謀劃,費了很大力氣,才消除了六國紛争的災難,如今陛下努力治理國家,一切措施都符合自己的心願,卻無所作為,而釀成天下分裂的災禍,這很難說是聰明。
隻求自己在位時不出事,積蓄危機,遺留禍根,對此熟視無睹,不去平定,将來陛下百年之後,把天下交給年老的妻子和幼弱的兒子,使他們不能得到安甯,這不能說是仁愛。
我聽說,聖明的君主總要征詢臣下的意見,而不親自做事,所以他的臣下能獻出自己的忠誠。
以上的建議希望陛下選擇裁定! 谏封淮南四子疏 【題解】 淮南王劉長行為不法,以謀反罪被廢為庶人,在遷徙途中絕食而死。
文帝八年(前172),封劉長之子四人為侯。
賈誼知道這是将要封其為王的前奏,認為從長遠看這會帶來危險,所以上此疏阻止,但沒有被采納。
竊恐陛下接王淮南諸子①,曾不與如臣者孰計之也。
淮南王之悖逆亡道②,天下孰不知其罪?陛下幸而赦遷之,自疾而死,天下孰以王死之不當?今奉尊罪人之子③,适足以負謗于天下耳④。
此人少壯,豈能忘其父哉?白公勝所為父報仇者⑤,大父與伯父、叔父也⑥。
白公為亂,非欲取國代主也,發忿快志,剡手以沖仇人之匈⑦,固為俱靡而已。
淮南雖小,黥布常用之矣,漢存特幸耳。
夫擅仇人足以危漢之資⑧,于策不便。
雖割而為四,四子一心也。
予之衆,積之财,此非有子胥、白公報于廣都之中,即疑有諸、荊轲起于兩柱之間⑨,所謂假賊兵為虎翼者也。
願陛下少留計⑩! 【注釋】 ①接王:指封侯後繼續封王。
接,續。
②悖逆:違逆,忤逆。
③奉尊罪人之子:指封劉長的四個兒子為侯。
④負謗:蒙受責難。
⑤白公勝:春秋時楚平王太子建之子。
其父被廢後被鄭國人殺害,白公勝發誓要為報父仇。
他向楚令尹子西請求攻打鄭國,子西同意,卻遲遲不出兵。
晉國攻打鄭國,子西率軍救鄭,并接受鄭國賄賂,白公勝大怒,遂将報仇的矛頭指向了楚國執政者,殺令尹子西、司馬子期,襲楚惠王,占楚都。
後兵敗而死。
⑥大父:祖父。
指楚平王。
伯父、叔父:指楚平王庶子令尹子西、司馬子期及楚昭王等。
⑦剡(yǎn):舉起。
匈:同“胸”。
⑧擅仇人:使仇人占有。
擅,據有,獨占。
此為使動用法。
⑨(zhuān)諸:即專諸,春秋時吳國人,刺殺吳王僚的刺客。
兩柱之間:指宮殿上。
⑩少:略微,稍微。
【譯文】 我非常擔心陛下在封淮南厲王劉長的四個兒子為侯後繼續封他們為王,沒有和像我一樣的臣子仔細讨論商議。
淮南厲王悖逆無道,天下人誰不清楚他的罪行?陛下垂憐而赦免了他,讓他遷往蜀地,他在路上自己生病死了,天下人誰會認為他不應當死呢?如今提高罪人淮南厲王之子的地位,那正好遭受天下人的責備。
淮南厲王的這幾個兒子正當年輕之時,怎麼會忘記他們的父親呢?當初楚國的白公勝為父報仇,實際上是針對祖父、伯父、叔父。
白公勝犯法,并不想篡奪王位、推翻楚國,隻是為了洩憤、滿足自己的願望,親手将利刃刺入仇人胸膛,本來就想同歸于盡而已。
淮南地方雖小,黥布曾憑借此地造反,漢朝隻不過僥幸得以保全。
使仇人占據足以威脅漢朝統治的資本,這對于漢的戰略方針不利。
即使把它分成四個小國,淮南厲王的這四個兒子還是一條心。
給予他們臣民,讓他們積蓄财貨,即使他們不是像伍子胥、白公勝那樣在大城市中報仇,也要懷疑他們可能像專諸、荊轲一樣在宮殿上搞暗殺,這就是人們常說的借給賊人兵馬為虎添翼。
希望陛下稍稍留意考慮一下! 谏放民私鑄疏 【題解】 在漢高祖、文帝時,對民間私鑄銅錢是放任不管的。
賈誼認為應該由政府壟斷貨币鑄造權,徹底改變銅錢鑄造及流通領域内的混亂局面。
他所提出的由壟斷鑄币材料(銅)來消除私鑄的主張,雖然難以完全實現,卻為曆代統治者所采納。
他對貨币問題的許多認識,也是值得注意的,在經濟思想史上具有重要價值。
法使天下公得顧租鑄銅錫為錢①,敢雜以鉛鐵為它巧者②,其罪黥。
然鑄錢之情,非殽雜為巧③,則不可得赢;而殽之甚微④,為利甚厚。
夫事有召祻而法有起奸⑤。
今令細民人操造币之埶,各隐屏而鑄作⑥,因欲禁其厚利微奸,雖黥罪日報,其埶不止。
乃者民人抵罪,多者一縣百數,及吏之所疑,榜笞奔走者甚衆。
夫縣法以誘民,使入陷阱,孰積于此!曩禁鑄錢,死罪積下;今公鑄錢,黥罪積下。
為法若此,上何賴焉?以上公鑄起奸。
【注釋】 ①顧:通“雇”。
雇傭。
②它巧:違法手段,做手腳。
③殽(xiáo):混雜。
④微:精微,精妙。
⑤祻(ɡù):用同“禍”。
起奸:讓壞人動心。
⑥隐屏:掩藏隐蔽。
【譯文】 法律規定,天下人可以公開雇傭勞動力熔鑄銅、錫制作錢币,但有敢在鑄錢時摻進鉛、鐵或者做其他手腳的,要處以臉上刺字的黥刑。
但是造錢的營生,不摻假搞鬼就不能獲利;而摻假的技術精妙,取得的利益十分豐厚。
有些事情是可能招緻災禍,有些法律是可能引發壞事的。
如今讓平民百姓都有鑄造銅錢的權力,都躲藏起來鑄錢,想要禁止他們用精妙的造假技術來牟取暴利,即使天天使用黥刑,其勢頭也停不下來。
先前,因犯這條法律而判刑的民衆,多則一縣之中有幾百,再加上被官吏們懷疑犯罪而未證實的,挨了棍子、竹闆而逃走的就更多了。
設立法律而誘使民衆犯罪,使他們落入圈套,沒有比這事更嚴重的了!從前禁止民間鑄錢,于是判死刑的人極多;現在可以公開鑄錢,于是判黥刑的人極多。
像這樣制訂法律,君主依靠什麼呢?以上講民衆鑄錢引發奸僞。
又,民用錢①,郡縣不同:或用輕錢②,百加若幹;或用重錢,平稱不受③。
法錢不立④,吏急而壹之虖⑤,則大為煩苛,而力不能勝;縱而弗呵虖,則市肆異用,錢文大亂。
苟非其術,何鄉而可哉⑥?以上錢法輕重不一。
【注釋】 ①民用錢:各地區百姓使用的錢币。
②輕錢:不足法定重量的銅錢。
③平稱:以一當一。
不受:指持重錢者因自己所持錢重,不接受法錢一對一兌換。
④法錢:國家的标準錢。
⑤壹:将貨币統一。
⑥何鄉而可:應該向哪個方向去,該怎麼辦。
鄉,同“向”。
【譯文】 另外,民衆使用的銅錢,各地不同:有的地方使用不足法定重量的輕錢,每一百個錢要加上幾個錢才夠數;有的地方用超過法定重量的重錢,不接受法錢一當一的兌換。
國家的法錢不能通行,命令官吏馬上将币制統一起來呢,那一定會造成煩法苛政,而且力量不足做到;放縱民衆而不立即制止呢,結果是市場使用錢币标準不一,造成币制混亂。
如果這些辦法都不行,那麼怎麼辦才好呢?以上論錢币輕重不一。
今農事棄捐而采銅者日蕃①,釋其耒耨,冶镕炊炭,奸錢日多②,五谷不為多。
善人怵而為奸邪③,願民陷而之刑戮④,刑戮将甚不詳⑤,奈何而忽?國知患此,吏議必曰禁之。
禁之不得其術,其傷必大。
令禁鑄錢,則錢必重⑥,重則其利深,盜鑄如雲而起,棄市之罪又不足以禁矣⑦。
奸數不勝而法禁數潰,銅使之然也。
故銅布于天下,其為禍博矣。
以上采銅與禁鑄并失。
【注釋】 ①棄捐:抛棄。
蕃(fán):衆多。
②奸錢:私鑄的錢币。
③怵(xù):誘導,誘惑。
④願民:樸實善良的人。
⑤詳:平,公平。
⑥令禁鑄錢,則錢必重:國家下令禁止私人鑄錢,就會形成壟斷,銅錢就一定會升值。
⑦棄市:本指受刑罰的人皆在街頭示衆,民衆共同鄙棄之,後以“棄市”專指死刑。
【譯文】 現在不幹農活而去采銅的人越來越多,農夫都放下他們手裡的農具,去冶煉銅錫,制作錢币去了,私鑄的錢币一天天多起來,可糧食産量卻不增加。
好人被利益引誘也去做壞事,樸實的人也落入法律圈套而受刑,刑罰變得如此不公,為什麼沒有人關注呢?國家知道發生此事令人憂慮,官吏們商議的結果一定是說禁止這種現象。
禁止不得法,就會對國家造成重大損失。
下令禁止民間鑄錢,則銅錢一定升值,銅錢升值則利潤豐厚,偷着鑄錢的事情會越來越多,殺頭的刑罰也難以禁止了。
壞事總是不能禁絕,而法令又常常失效,這是銅造成的。
所以銅遍布天下,它引發的災禍真是夠多的。
以上講采銅和禁止鑄币之事都沒有控制住。
今博禍可除,而七福可緻也。
何謂七福?上收銅勿令布,則民不鑄錢,黥罪不積,一矣。
僞錢不蕃,民不相疑,二矣。
采銅鑄作者反于耕田,三矣。
銅畢歸于上,上挾銅積以禦輕重①,錢輕則以術斂之,重則以術散之,貨物必平,四矣。
以作兵器,以假貴臣,多少有制,用别貴賤,五矣。
以臨萬貨②,以調盈虛,以收奇羨③,則官富貴而末民困,六矣。
制吾棄财④,以與匈奴逐争其民,則敵必懷,七矣。
故善為天下者,因禍而為福,轉敗而為功。
今久退七福而行博禍,臣誠傷之⑤。
以上收銅七福。
【注釋】 ①輕重:調節商品、貨币流通和控制物價。
②臨:監,監察。
③奇羨:盈餘,指積存的财物。
④棄财:多餘的财物。
顔師古曰:“末業既困,農人敦本,倉廪積實,布帛有餘,則招誘胡人,多來降附。
故言制吾棄财逐争其人也。
棄财者,可棄之财。
”一說,棄财指因允許私鑄錢币而散在民間如同被遺棄了一樣的财富。
王先謙曰:“聽民放鑄則是棄财。
今收銅以為禦物之具,故曰制吾棄财。
” ⑤傷:憂思,悲傷。
【譯文】 如果這種種禍端可以消除,那就可以使天下享受七福。
什麼是七福呢?朝廷收取銅,不讓它廣布天下,這樣民衆就不能鑄錢,被判黥刑的人也就少了,這是其一。
假錢不再增加,百姓用錢時就沒有疑慮,這是其二。
那些去采銅礦鑄錢的人隻能回去耕田,從事農業,這是其三。
銅全都集中于國家,國家可以憑借大量儲備的銅來調節商品、貨币流通和控制物價,錢币貶值就采取辦法回收,錢币升值就想主意抛出,這樣物價就穩定了,這是其四。
用收上來的銅做兵器,或者賞賜給地位尊貴的大臣,多少根據制度而定,用以區别貴賤,這是其五。
用來監察一切貨物的價格,用來調劑餘缺,采集收購多餘物資,這樣官府就會富足充實,從事商業的人就會陷入貧困,這是其六。
用我們多餘的财物和匈奴争奪民衆,則匈奴民衆必然多來歸附,這是其七。
所以善于統治天下的君主能變災禍為幸福,變失敗為成功。
現在不招緻七福,卻施行帶來許多禍端的政策,我實在為之憂思。
以上講回收銅的七種好處。
賈山 賈山,生卒年不詳,颍川(今河南禹州)人,西漢政論家。
漢文帝時,借秦為喻,上書言治亂之道,名曰《至言》。
《漢書》有其傳。
另《漢書·藝文志》著錄其文八篇,除《至言》一篇載于《漢書》本傳外,餘皆不存。
