卷七·詞賦之屬下編二(下)

關燈
五次投奔他。

    聖人想要迅速見到自己的功效竟這麼迫切!如果不是這樣,桀和湯的區别,一個常人就能完全看出來了,又何必等待心意未定的聖人來判斷呢?我看聖人們的憂急平民百姓,沒有誰能比得上伊尹;伊尹的偉大,沒有哪一點比得上他的五次投奔夏桀。

    ”所以我作了《伊尹五就桀贊》: 聖有伊尹,思德于民。

    往歸湯之仁,曰仁則仁矣,非久不親。

    退思其速之道,宜夏是因①。

    就焉不可,複反亳殷②。

    猶不忍其遲,亟往以觀。

    庶狂作聖,一日勝殘。

    至千萬冀一③,卒無其端。

    五往不疲,其心乃安。

    遂升自陑④,黜桀尊湯⑤,遺民以完。

    大人無形,與道為偶⑥。

    道之為大,為民父母。

    大矣伊尹,惟聖之首。

    既得其仁,猶病其久⑦。

    恒人所疑,我之所大。

    嗚呼遠哉!志以為誨⑧。

     【注釋】 ①因:憑藉,依靠。

     ②亳:地名。

    商湯的都城,後盤庚遷至殷,故商又稱殷。

    亳在今河南偃師,殷在今河南安陽。

     ③冀:希望。

     ④陑(ér):地名。

    在今黃河大拐彎處之南。

    《書序》:“伊尹相湯伐桀升自陑。

    ” ⑤黜:廢黜。

     ⑥偶:伴侶。

     ⑦病:憂心。

     ⑧志:銘記。

     【譯文】 偉大的聖人伊尹,思欲造福于黎民。

    所以前去歸附商湯的德仁,說商湯仁千确萬真,隻是不等很久無法為百姓所親。

    回頭思考迅速推行的辦法,覺得還是直接去做夏桀的工作為好。

    投奔夏桀卻不能被接受,隻好還回到亳地的商湯身邊。

    還是不忍心黎民得福的遲緩,所以一次又一次試探。

    希望桀也能成為聖人,許多德政一日之間即可實現。

    竟至于千萬分之一的希望也不放棄,終于沒有絲毫希望。

    五次前去投奔夏桀而不疲倦,最後才放棄了幻想。

    于是就從陑地起兵,廢黜夏桀而尊立商湯,所以殘留下的黎民百姓才得以保全。

    聖人沒有具體的局限,隻同大道相依相伴。

    道的最大特點,就是要像父母一樣造福人們。

    偉大啊伊尹,是聖人中最高尚的一位。

    即使能夠推行仁政,還擔憂要費的時間太久。

    一般人很懷疑這件傳聞,我卻以為這才表現了真正的偉大。

    啊呀多麼高尚悠遠呀!我把它牢記在心永遠作為教誨。

     平淮夷雅 【題解】 唐憲宗元和十二年(817),宰相裴度以平章事兼彰義軍節度使總督唐、随、鄧節度使李愬等,統兵讨伐叛亂無道的淮西節度使吳元濟。

    李愬雪夜入蔡州,擒吳元濟,随後開始逐個平定叛亂的藩鎮,實現了全國的短暫統一。

    柳宗元的《平淮夷雅》就是頌揚裴度、李愬的武功的。

    淮夷,本指居于淮河流域的少數民族,這裡用以指淮西節度使吳元濟等。

    雅,原為周王的一種樂調,後成為一種詩體,用以反映王朝的重要措施或事件,因為王朝有大有小,所以雅也分大雅和小雅。

    本雅分兩篇,分别頌贊裴度和李愬。

    裴、李戰功彪炳,史冊垂名。

    柳氏此雅文采風流、一唱三歎。

     皇武①命丞相度董師②,集大功也。

     皇耆其武③,于溵于淮④。

    既巾乃車⑤,環蔡其來⑥。

    狡衆昏嚚⑦,甚毒于酲⑧。

    狂奔叫呶⑨,以幹大刑⑩。

     【注釋】 ①皇武:皇帝武德的意思。

     ②度:即裴度,唐憲宗時宰相,字中立,河東聞喜(今屬山西)人。

