卷十·诏令之屬(下)
關燈
小
中
大
知,即“不知吾”。
②庠:古代地方學校。
夏稱校,殷稱庠,周稱序。
③聊:姑且。
④死者可作,其誰與歸:謂倘可和古人相交,你願意與誰為師友。
【譯文】 問:孔子有言:“何不各人談一談自己的志向呢?”又說:“平日裡說:沒有人了解我的才幹。
如果有人了解了,那該怎麼辦呢?”當今舉士,不是由鄉裡依據德行聲望推薦,也不是有序地分列在地方學校學習,一天之内都聚集到主考官員前面,考官不能詳知其是否為賢才,是很自然的事。
現在就要從州縣選擇人才,請各位分别陳述自己的抱負,賴以觀察大家的志向。
倘若死者可複生,你願意和哪一位古人交遊?當以大夫中的賢者為師,以士人中的仁者為友,那麼請問諸位尊奉為師、相交為友的都是哪些人?這些所謂的賢人與仁者的為人做事又是怎樣?涉及應該發表見解的問題卻閉口不談,這也是君子不為之事。
問:春秋之時,百有餘國,皆有大夫士,詳于傳者,無國無賢人焉,其餘皆足以充其位①,不聞有無其人而阙其官者②。
春秋之後,其書尤詳③,以至于吳、蜀、魏,下及晉氏之亂④,國分如锱铢⑤,讀其書,亦皆有人焉。
今天下九州四海,其為土地大矣。
國家之舉士,内有明經、進士⑥,外有方維大臣之薦⑦,其餘以門地勳力進者⑧,又有倍于是,其為門戶多矣⑨。
而自禦史台、尚書省⑩,以至于中書、門下省(11),鹹不足其官,豈今之人不及于古之人邪?何求而不得也?夫子之言曰:“十室之邑,必有忠信如丘者焉。
”誠得忠信如聖人者,而委之以大臣宰相之事,有不可乎?況于百執事之微者哉(12)?古之十室必有任宰相大臣者,今之天下而不足士大夫于朝,其亦有說乎? 【注釋】 ①足以充其位:能勝任所擔負的官職。
②阙(quē):缺少。
指職位有空額。
③其書:謂史傳記載。
④晉氏之亂:指司馬炎篡魏建晉。
⑤锱铢(zīzhū):古重量單位。
六铢為一锱,四锱為一兩,喻其瑣碎細微。
⑥明經、進士:唐取士制度。
⑦方維大臣:地方長官,朝中重臣。
⑧勳(xūn)力:大功勞。
⑨門戶:謂進求官職功名之途徑。
⑩禦史台:官署。
漢禦史所居稱禦史府,東漢以來改稱禦史台,又名蘭台寺,專司彈劾之職。
唐一度改稱肅政台,後複舊稱。
尚書省:官署。
唐宋時與中書、門下二省合稱三省,長官稱尚書令。
(11)中書:中書省,官署。
魏晉始設,總管國家政事。
設置令、侍郎、舍人、右散騎常侍、起居舍人、右補阙、右拾遺、通事舍人等官。
門下省:官署。
東漢曰侍中寺。
晉時因其掌管門下衆事,始稱門下省。
南北朝、隋、唐、宋因之,與中書省、尚書省并立,以侍中為長官。
(12)百執事:百官。
【譯文】 問:春秋時,上百個國家之中,都有士與大夫因賢能事迹詳載于史籍的,一國中沒有賢人,其餘的士與大夫也都完全能夠勝任朝廷職務,不曾聽說有因為缺乏能者以緻官位空缺的。
春秋以後,史傳所載更加詳盡,乃至到吳、蜀、魏及晉氏篡亂,大小國家分立多如锱铢,讀當時史傳,也都有賢才當位。
現在天下九州四海,國土遼博。
國家招舉賢才,内有明經、進士取試,外有各地官員推薦,另外憑依門地功勳仕進的人,更是數倍于前兩者,可見求取官職功名的途徑很多。
可是從禦史台、尚書省,到中書省、門下省都官員不足,難道是現在的人比不上古代的人嗎?為什麼求賢才而不得呢?孔子講:“即使隻有十戶人家的小村子,也一定有像我這樣講忠信的人。
”果能得忠信如聖人的賢士,即便委以宰相重臣的職務又有何不可?何況百官微位呢?古代十戶人家所聚,就一定有堪任宰相重臣之職的人,現在索求于天下,可士大夫還是不夠填滿朝廷官職,這又是什麼道理呢? 問:夫子曰:“潔淨精微,易教也。
”今習其書,不識四者之所謂。
盍舉其義而陳其數焉①。
【注釋】 ①陳其數:陳述四者的規律。
數,法則,規律。
【譯文】 問:孔子說:“潔、淨、精、微,易教也。
”現在學習經書,卻不懂這四者所指何義。
何不分别舉列四者含義并且陳述它們的規律。
問:《易》之《說》曰①:“乾,健也②。
”今考《乾》之爻③,在初者曰“潛龍勿用”④,在三者曰“夕惕若厲,無咎”⑤,在四者亦曰“無咎”,在上曰“有悔”⑥。
卦六位⑦,一勿用,二苟得無咎,一有悔,安在其為健乎?又曰:“《乾》以易知,《坤》以簡能⑧。
”《乾》之四位既不為易矣,《坤》之爻又曰:“龍戰于野⑨。
”戰之于事,其足為簡乎?《易》,六經也。
學者之所宜用心,願施其詞,陳其義焉。
【注釋】 ①《易》:《周易》。
《說》:《周易·說卦》。
②乾,健也:見《說卦》之第六章。
健,剛健進取。
③爻:爻辭。
④在初者:謂初爻。
後類似。
潛龍勿用:謂積蓄力量之時,不可有為。
⑤夕惕若厲:謂終日憂慮,危懼不安。
若,無義,語助詞。
無咎:沒有災禍。
⑥有悔:有所後悔。
⑦卦六位:一卦六爻。
⑧《乾》以易知,《坤》以簡能:見《周易·系辭》。
易知者,一氣所到,生物無所滞礙,此則造化之良知,無一毫之私也者,故知之易;簡能者,乃順承天,不自作為,此則造化之良能,無一毫之私者也,故能之簡。
⑨龍戰于野:乃《周易·坤卦》上六爻辭。
【譯文】 問:《易經》的《說卦》有言:“乾,健也。
”現在細研《乾卦》的各爻,初爻說“潛龍勿用”,三爻說“夕惕若厲,無咎”,四爻也說“無咎”,上九爻說“有悔”。
一卦六爻,一個不能有為,兩個勉強沒有禍難,一個行事有悔,乾剛健的體性究竟表現在哪裡?又說:“《乾》以易知,《坤》以簡能。
”《乾》的這四爻就不能算作“易”;《坤》的爻辭也說:“龍戰于野。
”有戰鬥之事,又怎能稱得上“簡”呢?《易》是六經之一,學者應當在上面用心鑽研,希望諸位能鋪陳言辭,闡明其中道理。
問:人之仰而生者谷帛。
谷帛豐,無饑寒之患,然後可以行之于仁義之途,措之于安平之地①,此愚智所同識也。
今天下谷愈多,而帛愈賤,人愈困者,何也?耕者不多而谷有餘,蠶者不多而帛有餘,有餘宜足而反不足,此其故又何也,将以救之,其說如何? 【注釋】 ①措:放置,安放。
【譯文】 問:人們賴以生存的是糧谷和布帛。
糧谷、布帛豐足,沒有饑餓寒冷的威脅,爾後才可以推行仁義之道,使人們安居樂業,這是愚者智士能夠共同認識到的問題。
現在天下糧谷漸積,布帛漸賤,可是人們反而更加窮困,這是為什麼?耕地的農夫不多但糧谷有剩餘,養蠶的織戶不多但布帛用不完,糧帛都有剩餘就應該是富足的,可偏偏并不這樣,這又是什麼緣故,如果要挽救這種情況,諸位有怎樣的看法? 問:夫子言:“堯、舜垂衣裳而天下理。
”又曰:“無為而理者,其舜也欤?”《書》之說堯曰“親九族”①,又曰“平章百姓”②,又曰“協和萬邦”③,又曰“曆象日月星辰,敬授人時”④,又曰洪水“懷山襄陵,下人其咨”⑤。
夫親九族,平百姓,和萬邦,則天道⑥,授人時,愁水禍,非無事也,而其言曰“垂衣裳而天下理”者⑦,何也?于舜則曰“慎五典”⑧,又曰“叙百揆”⑨,又曰“賓四門”⑩,又曰“齊七政”(11),又曰“類上帝,禋六宗,望山川,遍群神”(12),又曰“協時月正日,同律度量衡,五載一巡狩”(13),又曰“分十二州,封山浚川”(14),恤五刑(15),典三禮(16),彰施五色(17),出納五言(18)。
嗚呼!其何勤且煩如是而其言曰“無為而理”者(19),何也?将亦有深辭隐義不可曉邪?抑其年代已遠,失其傳邪(20)?二三子其辨焉。
【注釋】 ①《書》:即《尚書》。
親九族:見《尚書·堯典》。
九族,一說指高祖、曾祖、祖、父、己身、子、孫、曾孫、玄孫九代;一說指父族四、母族三、妻族二。
②平章百姓:出自《堯典》。
謂辨明各官的職守。
平,辨。
章,明。
百姓,百官。
③協和萬邦:出自《堯典》。
謂使天下各諸侯國都調協和順。
協,合。
④曆象日月星辰,敬授人時:見《堯典》。
此句謂屢觀日月星辰的運行,謹慎地把時令傳授給民衆。
曆,屢次,據《史記》說。
象,觀測天象。
人,本“民”字,唐人因太宗李世民避諱“民”字,因改作“人”;《史記》《漢書》等俱引作“民時”。
民時,即耕種收獲之時。
⑤洪水“懷山襄陵,下人其咨”:出《堯典》。
懷,包圍。
襄,升到高處。
下人其咨,不恥下問意。
⑥則:遵循。
⑦其:代指孔子。
⑧慎五典:見《尚書·舜典》。
原文為“慎徽五典”。
五典,即五教,指父義、母慈、兄友、弟恭、子孝。
⑨叙百揆:見《舜典》。