至言 【題解】 賈山的《至言》,是上奏給漢文帝的一篇政論文。
至言即直言之謂。
文章以言治亂之道為中心,強調用賢納谏,重視教化和禮義。
文章一開始便舉出強秦滅亡之慘以聳聖聽,然後論及古人能養直士、置谏臣,所以才會興盛;接着又指出秦不養老,無輔臣谏士,因此滅亡以為反證,引出敬士的道理,奉勸君主宜以禮待大臣,不宜耽于射獵宴遊。
全文言辭激切有力,善于論證事理。
臣聞為人臣者,盡忠竭愚,以直谏主,不避死亡之誅者,臣山是也。
臣不敢以久遠谕,願借秦以為谕,唯陛下少加意焉。
【譯文】 我聽說做大臣的人,應竭盡自己的忠心和才智,以直言向皇上進谏,不怕犯死罪,我賈山就是這樣的人。
我不敢拿年代久遠的事來比喻,就借用秦朝來比喻,希望陛下您能略加注意。
夫布衣韋帶之士①,修身于内,成名于外,而使後世不絕息。
至秦則不然。
貴為天子,富有天下,賦斂重數②,百姓任罷③,赭衣半道④,群盜滿山,使天下之人戴目而視⑤,傾耳而聽。
一夫大呼,天下響應者,陳勝是也。
秦非徒如此也,起鹹陽而西至雍⑥,離宮三百,鐘鼓帷帳,不移而具。
又為阿房之殿,殿高數十仞,東西五裡,南北千步,從車羅绮,四馬骛馳,旌旗不桡⑦。
為宮室之麗至于此,使其後世曾不得聚廬而托處焉。
為馳道于天下⑧,東窮燕、齊,南極吳、楚,江湖之上,瀕海之觀畢至。
道廣五十步,三丈而樹⑨,厚築其外⑩,隐以金椎(11),樹以青松。
為馳道之麗至于此,使其後世曾不得邪徑而托足焉(12)。
死葬乎骊山(13),吏徒數十萬人(14),曠日十年。
下徹三泉(15),合采金石,冶銅锢其内(16),漆塗其外,被以珠玉,飾以翡翠,中成觀遊,上成山林。
為葬薶之侈至于此(17),使其後世曾不得蓬顆蔽冢而托葬焉(18)。
秦以熊罴之力,虎狼之心,蠶食諸侯,并吞海内,而不笃禮義(19),故天殃已加矣。
臣昧死以聞,願陛下少留意而詳擇其中。
以上言秦亡之慘以悚聽。
【注釋】 ①布衣韋帶之士:即貧賤之人。
韋帶,用熟皮做腰帶,沒有什麼裝飾。
②重數(shuò):既重且繁。
③任罷(pí):疲于役使。
任,役使。
罷,通“疲”。
疲勞。
④赭(zhě)衣:赤褐色衣服。
古時囚徒穿赭衣,因此也稱罪人為赭衣。
⑤戴目:猶側目。
戴,通“載”。
側。
⑥雍:秦縣名。
在今陝西鳳翔西南。
雍在秦德公(前677—前676年在位)至秦靈公(前424年—前415年在位)時曾為秦的都城。
⑦旌旗不桡:指宮殿之高,旌旗都可以直立在裡面。
桡,彎曲。
⑧為馳道于天下:秦始皇于前220年下令修築以鹹陽為中心的通往全國各地的大道。
著名的馳道有九條,有出今高陵通上郡(今陝西榆林東南)的上郡道,過黃河通山西的臨晉道,出函谷關通河南、河北、山東的東方道,出今商洛通東南的武關道,出秦嶺通四川的棧道,出今隴縣通甯夏、甘肅的西方道,出今淳化通九原的直道等。
⑨三丈而樹:據《漢書補注》引王先慎曰:“三丈,中央之地,惟皇帝得行,樹之以為界也。
” ⑩厚築其外:指将中央三丈之地築得堅實而高出旁邊地面。
(11)隐:築。
金椎:用金屬制成的錘子,鐵錘。
(12)邪徑:小徑。
(13)骊山:山名。
在今陝西臨潼東南。
(14)吏:督領勞役的官吏。
徒:勞工。
(15)三泉:三重之泉,極言其深。
(16)锢:熔化金屬填塞空隙。
内:指棺椁。
(17)薶:“埋”的本字。
埋葬。
(18)蓬顆:土塊上生的蓬草。
(19)笃:厚,忠誠。
【譯文】 那些穿布衣系韋帶的貧寒士人,對内修養自己身心,在外界則名聲大振,直至後世也不衰絕。
到了秦朝卻不是這樣。
雖貴為天子,富有天下,卻重賦多如牛毛,百姓們疲于應付差役,路上一半是穿赭衣的犯人,滿山中都是成群結隊的強盜,使天下的人都斜着眼睛窺視,側着耳朵細聽。
一個人大聲疾呼,天下的人群起響應,那人就是陳勝。
秦朝不僅如此,從鹹陽起向西直到雍邑,行宮有三百座,那些鐘、鼓以及帷帳諸物,不用搬動便一應俱全。
又修建了阿房宮,宮殿高達數十仞,東西寬有五裡,南北長有千步,跟從的車輛裝飾着羅绮,四匹馬拉的車子可以在庭中疾馳,旌旗可以舒展地飄揚在殿裡。
建造宮殿華麗到這種地步,使得他的後代連搭起小屋而寄居的地方都沒有了。
又在天下修建馳道,向東直到燕國、齊國,向南直到吳國、楚國,江湖之上、大海之濱無不通達。
馳道寬有五十步,用樹木隔出中央三丈為皇帝專用,路面造得堅實隆起,用鐵椎搗得很堅固,馳道兩旁栽上青松。
建造馳道富麗到這種地步,使得他的後代連可以托足的小道也找不到。
死後葬在骊山,動用官吏民工幾十萬人,足足幹了十年。
向下深挖至三重之泉,協力采掘礦石,冶煉出銅來封锢棺椁裡面,又用漆塗在表面,用珠寶玉器覆蓋起來,拿翡翠作為飾物,陵墓中造景成為觀賞遊覽之所,外面栽滿了草木仿佛山林。
為了自己死後的埋葬之事奢侈到這種地步,使得他的後代都找不到長草的小土塊來掩蓋墳墓作為葬身之地。
秦國用熊罴一樣的巨力,虎狼一樣的心腸,蠶食掉衆諸侯國,并吞了天下,卻不尊崇禮教仁義,所以上天已經降災殃于它。
我冒着犯死罪的危險告訴您這些,希望陛下您能稍加注意,認真地聽取那些說對了的話。
以上講秦朝滅亡的慘痛教訓以聳聖聽。
臣聞忠臣之事君也,言切直則不用而身危,不切直則不可以明道。
故切直之言,明主所欲急聞,忠臣之所以蒙死而竭知也①。
地之硗者②,雖有善種,不能生焉;江臯河瀕③,雖有惡種,無不猥大④。
昔者夏、商之季世,雖關龍逢、箕子、比幹之賢⑤,身死亡而道不用。
文王之時,豪俊之士皆得竭其智,刍荛采薪之人皆得盡其力⑥,此周之所以興也。
故地之美者善養禾,君之仁者善養士。
雷霆之所擊,無不摧折者;萬鈞之所壓⑦,無不糜滅者⑧。
今人主之威非特雷霆也,埶重非特萬鈞也。
開道而求谏,和顔色而受之,用其言而顯其身,士猶恐懼而不敢自盡
封地的制度統一、确定,宗室的子孫就不必為當不上諸侯而憂慮,臣下沒有背叛的意圖,皇帝沒有殺戮征伐的想法,所以天下人都知道陛下的仁愛。
法制确定無人違反,法令施行沒人反對,貫高、利幾的陰謀也就不再發生,柴奇、開章的計策也不會萌發,小民向善,大臣服從,天下人都會知道陛下遵守道義。
這樣,即使讓嬰兒當天子,天下也能穩定,立遺腹子為帝,讓臣民朝拜先帝遺物,國家也不至于動亂,皇帝在世時社會安定,後世萬代也會歌頌他的聖明。
一舉五得,陛下還有什麼顧慮,為什麼遲遲不行動呢? 天下之埶方病大瘇①。
一胫之大幾如要②,一指之大幾如股,平居不可屈信③,一二指搐,身慮亡聊④。
失今不治,必為锢疾⑤,後雖有扁鵲,不能為已。
病非徒瘇也,又苦盭⑥。
元王之子,帝之從弟也;今之王者,從弟之子也。
惠王之子,親兄子也;今之王者,兄子之子也。
親者或亡分地以安天下,疏者或制大權以逼天子。
臣故曰非徒病瘇也,又苦盭。
可為痛哭者,此病是也。
以上痛哭之一。
【注釋】 ①瘇(zhǒnɡ):腳腫病。
②要:同“腰”。
③信:通“伸”。
④亡聊:無所依賴,無以聊生。
⑤锢疾:痼疾。
經久難治的疾病。
锢,通“痼”。
積久難治的病。
⑥(zhí):同“蹠”。
亦作“跖”,腳掌。
盭(lì):彎曲,扭曲。
【譯文】 而今天下大勢正像一個得極重的腳腫病的人。
一條小腿和腰一般大,一根手指像大腿一樣粗,平常不能伸屈,一兩個指頭抽動,身體就沒了依靠。
如今不及時治療,必定成為頑固的疾病,以後就是遇上神醫扁鵲也沒救了。
現在的形勢又不僅是患腳腫病,又有腳趾扭曲不能行走的痛苦。
楚元王的兒子是陛下的堂弟,而今的楚王是陛下堂弟的兒子。
齊悼惠王的兒子是陛下親哥哥的兒子,現在的齊王是陛下親哥哥的孫子。
親近的宗室沒有封地以安定天下,疏遠的宗室卻握有重權以威迫天子。
所以我說現在的形勢不僅是患腳腫病,又有腳趾扭曲不能行走的痛苦。
令人痛哭的,就是這個病啊。
以上是“可為痛哭”之一。
天下之埶方倒縣①。
凡天子者,天下之首,何也?上也。
蠻夷者,天下之足,何也?下也。
今匈奴嫚娒侵掠②,至不敬也,為天下患,至亡已也,而漢歲緻金絮采缯以奉之。
夷狄征令③,是主上之操也;天子共貢,是臣下之禮也。
足反居上,首顧居下,倒縣如此,莫之能解,猶為國有人乎?非亶倒縣而已④,又類辟⑤,且病痱⑥。
夫辟者一面病,痱者一方痛。
今西邊北邊之郡,雖有長爵不輕得複⑦,五尺以上不輕得息⑧,斥候望烽燧不得卧⑨,将吏被介胄而睡,臣故曰一方病矣。
醫能治之,而上不使,可為流涕者此也。
【注釋】 ①縣(xuán):作“懸”義,挂。
②嫚娒(mànwǔ):輕蔑侮辱。
③征令:征召及施令。
④亶(dàn):通“但”。
⑤辟:作“躄”義。
腳病。
⑥病痱(féi):患風癱之症。
痱,中風,偏癱。
⑦長爵:高爵。
漢朝的爵位共二十級,第九級的“五大夫”以上,就可以免除徭役,等于有了特權。
而且這種“爵”也可以用來贖罪、減刑,還可以轉賣以獲得錢财。
但“爵”不等于“官”,級位再高也不能居官治民。
輕:易。
複:免除徭役或賦稅。
⑧五尺:指尚未成年的兒童。
⑨斥候:偵察候望的人。
烽燧:古代邊防報警的信号,白天放煙叫烽,夜間舉火叫燧。
【譯文】 天下的形勢又像倒挂的人。
皇帝是天下的首領,為什麼呢?因其地位高。
蠻夷是天下的腳,為什麼呢?因其地位低。
現在匈奴欺侮我國家,侵擾我邊境,劫掠我人民,是大不敬,是天下大患,不到滅亡不罷休,而漢室卻每年送給他們錢币、棉絮和彩色的絹帛。
征召夷狄并對其發号施令,是天子的權力;向天子貢獻财物,是夷狄的義務。
腳反在上面,頭反在下面,這樣倒挂着卻沒人能解救,又怎能說有治國之才呢?不僅是倒懸而已,又得上了腳病和風癱之症。
腳病和風癱都隻是局部的病痛。
如今在西北邊境一帶,有爵位的人也難以免除租賦,未成年的男子便勞作不停,偵察敵軍、瞭望烽火的人不敢休息,軍隊的将士都穿着盔甲睡覺,随時準備出征,所以我說這是局部的病痛。
可以治好,而陛下卻不去治療,令人流淚的就是這個病。
陛下何忍以帝皇之号為戎人諸侯?埶既卑辱,而禍不息,長此安窮?進謀者率以為是,固不可解也,亡具甚矣①。
臣竊料匈奴之衆不過漢一大縣,以天下之大困于一縣之衆,甚為執事者羞之。