    元和十二年督師攻破蔡州,擒吳元濟,威震河北諸藩鎮,唐朝出現短暫的中興統一。

    受封于晉。

    晚年以宦官專權,歸居洛陽。

    董:統帥。

     ③耆(zhǐ):緻。

     ④溵:水名。

    即大溵河,俗稱沙河,系北汝河下遊,源于河南許昌,注入颍水。

     ⑤巾:衣服,說的是用衣物裝飾戰車。

     ⑥蔡:蔡州,今屬河南汝南。

     ⑦嚚(yín):愚昧。

     ⑧酲(chénɡ):酒醉。

     ⑨呶(náo):喧嘩吵鬧。

     ⑩幹:觸犯。

     【譯文】 皇武诏命宰相裴度統率軍隊,成就大功。

     皇帝訴諸武力,在淮水、溵水之間。

    用衣物裝飾我們的戰車,包舉蔡州以使之投降。

    狡妄的蔡州亂軍昏庸愚昧,比喝醉了酒還瘋狂。

    狂奔喧嘩叫嚣,觸犯國家的刑律。

     皇咨于度①,惟汝一德。

    曠誅四紀②,其徯汝克③。

    錫汝斧钺,其往視師。

    師是蔡人,以宥以釐④。

     【注釋】 ①皇:指唐憲宗李純,805—820年在位。

     ②紀:十二年為一紀。

     ③徯:等待。

     ④釐:福禧。

     【譯文】 皇帝對裴度說,希望你一心一意,誅滅長久的暴亂以求長治久安,朕等待着你的成功。

    賜給你象征天子的斧钺,你前往巡視軍隊,對蔡州的亂軍用兵,并加以寬宥和降福。

     度拜稽首,廟于元龜①。

    既祃既類②,于社是宜。

    金節煌煌③,錫盾雕戈。

    犀甲熊旂,威命是荷④。

     【注釋】 ①廟:即祭告于先帝宗廟。

    元龜:大龜。

     ②祃、類:都是祭典之名,在内稱類,在野稱作祃。

     ③節:即節仗節钺等,帝王的象征。

    煌煌:盛大威武。

     ④荷:負擔。

     【譯文】 裴度叩頭禮拜,去宗廟祭告先帝并占蔔吉兇是非,又在城内、郊外祭告,宗廟等祭儀得到肯定,發動軍隊是适宜的。

    黃金的節钺光明威武,鍍金的盾伴随雕紋的矛戈,犀牛皮制的甲胄映襯畫熊的戰旗,就這樣擔負了帝王的命令。

     度拜稽首,出次于東①。

    天子餞之②,罍、斝是崇③。

    鼎臑俎胾④,五獻百笾⑤。

    凡百卿士,班以周旋。

     【注釋】 ①次:駐紮。

     ②餞:送行。

     ③罍(léi)、斝(jiǎ):都是古代酒器之名。

    罍上刻畫雲雷之紋,斝上繪刻禾稼之紋。

     ④臑(ér):煮熟。

    胾:切成大塊的肉。

     ⑤五獻:飨禮時獻酒五次。

    笾(biān):祭祀時盛物的竹器。

     【譯文】 裴度叩頭禮拜,出發駐軍在城的東郊。

    天子親自為之餞行,動用祭儀的酒器。

    用鼎俎獻上牲肉,五次進獻上百的笾器。

    數百的大臣卿士遙送大軍而去。

     既涉于浐①,乃翼乃前。

    孰圖厥猶,其佐多賢。

    宛宛周道②,于山于川。

    遠揚迩昭,陟降連連③。

     【注釋】 ①浐:水名。

    關中八水之一,源于陝西,彙入灞水入渭。

     ②宛宛:崎岖不平、彎彎曲曲的樣子。

    宛,通“蜿”。

    周道:大道。

    《詩經·周南·卷耳》:“嗟我懷人,置彼周行。

    ” ③陟:攀登。

    連連:緩緩的樣子。

     【譯文】 已經渡過了浐水,展開軍隊繼續向前。

    誰給出謀劃策呢?協助的佐吏多是賢能之人。