原文為“百揆時叙”。
百揆,百官之職。
叙,有序不亂。
⑩賓四門:出《舜典》。
原文為“賓于四門”。
賓,迎導賓客(指諸侯群臣)。
四門,國都四面之門。
(11)齊七政:出《舜典》。
齊,正,定準。
七政,日月五星共謂七政。
(12)類上帝,禋(yīn)六宗,望山川,遍群神:見《舜典》。
原文為“肆類于上帝,禋于六宗,望于山川,遍于群神”。
類,祭天之名。
禋,祭名。
置牲于柴上而燎之,使其香随煙而上達。
六宗,天地四時,見馬融說。
望,祭山川之名。
遍,遍祭。
(13)協時月正日,同律度量衡,五載一巡狩:見于《舜典》。
協,調協使之不亂。
時,謂春、夏、秋、冬四時。
同,整齊。
律,法制。
度,丈尺。
量,斛鬥。
衡,斤兩。
五載一巡狩,謂舜每五年分别向東、西、南、北巡守四嶽一次。
(14)分十二州,封山浚川:出《舜典》。
原文為“肇十有二州,封十有二山,浚川”。
肇,開始設置。
相傳堯時天下九州,冀、兖、青、徐、揚、豫、梁、雍等;至舜又增并、幽、營三州。
封,封土為壇以祭。
十二山,各州中最大之山。
浚,疏導。
(15)五刑:墨、劓、剕、宮、大辟。
此處指罪犯。
(16)典:主持。
三禮:天神、地神、人鬼之禮,皆祭祀事。
(17)彰施五色:出自《尚書·臯陶谟》。
原文有“以五采、彰施、五色,作服”,即用五種顔料,鮮明地塗出五種色彩,作成衣服。
五色,青、黃、赤、白、黑。
(18)出納五言:即分别任禹為司空,棄以司農,契為司徒,臯陶司寇,垂以司功。
(19)其:前“其”代舜。
後“其”代孔子。
(20)其:前“其”無義,表示強調。
後“其”指“夫子之言”。
【譯文】 問:孔子說:“堯、舜垂衣裳而天下理。
”又說:“無為而理者,其舜也欤?”而《尚書》中言及堯卻說“親九族”,又說“平章百姓”,又說“協和萬邦”,又說“曆象日月星辰,敬授人時”,又說洪水“懷山襄陵,下人其咨”。
他敬親九族,辨明官守,和同萬邦,遵循天道,授人時令,憂慮水災,并非毫無作為,但是孔子說“垂衣裳而天下理”,是為什麼呢?對于舜《尚書》則說“慎五典”,又說“叙百揆”,又說“賓四門”,又說“齊七政”,又說“類上帝,禋六宗,望山川,遍群神”,又說“協時月,正日,同律、度、量、衡,五載一巡狩”,又說“分十二州,封山浚川”,寬宥罪犯,主持天神、地祇、人鬼的祭祀之禮,鮮明地分塗顔色,征詢意見并任命五人分理國事。
唉!他如此勤勉多勞,可孔子說他“無為而理”,是為什麼呢?是有深奧含義使人難以知曉?或者年代久遠古意已經失傳?大家請辨識讨論。
問:古之學者必有師,所以通其業①,成就其道德者也②。
由漢氏已來③,師道日微④,然猶時有授經傳業者,及于今,則無聞矣。
德行若顔回,言語若子貢,政事若子路,文學若子遊,猶且有師⑤。
非獨如此,雖孔子亦有師⑥。
問禮于老聃,問樂于苌弘是也⑦。
今之人不及孔子、顔回遠矣,而且無師。
然其不聞有業不通而道德不成者,何也? 【注釋】 ①通:疏通,貫理。
②成就:使成就。
③漢氏:漢代。
④日微:一天天衰落下去。
⑤“德行若顔回”幾句:《論語·先進》:“德行:顔淵,闵子骞,冉伯牛,仲弓。
言語:宰我,子貢。
政事:冉有,季路。
文學:子遊,子夏。
” ⑥雖:即使。
⑦苌弘:春秋周景王、敬王大夫,事王卿士劉文公。
孔子嘗就問樂。
【譯文】 問:古代學習的人都一定有老師,用以疏通所學,成就他們的道德。
漢代而後,從師之道日益衰落,可還是不斷有些教解經文傳授學業的人,到今天則根本聽不到有這種情況了。
像顔回那樣德行高潔,像子貢那樣言辭雄辯,像子路那樣明曉政事,像子遊那樣精通文學,尚且有老師孔子。
不但如此,即使孔子也有老師。
向老聃請教禮,向苌弘請教樂就是如此。
現今的人遠遠比不上孔子、顔回,卻都不去拜師求學。
他們不懂學業不貫通則道德難成就,為什麼? 問:食粟衣帛①,服仁行義,以俟死者②,二帝、三王之所守③,聖人未之有改焉者也④。
今之說者,有神仙不死之道,不食粟,不衣帛,薄仁義⑤,以為不足為⑥,是誠何道邪⑦?聖人之于人,猶父母之于子。
有其道而不以教之,不仁;其道雖有而未之知,不智。
仁與智且不能,又烏足為聖人乎⑧?不然,則說神仙者妄矣! 【注釋】 ①衣:穿。
②俟(sì):等待。
③二帝:炎帝、黃帝。
三王:堯、舜、禹。
④焉:代前“食粟衣帛,服仁行義,以俟死”。
⑤薄:輕視。
⑥不足為:不值得去做。
⑦是誠:這究竟。
⑧烏:哪裡,何。
【譯文】 問:吃谷粟穿衣帛,遵行仁義之事,等待壽盡而亡,這是二帝、三王所守之道,即使聖人也沒有一點兒改變。
現在卻有觀點認為有神仙不死之術,不吃谷粟,不穿衣帛,輕視仁義,認為不值得去做,這究竟是什麼道理呢?聖人對待人們,就猶如父母對待孩子。
有這樣一種道理卻不教給人們,就不能算是仁義的了;這種道理雖然有卻并不知曉,那麼是不智慧。
仁義和智慧尚且做不到,又哪能稱得上是聖人?!如果并非如此,那神仙之說就是妄言了! 祭鳄魚文 【題解】 唐憲宗元和十四年(819),韓愈以谏迎佛骨事得罪,被貶潮州刺史。
這是韓愈到任不久寫的告誡和驅逐鳄魚的一篇文章。
文中鄭重宣告刺史受命守土之責任,曆數并痛責鳄魚罪狀,向鳄魚指明正當的出路和頑抗的下場,表現出作者疾惡如仇的品格和為民除害、與惡勢力鬥争到底的決心。
本文名為祭文,實則檄文,其義正詞嚴、凜然之氣顯然可見。
維年月日①,潮州刺史韓愈②,使軍事衙推秦濟③,以羊一、豬一,投惡谿之潭水④,以與鳄魚食,而告之曰:昔先王既有天下,列山澤⑤,罔繩擉刃⑥,以除蟲蛇惡物為民害者,驅而出之四海之外⑦。
及後王德薄⑧,不能遠有,則江、漢之間⑨,尚皆棄之,以與蠻、夷、楚、越⑩。
況潮、嶺海之間(11),去京師萬裡哉(12)?鳄魚之涵淹卵育于此(13),亦固其所(14)。
今天子嗣唐位(15),神聖慈武,四海之外,六合之内(16),皆撫而有之,況禹迹所掩(17),揚州之近地(18),刺史、縣令之所治,出貢賦以供天地宗廟百神之祀之壤者哉(19)!鳄魚其不可與刺史雜處此土也! 【注釋】 ①維:用在句首,強調時間。
年月日:即某年某月某日。
祭文一般事先寫好,行事之時方填明日期。
②潮州:唐代州名。
州治在今廣東潮安。
刺史:官名。
秦置,唐時為一州的行政長官。
③軍事衙推:刺史的下屬官吏。
④惡谿:水名。
即今廣東韓江。
⑤列:通“迾”。
禁止之意。
《禮記·玉藻》:“山澤列而不賦。
”鄭玄注:“列之言遮列也,雖不賦,猶為之禁,不得非時取也。
” ⑥罔:網。
此處指張網捕捉。
擉(chuò):刺。
《莊子·則陽》:“冬則擉鼈于江。
”司馬彪注:“擉,刺也。
” ⑦四海:猶言全國。
古以為中國四邊皆海,故稱全國為四海,稱國内為海内,國外為海外。
⑧及:等到。
薄:淺薄,微薄。
⑨江、漢:長江、漢水。
⑩蠻:古代對南方少數民族的蔑稱。
夷:古代對東方少數民族的蔑稱。
楚:古代一直視南方楚諸侯國為“荊蠻”。
越:古時江浙粵閩之地為越族所居,亦被稱為“蠻夷之邦”。
(11)嶺海之間:五嶺以南,南海以北。
五嶺即越城、都龐、萌渚、騎田、大庾。
(12)京師:指長安。
(13)涵淹:潛藏。
卵育:繁殖。
(14)固:自然,當然。
(15)嗣:繼承,連接。
(16)六合:天地四方,泛指天下。
(17)禹迹:大禹足迹到過的地方。
相傳禹治水時行遍九州,故九州大地亦稱禹迹。
掩:覆蓋。
這裡是踐踏之意。
(18)揚州:古代分天下為九州,揚州為其一。
潮州處古揚州境内。
(19)貢:地方進貢的物品。
賦:百姓交納的賦稅。
宗廟:此處指皇帝太廟。
【譯文】 某年某月某日,潮州刺史韓愈派遣軍事衙推秦濟,把一隻羊、一頭豬投到惡谿的深水裡,給鳄魚吃,并且告訴它:從前先王統治天下以後,封閉山林湖澤,網捕刃刺,以消滅危害百姓的蟲蛇之類惡物,把它們趕往四海之外。
到後代帝王,德澤微薄,不但不能保有邊遠地區,即使長江、漢水一帶,也都放棄給蠻、夷、楚、越等族。
更何況潮州處五嶺、南海之間,距京城千裡之遙呢?鳄魚以此處為潛藏繁殖之地,也确實合适。