陛下何不試以臣為屬國之官以主匈奴②?行臣之計,請必系單于之頸而制其命,伏中行說而笞其背③,舉匈奴之衆惟上之令。
今不獵猛敵而獵田彘,不搏反寇而搏畜菟④,玩細娛而不圖大患,非所以為安也。
德可遠施,威可遠加,而直數百裡外威令不信,可為流涕者此也。
以上可為流涕之二,實止匈奴一事。
【注釋】 ①具:才能。
②屬國:漢代官署名。
漢于邊郡置屬國,以安置降附者,設都尉掌管屬國事務。
③中行說:西漢燕人。
文帝時宦者,奉使送公主妻匈奴單于,後降單于,以漢事告匈奴,為單于謀劃,騷擾西漢邊境。
④菟:通“兔”。
【譯文】 陛下為何甘願以皇帝之尊去做戎人的諸侯呢?地位既卑下可恥,又不能消除禍患,長此以往,何時到頭呢?為陛下出主意的都認為這是正确的策略,我實在不理解,這太無能了。
我私自計算匈奴的民衆不過漢朝一個大縣的人數,天下這麼大,卻被一縣之衆的匈奴所困擾,實在替執政者感到羞恥。
陛下何不讓我當屬國都尉這樣的官職,讓我主管有關匈奴的事務?實行我的計策,必定能擒住單于,掌控他的性命,降伏叛臣中行說,打他的闆子,讓匈奴人完全聽從皇帝的命令。
而今不去打擊兇猛的敵人卻去打野豬,不與賊寇搏鬥卻和家兔戲耍,做小遊戲卻不籌劃去除心腹大患的策略,這可不是安定天下的舉動。
恩德本可用以施行于遠方,武力本可用以控制邊疆,而現在長安數百裡外的地方漢朝的權力和法令都不能施行,這是一件令人流淚的事。
以上是“可為流淚”之二,實際上隻是匈奴一事。
今民賣僮者,為之繡衣絲履,偏諸緣①,内之閑中②。
是古天子後服,所以廟而不宴者也③,而庶人得以衣婢妾。
白縠之表④,薄纨之裡⑤,以偏諸⑥,美者黼繡⑦,是古天子之服,今富人大賈嘉會召客者以被牆。
古者以奉一帝一後而節适⑧,今庶人屋壁得為帝服,倡優下賤得為後飾,然而天下不屈者⑨,殆未有也。
且帝之身自衣皂绨⑩,而富民牆屋被文繡;天子之後以緣其領,庶人嬖妾緣其履;此臣所謂舛也(11)。
夫百人作之不能衣一人,欲天下亡寒,胡可得也?一人耕之,十人聚而食之,欲天下亡饑,不可得也。
饑寒切于民之肌膚,欲其亡為奸邪,不可得也。
國已屈矣,盜賊直須時耳,然而獻計者曰“毋動”,為大耳。
夫俗,至大不敬也,至亡等也,至冒上也,進計者猶曰“毋為”,可為長太息者此也。
以上長太息之一。
【注釋】 ①偏諸:即《說文解字》之“扁緒”,《廣雅》之“編緒”,指衣服、鞋子的花邊。
緣:給衣服鑲邊。
②閑:栅欄。
服虔注:“閑,賣奴婢闌。
” ③廟而不宴:顔師古注:“入廟則服之,宴處則不着,蓋貴之也。
”廟,祭祖,祭祀。
④白縠(hú):白色绉紗。
⑤薄纨(wán):輕薄的白色細絹。
⑥(qiè):縫衣邊。
⑦黼(fǔ)繡:古代禮服上所繡的花紋,黑白相間,為斧形。
⑧節适:謂有節制而适度。
⑨屈:貧窮。
⑩皂绨:黑色粗綢。
绨,比綢子粗厚的紡織品。
(11)舛(chuǎn):錯亂,差錯。
【譯文】 現在賣僮仆的人,給僮仆穿上繡花的衣服和絲制的鞋子,衣服和鞋子還鑲上花邊,把他們放在賣奴婢的栅欄裡。
本來是古代天子皇後的禮服,隻用于宗廟祭祀而不用于宴樂,而百姓卻拿來給侍女、丫鬟穿用。
輕紗的外衣,素絹的襯衣,縫上花邊,繡上漂亮的斧形花紋,這本來是古代天子的衣服,而今财主、巨商卻在宴請賓客時裝飾牆壁。
以前這些東西供一位皇帝一位皇後穿用是有節制的、适宜的,現在平民百姓的牆壁上卻裝飾着帝王的衣服,歌舞演戲供人娛樂的下等人卻穿戴着皇後的服飾,然而天下财物不匮乏,那是沒有的事。
況且皇帝自己身穿黑色粗厚的絲織品,而财主的牆壁上挂着繡滿花紋的絹帛;皇後衣領上的鑲邊,平民的寵妾卻用在鞋上;所以我說這是颠倒錯亂的事。
一百個人制作的織物也不夠一個人穿用,想天下人都有衣穿不受寒,怎能辦到?一個人耕作,要供十個人食用,想天下人都有飯吃不挨餓,實在做不到。
寒冷和饑餓是民衆的切膚之痛,這種情況下要他們安分守己,不造反,根本不可能。
國家已經很窮困了,賊寇作亂是遲早的事,然而為陛下出主意的人說“不要有所改易”,這是說大話。
社會風氣已經變得完全不講恭敬了,完全沒有上下尊卑之分了,以至于犯上的事都已發生,出主意的人還在說“不要有所作為”,這正是使人深深歎息的事。
以上為“令人深深歎息”之一。
商君遺禮義,棄仁恩,并心于進取,行之二歲,秦俗日敗。
故秦人家富子壯則出分,家貧子壯則出贅。
借父耰,慮有德色①;母取箕箒,立而谇語②。
抱哺其子,與公并倨③;婦姑不相說,則反唇而相稽④。
其慈子耆利,不同禽獸者亡幾耳。
然并心而赴時,猶曰蹶六國,兼天下。
功成求得矣,終不知反廉愧之節,仁義之厚。
信并兼之法,遂進取之業,天下大敗;衆掩寡,智欺愚,勇威怯,壯陵衰,其亂至矣。
是以大賢起之,威震海内,德從天下。
曩之為秦者,今轉而為漢矣。
然其遺風餘俗,猶尚未改。
今世以侈靡相競,而上無制度,棄禮誼,捐廉恥日甚,可謂月異而歲不同矣。
逐利不耳⑤,慮非顧行也,今其甚者殺父兄矣。
盜者剟寝戶之簾⑥,搴兩廟之器⑦,白晝大都之中剽吏而奪之金⑧。
矯僞者出幾十萬石粟、賦六百餘萬錢⑨,乘傳而行郡國⑩,此其無行義之尤至者也。
而大臣特以簿書不報、期會之間以為大故(11)。
至于俗流失,世壞敗,因恬而不知怪,慮不動于耳目,以為是适然耳。
夫移風易俗,使天下回心而鄉道,類非俗吏之所能為也。
俗吏之所務,在于刀筆筐箧(12),而不知大體。
陛下又不自憂,竊為陛下惜之。
【注釋】 ①德色:顔師古注:“容色自矜為恩德也。
” ②谇(suì)語:斥責,責罵。
③并倨:吳乘權注:“對敵而相拒也。
”并,并列。
倨,傲慢無禮。
④稽:計較,争論。
⑤逐利不耳:隻追求其有沒有利益。
⑥剟(duō):割取。
寝:皇家宗廟後殿藏先人衣冠之處。
⑦搴(qiān):拔取。
兩廟:指漢高祖、漢惠帝廟堂。
⑧剽(piào):搶劫。
⑨矯僞者出幾十萬石粟:顔師古注:“言詐為文書,以出倉粟近十萬石耳。
”矯僞者,弄虛作假的人,詐騙犯。
矯僞,作僞,虛假。
⑩乘傳:乘坐驿車。
傳,驿站的馬車。
(11)簿書:官署中的文書簿冊。
期會:謂在規定的期限内實施政令。
多指有關朝廷或官府的财物出入。
(12)刀筆筐箧:顔師古注:“刀所以削書劄。
筐箧所以盛書。
” 【譯文】 商鞅執政時丢掉禮義之道,抛棄仁義恩德,集中心思攫取利益,這樣的政策實行了兩年,秦國的風俗就已日益敗壞下去。
所以秦國的家庭,家裡富裕的,兒子成年就分家,家裡貧窮的,兒子大了就讓他入贅别家。
兒子把耰等農具借給父親,就會覺得是施以恩德;母親用一下笤帚,就會遭兒子斥責。
兒媳哺育孩子,傲慢地和公公平起平坐;媳婦和婆婆鬧矛盾,就互相對罵。
秦國人疼愛自己的孩子,卻又貪圖利益,行為和禽獸相差不多。
但是他們齊心合力,又掌握了時機,還說要打敗六國,統一天下。
後來他們獲得了成功,滿足了心願,然而他們到底不懂得樹立廉恥之心和仁義之德。
深信弱肉強食的法則,去創立進取的功業,才導緻國家衰敗;以多打少,以智欺愚,以硬欺軟,以強淩弱,這是混亂的極緻。
所以大賢大德的高皇帝從而崛起,威權震懾海内,德行感化天下。
于是昔日秦朝的天下,變成了今天漢室的江山。
但是秦朝留下來的風俗,還沒有轉變。
當今社會以奢侈浪費相競争,可朝廷卻沒有法制規矩來限制它,不講禮義,不要廉恥的事越來越多,可以說是日新月異了。
人們唯利是圖,不管行為是否端正,更有甚者,竟然殺害自己的父兄。
盜賊公然割取皇家陵墓寝殿窗戶上的簾子,偷走高祖、惠帝廟裡的祭器,光天化日之下,大城市之中也敢劫掠官吏,奪取錢财。
詐騙犯能詐為文書調出官倉幾十萬石谷子、六百多萬稅錢,乘坐驿站的馬車在各郡國通行無阻,這都是極不講仁義的行為。
可大臣卻隻把公文呈報不及時、朝廷官府的财物出入不準時當作大問題。
至于風氣的敗壞、世道的衰頹則完全恬然不知,不以為怪,對這類事不聞不問,毫不關心,認為是理所當然。
轉移風氣,改變習俗,讓天下人轉回心思,遵守道德,這确實不是平常小吏能做到的事。
平常小吏隻能做些抄寫文書的小事,不懂得治國之道。
陛下自己不為此而擔憂,我實在為陛下感到惋惜。
夫立君臣,等上下,使父子有禮,六親有紀,此非天之所為,人之所設也。
夫人之所設,不為不立,不植則僵①,不修則壞。
筦子曰②:“禮義廉恥,是謂四維;四維不張,國乃滅亡③。
”使筦子愚人也則可,筦子而少知治體,則是豈可不為寒心哉!秦滅四維而不張,故君臣乖亂,六親殃戮,奸人并起,萬民離叛,凡十三歲,而社稷為虛。
今四維猶未備也,故奸人幾幸④,而衆心疑惑。
豈如今定經制,令君君臣臣,上下有差,父子六親各得其宜,奸人亡所幾幸,而群臣衆信,上不疑惑。
此業壹定,世世常安,而後有所持循矣。
若夫經制不定,是猶度江河亡維楫⑤,中流而遇風波,船必覆矣。
可為長太息者此也。
以上長太息之二。
【注釋】 ①僵:倒下。
②筦子:即管仲,春秋時期齊國政治家。
③“禮義廉恥”幾句:見《管子·國頌》。
④幾幸:非分企求。
幾,通“冀”。
⑤維:纜繩。
楫(jí):船槳。
【譯文】 設立君臣名位,區别上下尊卑,使父子都遵循禮法,親屬關系合乎秩序,這都不是自然産生的,而是人為設立的。
人為設立的,不施行就不能确立,不樹立就會倒下,不鞏固就會被破壞。
管子說:“禮、義、廉、恥是維系社會的四大要素,這四大要素不能推行,國家就要滅亡。
”假設管子是個愚昧的人也就罷了,管子即使是個稍懂得些治國之道的人,那麼怎能不為四維不張而寒心呢!秦朝滅棄禮、義、廉、恥四維而不推行,所以君臣關系颠倒錯亂,宗室親屬都被殺害,壞人受到提拔,民衆都已離心離德,隻不過十三年國家就滅亡了。
當今禮、義、廉、恥四維仍未完全具備,因而壞人還心存非分之想,民衆的心裡還有疑慮。
哪裡比得上現在确定一貫的制度,使君主像君主的樣子,臣子像臣子的樣子,上下等級分明,父子親人各盡義務,讓壞人無法心存非分之想,群臣順從,民衆信服,上下不緻互相猜疑呢。
這樣的制度一确定,可以使後世長治久安,後代的君主才有可以堅守遵循的法度。
要是一貫的制度不能确定,就像沒有纜繩和船槳的船橫渡江河,在中流遇上風浪,勢必翻船。
這就是令人深深歎息的事啊。