    崎岖蜿蜒的道路,還有山山水水。

    威風遠揚而近處昭顯氣勢,攀登下降,大軍緩緩向前。

     我旆我旂,于道于陌。

    訓于群帥,拳勇來格①。

    公曰徐之,無恃額額②。

    式和爾容,惟義之宅。

     【注釋】 ①拳勇:善技擊有勇力的人。

    格:緻,來。

     ②額額:沒有休息的樣子。

     【譯文】 我們的旌旗飄揚于大道小路。

    訓令下達各路統帥,要廣泛招納勇猛果敢的戰士。

    裴公說要緩慢前進,不要做無休止的進軍。

    要使軍隊變得沉穩從容,那才像是堂堂正義之師。

     進次于郾①,彼昏卒狂②。

    裒兇鞠頑③,鋒猬斧螗。

    赤子匍匐④,厥父是亢⑤。

    怒其萌芽,以悖太陽。

     【注釋】 ①郾:地名。

    在今河南開封。

     ②卒:終,盡。

     ③裒、鞠:都是窮盡的意思。

     ④匍匐:手足并行。

    這裡指急遽無比。

     ⑤亢:奮激的樣子。

     【譯文】 進軍到達郾地,敵人的昏庸終緻狂妄。

    窮兇極惡、張牙舞爪。

    兒童憤激,老人憤怒。

    憎恨敵人的嚣狂,以緻沖犯太陽。

     王旅渾渾①,是佚是怙②。

    既獲敵師,若饑得。

    蔡兇伊窘,悉起來聚。

    左搗其虛,靡愆厥慮。

     【注釋】 ①渾渾:形容大水波濤相接,這裡指軍隊的衆多嚴整。

     ②佚:安逸。

    怙:依恃。

     【譯文】 王師衆多嚴整,或者安逸前進,或者恃強而無恐。

    很快俘獲敵人的軍隊,就像饑餓時得到了肉食。

    蔡州的兇寇已陷于困迫,都起來聚集在一塊。

    進攻其虛弱的左翼,這樣的策略沒有任何破綻。

     載辟載祓①,丞相是臨。

    弛其武刑,谕我德心。

    其危既安,有長如林。

    曾是②,化為讴吟。

     【注釋】 ①祓:除盡。

     ②(xuān):喧嘩叫嚷。

     【譯文】 掃蕩暴亂,丞相光臨。

    放松武力的懲罰,曉喻仁德之心。

    傾危已經平複,這威信流布四方。

    這裡曾經一片喧嘩呼号,如今卻化為一片讴歌頌揚之聲。

     皇曰來歸,汝複相予。

    爵之成國,胙以夏墟①。

    度拜稽首,天子聖神。

    度拜稽首,皇祐下人。

     【注釋】 ①胙(zuò):通“祚”。

    君位。

    夏墟:地名。

    今屬山西太原晉陽,古稱為晉,裴度封國。

     【譯文】 皇帝诏命說班師凱旋吧,你重新做我的宰相。

    封爵位和土地,做夏墟的諸侯。

    裴度叩頭禮拜,天子真的聖智神明。

    裴度叩頭禮拜,皇恩普施于臣民。

     淮夷既平,震是朔南①。

    宜廟宜郊②,以告德音。

    歸牛休馬,豐稼于野。

    我武惟皇,永保無疆。

    右《皇武》。

     【注釋】 ①朔:北方。

     ②廟:告宗廟之祭祀。

    郊:郊祭。

     【譯文】 淮西的賊寇已經平定,這樣就威震南北。

    應該告祭宗廟和郊祀啊,來告以這大德的福音。

    把軍隊中的牛馬放回去,好到田野中耕種耘植。

    我們皇帝的武德啊,永遠無邊無疆。

    以上是《皇武》。

     方城①命愬守也②。

    卒入蔡③,得其大醜④,以平淮右。

     方城臨臨⑤,王卒峙之。