但是,當今皇上繼承大唐帝位,神聖仁愛具有威德,撫化環宇天下,何況潮州這塊神禹足迹所到的,地近揚州,由刺史縣令管理并繳納貢品、賦稅供奉天地、宗廟、百神祭祀的地方呢!鳄魚可不能在這塊土地上跟刺史混雜居住! 刺史受天子命,守此土,治此民,而鳄魚睅然不安溪潭①,據處食民畜、熊、豕、鹿、麞②,以肥其身,以種其子孫③,與刺史抗拒,争為長雄④。
刺史雖驽弱⑤,亦安肯為鳄魚低首下心,伈伈⑥,為民吏羞,以偷活于此邪?且承天子命以來為吏,固其勢不得不與鳄魚辯⑦。
【注釋】 ①睅(hàn)然:形容兇惡的樣子。
睅,瞪出眼睛。
②麞:同“獐”。
③種:繁殖。
④長(zhǎnɡ)雄:稱雄稱霸。
⑤驽弱:才短力弱。
⑥伈伈(xǐn):小心恐懼貌。
(xiàn):側目而視的樣子,比喻怯懦。
⑦辯:通“辨”。
【譯文】 刺史接受皇上的命令,守衛這個地方,治理這裡的百姓,可是鳄魚兇狠地不肯在深潭裡安居,盤踞在這裡吃掉百姓的家畜和熊、豬、鹿、獐等野獸,來養肥自己,繁殖它的後代,和刺史對抗争雄。
刺史雖然平庸懦弱,又怎麼肯對鳄魚低聲下氣,小心恐懼,不敢正視,被百姓和官吏所恥笑,在這裡偷生苟活呢?再說,奉了皇上的命令來任職,在那情勢上也不得不同鳄魚講明道理。
鳄魚有知,其聽刺史言:潮之州,大海在其南。
鲸、鵬之大①,蝦、蟹之細,無不容歸②,以生以食③。
鳄魚朝發而夕至也。
今與鳄魚約,盡三日④,其率醜類南徙于海⑤,以避天子之命吏。
三日不能,至五日;五日不能,至七日;七日不能,是終不肯徙也,是不有刺史聽從其言也⑥。
不然,則是鳄魚冥頑不靈⑦,刺史雖有言,不聞不知也。
夫傲天子之命吏,不聽其言,不徙以避之,與冥頑不靈而為民物害者,皆可殺。
刺史則選材技吏民⑧,操強弓毒矢,以與鳄魚從事⑨,必盡殺乃止。
其無悔! 【注釋】 ①鲸:此即鲲,寓言中能化為鵬的大魚。
見《莊子·逍遙遊》。
②容歸:容納和歸向。
③以生以食:即且生且食,邊生邊食。
④盡三日:最多三天。
盡,極限。
⑤醜類:種類,族類。
⑥不有:沒有。
⑦冥頑不靈:愚鈍無知。
⑧材技:才能和技術。
⑨從事:此處為較量、周旋之意。
【譯文】 鳄魚假使有靈性,可要聽刺史的話:潮州這地方,大海就在它的南邊。
龐大的鲸魚和鲲魚,細小的魚蝦、螃蟹,沒有哪一種容納不了的,可以在那裡一邊繁殖,一邊生活。
鳄魚早晨出發,晚上就可以到達。
現在我跟鳄魚約定,在三天之内,要帶領你的同類向南遷徙到大海裡去,來回避皇上任命的官吏。
三天不能,就延到五天;五天不能,就延到七天;七天不能,便是鳄魚始終不肯遷徙了,這是鳄魚心目中沒有刺史,不肯聽從他的話。
假使不是這樣,那就是鳄魚愚鈍無知,刺史雖然有言在先,但鳄魚不會聽,也不能理解。
傲視朝廷命官,不聽他的話,不肯遷徙來回避他,和愚鈍無知成為百姓禍害的,都該殺掉。
刺史就要挑選有才能有武藝的官吏和民丁,拿起強弓毒箭,來同鳄魚周旋,一定要殺完才停手。
決不後悔! 歐陽修 歐陽修簡介參見卷二。
拟制九篇 【題解】 這九篇文字是作者為朝廷草拟的有關人事任免的行政命令。
過去,把帝王的命令稱為“制”。
歐陽修所拟寫的這九篇制文雖然很簡短,但寫得非常靈活,沒有一般行政命令那種呆闆。
或先講明道理,或先褒獎對方的優點,然後再亮出使命,并加以勉勵。
層層遞進,令受令者欣然接受。
這對現代公文寫作也是有借鑒意義的。
任守信可遙郡刺史①,依舊鄜延路駐泊兵馬钤轄制② 敕③:國家自靈、夏不賓④,邊隅多警⑤。
議者率以謂用兵之道,任将宜專。
恩信不久,則無以得士心;山川不習,則不可圖勝算。
頃自兵宿于野,久而無功,此殆将帥數易之過也。
苟其能者,無遽奪焉。
以具官任守信⑥,選以敏材,臨于戎事,肅軍捍寇,宣力有聞。
遽以飛章⑦,自言滿歲。
顧久親于矢石⑧,豈不念于勤勞?然而士卒之樂既汝安,夷狄之情惟汝熟,雖欲代汝,實難其人。
所宜旌以郡章,仍臨舊部。
體茲委寄,服我茂恩!可。
【注釋】 ①任守信:人名。
遙郡:官制用語。
北宋初,命武臣遙領未統一地區州府防禦使、團練使、刺史,号稱遙郡。
後用為武臣叙遷階官。
②鄜(fū)延:兩州名,即鄜州、延州。
钤轄:官名。
可管轄一州一路,或二路。
③敕(chì):此指帝王的诏命。
④靈、夏:為二州名。
今甘肅靈武和陝西榆林橫山區一帶,即指西夏。
⑤邊隅:邊境。
⑥具官:唐宋時官級履曆之稱,即現任官職。
⑦飛章:上奏的表章。
飛,迅速。
⑧矢石:箭石。
猶言槍林彈雨。
【譯文】 诏命:國家自從靈、夏不臣服,邊境上經常出現險情。
讨論時勢的人都說,領兵作戰的道理在于任用将帥應該專一。
如果将帥對軍士們的恩惠與真誠時間不長,那麼就無法取得軍士們的信任;将帥對于山川地形不熟悉,那麼就無法取得勝利。
不久前,軍士們還露宿于野外,而且很長時間沒有建樹功勳,這大概是将帥多次更換的過錯吧。
假使那些将帥真有本事,也就不更換了。
現任官任守信,以資才奮勉而中選,在軍隊中幹事,整肅軍容,抵禦強寇,努力的程度早有聞達。
任将軍奏章早傳朝廷,稱自己年紀老了。
朕想到将軍長年披堅執刃,頂檑石冒箭雨,怎麼能不顧念你的辛苦呢?可是軍士們樂意聽從你的,隻有你能穩定軍心,外邦異族的情況隻有将軍你最熟知,很想找一個人代替你,但實在很難找到像将軍你這樣的人才。
因此特正式任命你仍舊統率你的原班人馬,望你能體察這次委任,接受這番美意!準行。
杜可衛尉寺丞制 敕:朕撫有萬國而官群材,不敢專用獨見之明,而外诏庶寮,各舉其善。
具官杜,舉者言爾材堪親民,是用升汝司衛之丞,而将用汝臨人于治。
《詩》雲:“豈弟君子①,民之父母。
”蓋夫善為政者,能使其民愛之如此。
汝能以此親我民乎?往膺進秩之榮②,無為舉者之累!可。
【注釋】 ①豈弟:通“恺悌”。
兄弟和樂平易。
⑨膺:承擔。
【譯文】 诏命:朕擁有萬國而且有衆位賢能在此為官,但還是不敢獨斷專行隻堅持自己的見解,因而向外發出告示,百姓官吏都可推舉優秀人才。
現任官杜,推薦者說你的才能堪稱以民為親,因此升任你做司衛之丞,并準備讓你即刻到任。
《詩經》有雲:“恺悌君子,民之父母。
”這是說善于做官的人,能使百姓愛戴他像對父母一樣。
你能以此為本,親友我們的百姓嗎?去接受晉升的榮耀,不要辜負推薦者的一番心意!準行。
張去惑可秘書丞制 敕:具官張去惑。
國家設官之法,患乎巧僞幹譽者之難止①。
故考績之格,三載而一例遷,所以使沉實守正之人得以自進②。
及其弊也,庸人希累日之賞,而賢者不能自别,故又增舊法,稍欲因舉類而求能者焉③。
推爾之材,世所稱美,夫累日而遷非爾志,幹譽而進不可為。
惟思厥中,務廣其業!可。
【注釋】 ①幹譽:謀求名聲。
②沉實:深沉務實。
③舉類:推薦相同一樣的,偏意指好的。
【譯文】 诏命:現任官張去惑。
國家設任官員,最擔心的是那些乖巧、僞劣、隻求名聲的人被任用了,但又很難制止這種現象。
所以考評官員政績的标準是,三年有一次例行的升遷,這樣可以讓那些深沉而實幹的人,守法而正直的人自然得以晉升。
可它的弊端是,一些平庸的人希求于這一天天積累起來的獎賞,而賢達的人則不能由此被分辨出來,所以又增設了原來的規格制度,想由此而能舉薦善類良材。
以此來尋找賢能的人。
有人推薦你的才華,社會上都盛贊你的美德,一天天地晉升并不是你的志向,追取名利不是你所要做的。
一心隻想你是合适的人選,你一定要開闊你的業績啊!準行。
郭固可甯州軍事推官制 敕:具官郭固。
自邊陲用兵,而天下遊談之士趨時蹈利者①,吾非不知其濫而未始怠焉者,冀必有得于其間!惟爾之能,乃其素學②。
夫學有實者,诘之不窮而推之可用。
嘉汝施設精而有條,慮變适宜,将觀汝用!可。
【注釋】 ①遊談:即遊說。
②素學:平素所學,即修養。
【譯文】 诏命:現任官郭固。
自從邊疆發生戰事,社會上有許多遊說之人和追名逐利的人,我不是不知道這種人的泛濫,我自始至終不敢松懈的原因,是希望能從其中獲得賢能的人!隻有你的才能是你平素修養和學識的表現。
學識堅實的人,詢問他不能使之窮乏,如果推薦他,即可為用。
我非常贊許你的那些舉措,精細而有條理,考慮到即使有變更仍然可以适用,我期待着你的行動!準行。
李仲昌可大理寺丞簽署渭州判官公事制 敕:具官李仲昌。
群材之在下者思達其上,難矣。
而在上者思得可用之材,豈為易哉?朕頃自擇能臣,使舉其類,而洙以爾充薦①,今琦又以為言②。
琦、洙皆能體吾勞于擇士之心者,舉爾不應不慎。