以上為“令人深深歎息”之二。
夏為天子,十有餘世,而殷受之。
殷為天子,二十餘世,而周受之。
周為天子,三十餘世,而秦受之。
秦為天子,二世而亡。
人性不甚相遠也,何三代之君有道之長,而秦無道之暴也?其故可知也。
古之王者,太子乃生,固舉以禮①,使士負之,有司齊肅端冕②,見之南郊,見于天也。
過阙則下,過廟則趨,孝子之道也。
故自為赤子而教固已行矣。
昔者成王幼在襁抱之中,召公為太保,周公為太傅,太公為太師。
保,保其身體;傅,傅之德義;師,道之教訓;此三公之職也。
于是為置三少,皆上大夫也,曰少保、少傅、少師,是與太子宴者也③。
故乃孩提有識,三公、三少固明孝仁禮義以道習之,逐去邪人,不使見惡行。
于是皆選天下之端士,孝悌博聞有道術者,以衛翼之,使與太子居處出入。
故太子乃生而見正事,聞正言,行正道,左右前後皆正人也。
夫習與正人居之,不能毋正,猶生長于齊不能不齊言也;習與不正人居之,不能毋不正,猶生長于楚之地不能不楚言也。
故擇其所耆,必先受業,乃得嘗之;擇其所樂,必先有習,乃得為之。
孔子曰:“少成若天性,習貫如自然。
”及太子少長,知妃色,則入于學。
學者,所學之官也④。
《學禮》曰:“帝入東學,上親而貴仁,則親疏有序而恩相及矣;帝入南學,上齒而貴信,則長幼有差而民不誣矣;帝入西學,上賢而貴德,則聖智在位而功不遺矣;帝入北學,上貴而尊爵,則貴賤有等而下不逾矣;帝入太學,承師問道,退習而考于太傅,太傅罰其不則而匡其不及,則德智長而治道得矣。
此五學者既成于上,則百姓黎民化輯于下矣⑤。
”及太子既冠成人,免于保、傅之嚴,則有記過之史,徹膳之宰⑥,進善之旌⑦,诽謗之木⑧,敢谏之鼓⑨。
瞽史誦詩,工誦箴谏⑩,大夫進謀,士傳民語(11)。
習與智長,故切而不愧(12);化與心成,故中道若性(13)。
三代之禮,春朝朝日,秋暮夕月,所以明有敬也;春秋入學,坐國老(14),執醬而親饋之,所以明有孝也;行以鸾和(15),步中《采齊》(16),趣中《肆夏》,所以明有度也。
其于禽獸,見其生不食其死,聞其聲不食其肉,故遠庖廚,所以長恩,且明有仁也。
【注釋】 ①舉:撫育。
②齊(zhāi)肅:莊重敬慎。
齊,同“齋”。
端冕:玄衣和大冠。
古代帝王、貴族的禮服。
此指身穿禮服。
③宴:安居。
④官:謂官舍。
⑤化輯:受教化而變得和睦。
⑥徹膳之宰:掌管膳食之官。
顔師古注:“有阙則谏。
” ⑦進善之旌:進善言者,立于旌旗之下。
⑧诽謗之木:立于朝廷前,任人書寫批評時政内容的木牌。
⑨敢谏之鼓:進谏者所敲之鼓。
⑩工:精通音樂的樂人。
箴:文體的一種。
以規勸告誡為主。
(11)民語:民間廣泛流行的定型的俗語謠諺。
一般言簡意赅,多反映人民的生活經驗和願望。
(12)切:指學行上切磋相正。
(13)中道:品格正直中正。
一說,中讀去聲,中道,即合道。
(14)國老:指告老退職的卿、大夫、士。
(15)鸾和:鸾與和,古代車上的兩種鈴子。
(16)《采齊》:與下文的《肆夏》,均為古樂章名。
【譯文】 夏朝的天子傳了十幾代,商朝受天命而代替了夏朝。
商朝的天子傳了二十幾代,周朝又代替了商朝。
周朝的天子傳了三十幾代,又被秦朝取代。
秦朝的天子隻兩代就亡了國。
人的本性相差不太遠,可為什麼夏、商、周三代的君主治國有道且國運長久,而秦朝皇帝無道又殘暴呢?這裡面的緣故可以知道。
古代君王,太子剛剛出生,就舉行撫育他的儀式,讓士大夫背着太子,百官莊重敬慎地穿着正式朝服,在南郊拜見太子,告之于天。
經過宮門必須下車,路過宗廟必須小跑而過,以示尊敬,這是孝子應守的規矩。
所以從嬰兒時起,教育已經開始了。
當初周成王還在襁褓之中時,就有召公做太保,周公做太傅,姜太公做太師。
太保是照顧太子身體的,太傅使太子懂得仁義道德,太師用道義來引導太子,這是三公的職責。
此後又為太子設立三少,都是上大夫級的官員,稱為少保、少傅、少師,這些人平常和太子相伴。
在太子還是幼兒、略有知識時,三公、三少就已經用孝道、仁愛、禮義來教導太子,趕走太子身邊的壞人,不讓他見到任何醜惡的行為。
這時又選擇天下正直、懂得孝道,又學識淵博、懂得事理的人來護衛、輔佐太子,讓他們和太子一道起居出入。
這樣太子生來就見到正當的行為,聽見正經的言論,行為合乎規矩,周圍都是正直的人。
太子常和正直的人相處,不可能不正直,就像生于齊、長于齊的人不可能不會齊地的方言;常和壞人相處,不可能不變壞,就像生于楚、長于楚的人不可能不會楚地的方言。
所以當太子選擇他所嗜好的事物之前必須先跟随老師學習,才能嘗試;選擇他所愛好的事物之前,必須先學習,然後去行動。
孔子說:“少成若天性,習慣如自然。
”意思是小時候養成的習慣就像天生的一樣。
等太子逐漸長大,懂得欣賞妃子的容顔以後,就讓他上學。
學官,就是學習的地方。
《學禮》說:“皇帝入東學,學習尊重親人、崇尚仁義,就會區别親疏關系、感受親人的恩情;皇帝入南學,學習尊重老人、遵守信義,就懂得長幼有序而民風誠實;皇帝入西學,學習尊重賢才、崇尚德行,就能使賢德的人取得權位,達成功業;皇帝入北學,學習尊敬貴族、尊崇爵位,就可以區别貴賤,沒人敢超越等級;皇帝入太學,向太師請教做人治國之道,下學後經常溫習,接受太傅的檢查,太傅則懲罰他的出格行為,糾正他不足之處,這樣就培養了智慧和道德,懂得了治國之道。
天子在這五方面學有所成,天下的百姓也就都有教養、易治理了。
”等到太子成年,不再受太保、太傅的約束以後,又有負責記錄過錯的史官、負責進谏阙失的宰、立在旌下進奏善言的人、為了提意見用的谏木以及鼓勵人大膽勸谏的鼓,這些都是用來勸谏太子的。
盲詩人背誦詩歌,樂工唱誦規谏的箴文,卿大夫出謀劃策,列士傳誦民間謠諺。
良好的習慣和智慧一同增長,因學行經曆了切磋糾正就不會自愧;教化和心智共同成長,所以他的正直品格如同天性。
夏、商、周三代的禮儀規定,天子在春天的早晨禮拜朝陽,秋天的夜晚禮拜月亮,以表明對天地的崇敬;春秋兩季要到學宮,請告老退職的卿、大夫、士入座,親手向他們進獻食物,以表明對老人的孝敬;坐車行走時有車鈴應和,步行合于《采齊》的節奏,急行合乎《肆夏》的韻律,以體現行動極有規律。
對于禽獸,見到它們活着的樣子,聽見它們的聲音,就不忍殺死它們,吃它們的肉,所以遠離廚房,以培養同情心,表現對一切生命的仁愛。
夫三代之所以長久者,以其輔翼太子有此具也。
及秦而不然,其俗固非貴辭讓也,所上者告讦也①;固非貴禮義也,所上者刑罰也。
使趙高傅胡亥而教之獄,所習者非斬、劓人,則夷人之三族也。
故胡亥今日即位而明日射人,忠谏者謂之诽謗,深計者謂之妖言,其視殺人若艾草菅然②。
豈惟胡亥之性惡哉?彼其所以道之者非其理故也。
【注釋】 ①告讦(jié):揭發别人的隐私。
②艾(yì):通“刈”。
刈割,斬除。
草菅:草茅。
【譯文】 夏、商、周三代所以國運長久,是因他們有一套完整的教育太子的方法。
而秦朝卻不是這樣,他們的風俗不崇尚謙讓,而是崇尚告發别人;治國不遵循禮義,而是崇尚刑罰。
讓趙高當胡亥的老師,教他如何斷案用刑,胡亥熟知的不是砍頭、削鼻,就是殺光别人的全家。
所以胡亥剛剛即位就濫用刑罰,把忠心勸谏當成诽謗君王,把深謀遠慮說成妖言惑衆,把殺人看作除草一樣簡單。
難道是胡亥本性殘暴嗎?不,是沒有用正确的道理來教導他的緣故啊。
鄙諺曰:“不習為吏,視已成事①。
”又曰:“前車覆,後車誡。
”夫三代之所以長久者,其已事可知也,然而不能從者,是不法聖智也。
秦世之所以亟絕者,其轍迹可見也,然而不避,是後車又将覆也。
夫存亡之變,治亂之機,其要在是矣。
天下之命,縣于太子;太子之善,在于早谕教與選左右。
夫心未濫而先谕教②,則化易成也;開于道術智誼之指,則教之力也。
若其服習積貫③,則左右而已。
夫胡、粵之人,生而同聲,耆欲不異,及其長而成俗,累數譯而不能相通,行有雖死而不相為者,則教習然也。
臣故曰選左右、早谕教最急。
夫教得而左右正,則太子正矣,太子正而天下定矣。
《書》曰:“一人有慶,兆民賴之。
”此時務也。
以上教太子一條,無“長太息”字樣。
【注釋】 ①不習為吏,視已成事:不熟悉怎樣做小吏,就看過去的事是怎樣做的。
已成事,過去的事情。
②濫:沒有節制。
③服習:習慣。
積貫:積慣,慣習。
【譯文】 俗話說:“不熟悉怎樣做小吏,就看過去的事是怎樣做的。
”又說:“前面的車翻了,後面的車要引以為戒。
”夏、商、周三代長治久安的道理可以探知,卻不能遵從,這是不學習、效法聖德智慧的先王。
秦朝迅速滅絕的道路是明白可見的,但不吸取教訓,及時躲避,這會使後車重蹈覆轍。
國家存亡的變化,治亂的關鍵,那些重要的道理都在這裡。
天下未來的命運,掌握在太子手中;而太子的好壞,在于盡早地教導和嚴格挑選左右侍從之人。
在太子的心思開始放縱之前教育他,教化就容易完成;啟發太子,使他了解道德、學術、智慧、行誼的大義,是教育的作用。
至于太子平日的習慣,就決定于他左右侍從之人了。
那北方的胡人、南方的粵人,生來發相同的聲音,愛好、欲求也沒什麼不同,等他們長大,各自遵從本族的風俗習慣以後,雙方的語言就是經過多次翻譯仍然不能互相理解,行為至死也仍不相同,這是教導、熏習的緣故。
所以我說慎選太子侍從和及早教導是最緊要的事。
如果教育得當,侍從都是正直之士,那麼太子的思想、行為都會端正,太子端正則天下安定。
《尚書》說:“帝王一人之善,是天下百姓的依靠。
”這是當前最緊要的事務。
以上一條講如何教育太子,沒有“長太息”的字樣。
凡人之智,能見已然,不能見将然。
夫禮者禁于将然之前,而法者禁于已然之後,是故法之所用易見,而禮之所為至難知也。
若夫慶賞以勸善,刑罰以懲惡,先王執此之政,堅如金石,行此之令,信如四時,據此之公,無私如天地耳,豈顧不用哉?然而曰“禮雲禮雲”者①,貴絕惡于未萌,而起教于微眇②,使民日遷善、遠罪而不自知也。
孔子曰:“聽訟,吾猶人也,必也使無訟乎③!”為人主計者,莫如先審取舍。
取舍之極定于内④,而安危之萌應于外矣。