霈然推寵③,吾所不疑。
爾尚勉哉,以稱茲舉!可。
【注釋】 ①洙:尹洙,字師魯,世稱河南先生。
北宋散文家。
活動于宋仁宗時期。
②琦:韓琦,字稚圭,自号贛叟。
北宋政治家、詞人。
活動于北宋仁宗、英宗、神宗三朝,仁宗時為相十載。
③霈然:大而突然。
【譯文】 诏命:現任官李仲昌。
身居下層的才能之士,要想升達高位,很難啊。
而身處高位者,要想得到可用之才,哪裡是容易的?我有一段時間自己選擇賢能的人才,并讓他們推薦像他們自己一樣的人,于是尹洙推薦了你,現在韓琦又将這事來禀告。
韓琦、尹洙他們都能體察我苦于選才的用心,推薦你不會不謹慎。
你雖是猛然之間受到推薦恩寵,我并不懷疑。
你還應當努力自勉,以不負這次的推薦!準行。
郭子儀孫元亨可永興軍助教制 敕:郭元亨。
繼絕世,褒有功,非惟推恩以及遠,所以勸天下之為臣者焉。
況爾先王①,名載舊史,勳德之厚,宜其流澤于無窮,而其後裔不可以廢。
往服新命,以榮厥家!可。
【注釋】 ①先王:指郭子儀,曾受封汾陽王。
【譯文】 诏命:郭元亨。
我繼承絕世偉業,褒揚有功之人,不隻是施恩于臣下和他們的子孫,這是鼓勵國家的臣民。
更何況你的先王郭子儀名垂前史,他的功績和美德之豐厚應該澤被後世沒有窮盡,他的後代不能被忘掉。
要委以新的職位,以此使他的家族榮耀!準行。
李景圭可大理評事制 敕:具官李景圭。
九州四海,風俗不同,而王者之化無不及。
吾于遠者,尤加意焉。
夫吏非敏于其事,則不能通俗習而順其宜。
政一失焉,下則重困。
邈茲南海,爾莅吾民。
今會課上聞,增爾榮秩。
克勤厥職,以副予懷!可。
【譯文】 诏命:現任官李景圭。
全國各地民風習俗各有不同,但君王的教化沒有不到的地方。
我對邊遠地區更是特别留意。
官吏對他所管轄事務不敏銳察覺,就不能通曉民風習俗而順應變化為政。
為政如果有一點兒失誤,下面的百姓就會出現重重困難。
那遙遠的南海,你去撫恤管理我那裡的百姓。
在這次官員會課考核中,朝廷知道你的成績,于是增添你的官級。
你要勤勤勉勉、盡職盡責,以符合我的意願!準行。
孫複可大理評事制 敕:具官孫複。
昔聖人之作《春秋》也,患乎空文之不足,為故著之于行事,以為萬世之法。
然學而執其經者,豈可徒誦其言哉?惟爾複行足以為人師,學足以明人性,不徒誦其說,而必欲施于事。
吾将見吾國子蔚然而有成①,宜有嘉褒,以為學者之寵!可。
【注釋】 ①國子:王公大臣的子弟稱國子。
蔚然:興盛的樣子。
【譯文】 诏命:現任官孫複。
從前聖人創作《春秋》,就是因為擔心虛空的文章不足有益于世事,所以寫出了對如何處事有助的書,為世世代代做事的準則。
但學習并掌握這部經書的人,怎麼能隻是背誦它的語句呢?隻有你孫複,言行完全可以成為人的師表,你的學識完全可以使人性自明,不隻是背誦它的說教,而是一定要将其要義付諸實事。
我将會看到我的公卿大夫的子弟中有所作為者輩出,應對此給予嘉獎和褒揚,作為對求學者的恩寵!準行。
孫砺、李國慶并可殿中丞制 敕:具官孫砺等。
六經皆載治民之術①,而法者為吏之資也。
汝等學之,用以從政。
經之道廣矣,擇其宜于民者;法之文密矣,取其平而不害者,足以莅爾官而成厥績焉。
膺茲叙遷,勉用爾學!可。
【注釋】 ①六經:指儒家《詩》《書》《禮》《易》《樂》《春秋》六部經典著作。
【譯文】 诏命:現任官孫砺等人。
“六經”全都記載着管理國家百姓的道理,法是官吏們行事的依據。
你們學習它,并用它來為國做事。
經書的道術十分廣博,要選取适合于百姓的;法的文字是十分嚴謹的,要選取那些平緩無害的,這樣就完全可以幫助你等官員取得成績。
望獲得這次升遷後,更加勤勉地運用你們的所學!準行。
曾鞏 曾鞏簡介參見卷九。
拟制四篇 【題解】 這是曾鞏拟寫的四篇天子诏命。
制即天子的命令。
賈昌衡知鄧州制① 敕②:記舊俗者,稱南陽之民誇奢,上氣力,難制禦。
今其餘習殆尚有存者。
故有邦之任,朕不輕以屬人。
具官某③,中外踐更④,令聞惟舊⑤。
茲用考擇,往分彼土。
蓋穰、淯之間⑥,雖俗雜難治,然教民敦本,興于好善,召信臣、杜詩之遺迹在焉⑦。
使農桑勸而風俗厚⑧,爾尚思繼于前人。
其往懋哉⑨,無替朕命⑩!可。
【注釋】 ①鄧州:今河南鄧州。
②敕(chì):漢時,凡官長告谕僚屬,尊長告谕子孫,亦稱敕。
南北朝以下,始專稱君主的诏令。
③具官:唐宋以後,在公文函牍或其他應酬文字上,常把應寫明的官爵品級簡寫為“具官”。
④中外:中央和地方。
踐更:履曆,做官的遷擢升降。
⑤令聞:好名聲。
⑥穰:宋縣名。
今屬鄧州。
淯:又稱白河,江漢支流,在今河南南陽。
⑦召信臣、杜詩:此二人漢時都曾做過南陽太守。
⑧農桑:農耕與蠶桑。
指耕織。
勸:努力。
⑨懋(mào):勉勵。
⑩替:廢棄,意指辜負。
【譯文】 敕令:記載過去風俗的人稱,南陽的百姓生活奢侈,崇尚氣力,難以管治。
現在,這種風習還一定程度地存在着。
所以此地的官職,朕從不輕易賜予人。
即将赴任知鄧州的賈昌衡,在中央與地方都曾任過官,名聲向來很好。
現經考核選拔,特任命你到南陽為官。
穰縣、淯水一帶,雖然民俗混雜、難以治理,然而你要教導民衆敦厚本分,使良善之風興盛起來,讓漢時南陽太守召信臣、杜詩的遺風長存。
你要督導百姓努力耕織,使風俗淳厚,并要考慮如何繼承前人的業績。
希望你為官勤勉,不辜負朕的期望!準予任命。
梅福封壽春真人制 敕某:在漢之際,數以孤遠,極言天下之事,其志壯哉!而家居讀書養性,卒遺俗高蹈①,世傳為仙。
今大江之西②,實存廟像。
禱祠辄應③,能澤吾民。
有司上聞,是用錫茲顯号④。
光靈不泯,其服朕恩!可。
【注釋】 ①高蹈:遠避,謂隐居。
②大江:古代專指長江。
③禱祠:求福曰禱,得求曰祠。
④錫:同“賜”。
【譯文】 敕令:梅福在漢代時,雖遠離朝廷,但卻經常縱談國家大事,其志向真是遠大啊!他居家讀書,怡養性情,終其一生,都遠離世俗,過着隐居的生活,世人将他傳為仙人。
現在長江兩岸的廟裡,還保留着他的塑像。
人們祈神求福,總能應驗,其恩澤施及百姓。
有司将此上呈給朕聽,所以就賜予他壽春真人這一高貴顯赫的名号。
願其靈性永不泯滅,并遵從朕的恩德!準予封号。
王中正種谔降官制 朕大興士衆,屬爾等以伐羌,固将舉其巢穴,非徒卻虜收并塞之地而已。
兵西出則近,而爾等東繇綏德回遠之路以疲士馬①,費刍粟②,緻功用不集③。
中正議既不審④,又約有分地⑤,當攻其左,而不能奮擊以殲除醜類。
夫軍賞吾必信,而罰亦安得已哉!是用按爾之罪,降秩有差⑥。
其體寬恩,尚思報稱⑦。
可。
【注釋】 ①綏德:縣名。
今屬陝西。
②刍粟:糧草。
③集:成就,成功。
④審:周密,詳細。
⑤分:一半。
⑥秩:官吏的職位或品級。
差:差遣。
宋官制,内外政務于正官外另立名稱,以他官主管,稱為差遣。
⑦報稱:報答人的恩德。
【譯文】 朕大舉發兵,囑你等去攻伐羌敵,本來計劃攻克他們的巢穴,并非是僅僅擊退敵人,收複邊地而已。
軍隊向西出發,路途很近,但你等卻向東出發,經綏德而去,道路迂回遙遠,兵馬疲憊,耗費糧草,以緻大功不成。
中正你的作戰計劃很不周詳,且戰前有約,各攻一半,中正應攻打其左面,但你卻不能奮力擊敵,殲除醜類。
我會信守諾言,對軍隊予以獎賞,但并非就可以完全不要懲罰了!所以按照你所犯的罪過,降為差遣。
我已非常寬容,望你能體會到這種恩德。
特予降官。
張知均州制 嶺之西南①,桂為劇部②。
外有溪居海聚之民壤錯内屬③,拊巡填守④,讵可屬非其人⑤。
爾比選于朝,往備茲任,而内不能統齊士吏,外不能綏靖華夷⑥,緻茲繹騷⑦,自幹邦憲⑧。
奪其美職,處爾偏州。
茲惟朕恩,無忘思省!可。
【注釋】 ①嶺:五嶺。
②桂:桂州。
劇:地勢險峻。
部:古時區域單位。
③内屬:歸附。
④拊巡:調度。
⑤讵:怎麼,難道。
⑥綏靖:安定平服。
夷:古代對異族的稱呼,多用于東方民族。
⑦繹騷:奔走相告而引起騷動。
⑧幹:犯。
【譯文】 五嶺西南部的桂州,地勢險峻。
外有島民山蠻,疆域的歸屬極為錯雜混亂,調度鎮守也很不易,怎麼可以任非其人呢?你是由朝廷考校選拔,去那裡擔任官職的,卻内不能統領官吏,外不能安定平服華夷,終于招緻了這場紛擾騷亂,自犯國法。
命削奪其官,貶至僻遠之州。