安者非一日而安也,危者非一日而危也,皆以積漸然,不可不察也。
人主之所積,在其取舍。
以禮義治之者,積禮義;以刑罰治之者,積刑罰。
刑罰積而民怨背,禮義積而民和親。
故世主欲民之善同,而所以使民善者或異,或道之以德教,或驅之以法令。
道之以德教者,德教洽而民氣樂;驅之以法令者,法令極而民風哀。
哀樂之感,禍福之應也。
秦王之欲尊宗廟而安子孫,與湯、武同,然而湯、武廣大其德行,六七百歲而弗失,秦王治天下,十餘歲則大敗。
此無它故矣,湯、武之定取舍審,而秦王之定取舍不審矣。
夫天下,大器也,今人之置器,置諸安處則安,置諸危處則危。
天下之情與器無以異,在天子之所置之。
湯、武置天下于仁義禮樂,而德澤洽,禽獸草木廣裕,德被蠻貊四夷,累子孫數十世,此天下所共聞也。
秦王置天下于法令刑罰,德澤亡一有,而怨毒盈于世,下憎惡之如仇雠,禍幾及身,子孫誅絕,此天下之所共見也。
是非其明效大驗邪?人之言曰:“聽言之道,必以其事觀之,則言者莫敢妄言。
”今或言禮誼之不如法令,教化之不如刑罰,人主胡不引殷、周、秦事以觀之也?以上定取舍、重德教一條,無“長太息”字樣。
【注釋】 ①“禮雲禮雲”者:指《論語·陽貨第十七》:“子曰:‘禮雲禮雲,玉帛雲乎哉?樂雲樂雲,鐘鼓雲乎哉?’” ②微眇:細小,微末。
③“聽訟”幾句:出自《論語·顔淵第十二》。
④極:中,中正的準則。
【譯文】 平常人的智力隻能認識已然的事實,不能預見将來。
禮的作用就是把錯誤行為限制于未發生以前,而法的作用卻是在罪行發生之後才去禁止,所以法的作用顯而易見,禮的功用實在難以知曉。
至于用獎賞來鼓勵善行,用刑罰來懲罰罪惡,先王運用這一政策就像金石一樣堅定,發布這樣的命令就像四季一樣準确,帝王掌握這樣的公正,像天地一樣毫無私心,難道反而不運用它嗎?人們常說禮啊禮啊的,其重要的意義是消除罪惡于未萌之際,開始教化于低微之時,使人民一天天趨向道德、遠離罪惡卻絲毫沒有察覺。
孔子說:“審理案件,我和别人沒有不同,如果能完全消除訴訟多好啊!”為君王計,沒有比審慎選擇治國之道更重要的了。
這選擇治國之道的準則一旦在朝中決定,安危的迹象就會相應出現在天下。
安定不是一天能做到的,兇險也不是一天産生的,都是從小到大逐漸積累而成的,這一點不能不推究。
君主積累什麼,在于選擇怎樣的治國之道。
用禮義治國的,就積累禮義;用刑罰治國的,就積累刑罰。
積累刑罰的則人民怨恨背叛,積累禮義的則人民和睦團結。
曆代帝王都有使民衆向善的願望,而手段各異,有的用道德教化來勸導,有的用嚴刑峻法來威迫。
用道德教化勸導的,普遍遵守社會道德,民心歡愉;用嚴刑峻法威逼的,法令嚴酷,民心哀苦。
民心的歡愉或哀苦是國家幸福或災禍的反應。
秦王和商湯、周武一樣,都有尊崇祖廟、安定後世的願望,但商湯、周武全面施行仁義道德,六七百年國家也不緻衰亡,秦王治國十幾年就滅亡了。
這沒有其他原因,因為商湯、周武選擇治國之道較審慎,而秦王選擇治國之道不審慎。
國家好比一個大器具,把它放在安穩的地方就安全,放在危險的地方就危險。
國家的情形和器具沒有兩樣,在于天子怎麼治理。
商湯、周武王治理國家以仁義禮樂為基礎,廣施恩惠,連禽獸草木也繁茂起來,恩德一直達到邊遠的少數民族地區,商周的子孫傳承幾十代,這是天下人都知道的。
秦王把法令刑罰當作治國的基礎,對百姓沒有一點恩澤,而怨怒仇恨遍于天下,人民痛恨他就像痛恨仇敵,災殃差一點就降臨到他身上,他的子孫後代全被殺光,這也是天下所共知的。
這不就是明确而顯著的效果嗎?人們說:“聽别人的話,要用事實來檢驗,這樣就不會有人胡說了。
”要是有人說用禮義治國不如用法令,用教化治國不如用刑罰,那麼君主何不用商、周兩代和秦朝的事實來檢驗呢?以上一條講如何決定取舍、重視德教,沒有“長太息”字樣。
人主之尊譬如堂,群臣如陛,衆庶如地。
故陛九級上,廉遠地①,則堂高;陛亡級,廉近地,則堂卑。
高者難攀,卑者易陵,理勎然也。
故古者聖王制為等列,内有公、卿、大夫、士,外有公、侯、伯、子、男,然後有官師、小吏,延及庶人,等級分明,而天子加焉,故其尊不可及也。
裡諺曰“欲投鼠而忌器”,此善谕也。
鼠近于器,尚憚不投,恐傷其器,況于貴臣之近主乎!廉恥節禮以治君子,故有賜死而亡戮辱。
是以黥、劓之罪不及大夫,以其離主上不遠也。
禮不敢齒君之路馬②,蹴其刍者有罰,見君之幾杖則起,遭君之乘車則下,入正門則趨,君之寵臣雖或有過,刑戮之罪不加其身者,尊君之故也,此所以為主上豫遠不敬也,所以體貌大臣而厲其節也③。
今自王、侯、三公之貴,皆天子之所改容而禮之也④。
古天子之所謂伯父、伯舅也,而今與衆庶同黥、劓、髡、刖、笞、、棄市之法⑤,然則堂不亡陛虖?被戮辱者不泰迫虖⑥?廉恥不行,大臣無乃握重權,大官而有徒隸亡恥之心虖?夫望夷之事⑦,二世見當以重法者⑧,投鼠而不忌器之習也。
【注釋】 ①廉:堂側面。
此蓋指堂基。
②齒君之路馬:問禦馬的年齡。
路馬,古代指為君主駕車的馬。
因君主之車名路車,故稱。
③體貌:謂以禮相待,敬重。
體,通“禮”。
厲:同“勵”。
激勵。
④改容:改變儀容。
⑤髡(kūn):古代剃去男子頭發的刑罰。
(mà):漢代刑罰之一,與“罵”音義同。
棄市:棄之于市,謂處死刑。
⑥泰迫:過于迫近。
泰,同“太”。
迫,顔師古注:“迫天子也。
” ⑦望夷:秦代宮名。
故址在今陝西泾陽東南,因東北臨泾水以望北夷,故名。
秦末,趙高指使人殺秦二世于此。
⑧二世見當以重法:趙高指使女婿閻樂等沖進望夷宮,例數秦二世罪行,逼其自殺。
當,判罪。
【譯文】 君主的尊嚴就像殿堂,群臣好比台階,百姓就是土地。
台階多,台基高,則殿堂高;缺少台階,台基矮,殿堂也就低矮。
殿堂高大則難以攀登,低矮則易于毀壞,事理就是這樣。
所以古代帝王創立等級制度,國都之内有公、卿、大夫、士,國都之外有公、侯、伯、子、男,此外又有各級官吏,最後才是百姓,等級分明,而天子淩駕于一切等級之上,所以天子的尊嚴是誰也比不上的。
民諺說“欲投鼠而忌器”,這是個好的比喻。
老鼠靠近器皿,人們還不敢打它,怕打碎了器皿,更何況君主身邊的貴臣呢!廉恥、節操、禮義是用來制約君子的,所以隻有賜死之刑,不會有殺頭的恥辱。
因此對于大夫以上的人不用刺字、割鼻之類的刑罰,這是他們離君主不遠的緣故。
《禮》規定:不敢問禦馬的年齡,亂踢禦馬草料的人要受罰,看見君主日常使用過的幾案和手杖要起身緻敬,遇到君主的車隊必須下車,進入宮殿正門要小跑,君主的寵臣即使有過錯也不用殺頭的刑罰,這都是為了尊敬君主的緣故,為了使君主預先遠離不敬的行為,為了禮遇大臣而且激勵他們的氣節。
現在王、侯、三公等貴臣,天子都應該嚴肅恭敬地禮遇他們。
古代天子稱為伯父、伯舅的那些人,而今卻和平民百姓一樣,受到刺字、割鼻、剃發、砍腳、鞭打、辱罵、殺頭的刑罰,這不就是殿堂失去了台階嗎?用殺頭之刑侮辱大臣,不是太過于迫近天子了嗎?不培養大臣的廉恥之心,不是讓當高官、握重權的人像囚徒一樣沒有廉恥之心嗎?望夷宮之事,秦二世都被處死,這是因為缺乏投鼠忌器的風氣。
臣聞之,履雖鮮不加于枕,冠雖敝不以苴履①。
夫嘗已在貴寵之位,天子改容而禮貌之矣,吏民嘗俯伏以敬畏之矣,今而有過,帝令廢之可也,退之可也,賜之死可也,滅之可也;若夫束縛之,系绁之②,輸之司寇,編之徒官,司寇小吏詈罵而榜笞之,殆非所以令衆庶見也。
夫卑賤者習知尊貴者之一旦吾亦乃可以加此也,非所以習天下也,非尊尊貴貴之化也。
夫天子之所嘗敬,衆庶之所嘗寵,死而死耳,賤人安宜得如此而頓辱之哉! 【注釋】 ①苴(jū):墊鞋底的草墊。
②系绁:用繩子捆住。
【譯文】 我聽說,鞋子再新也不能放在枕頭上,帽子再破也不敢用來墊鞋。
那些曾在尊貴、寵信的地位任職,受到過天子禮遇的,受到過小吏和百姓禮拜和敬畏的人,如果有了過錯,天子下令将他免官、流放、賜死、滅門都可以;要是捆綁他,關押他,送到司法部門,編到囚徒行列,并讓負責刑法的官吏辱罵或鞭打他,這事絕對不能讓百姓知道。
地位卑賤的人一旦熟知對于尊貴的大臣,有一天我也能這樣對待他,這可不行,這不是尊敬大臣的風氣。
天子禮遇過的人、平民百姓曾經敬仰過的人,死是可以死,地位低賤的人怎麼能這樣折磨、侮辱他呢! 豫讓事中行之君,智伯伐而滅之,移事智伯。
及趙滅智伯,豫讓釁面吞炭①,必報襄子,五起而不中。
人問豫子,豫子曰:“中行衆人畜我,我故衆人事之;智伯國士遇我,我故國士報之。
”故此一豫讓也,反君事仇,行若狗彘,已而抗節緻忠,行出虖列士,人主使然也。
故主上遇其大臣如遇犬馬,彼将犬馬自為也;如遇官徒②,彼将官徒自為也。
頑頓亡恥③,奊诟亡節④,廉恥不立,且不自好,苟若而可,故見利則逝,見便則奪。
主上有敗,則因而挻之矣⑤;主上有患,則吾苟免而已,立而觀之耳;有便吾身者,則欺賣而利之耳。
人主将何便于此?群下至衆,而主上至少也,所托财器職業者粹于群下也。
俱亡恥,俱苟妄⑥,則主上最病。
故古者禮不及庶人,刑不至大夫,所以厲寵臣之節也。
古者大臣有坐不廉而廢者,不謂不廉,曰“簠簋不飾”⑦;坐污穢淫亂、男女無别者,不曰污穢,曰“帷薄不修”;坐罷軟不勝任者,不曰罷軟,曰“下官不職”。
故貴大臣定有其罪矣,猶未斥然正以呼之也,尚遷就而為之諱也。
故其在大譴、大何之域者⑧,聞譴、何則白冠氂纓⑨,盤水加劍⑩,造請室而請罪耳⑩,上不執縛系引而行也。
其有中罪者,聞命而自弛(12),上不使人頸盭而加也(13)。
其有大罪者,聞命則北面再拜,跪而自裁,上不使捽抑而刑之也(14),曰:“子大夫自有過耳,吾遇子有禮矣。
”遇之有禮,故群臣自憙(15),嬰以廉恥(16),故人矜節行。
上設廉恥禮義以遇其臣,而臣不以節行報其上者,則非人類也。
故化成俗定,則為人臣者,主耳忘身,國耳忘家,公耳忘私,利不苟就,害不苟去,唯義所在。
上之化也。
故父兄之臣誠死宗廟,法度之臣誠死社稷,輔翼之臣誠死君上,守圄扞敵之臣誠死城郭封疆。
故曰聖人有金城者,比物此志也。
彼且為我死,故吾得與之俱生;彼且為我亡,故吾得與之俱存;夫将為我危,故吾得與之皆安。
顧行而忘利,守節而仗義,故可以托不禦之權,可以寄六尺之孤(17)。
此厲廉恥、行禮誼之所緻也,主上何喪焉?此之不為,而顧彼之久行,故曰可為長太息者此也。
以上不挫辱大臣一條,長太息之三。
魏高堂隆《谏明帝疏》稱“長太息者三”,殆指此。
【注釋】 ①釁面吞炭:謂毀容變聲。
鄭玄曰:“釁,漆面以易貌;吞炭,以變聲也。
” ②官徒:在官府服勞役的犯人。
③頑頓:猶頑鈍。
圓滑無骨氣。
頓,通“鈍”。
④奊(xǐ)诟:謂無志氣節操。
奊,通“”。
⑤挻(shān):簒取;奪取。
⑥苟妄:胡作非為。
⑦簠簋(fǔɡuǐ):兩種盛黍稷稻粱之禮器。
簠為方形,簋為圓形,用青銅或陶制成。
⑧何:通“呵”。
譴責,呵斥。
⑨氂(máo)纓:用毛做的帽帶。
大臣犯罪時用之,以示自請罪譴。
⑩盤水加劍:以盤盛水,加劍其上,表示請罪自刎。
(11)請室:請罪之室,即囚禁有罪官吏的牢獄。
(12)自弛:自廢而死。
(13)頸盭(lì):盭其頸,即扭轉脖子。
(14)捽(zuó)抑:揪住往下按。
(15)憙:喜歡。
(16)嬰:施加。
(17)六尺之孤:指未成年的孤兒。
指幼小的君主。
【譯文】 豫讓曾是晉國中行氏的臣子,智伯消滅了中行氏後,他又轉投智伯為臣。
等到趙氏消滅了智伯,豫讓毀容易面、吞炭變聲,一定要向趙襄子報仇,五次行動都沒有得手。
有人問豫讓為什麼這樣做,豫讓說:“中行氏像對待一般人一樣對待我,我也像一般人一樣回報他;智伯像對待國士一樣對待我,我就像國士一樣回報他。
”同是一個豫讓,叛變君主,做敵人的臣子,行為如同豬狗般不知廉恥,後來卻表現出高尚的節操,行為超出一般的士人,這都是君主的态度決定的。
所以君主像對待犬馬一樣對待臣下,他們就有犬馬一樣的行為;像對囚徒一樣對待臣下,他們就有囚徒一樣的行為。
圓滑沒有骨氣,缺少志氣,喪失節操,不知廉恥,又不能潔身自好,如果能允許這樣,那麼臣下就會為私利叛離君主,見到好處就去争奪。
君主失敗則乘機篡位;君主有難,則隻顧自己逃避,站在一旁看熱鬧;有利于己便欺騙、叛賣君主,為的是得到好處。
這些對君主又有什麼好處呢?臣下非常多,而君主隻有一個,可以托付财物、職權的全集中于臣下之中。
如果他們全無廉恥之心,總是胡作非為,那君主最倒黴。
所以古代“禮不及庶人,刑不至大夫”,是為了激勵近臣的節操。
古時候大臣因貪污而罷官的,不明說他貪污,而說他家的餐具不整饬;因腐化淫亂、男女無别而罷官的,不說他行為污穢,而是說他家的帳子太薄、不整齊;因軟弱不勝任而罷官的,不說他軟弱,而是說他的下屬不稱職。
尊貴的大臣有罪,也不能直接說出他的罪名,還要遷就,為他隐瞞遮蓋。
所以受到嚴重譴責、問責的大臣,在受到君主譴責追問時就戴上白帽子,系上毛編的帽纓,托着一盤水、一把劍,到獄中請罪,君主并不捆綁他,把他強行押走。
那些罪行不大不小的大臣聽到治罪的命令就要自殺而死,君主不令人扭着他的脖子砍頭。
那些犯了重罪的大臣聽到治罪的命令就要向北面行再拜之禮,跪着自殺,君主并不令人抓着他的頭發按在地上砍頭,而是說:“你這個大臣自己犯了法,我可是以禮待你的啊。
”君主以禮相待,群臣就能潔身自好,用廉恥來自律,崇尚高尚的節操和行為。
君主用禮義廉恥等道德來對待群臣,而臣下不用高尚的節操和行為回報君主,那簡直不是人了。
這種自愛、自律的風氣形成以後,做臣子的必然會為君主而奮不顧身,為國家而忘記自家,為公衆利益而抛棄一己私利,有好處不随便去拿,有患難不随便地躲避,唯以正義所在為标準。
君主積極提倡這種風氣,能使事君如事父兄的大臣願為宗廟而死,遵守法紀的大臣願為國家而死,善于輔佐君主的大臣願為君主而死,守土衛邊的大臣願為國土而死。
所以說聖人有金城湯池一樣堅固的城防,就是用來比喻這個的。
臣下願為君主而死,所以君主和臣下可以共生;臣下願為君主而亡,所以君主和臣下可以共存;臣下為君主的安危思慮,所以君主和臣下可以共安危。
隻想到行為的高潔,忘記了自身的利益,堅守氣節和正義,這樣君主才能給予他不加限制的權力,可以托付幼小的遺孤。
這些都是激勵臣下的廉恥之心,遵循禮義而獲得的,君主有什麼損失呢?不這樣做,卻任憑秦朝的壞風氣、舊習俗流行下去,所以我才說這是令人深深歎息的事。
以上是“不挫辱大臣”一條,為“令人長歎息”之三。
曹魏時期高堂隆《谏明帝疏》稱“長太息者三”,大概就是指此。
論積貯疏 【題解】 這篇奏疏的主旨在于強調糧食儲備的重要性,提醒朝廷對此應高度重視。
所謂“積貯者,天下之大命也”,是賈誼以農為本思想的集中體現。
筦子曰:“倉廪實而知禮節。
”民不足而可治者①,自古及今,未之嘗聞。
古之人曰:“一夫不耕,或受之饑;一女不織,或受之寒。
”生之有時,而用之亡度,則物力必屈②。
古之治天下,至孅至悉也③,故其畜積足恃。
今背本而趨末④,食者甚衆,是天下之大殘也;淫侈之俗,日日以長,是天下之大賊也。
殘賊公行,莫之或止;大命将泛⑤,莫之振救。
生之者甚少而靡之者甚多⑥,天下财産何得不蹶⑦!漢之為漢幾四十年矣,公私之積猶可哀痛。
失時不雨,民且狼顧⑧;歲惡不入⑨,請賣爵子。
既聞耳矣,安有為天下阽危者若是而上不驚者⑩!以上言靡财者多,立虞竭蹶。
【注釋】 ①不足:指缺衣少食。
②屈(jué):竭盡,窮盡。
③孅(xiān):細小。
④背本而趨末:輕農重商。
⑤大命:國家命運。
泛:翻覆,傾覆。
⑥靡(mí):耗費,浪費。
⑦蹶:竭盡。
⑧狼顧:狼懼被襲,走常反顧。
比喻人瞻前顧後,惶恐畏懼的樣子。
⑨歲惡:年景不好。
⑩阽(diàn)危:臨近危險。
阽,臨近。
【譯文】 管子說:“倉庫充實,人民生活富足,才會懂得遵守禮義節操。
”人民生活貧困卻容易管理的事情,從古至今都沒有聽說過。
古人說:“一個農夫不種田,就會有人挨餓。
一個婦女不織布,就會有人受凍。
”生産受時間約束,享用卻沒有限度,那麼物力必然不足。
古代治理天下非常細緻、周密,所以那時積蓄的物資足以依靠。
現在的風氣是棄農經商,吃飯的人很多,這是天下的大病;過分奢侈的風俗一天天增長起來,這是天下的大害。
病害公然流行,沒人能制止;國家的命運将衰亡,沒人能振興。
生産的東西很少,浪費的卻很多,天下的财物怎能不匮乏呢!漢朝建立已近四十年了,公家和私人的積蓄還少得令人痛心。
老天如果沒有及時下雨,鬧了災害,人民就會恐慌;年景很壞,沒有收成的時候,人們就要請求賣掉自己的爵位乃至兒子以糊口。
現在已經聽到這些情況了,哪裡有天下形勢如此危急,君主、朝臣卻不驚慌的道理呢!以上講浪費錢财的人很多,很快導緻匮乏。
世之有饑穰①,天之行也,禹、湯被之矣。
即不幸有方二三千裡之旱,國胡以相恤?卒然邊境有急,數千百萬之衆,國胡以饋之?兵旱相乘,天下大屈,有勇力者聚徒而衡擊②,罷夫羸老易子而咬其骨③。
政治未畢通也,遠方之能疑者并舉而争起矣,乃駭而圖之,豈将有及乎?以上言積貯以備兵旱。
【注釋】 ①饑穰:饑荒與豐收。
②衡擊:橫行作亂。
衡,同“橫”。
橫行。
③罷(pí)夫:疲困軟弱的人。
罷,通“疲”。
羸(léi)老:瘦弱衰老的人。
【譯文】 世間有饑荒也有豐收,都是自然的常理,夏禹、商湯都曾經曆過。
要是不幸發生了方圓二三千裡的大旱,國家拿什麼來救濟呢?要是邊境上突然發生戰争,數十萬上百萬的軍隊,國家用什麼來供給軍需呢?戰争和旱災一起發生,國家物資困乏,膽大有力的人聚集歹徒橫行作亂,病弱、年老的人交換自己的孩子當食物。
國家的統治還未遍及天下,邊遠地方圖謀篡位的人就要共同乘機造反了,這時才驚恐不已,尋求解決的辦法,難道還來得及嗎?以上講儲備糧食以防備戰争和旱災。
夫積貯者,天下之大命也。
苟粟多而财有餘,何為而不成?以攻則取,以守則固,以戰則勝。
懷敵附遠,何招而不至?今驅民而歸之農,皆著于本,使天下各食其力,末技遊食之民轉而緣南畝①,則畜積足而人樂其所矣。
可以為富安天下,而直為此廪廪也②,竊為陛下惜之! 【注釋】 ①緣南畝:指回歸務農。
緣,循,順。
南畝,泛稱農田。
②廪廪:戒懼的樣子。
【譯文】 積蓄物資是決定國家命運的大事。
如果糧食充足,财物有餘,有什麼做不成呢?用于攻城略地則必定能攻取,用于堅守城池則必定強固,用于戰争則必定勝利。
用于招降敵人或者使邊遠的民衆歸附,他們怎能不來呢?現在讓人民都回去種田,一切都附着于農業生産,讓天下人都能自食其力,從事工商業以及四處遊蕩的人轉而都從事農業,必定積蓄充足,民衆樂得其所。
本可使天下富足安甯,卻竟然造成這種令人憂懼的局面,臣私下為陛下痛惜! 請封建子弟疏 【題解】 分封問題在西漢前期是一重要社會政治問題。
文帝以代王身份入繼大統,嗣後将代國分封皇子劉武(代王)和劉參(太原王),封小兒子劉揖(一名劉勝)為梁王。
以後,又改封代王劉武為淮陽王,以太原王劉參為代王。
數年之後,梁王劉揖死了,沒有直系繼承人。
為此,賈誼上疏建議文帝将軍事重鎮分封給最近的親屬,以便起到捍衛皇室的作用。
陛下即不定制,如今之埶,不過一傳再傳。
諸侯猶且人恣而不制,豪植而太強①,漢法不得行矣。
陛下所以為蕃扞及皇太子之所恃者②,唯淮陽、代二國耳。
代北邊匈奴,與強敵為鄰,能自完則足矣;而淮陽之比大諸侯,廑如黑子之著面,适足以餌大國耳,不足以有所禁禦。
方今制在陛下,制國而令子适足以為餌,豈可謂工哉!人主之行異布衣③。
布衣者,飾小行,競小廉,以自托于鄉黨④。
人主唯天下安社稷固不耳。
高皇帝瓜分天下以王功臣,反者如猬毛而起⑤,以為不可,故去不義諸侯而虛其國⑥。
擇良日,立諸子洛陽上東門之外⑦,畢以為王,而天下安。
故大人者,不牽小行⑧,以成大功。
以上請強諸子以為蕃扞。
【注釋】 ①豪植:私自大肆培植勢力。
②蕃扞(hàn):守禦,保衛。
蕃,通“藩”。
捍衛。
③布衣:古時指平民。
④鄉黨:鄉裡。
⑤猬(wèi)毛:刺猬身上的毛,形容衆多。
⑥(shān)去:除去。
,通“芟”。
⑦上東門:城門名。
當時洛陽城東面最北邊的城門叫上東門。
⑧牽:拘泥。
【譯文】 陛下如不立即制定有關諸侯王的制度,像目前的局勢,恐怕漢朝的皇位不過再傳一兩代就要丢了。