這是朕的恩德,希望你不忘反省!特準予貶官。
②庠:古代地方學校。
夏稱校,殷稱庠,周稱序。
③聊:姑且。
④死者可作,其誰與歸:謂倘可和古人相交,你願意與誰為師友。
【譯文】 問:孔子有言:“何不各人談一談自己的志向呢?”又說:“平日裡說:沒有人了解我的才幹。
如果有人了解了,那該怎麼辦呢?”當今舉士,不是由鄉裡依據德行聲望推薦,也不是有序地分列在地方學校學習,一天之内都聚集到主考官員前面,考官不能詳知其是否為賢才,是很自然的事。
現在就要從州縣選擇人才,請各位分别陳述自己的抱負,賴以觀察大家的志向。
倘若死者可複生,你願意和哪一位古人交遊?當以大夫中的賢者為師,以士人中的仁者為友,那麼請問諸位尊奉為師、相交為友的都是哪些人?這些所謂的賢人與仁者的為人做事又是怎樣?涉及應該發表見解的問題卻閉口不談,這也是君子不為之事。
問:春秋之時,百有餘國,皆有大夫士,詳于傳者,無國無賢人焉,其餘皆足以充其位①,不聞有無其人而阙其官者②。
春秋之後,其書尤詳③,以至于吳、蜀、魏,下及晉氏之亂④,國分如锱铢⑤,讀其書,亦皆有人焉。
今天下九州四海,其為土地大矣。
國家之舉士,内有明經、進士⑥,外有方維大臣之薦⑦,其餘以門地勳力進者⑧,又有倍于是,其為門戶多矣⑨。
而自禦史台、尚書省⑩,以至于中書、門下省(11),鹹不足其官,豈今之人不及于古之人邪?何求而不得也?夫子之言曰:“十室之邑,必有忠信如丘者焉。
”誠得忠信如聖人者,而委之以大臣宰相之事,有不可乎?況于百執事之微者哉(12)?古之十室必有任宰相大臣者,今之天下而不足士大夫于朝,其亦有說乎? 【注釋】 ①足以充其位:能勝任所擔負的官職。
②阙(quē):缺少。
指職位有空額。
③其書:謂史傳記載。
④晉氏之亂:指司馬炎篡魏建晉。
⑤锱铢(zīzhū):古重量單位。
六铢為一锱,四锱為一兩,喻其瑣碎細微。
⑥明經、進士:唐取士制度。
⑦方維大臣:地方長官,朝中重臣。
⑧勳(xūn)力:大功勞。
⑨門戶:謂進求官職功名之途徑。
⑩禦史台:官署。
漢禦史所居稱禦史府,東漢以來改稱禦史台,又名蘭台寺,專司彈劾之職。
唐一度改稱肅政台,後複舊稱。
尚書省:官署。
唐宋時與中書、門下二省合稱三省,長官稱尚書令。
(11)中書:中書省,官署。
魏晉始設,總管國家政事。
設置令、侍郎、舍人、右散騎常侍、起居舍人、右補阙、右拾遺、通事舍人等官。
門下省:官署。
東漢曰侍中寺。
晉時因其掌管門下衆事,始稱門下省。
南北朝、隋、唐、宋因之,與中書省、尚書省并立,以侍中為長官。
(12)百執事:百官。
【譯文】 問:春秋時,上百個國家之中,都有士與大夫因賢能事迹詳載于史籍的,一國中沒有賢人,其餘的士與大夫也都完全能夠勝任朝廷職務,不曾聽說有因為缺乏能者以緻官位空缺的。
春秋以後,史傳所載更加詳盡,乃至到吳、蜀、魏及晉氏篡亂,大小國家分立多如锱铢,讀當時史傳,也都有賢才當位。
現在天下九州四海,國土遼博。
國家招舉賢才,内有明經、進士取試,外有各地官員推薦,另外憑依門地功勳仕進的人,更是數倍于前兩者,可見求取官職功名的途徑很多。
可是從禦史台、尚書省,到中書省、門下省都官員不足,難道是現在的人比不上古代的人嗎?為什麼求賢才而不得呢?孔子講:“即使隻有十戶人家的小村子,也一定有像我這樣講忠信的人。
”果能得忠信如聖人的賢士,即便委以宰相重臣的職務又有何不可?何況百官微位呢?古代十戶人家所聚,就一定有堪任宰相重臣之職的人,現在索求于天下,可士大夫還是不夠填滿朝廷官職,這又是什麼道理呢? 問:夫子曰:“潔淨精微,易教也。
”今習其書,不識四者之所謂。
盍舉其義而陳其數焉①。
【注釋】 ①陳其數:陳述四者的規律。
數,法則,規律。
【譯文】 問:孔子說:“潔、淨、精、微,易教也。
”現在學習經書,卻不懂這四者所指何義。
何不分别舉列四者含義并且陳述它們的規律。
問:《易》之《說》曰①:“乾,健也②。
”今考《乾》之爻③,在初者曰“潛龍勿用”④,在三者曰“夕惕若厲,無咎”⑤,在四者亦曰“無咎”,在上曰“有悔”⑥。
卦六位⑦,一勿用,二苟得無咎,一有悔,安在其為健乎?又曰:“《乾》以易知,《坤》以簡能⑧。
”《乾》之四位既不為易矣,《坤》之爻又曰:“龍戰于野⑨。
”戰之于事,其足為簡乎?《易》,六經也。
學者之所宜用心,願施其詞,陳其義焉。
【注釋】 ①《易》:《周易》。
《說》:《周易·說卦》。
②乾,健也:見《說卦》之第六章。
健,剛健進取。
③爻:爻辭。
④在初者:謂初爻。
後類似。
潛龍勿用:謂積蓄力量之時,不可有為。
⑤夕惕若厲:謂終日憂慮,危懼不安。
若,無義,語助詞。
無咎:沒有災禍。
⑥有悔:有所後悔。
⑦卦六位:一卦六爻。
⑧《乾》以易知,《坤》以簡能:見《周易·系辭》。
易知者,一氣所到,生物無所滞礙,此則造化之良知,無一毫之私也者,故知之易;簡能者,乃順承天,不自作為,此則造化之良能,無一毫之私者也,故能之簡。
⑨龍戰于野:乃《周易·坤卦》上六爻辭。
【譯文】 問:《易經》的《說卦》有言:“乾,健也。
”現在細研《乾卦》的各爻,初爻說“潛龍勿用”,三爻說“夕惕若厲,無咎”,四爻也說“無咎”,上九爻說“有悔”。
一卦六爻,一個不能有為,兩個勉強沒有禍難,一個行事有悔,乾剛健的體性究竟表現在哪裡?又說:“《乾》以易知,《坤》以簡能。
”《乾》的這四爻就不能算作“易”;《坤》的爻辭也說:“龍戰于野。
”有戰鬥之事,又怎能稱得上“簡”呢?《易》是六經之一,學者應當在上面用心鑽研,希望諸位能鋪陳言辭,闡明其中道理。
問:人之仰而生者谷帛。
谷帛豐,無饑寒之患,然後可以行之于仁義之途,措之于安平之地①,此愚智所同識也。
今天下谷愈多,而帛愈賤,人愈困者,何也?耕者不多而谷有餘,蠶者不多而帛有餘,有餘宜足而反不足,此其故又何也,将以救之,其說如何? 【注釋】 ①措:放置,安放。
【譯文】 問:人們賴以生存的是糧谷和布帛。
糧谷、布帛豐足,沒有饑餓寒冷的威脅,爾後才可以推行仁義之道,使人們安居樂業,這是愚者智士能夠共同認識到的問題。
現在天下糧谷漸積,布帛漸賤,可是人們反而更加窮困,這是為什麼?耕地的農夫不多但糧谷有剩餘,養蠶的織戶不多但布帛用不完,糧帛都有剩餘就應該是富足的,可偏偏并不這樣,這又是什麼緣故,如果要挽救這種情況,諸位有怎樣的看法? 問:夫子言:“堯、舜垂衣裳而天下理。
”又曰:“無為而理者,其舜也欤?”《書》之說堯曰“親九族”①,又曰“平章百姓”②,又曰“協和萬邦”③,又曰“曆象日月星辰,敬授人時”④,又曰洪水“懷山襄陵,下人其咨”⑤。
夫親九族,平百姓,和萬邦,則天道⑥,授人時,愁水禍,非無事也,而其言曰“垂衣裳而天下理”者⑦,何也?于舜則曰“慎五典”⑧,又曰“叙百揆”⑨,又曰“賓四門”⑩,又曰“齊七政”(11),又曰“類上帝,禋六宗,望山川,遍群神”(12),又曰“協時月正日,同律度量衡,五載一巡狩”(13),又曰“分十二州,封山浚川”(14),恤五刑(15),典三禮(16),彰施五色(17),出納五言(18)。
嗚呼!其何勤且煩如是而其言曰“無為而理”者(19),何也?将亦有深辭隐義不可曉邪?抑其年代已遠,失其傳邪(20)?二三子其辨焉。
【注釋】 ①《書》:即《尚書》。
親九族:見《尚書·堯典》。
九族,一說指高祖、曾祖、祖、父、己身、子、孫、曾孫、玄孫九代;一說指父族四、母族三、妻族二。
②平章百姓:出自《堯典》。
謂辨明各官的職守。
平,辨。
章,明。
百姓,百官。
③協和萬邦:出自《堯典》。
謂使天下各諸侯國都調協和順。
協,合。
④曆象日月星辰,敬授人時:見《堯典》。
此句謂屢觀日月星辰的運行,謹慎地把時令傳授給民衆。
曆,屢次,據《史記》說。
象,觀測天象。
人,本“民”字,唐人因太宗李世民避諱“民”字,因改作“人”;《史記》《漢書》等俱引作“民時”。
民時,即耕種收獲之時。
⑤洪水“懷山襄陵,下人其咨”:出《堯典》。
懷,包圍。
襄,升到高處。
下人其咨,不恥下問意。
⑥則:遵循。
⑦其:代指孔子。
⑧慎五典:見《尚書·舜典》。
原文為“慎徽五典”。
五典,即五教,指父義、母慈、兄友、弟恭、子孝。
⑨叙百揆:見《舜典》。
原文為“百揆時叙”。