諸侯全都恣意妄為難以制伏,培植親信勢力強大,漢朝的法令在諸侯國不能實行。
陛下用作屏障以捍衛朝廷,以及皇太子所依靠的,隻有淮陽和代這兩個諸侯國。
可是代國北鄰匈奴,和強大的敵人相鄰,能夠保全自己已經很不錯了;淮陽國比起那些大諸侯國,隻不過像臉上的一個黑點,正好能當作他們的口中之食,沒有約束、抵禦諸侯的力量。
如今,掌控國政的大權都在陛下,掌控國政卻使皇子成了别人口中的食物,難道可以說是很高明嗎!君主的行為不同于一般老百姓。
平民百姓要着意修飾細微的行為,在小事上比較清白高潔,用以在鄉裡自我表現,博得個好名聲。
而君主隻看天下是否安定、國家是否穩固,不計較細枝末節。
高皇帝劃分疆土,分封功臣為諸侯王,但此後造反的諸侯像刺猬毛一樣紛紛而起,高皇帝認為這樣分封異姓王不行,就消滅了不守道義的異姓諸侯王,保留封國卻不設國君。
選擇吉利的日子,讓幾個兒子站在洛陽上東門外,全都封為諸侯王,天下由此安定下來。
所以尊貴的人不拘小節,目的在于成就一番大功業。
以上規勸文王壯大諸王子的力量作為守禦。
今淮南地遠者或數千裡①,越兩諸侯②,而縣屬于漢③。
其吏民繇役往來長安者,自悉而補④,中道衣敝,錢用諸費稱此。
其苦屬漢而欲得王至甚,逋逃而歸諸侯者已不少矣⑤。
其埶不可久。
臣之愚計,願舉淮南地以益淮陽,而為梁王立後,割淮陽北邊二三列城與東郡以益梁⑥。
不可者,可徙代王而都睢陽⑦,梁起于新郪以北著之河⑧,淮陽包陳以南揵之江⑨。
則大諸侯之有異心者,破膽而不敢謀。
梁足以扞齊、趙⑩,淮陽足以禁吳、楚(11),陛下高枕,終亡山東之憂矣,此二世之利也(12)。
以上規畫淮陽及梁二國。
【注釋】 ①淮南地:指今河南東南部與安徽西北部的大片地區。
②兩諸侯:指梁與淮陽。
③縣屬于漢:為漢之縣。
一說,縣,同“懸”。
相隔遠而無所附着之意。
④自悉而補:意即衣食用度一切自理,耗盡家财。
悉,盡。
補,縫補衣服。
⑤逋逃:逃亡,流亡。
⑥列城:城邑,縣。
東郡:漢郡名。
郡治在今河南濮陽西南。
⑦睢陽:漢縣名。
在今河南商丘南,當時是梁國都城。
⑧新郪:漢縣名。
在今安徽太和北。
北著之河:向北一直到黃河。
即今河南濮陽、南樂一帶。
⑨包陳:圍繞陳郡。
陳郡郡治即今河南淮陽。
南揵(jiàn)之江:向南一直到長江。
揵,接。
⑩梁足以扞齊、趙:當時齊國、趙國在梁國的北方與東北方。
(11)淮陽足以禁吳、楚:當時吳國、楚國在淮陽國的東方與東南方。
(12)二世之利:指文帝與其太子兩代。
【譯文】 淮南一帶地方遠離長安達數千裡,中間跨兩個諸侯國,為漢朝屬縣。
那裡的官吏、民衆服徭役往來于淮南、長安之間,一切用度都要自己出,走到半路衣服就已破舊,花去的錢及其費用也是這樣。
淮南的民衆苦于做漢室的屬民而特别希望從屬于某個諸侯王,逃到其他諸侯王那裡的人已經為數不少了。
這種局勢不能再發展下去了。
依我的愚蠢的策略,希望将淮南一帶全都劃歸淮陽國,并且為梁王劉武确立繼承人,将淮陽國北部兩三個城邑和東郡都劃給梁國。
如果行不通,就遷代王劉參到睢陽建都為梁王,這樣梁國從新郪縣向北一直到黃河邊,淮陽國則從陳郡往南延伸到長江邊。
如此則那些有篡位謀反之心的大諸侯國就會被吓得膽戰心驚,不敢圖謀不軌了。
梁國足以抵禦齊國、趙國,淮陽國足以制約吳國、楚國,陛下可以高枕無憂,再也不用擔心華山以東地區的諸侯會造反了,這是兩代人的好處。
以上勸谏文王規劃淮陽及梁二國。
當今恬然,适遇諸侯之皆少,數歲之後,陛下且見之矣。
夫秦日夜苦心勞力以除六國之禍,今陛下力制天下,頤指如意①,高拱以成六國之禍②,難以言智。
苟身亡事,畜亂宿禍③,孰視而不定,萬年之後,傳之老母弱子,将使不甯,不可謂仁。
臣聞聖主言問其臣而不自造事,故使人臣得畢其愚忠。
唯陛下财幸④! 【注釋】 ①頤指如意:指随意指揮無不如意。
頤指,謂以下巴的動向示意而指揮人。
常以形容指揮别人時的傲慢态度。
頤,下巴。
②高拱:安坐時的姿勢。
兩手相抱,高擡于胸前。
此指得過且過,無所作為。
六國之禍:此指諸侯林立,國家分裂。
③畜亂宿禍:積蓄危亂,留下禍根。
④财:通“裁”。
裁制,裁斷。
【譯文】 當今的安定,是因為諸侯們的年紀還小,幾年以後陛下就會見到事态的發展了。
秦國日日夜夜苦心謀劃,費了很大力氣,才消除了六國紛争的災難,如今陛下努力治理國家,一切措施都符合自己的心願,卻無所作為,而釀成天下分裂的災禍,這很難說是聰明。
隻求自己在位時不出事,積蓄危機,遺留禍根,對此熟視無睹,不去平定,将來陛下百年之後,把天下交給年老的妻子和幼弱的兒子,使他們不能得到安甯,這不能說是仁愛。
我聽說,聖明的君主總要征詢臣下的意見,而不親自做事,所以他的臣下能獻出自己的忠誠。
以上的建議希望陛下選擇裁定! 谏封淮南四子疏 【題解】 淮南王劉長行為不法,以謀反罪被廢為庶人,在遷徙途中絕食而死。
文帝八年(前172),封劉長之子四人為侯。
賈誼知道這是将要封其為王的前奏,認為從長遠看這會帶來危險,所以上此疏阻止,但沒有被采納。
竊恐陛下接王淮南諸子①,曾不與如臣者孰計之也。
淮南王之悖逆亡道②,天下孰不知其罪?陛下幸而赦遷之,自疾而死,天下孰以王死之不當?今奉尊罪人之子③,适足以負謗于天下耳④。
此人少壯,豈能忘其父哉?白公勝所為父報仇者⑤,大父與伯父、叔父也⑥。
白公為亂,非欲取國代主也,發忿快志,剡手以沖仇人之匈⑦,固為俱靡而已。
淮南雖小,黥布常用之矣,漢存特幸耳。
夫擅仇人足以危漢之資⑧,于策不便。
雖割而為四,四子一心也。
予之衆,積之财,此非有子胥、白公報于廣都之中,即疑有諸、荊轲起于兩柱之間⑨,所謂假賊兵為虎翼者也。
願陛下少留計⑩! 【注釋】 ①接王:指封侯後繼續封王。
接,續。
②悖逆:違逆,忤逆。
③奉尊罪人之子:指封劉長的四個兒子為侯。
④負謗:蒙受責難。
⑤白公勝:春秋時楚平王太子建之子。
其父被廢後被鄭國人殺害,白公勝發誓要為報父仇。
他向楚令尹子西請求攻打鄭國,子西同意,卻遲遲不出兵。
晉國攻打鄭國,子西率軍救鄭,并接受鄭國賄賂,白公勝大怒,遂将報仇的矛頭指向了楚國執政者,殺令尹子西、司馬子期,襲楚惠王,占楚都。
後兵敗而死。
⑥大父:祖父。
指楚平王。
伯父、叔父:指楚平王庶子令尹子西、司馬子期及楚昭王等。
⑦剡(yǎn):舉起。
匈:同“胸”。
⑧擅仇人:使仇人占有。
擅,據有,獨占。
此為使動用法。
⑨(zhuān)諸:即專諸,春秋時吳國人,刺殺吳王僚的刺客。
兩柱之間:指宮殿上。
⑩少:略微,稍微。
【譯文】 我非常擔心陛下在封淮南厲王劉長的四個兒子為侯後繼續封他們為王,沒有和像我一樣的臣子仔細讨論商議。
淮南厲王悖逆無道,天下人誰不清楚他的罪行?陛下垂憐而赦免了他,讓他遷往蜀地,他在路上自己生病死了,天下人誰會認為他不應當死呢?如今提高罪人淮南厲王之子的地位,那正好遭受天下人的責備。
淮南厲王的這幾個兒子正當年輕之時,怎麼會忘記他們的父親呢?當初楚國的白公勝為父報仇,實際上是針對祖父、伯父、叔父。
白公勝犯法,并不想篡奪王位、推翻楚國,隻是為了洩憤、滿足自己的願望,親手将利刃刺入仇人胸膛,本來就想同歸于盡而已。
淮南地方雖小,黥布曾憑借此地造反,漢朝隻不過僥幸得以保全。
使仇人占據足以威脅漢朝統治的資本,這對于漢的戰略方針不利。
即使把它分成四個小國,淮南厲王的這四個兒子還是一條心。
給予他們臣民,讓他們積蓄财貨,即使他們不是像伍子胥、白公勝那樣在大城市中報仇,也要懷疑他們可能像專諸、荊轲一樣在宮殿上搞暗殺,這就是人們常說的借給賊人兵馬為虎添翼。
希望陛下稍稍留意考慮一下! 谏放民私鑄疏 【題解】 在漢高祖、文帝時,對民間私鑄銅錢是放任不管的。
賈誼認為應該由政府壟斷貨币鑄造權,徹底改變銅錢鑄造及流通領域内的混亂局面。
他所提出的由壟斷鑄币材料(銅)來消除私鑄的主張,雖然難以完全實現,卻為曆代統治者所采納。
他對貨币問題的許多認識,也是值得注意的,在經濟思想史上具有重要價值。
法使天下公得顧租鑄銅錫為錢①,敢雜以鉛鐵為它巧者②,其罪黥。
然鑄錢之情,非殽雜為巧③,則不可得赢;而殽之甚微④,為利甚厚。
夫事有召祻而法有起奸⑤。
今令細民人操造币之埶,各隐屏而鑄作⑥,因欲禁其厚利微奸,雖黥罪日報,其埶不止。
乃者民人抵罪,多者一縣百數,及吏之所疑,榜笞奔走者甚衆。
夫縣法以誘民,使入陷阱,孰積于此!曩禁鑄錢,死罪積下;今公鑄錢,黥罪積下。
為法若此,上何賴焉?以上公鑄起奸。
【注釋】 ①顧:通“雇”。
雇傭。
②它巧:違法手段,做手腳。
③殽(xiáo):混雜。
④微:精微,精妙。
⑤祻(ɡù):用同“禍”。
起奸:讓壞人動心。
⑥隐屏:掩藏隐蔽。
【譯文】 法律規定,天下人可以公開雇傭勞動力熔鑄銅、錫制作錢币,但有敢在鑄錢時摻進鉛、鐵或者做其他手腳的,要處以臉上刺字的黥刑。
但是造錢的營生,不摻假搞鬼就不能獲利;而摻假的技術精妙,取得的利益十分豐厚。
有些事情是可能招緻災禍,有些法律是可能引發壞事的。
如今讓平民百姓都有鑄造銅錢的權力,都躲藏起來鑄錢,想要禁止他們用精妙的造假技術來牟取暴利,即使天天使用黥刑,其勢頭也停不下來。
先前,因犯這條法律而判刑的民衆,多則一縣之中有幾百,再加上被官吏們懷疑犯罪而未證實的,挨了棍子、竹闆而逃走的就更多了。
設立法律而誘使民衆犯罪,使他們落入圈套,沒有比這事更嚴重的了!從前禁止民間鑄錢,于是判死刑的人極多;現在可以公開鑄錢,于是判黥刑的人極多。
像這樣制訂法律,君主依靠什麼呢?以上講民衆鑄錢引發奸僞。
又,民用錢①,郡縣不同:或用輕錢②,百加若幹;或用重錢,平稱不受③。
法錢不立④,吏急而壹之虖⑤,則大為煩苛,而力不能勝;縱而弗呵虖,則市肆異用,錢文大亂。
苟非其術,何鄉而可哉⑥?以上錢法輕重不一。
【注釋】 ①民用錢:各地區百姓使用的錢币。
②輕錢:不足法定重量的銅錢。
③平稱:以一當一。
不受:指持重錢者因自己所持錢重,不接受法錢一對一兌換。
④法錢:國家的标準錢。
⑤壹:将貨币統一。