百揆,百官之職。
叙,有序不亂。
⑩賓四門:出《舜典》。
原文為“賓于四門”。
賓,迎導賓客(指諸侯群臣)。
四門,國都四面之門。
(11)齊七政:出《舜典》。
齊,正,定準。
七政,日月五星共謂七政。
(12)類上帝,禋(yīn)六宗,望山川,遍群神:見《舜典》。
原文為“肆類于上帝,禋于六宗,望于山川,遍于群神”。
類,祭天之名。
禋,祭名。
置牲于柴上而燎之,使其香随煙而上達。
六宗,天地四時,見馬融說。
望,祭山川之名。
遍,遍祭。
(13)協時月正日,同律度量衡,五載一巡狩:見于《舜典》。
協,調協使之不亂。
時,謂春、夏、秋、冬四時。
同,整齊。
律,法制。
度,丈尺。
量,斛鬥。
衡,斤兩。
五載一巡狩,謂舜每五年分别向東、西、南、北巡守四嶽一次。
(14)分十二州,封山浚川:出《舜典》。
原文為“肇十有二州,封十有二山,浚川”。
肇,開始設置。
相傳堯時天下九州,冀、兖、青、徐、揚、豫、梁、雍等;至舜又增并、幽、營三州。
封,封土為壇以祭。
十二山,各州中最大之山。
浚,疏導。
(15)五刑:墨、劓、剕、宮、大辟。
此處指罪犯。
(16)典:主持。
三禮:天神、地神、人鬼之禮,皆祭祀事。
(17)彰施五色:出自《尚書·臯陶谟》。
原文有“以五采、彰施、五色,作服”,即用五種顔料,鮮明地塗出五種色彩,作成衣服。
五色,青、黃、赤、白、黑。
(18)出納五言:即分别任禹為司空,棄以司農,契為司徒,臯陶司寇,垂以司功。
(19)其:前“其”代舜。
後“其”代孔子。
(20)其:前“其”無義,表示強調。
後“其”指“夫子之言”。
【譯文】 問:孔子說:“堯、舜垂衣裳而天下理。
”又說:“無為而理者,其舜也欤?”而《尚書》中言及堯卻說“親九族”,又說“平章百姓”,又說“協和萬邦”,又說“曆象日月星辰,敬授人時”,又說洪水“懷山襄陵,下人其咨”。
他敬親九族,辨明官守,和同萬邦,遵循天道,授人時令,憂慮水災,并非毫無作為,但是孔子說“垂衣裳而天下理”,是為什麼呢?對于舜《尚書》則說“慎五典”,又說“叙百揆”,又說“賓四門”,又說“齊七政”,又說“類上帝,禋六宗,望山川,遍群神”,又說“協時月,正日,同律、度、量、衡,五載一巡狩”,又說“分十二州,封山浚川”,寬宥罪犯,主持天神、地祇、人鬼的祭祀之禮,鮮明地分塗顔色,征詢意見并任命五人分理國事。
唉!他如此勤勉多勞,可孔子說他“無為而理”,是為什麼呢?是有深奧含義使人難以知曉?或者年代久遠古意已經失傳?大家請辨識讨論。
問:古之學者必有師,所以通其業①,成就其道德者也②。
由漢氏已來③,師道日微④,然猶時有授經傳業者,及于今,則無聞矣。
德行若顔回,言語若子貢,政事若子路,文學若子遊,猶且有師⑤。
非獨如此,雖孔子亦有師⑥。
問禮于老聃,問樂于苌弘是也⑦。
今之人不及孔子、顔回遠矣,而且無師。
然其不聞有業不通而道德不成者,何也? 【注釋】 ①通:疏通,貫理。
②成就:使成就。
③漢氏:漢代。
④日微:一天天衰落下去。
⑤“德行若顔回”幾句:《論語·先進》:“德行:顔淵,闵子骞,冉伯牛,仲弓。
言語:宰我,子貢。
政事:冉有,季路。
文學:子遊,子夏。
” ⑥雖:即使。
⑦苌弘:春秋周景王、敬王大夫,事王卿士劉文公。
孔子嘗就問樂。
【譯文】 問:古代學習的人都一定有老師,用以疏通所學,成就他們的道德。
漢代而後,從師之道日益衰落,可還是不斷有些教解經文傳授學業的人,到今天則根本聽不到有這種情況了。
像顔回那樣德行高潔,像子貢那樣言辭雄辯,像子路那樣明曉政事,像子遊那樣精通文學,尚且有老師孔子。
不但如此,即使孔子也有老師。
向老聃請教禮,向苌弘請教樂就是如此。
現今的人遠遠比不上孔子、顔回,卻都不去拜師求學。
他們不懂學業不貫通則道德難成就,為什麼? 問:食粟衣帛①,服仁行義,以俟死者②,二帝、三王之所守③,聖人未之有改焉者也④。
今之說者,有神仙不死之道,不食粟,不衣帛,薄仁義⑤,以為不足為⑥,是誠何道邪⑦?聖人之于人,猶父母之于子。
有其道而不以教之,不仁;其道雖有而未之知,不智。
仁與智且不能,又烏足為聖人乎⑧?不然,則說神仙者妄矣! 【注釋】 ①衣:穿。
②俟(sì):等待。
③二帝:炎帝、黃帝。
三王:堯、舜、禹。
④焉:代前“食粟衣帛,服仁行義,以俟死”。
⑤薄:輕視。
⑥不足為:不值得去做。
⑦是誠:這究竟。
⑧烏:哪裡,何。
【譯文】 問:吃谷粟穿衣帛,遵行仁義之事,等待壽盡而亡,這是二帝、三王所守之道,即使聖人也沒有一點兒改變。
現在卻有觀點認為有神仙不死之術,不吃谷粟,不穿衣帛,輕視仁義,認為不值得去做,這究竟是什麼道理呢?聖人對待人們,就猶如父母對待孩子。
有這樣一種道理卻不教給人們,就不能算是仁義的了;這種道理雖然有卻并不知曉,那麼是不智慧。
仁義和智慧尚且做不到,又哪能稱得上是聖人?!如果并非如此,那神仙之說就是妄言了! 祭鳄魚文 【題解】 唐憲宗元和十四年(819),韓愈以谏迎佛骨事得罪,被貶潮州刺史。
這是韓愈到任不久寫的告誡和驅逐鳄魚的一篇文章。
文中鄭重宣告刺史受命守土之責任,曆數并痛責鳄魚罪狀,向鳄魚指明正當的出路和頑抗的下場,表現出作者疾惡如仇的品格和為民除害、與惡勢力鬥争到底的決心。
本文名為祭文,實則檄文,其義正詞嚴、凜然之氣顯然可見。
維年月日①,潮州刺史韓愈②,使軍事衙推秦濟③,以羊一、豬一,投惡谿之潭水④,以與鳄魚食,而告之曰:昔先王既有天下,列山澤⑤,罔繩擉刃⑥,以除蟲蛇惡物為民害者,驅而出之四海之外⑦。
及後王德薄⑧,不能遠有,則江、漢之間⑨,尚皆棄之,以與蠻、夷、楚、越⑩。
況潮、嶺海之間(11),去京師萬裡哉(12)?鳄魚之涵淹卵育于此(13),亦固其所(14)。
今天子嗣唐位(15),神聖慈武,四海之外,六合之内(16),皆撫而有之,況禹迹所掩(17),揚州之近地(18),刺史、縣令之所治,出貢賦以供天地宗廟百神之祀之壤者哉(19)!鳄魚其不可與刺史雜處此土也! 【注釋】 ①維:用在句首,強調時間。
年月日:即某年某月某日。
祭文一般事先寫好,行事之時方填明日期。
②潮州:唐代州名。
州治在今廣東潮安。
刺史:官名。
秦置,唐時為一州的行政長官。
③軍事衙推:刺史的下屬官吏。
④惡谿:水名。
即今廣東韓江。
⑤列:通“迾”。
禁止之意。
《禮記·玉藻》:“山澤列而不賦。
”鄭玄注:“列之言遮列也,雖不賦,猶為之禁,不得非時取也。
” ⑥罔:網。
此處指張網捕捉。
擉(chuò):刺。
《莊子·則陽》:“冬則擉鼈于江。
”司馬彪注:“擉,刺也。
” ⑦四海:猶言全國。
古以為中國四邊皆海,故稱全國為四海,稱國内為海内,國外為海外。
⑧及:等到。
薄:淺薄,微薄。
⑨江、漢:長江、漢水。
⑩蠻:古代對南方少數民族的蔑稱。
夷:古代對東方少數民族的蔑稱。
楚:古代一直視南方楚諸侯國為“荊蠻”。
越:古時江浙粵閩之地為越族所居,亦被稱為“蠻夷之邦”。
(11)嶺海之間:五嶺以南,南海以北。
五嶺即越城、都龐、萌渚、騎田、大庾。
(12)京師:指長安。
(13)涵淹:潛藏。
卵育:繁殖。
(14)固:自然,當然。
(15)嗣:繼承,連接。
(16)六合:天地四方,泛指天下。
(17)禹迹:大禹足迹到過的地方。
相傳禹治水時行遍九州,故九州大地亦稱禹迹。
掩:覆蓋。
這裡是踐踏之意。
(18)揚州:古代分天下為九州,揚州為其一。
潮州處古揚州境内。
(19)貢:地方進貢的物品。
賦:百姓交納的賦稅。
宗廟:此處指皇帝太廟。
【譯文】 某年某月某日,潮州刺史韓愈派遣軍事衙推秦濟,把一隻羊、一頭豬投到惡谿的深水裡,給鳄魚吃,并且告訴它:從前先王統治天下以後,封閉山林湖澤,網捕刃刺,以消滅危害百姓的蟲蛇之類惡物,把它們趕往四海之外。
到後代帝王,德澤微薄,不但不能保有邊遠地區,即使長江、漢水一帶,也都放棄給蠻、夷、楚、越等族。
更何況潮州處五嶺、南海之間,距京城千裡之遙呢?鳄魚以此處為潛藏繁殖之地,也确實合适。
但是,當今皇上繼承大唐帝位,神聖仁愛具有威德,撫化環宇天下,何況潮州這塊神禹足迹所到的,地近揚州,由刺史縣令管理并繳納貢品、賦稅供奉天地、宗廟、百神祭祀的地方呢!鳄魚可不能在這塊土地上跟刺史混雜居住! 刺史受天子命,守此土,治此民,而鳄魚睅然不安溪潭①,據處食民畜、熊、豕、鹿、麞②,以肥其身,以種其子孫③,與刺史抗拒,争為長雄④。
刺史雖驽弱⑤,亦安肯為鳄魚低首下心,伈伈⑥,為民吏羞,以偷活于此邪?且承天子命以來為吏,固其勢不得不與鳄魚辯⑦。
【注釋】 ①睅(hàn)然:形容兇惡的樣子。
睅,瞪出眼睛。
②麞:同“獐”。
③種:繁殖。
④長(zhǎnɡ)雄:稱雄稱霸。
⑤驽弱:才短力弱。
⑥伈伈(xǐn):小心恐懼貌。
(xiàn):側目而視的樣子,比喻怯懦。
⑦辯:通“辨”。
【譯文】 刺史接受皇上的命令,守衛這個地方,治理這裡的百姓,可是鳄魚兇狠地不肯在深潭裡安居,盤踞在這裡吃掉百姓的家畜和熊、豬、鹿、獐等野獸,來養肥自己,繁殖它的後代,和刺史對抗争雄。
刺史雖然平庸懦弱,又怎麼肯對鳄魚低聲下氣,小心恐懼,不敢正視,被百姓和官吏所恥笑,在這裡偷生苟活呢?再說,奉了皇上的命令來任職,在那情勢上也不得不同鳄魚講明道理。
鳄魚有知,其聽刺史言:潮之州,大海在其南。
鲸、鵬之大①,蝦、蟹之細,無不容歸②,以生以食③。
鳄魚朝發而夕至也。
今與鳄魚約,盡三日④,其率醜類南徙于海⑤,以避天子之命吏。
三日不能,至五日;五日不能,至七日;七日不能,是終不肯徙也,是不有刺史聽從其言也⑥。
不然,則是鳄魚冥頑不靈⑦,刺史雖有言,不聞不知也。
夫傲天子之命吏,不聽其言,不徙以避之,與冥頑不靈而為民物害者,皆可殺。
刺史則選材技吏民⑧,操強弓毒矢,以與鳄魚從事⑨,必盡殺乃止。
其無悔! 【注釋】 ①鲸:此即鲲,寓言中能化為鵬的大魚。
見《莊子·逍遙遊》。
②容歸:容納和歸向。
③以生以食:即且生且食,邊生邊食。
④盡三日:最多三天。
盡,極限。
⑤醜類:種類,族類。
⑥不有:沒有。
⑦冥頑不靈:愚鈍無知。
⑧材技:才能和技術。
⑨從事:此處為較量、周旋之意。
【譯文】 鳄魚假使有靈性,可要聽刺史的話:潮州這地方,大海就在它的南邊。
龐大的鲸魚和鲲魚,細小的魚蝦、螃蟹,沒有哪一種容納不了的,可以在那裡一邊繁殖,一邊生活。
鳄魚早晨出發,晚上就可以到達。
現在我跟鳄魚約定,在三天之内,要帶領你的同類向南遷徙到大海裡去,來回避皇上任命的官吏。
三天不能,就延到五天;五天不能,就延到七天;七天不能,便是鳄魚始終不肯遷徙了,這是鳄魚心目中沒有刺史,不肯聽從他的話。
假使不是這樣,那就是鳄魚愚鈍無知,刺史雖然有言在先,但鳄魚不會聽,也不能理解。
傲視朝廷命官,不聽他的話,不肯遷徙來回避他,和愚鈍無知成為百姓禍害的,都該殺掉。
刺史就要挑選有才能有武藝的官吏和民丁,拿起強弓毒箭,來同鳄魚周旋,一定要殺完才停手。
決不後悔! 歐陽修 歐陽修簡介參見卷二。
拟制九篇 【題解】 這九篇文字是作者為朝廷草拟的有關人事任免的行政命令。
過去,把帝王的命令稱為“制”。
歐陽修所拟寫的這九篇制文雖然很簡短,但寫得非常靈活,沒有一般行政命令那種呆闆。
或先講明道理,或先褒獎對方的優點,然後再亮出使命,并加以勉勵。
層層遞進,令受令者欣然接受。
這對現代公文寫作也是有借鑒意義的。
任守信可遙郡刺史①,依舊鄜延路駐泊兵馬钤轄制② 敕③:國家自靈、夏不賓④,邊隅多警⑤。
議者率以謂用兵之道,任将宜專。
恩信不久,則無以得士心;山川不習,則不可圖勝算。
頃自兵宿于野,久而無功,此殆将帥數易之過也。
苟其能者,無遽奪焉。
以具官任守信⑥,選以敏材,臨于戎事,肅軍捍寇,宣力有聞。
遽以飛章⑦,自言滿歲。
顧久親于矢石⑧,豈不念于勤勞?然而士卒之樂既汝安,夷狄之情惟汝熟,雖欲代汝,實難其人。
所宜旌以郡章,仍臨舊部。
體茲委寄,服我茂恩!可。
【注釋】 ①任守信:人名。
遙郡:官制用語。
北宋初,命武臣遙領未統一地區州府防禦使、團練使、刺史,号稱遙郡。
後用為武臣叙遷階官。
②鄜(fū)延:兩州名,即鄜州、延州。
钤轄:官名。
可管轄一州一路,或二路。
③敕(chì):此指帝王的诏命。
④靈、夏:為二州名。
今甘肅靈武和陝西榆林橫山區一帶,即指西夏。
⑤邊隅:邊境。
⑥具官:唐宋時官級履曆之稱,即現任官職。
⑦飛章:上奏的表章。
飛,迅速。
⑧矢石:箭石。
猶言槍林彈雨。
【譯文】 诏命:國家自從靈、夏不臣服,邊境上經常出現險情。
讨論時勢的人都說,領兵作戰的道理在于任用将帥應該專一。
如果将帥對軍士們的恩惠與真誠時間不長,那麼就無法取得軍士們的信任;将帥對于山川地形不熟悉,那麼就無法取得勝利。
不久前,軍士們還露宿于野外,而且很長時間沒有建樹功勳,這大概是将帥多次更換的過錯吧。
假使那些将帥真有本事,也就不更換了。
現任官任守信,以資才奮勉而中選,在軍隊中幹事,整肅軍容,抵禦強寇,努力的程度早有聞達。
任将軍奏章早傳朝廷,稱自己年紀老了。
朕想到将軍長年披堅執刃,頂檑石冒箭雨,怎麼能不顧念你的辛苦呢?可是軍士們樂意聽從你的,隻有你能穩定軍心,外邦異族的情況隻有将軍你最熟知,很想找一個人代替你,但實在很難找到像将軍你這樣的人才。
因此特正式任命你仍舊統率你的原班人馬,望你能體察這次委任,接受這番美意!準行。
杜可衛尉寺丞制 敕:朕撫有萬國而官群材,不敢專用獨見之明,而外诏庶寮,各舉其善。
具官杜,舉者言爾材堪親民,是用升汝司衛之丞,而将用汝臨人于治。
《詩》雲:“豈弟君子①,民之父母。
”蓋夫善為政者,能使其民愛之如此。
汝能以此親我民乎?往膺進秩之榮②,無為舉者之累!可。
【注釋】 ①豈弟:通“恺悌”。
兄弟和樂平易。
⑨膺:承擔。
【譯文】 诏命:朕擁有萬國而且有衆位賢能在此為官,但還是不敢獨斷專行隻堅持自己的見解,因而向外發出告示,百姓官吏都可推舉優秀人才。
現任官杜,推薦者說你的才能堪稱以民為親,因此升任你做司衛之丞,并準備讓你即刻到任。
《詩經》有雲:“恺悌君子,民之父母。
”這是說善于做官的人,能使百姓愛戴他像對父母一樣。
你能以此為本,親友我們的百姓嗎?去接受晉升的榮耀,不要辜負推薦者的一番心意!準行。
張去惑可秘書丞制 敕:具官張去惑。
國家設官之法,患乎巧僞幹譽者之難止①。
故考績之格,三載而一例遷,所以使沉實守正之人得以自進②。
及其弊也,庸人希累日之賞,而賢者不能自别,故又增舊法,稍欲因舉類而求能者焉③。
推爾之材,世所稱美,夫累日而遷非爾志,幹譽而進不可為。
惟思厥中,務廣其業!可。
【注釋】 ①幹譽:謀求名聲。
②沉實:深沉務實。
③舉類:推薦相同一樣的,偏意指好的。
【譯文】 诏命:現任官張去惑。
國家設任官員,最擔心的是那些乖巧、僞劣、隻求名聲的人被任用了,但又很難制止這種現象。
所以考評官員政績的标準是,三年有一次例行的升遷,這樣可以讓那些深沉而實幹的人,守法而正直的人自然得以晉升。
可它的弊端是,一些平庸的人希求于這一天天積累起來的獎賞,而賢達的人則不能由此被分辨出來,所以又增設了原來的規格制度,想由此而能舉薦善類良材。
以此來尋找賢能的人。
有人推薦你的才華,社會上都盛贊你的美德,一天天地晉升并不是你的志向,追取名利不是你所要做的。
一心隻想你是合适的人選,你一定要開闊你的業績啊!準行。
郭固可甯州軍事推官制 敕:具官郭固。
自邊陲用兵,而天下遊談之士趨時蹈利者①,吾非不知其濫而未始怠焉者,冀必有得于其間!惟爾之能,乃其素學②。
夫學有實者,诘之不窮而推之可用。
嘉汝施設精而有條,慮變适宜,将觀汝用!可。
【注釋】 ①遊談:即遊說。
②素學:平素所學,即修養。
【譯文】 诏命:現任官郭固。
自從邊疆發生戰事,社會上有許多遊說之人和追名逐利的人,我不是不知道這種人的泛濫,我自始至終不敢松懈的原因,是希望能從其中獲得賢能的人!隻有你的才能是你平素修養和學識的表現。
學識堅實的人,詢問他不能使之窮乏,如果推薦他,即可為用。
我非常贊許你的那些舉措,精細而有條理,考慮到即使有變更仍然可以适用,我期待着你的行動!準行。
李仲昌可大理寺丞簽署渭州判官公事制 敕:具官李仲昌。
群材之在下者思達其上,難矣。
而在上者思得可用之材,豈為易哉?朕頃自擇能臣,使舉其類,而洙以爾充薦①,今琦又以為言②。
琦、洙皆能體吾勞于擇士之心者,舉爾不應不慎。
霈然推寵③,吾所不疑。