⑥何鄉而可:應該向哪個方向去,該怎麼辦。
鄉,同“向”。
【譯文】 另外,民衆使用的銅錢,各地不同:有的地方使用不足法定重量的輕錢,每一百個錢要加上幾個錢才夠數;有的地方用超過法定重量的重錢,不接受法錢一當一的兌換。
國家的法錢不能通行,命令官吏馬上将币制統一起來呢,那一定會造成煩法苛政,而且力量不足做到;放縱民衆而不立即制止呢,結果是市場使用錢币标準不一,造成币制混亂。
如果這些辦法都不行,那麼怎麼辦才好呢?以上論錢币輕重不一。
今農事棄捐而采銅者日蕃①,釋其耒耨,冶镕炊炭,奸錢日多②,五谷不為多。
善人怵而為奸邪③,願民陷而之刑戮④,刑戮将甚不詳⑤,奈何而忽?國知患此,吏議必曰禁之。
禁之不得其術,其傷必大。
令禁鑄錢,則錢必重⑥,重則其利深,盜鑄如雲而起,棄市之罪又不足以禁矣⑦。
奸數不勝而法禁數潰,銅使之然也。
故銅布于天下,其為禍博矣。
以上采銅與禁鑄并失。
【注釋】 ①棄捐:抛棄。
蕃(fán):衆多。
②奸錢:私鑄的錢币。
③怵(xù):誘導,誘惑。
④願民:樸實善良的人。
⑤詳:平,公平。
⑥令禁鑄錢,則錢必重:國家下令禁止私人鑄錢,就會形成壟斷,銅錢就一定會升值。
⑦棄市:本指受刑罰的人皆在街頭示衆,民衆共同鄙棄之,後以“棄市”專指死刑。
【譯文】 現在不幹農活而去采銅的人越來越多,農夫都放下他們手裡的農具,去冶煉銅錫,制作錢币去了,私鑄的錢币一天天多起來,可糧食産量卻不增加。
好人被利益引誘也去做壞事,樸實的人也落入法律圈套而受刑,刑罰變得如此不公,為什麼沒有人關注呢?國家知道發生此事令人憂慮,官吏們商議的結果一定是說禁止這種現象。
禁止不得法,就會對國家造成重大損失。
下令禁止民間鑄錢,則銅錢一定升值,銅錢升值則利潤豐厚,偷着鑄錢的事情會越來越多,殺頭的刑罰也難以禁止了。
壞事總是不能禁絕,而法令又常常失效,這是銅造成的。
所以銅遍布天下,它引發的災禍真是夠多的。
以上講采銅和禁止鑄币之事都沒有控制住。
今博禍可除,而七福可緻也。
何謂七福?上收銅勿令布,則民不鑄錢,黥罪不積,一矣。
僞錢不蕃,民不相疑,二矣。
采銅鑄作者反于耕田,三矣。
銅畢歸于上,上挾銅積以禦輕重①,錢輕則以術斂之,重則以術散之,貨物必平,四矣。
以作兵器,以假貴臣,多少有制,用别貴賤,五矣。
以臨萬貨②,以調盈虛,以收奇羨③,則官富貴而末民困,六矣。
制吾棄财④,以與匈奴逐争其民,則敵必懷,七矣。
故善為天下者,因禍而為福,轉敗而為功。
今久退七福而行博禍,臣誠傷之⑤。
以上收銅七福。
【注釋】 ①輕重:調節商品、貨币流通和控制物價。
②臨:監,監察。
③奇羨:盈餘,指積存的财物。
④棄财:多餘的财物。
顔師古曰:“末業既困,農人敦本,倉廪積實,布帛有餘,則招誘胡人,多來降附。
故言制吾棄财逐争其人也。
棄财者,可棄之财。
”一說,棄财指因允許私鑄錢币而散在民間如同被遺棄了一樣的财富。
王先謙曰:“聽民放鑄則是棄财。
今收銅以為禦物之具,故曰制吾棄财。
” ⑤傷:憂思,悲傷。
【譯文】 如果這種種禍端可以消除,那就可以使天下享受七福。
什麼是七福呢?朝廷收取銅,不讓它廣布天下,這樣民衆就不能鑄錢,被判黥刑的人也就少了,這是其一。
假錢不再增加,百姓用錢時就沒有疑慮,這是其二。
那些去采銅礦鑄錢的人隻能回去耕田,從事農業,這是其三。
銅全都集中于國家,國家可以憑借大量儲備的銅來調節商品、貨币流通和控制物價,錢币貶值就采取辦法回收,錢币升值就想主意抛出,這樣物價就穩定了,這是其四。
用收上來的銅做兵器,或者賞賜給地位尊貴的大臣,多少根據制度而定,用以區别貴賤,這是其五。
用來監察一切貨物的價格,用來調劑餘缺,采集收購多餘物資,這樣官府就會富足充實,從事商業的人就會陷入貧困,這是其六。
用我們多餘的财物和匈奴争奪民衆,則匈奴民衆必然多來歸附,這是其七。
所以善于統治天下的君主能變災禍為幸福,變失敗為成功。
現在不招緻七福,卻施行帶來許多禍端的政策,我實在為之憂思。
以上講回收銅的七種好處。
賈山 賈山,生卒年不詳,颍川(今河南禹州)人,西漢政論家。
漢文帝時,借秦為喻,上書言治亂之道,名曰《至言》。
《漢書》有其傳。
另《漢書·藝文志》著錄其文八篇,除《至言》一篇載于《漢書》本傳外,餘皆不存。
至言 【題解】 賈山的《至言》,是上奏給漢文帝的一篇政論文。
至言即直言之謂。
文章以言治亂之道為中心,強調用賢納谏,重視教化和禮義。
文章一開始便舉出強秦滅亡之慘以聳聖聽,然後論及古人能養直士、置谏臣,所以才會興盛;接着又指出秦不養老,無輔臣谏士,因此滅亡以為反證,引出敬士的道理,奉勸君主宜以禮待大臣,不宜耽于射獵宴遊。
全文言辭激切有力,善于論證事理。
臣聞為人臣者,盡忠竭愚,以直谏主,不避死亡之誅者,臣山是也。
臣不敢以久遠谕,願借秦以為谕,唯陛下少加意焉。
【譯文】 我聽說做大臣的人,應竭盡自己的忠心和才智,以直言向皇上進谏,不怕犯死罪,我賈山就是這樣的人。
我不敢拿年代久遠的事來比喻,就借用秦朝來比喻,希望陛下您能略加注意。
夫布衣韋帶之士①,修身于内,成名于外,而使後世不絕息。
至秦則不然。
貴為天子,富有天下,賦斂重數②,百姓任罷③,赭衣半道④,群盜滿山,使天下之人戴目而視⑤,傾耳而聽。
一夫大呼,天下響應者,陳勝是也。
秦非徒如此也,起鹹陽而西至雍⑥,離宮三百,鐘鼓帷帳,不移而具。
又為阿房之殿,殿高數十仞,東西五裡,南北千步,從車羅绮,四馬骛馳,旌旗不桡⑦。
為宮室之麗至于此,使其後世曾不得聚廬而托處焉。
為馳道于天下⑧,東窮燕、齊,南極吳、楚,江湖之上,瀕海之觀畢至。
道廣五十步,三丈而樹⑨,厚築其外⑩,隐以金椎(11),樹以青松。
為馳道之麗至于此,使其後世曾不得邪徑而托足焉(12)。
死葬乎骊山(13),吏徒數十萬人(14),曠日十年。
下徹三泉(15),合采金石,冶銅锢其内(16),漆塗其外,被以珠玉,飾以翡翠,中成觀遊,上成山林。
為葬薶之侈至于此(17),使其後世曾不得蓬顆蔽冢而托葬焉(18)。
秦以熊罴之力,虎狼之心,蠶食諸侯,并吞海内,而不笃禮義(19),故天殃已加矣。
臣昧死以聞,願陛下少留意而詳擇其中。
以上言秦亡之慘以悚聽。
【注釋】 ①布衣韋帶之士:即貧賤之人。
韋帶,用熟皮做腰帶,沒有什麼裝飾。
②重數(shuò):既重且繁。
③任罷(pí):疲于役使。
任,役使。
罷,通“疲”。
疲勞。
④赭(zhě)衣:赤褐色衣服。
古時囚徒穿赭衣,因此也稱罪人為赭衣。
⑤戴目:猶側目。
戴,通“載”。
側。
⑥雍:秦縣名。
在今陝西鳳翔西南。
雍在秦德公(前677—前676年在位)至秦靈公(前424年—前415年在位)時曾為秦的都城。
⑦旌旗不桡:指宮殿之高,旌旗都可以直立在裡面。
桡,彎曲。
⑧為馳道于天下:秦始皇于前220年下令修築以鹹陽為中心的通往全國各地的大道。
著名的馳道有九條,有出今高陵通上郡(今陝西榆林東南)的上郡道,過黃河通山西的臨晉道,出函谷關通河南、河北、山東的東方道,出今商洛通東南的武關道,出秦嶺通四川的棧道,出今隴縣通甯夏、甘肅的西方道,出今淳化通九原的直道等。
⑨三丈而樹:據《漢書補注》引王先慎曰:“三丈,中央之地,惟皇帝得行,樹之以為界也。
” ⑩厚築其外:指将中央三丈之地築得堅實而高出旁邊地面。
(11)隐:築。
金椎:用金屬制成的錘子,鐵錘。
(12)邪徑:小徑。
(13)骊山:山名。
在今陝西臨潼東南。
(14)吏:督領勞役的官吏。
徒:勞工。
(15)三泉:三重之泉,極言其深。
(16)锢:熔化金屬填塞空隙。
内:指棺椁。
(17)薶:“埋”的本字。
埋葬。
(18)蓬顆:土塊上生的蓬草。
(19)笃:厚,忠誠。
【譯文】 那些穿布衣系韋帶的貧寒士人,對内修養自己身心,在外界則名聲大振,直至後世也不衰絕。
到了秦朝卻不是這樣。
雖貴為天子,富有天下,卻重賦多如牛毛,百姓們疲于應付差役,路上一半是穿赭衣的犯人,滿山中都是成群結隊的強盜,使天下的人都斜着眼睛窺視,側着耳朵細聽。
一個人大聲疾呼,天下的人群起響應,那人就是陳勝。
秦朝不僅如此,從鹹陽起向西直到雍邑,行宮有三百座,那些鐘、鼓以及帷帳諸物,不用搬動便一應俱全。
又修建了阿房宮,宮殿高達數十仞,東西寬有五裡,南北長有千步,跟從的車輛裝飾着羅绮,四匹馬拉的車子可以在庭中疾馳,旌旗可以舒展地飄揚在殿裡。
建造宮殿華麗到這種地步,使得他的後代連搭起小屋而寄居的地方都沒有了。
又在天下修建馳道,向東直到燕國、齊國,向南直到吳國、楚國,江湖之上、大海之濱無不通達。
馳道寬有五十步,用樹木隔出中央三丈為皇帝專用,路面造得堅實隆起,用鐵椎搗得很堅固,馳道兩旁栽上青松。
建造馳道富麗到這種地步,使得他的後代連可以托足的小道也找不到。
死後葬在骊山,動用官吏民工幾十萬人,足足幹了十年。
向下深挖至三重之泉,協力采掘礦石,冶煉出銅來封锢棺椁裡面,又用漆塗在表面,用珠寶玉器覆蓋起來,拿翡翠作為飾物,陵墓中造景成為觀賞遊覽之所,外面栽滿了草木仿佛山林。
為了自己死後的埋葬之事奢侈到這種地步,使得他的後代都找不到長草的小土塊來掩蓋墳墓作為葬身之地。
秦國用熊罴一樣的巨力,虎狼一樣的心腸,蠶食掉衆諸侯國,并吞了天下,卻不尊崇禮教仁義,所以上天已經降災殃于它。
我冒着犯死罪的危險告訴您這些,希望陛下您能稍加注意,認真地聽取那些說對了的話。
以上講秦朝滅亡的慘痛教訓以聳聖聽。
臣聞忠臣之事君也,言切直則不用而身危,不切直則不可以明道。
故切直之言,明主所欲急聞,忠臣之所以蒙死而竭知也①。
地之硗者②,雖有善種,不能生焉;江臯河瀕③,雖有惡種,無不猥大④。
昔者夏、商之季世,雖關龍逢、箕子、比幹之賢⑤,身死亡而道不用。
文王之時,豪俊之士皆得竭其智,刍荛采薪之人皆得盡其力⑥,此周之所以興也。
故地之美者善養禾,君之仁者善養士。
雷霆之所擊,無不摧折者;萬鈞之所壓⑦,無不糜滅者⑧。
今人主之威非特雷霆也,埶重非特萬鈞也。
開道而求谏,和顔色而受之,用其言而顯其身,士猶恐懼而不敢自盡