爾尚勉哉,以稱茲舉!可。
【注釋】 ①洙:尹洙,字師魯,世稱河南先生。
北宋散文家。
活動于宋仁宗時期。
②琦:韓琦,字稚圭,自号贛叟。
北宋政治家、詞人。
活動于北宋仁宗、英宗、神宗三朝,仁宗時為相十載。
③霈然:大而突然。
【譯文】 诏命:現任官李仲昌。
身居下層的才能之士,要想升達高位,很難啊。
而身處高位者,要想得到可用之才,哪裡是容易的?我有一段時間自己選擇賢能的人才,并讓他們推薦像他們自己一樣的人,于是尹洙推薦了你,現在韓琦又将這事來禀告。
韓琦、尹洙他們都能體察我苦于選才的用心,推薦你不會不謹慎。
你雖是猛然之間受到推薦恩寵,我并不懷疑。
你還應當努力自勉,以不負這次的推薦!準行。
郭子儀孫元亨可永興軍助教制 敕:郭元亨。
繼絕世,褒有功,非惟推恩以及遠,所以勸天下之為臣者焉。
況爾先王①,名載舊史,勳德之厚,宜其流澤于無窮,而其後裔不可以廢。
往服新命,以榮厥家!可。
【注釋】 ①先王:指郭子儀,曾受封汾陽王。
【譯文】 诏命:郭元亨。
我繼承絕世偉業,褒揚有功之人,不隻是施恩于臣下和他們的子孫,這是鼓勵國家的臣民。
更何況你的先王郭子儀名垂前史,他的功績和美德之豐厚應該澤被後世沒有窮盡,他的後代不能被忘掉。
要委以新的職位,以此使他的家族榮耀!準行。
李景圭可大理評事制 敕:具官李景圭。
九州四海,風俗不同,而王者之化無不及。
吾于遠者,尤加意焉。
夫吏非敏于其事,則不能通俗習而順其宜。
政一失焉,下則重困。
邈茲南海,爾莅吾民。
今會課上聞,增爾榮秩。
克勤厥職,以副予懷!可。
【譯文】 诏命:現任官李景圭。
全國各地民風習俗各有不同,但君王的教化沒有不到的地方。
我對邊遠地區更是特别留意。
官吏對他所管轄事務不敏銳察覺,就不能通曉民風習俗而順應變化為政。
為政如果有一點兒失誤,下面的百姓就會出現重重困難。
那遙遠的南海,你去撫恤管理我那裡的百姓。
在這次官員會課考核中,朝廷知道你的成績,于是增添你的官級。
你要勤勤勉勉、盡職盡責,以符合我的意願!準行。
孫複可大理評事制 敕:具官孫複。
昔聖人之作《春秋》也,患乎空文之不足,為故著之于行事,以為萬世之法。
然學而執其經者,豈可徒誦其言哉?惟爾複行足以為人師,學足以明人性,不徒誦其說,而必欲施于事。
吾将見吾國子蔚然而有成①,宜有嘉褒,以為學者之寵!可。
【注釋】 ①國子:王公大臣的子弟稱國子。
蔚然:興盛的樣子。
【譯文】 诏命:現任官孫複。
從前聖人創作《春秋》,就是因為擔心虛空的文章不足有益于世事,所以寫出了對如何處事有助的書,為世世代代做事的準則。
但學習并掌握這部經書的人,怎麼能隻是背誦它的語句呢?隻有你孫複,言行完全可以成為人的師表,你的學識完全可以使人性自明,不隻是背誦它的說教,而是一定要将其要義付諸實事。
我将會看到我的公卿大夫的子弟中有所作為者輩出,應對此給予嘉獎和褒揚,作為對求學者的恩寵!準行。
孫砺、李國慶并可殿中丞制 敕:具官孫砺等。
六經皆載治民之術①,而法者為吏之資也。
汝等學之,用以從政。
經之道廣矣,擇其宜于民者;法之文密矣,取其平而不害者,足以莅爾官而成厥績焉。
膺茲叙遷,勉用爾學!可。
【注釋】 ①六經:指儒家《詩》《書》《禮》《易》《樂》《春秋》六部經典著作。
【譯文】 诏命:現任官孫砺等人。
“六經”全都記載着管理國家百姓的道理,法是官吏們行事的依據。
你們學習它,并用它來為國做事。
經書的道術十分廣博,要選取适合于百姓的;法的文字是十分嚴謹的,要選取那些平緩無害的,這樣就完全可以幫助你等官員取得成績。
望獲得這次升遷後,更加勤勉地運用你們的所學!準行。
曾鞏 曾鞏簡介參見卷九。
拟制四篇 【題解】 這是曾鞏拟寫的四篇天子诏命。
制即天子的命令。
賈昌衡知鄧州制① 敕②:記舊俗者,稱南陽之民誇奢,上氣力,難制禦。
今其餘習殆尚有存者。
故有邦之任,朕不輕以屬人。
具官某③,中外踐更④,令聞惟舊⑤。
茲用考擇,往分彼土。
蓋穰、淯之間⑥,雖俗雜難治,然教民敦本,興于好善,召信臣、杜詩之遺迹在焉⑦。
使農桑勸而風俗厚⑧,爾尚思繼于前人。
其往懋哉⑨,無替朕命⑩!可。
【注釋】 ①鄧州:今河南鄧州。
②敕(chì):漢時,凡官長告谕僚屬,尊長告谕子孫,亦稱敕。
南北朝以下,始專稱君主的诏令。
③具官:唐宋以後,在公文函牍或其他應酬文字上,常把應寫明的官爵品級簡寫為“具官”。
④中外:中央和地方。
踐更:履曆,做官的遷擢升降。
⑤令聞:好名聲。
⑥穰:宋縣名。
今屬鄧州。
淯:又稱白河,江漢支流,在今河南南陽。
⑦召信臣、杜詩:此二人漢時都曾做過南陽太守。
⑧農桑:農耕與蠶桑。
指耕織。
勸:努力。
⑨懋(mào):勉勵。
⑩替:廢棄,意指辜負。
【譯文】 敕令:記載過去風俗的人稱,南陽的百姓生活奢侈,崇尚氣力,難以管治。
現在,這種風習還一定程度地存在着。
所以此地的官職,朕從不輕易賜予人。
即将赴任知鄧州的賈昌衡,在中央與地方都曾任過官,名聲向來很好。
現經考核選拔,特任命你到南陽為官。
穰縣、淯水一帶,雖然民俗混雜、難以治理,然而你要教導民衆敦厚本分,使良善之風興盛起來,讓漢時南陽太守召信臣、杜詩的遺風長存。
你要督導百姓努力耕織,使風俗淳厚,并要考慮如何繼承前人的業績。
希望你為官勤勉,不辜負朕的期望!準予任命。
梅福封壽春真人制 敕某:在漢之際,數以孤遠,極言天下之事,其志壯哉!而家居讀書養性,卒遺俗高蹈①,世傳為仙。
今大江之西②,實存廟像。
禱祠辄應③,能澤吾民。
有司上聞,是用錫茲顯号④。
光靈不泯,其服朕恩!可。
【注釋】 ①高蹈:遠避,謂隐居。
②大江:古代專指長江。
③禱祠:求福曰禱,得求曰祠。
④錫:同“賜”。
【譯文】 敕令:梅福在漢代時,雖遠離朝廷,但卻經常縱談國家大事,其志向真是遠大啊!他居家讀書,怡養性情,終其一生,都遠離世俗,過着隐居的生活,世人将他傳為仙人。
現在長江兩岸的廟裡,還保留着他的塑像。
人們祈神求福,總能應驗,其恩澤施及百姓。
有司将此上呈給朕聽,所以就賜予他壽春真人這一高貴顯赫的名号。
願其靈性永不泯滅,并遵從朕的恩德!準予封号。
王中正種谔降官制 朕大興士衆,屬爾等以伐羌,固将舉其巢穴,非徒卻虜收并塞之地而已。
兵西出則近,而爾等東繇綏德回遠之路以疲士馬①,費刍粟②,緻功用不集③。
中正議既不審④,又約有分地⑤,當攻其左,而不能奮擊以殲除醜類。
夫軍賞吾必信,而罰亦安得已哉!是用按爾之罪,降秩有差⑥。
其體寬恩,尚思報稱⑦。
可。
【注釋】 ①綏德:縣名。
今屬陝西。
②刍粟:糧草。
③集:成就,成功。
④審:周密,詳細。
⑤分:一半。
⑥秩:官吏的職位或品級。
差:差遣。
宋官制,内外政務于正官外另立名稱,以他官主管,稱為差遣。
⑦報稱:報答人的恩德。
【譯文】 朕大舉發兵,囑你等去攻伐羌敵,本來計劃攻克他們的巢穴,并非是僅僅擊退敵人,收複邊地而已。
軍隊向西出發,路途很近,但你等卻向東出發,經綏德而去,道路迂回遙遠,兵馬疲憊,耗費糧草,以緻大功不成。
中正你的作戰計劃很不周詳,且戰前有約,各攻一半,中正應攻打其左面,但你卻不能奮力擊敵,殲除醜類。
我會信守諾言,對軍隊予以獎賞,但并非就可以完全不要懲罰了!所以按照你所犯的罪過,降為差遣。
我已非常寬容,望你能體會到這種恩德。
特予降官。
張知均州制 嶺之西南①,桂為劇部②。
外有溪居海聚之民壤錯内屬③,拊巡填守④,讵可屬非其人⑤。
爾比選于朝,往備茲任,而内不能統齊士吏,外不能綏靖華夷⑥,緻茲繹騷⑦,自幹邦憲⑧。
奪其美職,處爾偏州。
茲惟朕恩,無忘思省!可。
【注釋】 ①嶺:五嶺。
②桂:桂州。
劇:地勢險峻。
部:古時區域單位。
③内屬:歸附。
④拊巡:調度。
⑤讵:怎麼,難道。
⑥綏靖:安定平服。
夷:古代對異族的稱呼,多用于東方民族。
⑦繹騷:奔走相告而引起騷動。
⑧幹:犯。
【譯文】 五嶺西南部的桂州,地勢險峻。
外有島民山蠻,疆域的歸屬極為錯雜混亂,調度鎮守也很不易,怎麼可以任非其人呢?你是由朝廷考校選拔,去那裡擔任官職的,卻内不能統領官吏,外不能安定平服華夷,終于招緻了這場紛擾騷亂,自犯國法。
命削奪其官,貶至僻遠之州。
這是朕的恩德,希望你不忘反省!特準予貶官。