    匪徼匪競,皇有正命。

    皇命于愬,往舒餘仁。

    踣彼艱頑⑥,柔惠是馴。

     【注釋】 ①方城:地名。

    今屬河南。

    此部分寫李愬雪夜入蔡州。

     ②愬:即李愬,字元直,唐洮州臨潭(今屬甘肅)人。

    元和十一年(816)任唐、随、鄧節度使,從裴度讨伐吳元濟,次年破蔡州擒元濟。

    進封涼國公,授山南東道節度使,元和十三年任武甯節度使,參加讨剿李師道,又曆任昭義、魏博等節度使。

     ③卒:終于。

     ④大醜:即首惡,指自立的叛将淮西節度使吳元濟。

     ⑤臨臨:盛大莊嚴的樣子。

     ⑥踣:斃倒。

     【譯文】 方城命令李愬鎮守方城。

    終于攻進蔡州,抓獲元兇,平定了淮西。

     方城廣大,君王的軍隊守衛着它。

    不是為求取功利也不是為了争奪,是因為皇帝正義的诏命。

    皇帝命令李愬:前往伸張朕的大仁,擊敗消滅那頑劣的敵人,而且要堅持仁德與恩惠。

     愬拜即命,于皇之訓。

    既砺既攻,以後厥刃。

    王師嶷嶷①,熊罴是式。

    銜勇韬力,日思予殛②。

     【注釋】 ①嶷嶷:高峻的樣子。

     ②殛:窮迫。

     【譯文】 李愬當即禮拜受命,牢記皇帝的訓誨。

    一邊激勵士氣一邊又準備攻擊,最後可以舉起白刃。

    王師士氣高漲,士卒勇猛像熊罴。

    堅持勇氣保存實力,時時刻刻不要使自己的軍隊疲倦。

     寇昏以狂,敢蹈愬疆①。

    士獲厥心,大袒高骧。

    長戟酋矛②,粲其綏章③。

    右翦左屠,聿禽其良④。

     【注釋】 ①蹈:踩,踏。

     ②酋矛:古代兵器名。

     ③綏章:以綏旗為表章。

    綏,旌旗名。

    一說綏章為引以登車的彩索。

     ④聿禽其良:李愬攻蔡州,擒其卒而釋之。

    被釋的吳元濟士卒效命,繼而生擒吳元濟将陳光洽,招降吳秀琳。

     【譯文】 亂寇昏聩竟緻發狂,竟敢侵犯李愬的陣地。

    将士士氣大作,袒臂躍起發動攻擊。

    長戟和酋矛揮動,高擎旗幟以鼓勵士氣。

    左右沖鋒斬殺,終于俘獲了敵人的精銳。

     其良既宥,告以父母①。

    恩柔于肌,卒貢爾有。

    維彼攸恃②,乃偵乃誘。

    維彼攸宅,乃發乃守。

     【注釋】 ①父母:指再生父母,言極其感恩。

     ②攸:所。

     【譯文】 敵人的精銳随後被寬恕,他們表示感謝李愬的再生之恩。

    像肌膚一樣柔和的恩情,終于為你們所有。

    你們要依靠這一切,前去偵探誘降。

    那美好的住處,由你來擁有守護。

     其恃爰獲,我功我多。

    陰諜厥圖,以究爾訛。

    雨雪洋洋,大風來加。

    于燠其寒①,于迩其遐。

     【注釋】 ①燠:取暖之火。

     【譯文】 依靠這樣的收獲,我們的功勞越來越多。

    各種秘密的計謀,用來實現你的謀劃。

    大雪紛飛鋪天蓋地,還加以大風呼嘯。

    爐火也顯得寒冷,很近的路途也顯得漫長。

     汝陰之茫①,懸瓠之峨②。

    是震是拔,大殲厥家。

    狡虜既縻③,輸于國都。

    示之市人,即社行誅。

     【注釋】 ①汝陰:地名。

    在蔡州。

    茫:廣大的意思。

     ②瓠(hú):通“壺”。

     ③縻:束縛,牽制。

     【譯文】 汝陰蒼茫,如高懸的壺一樣險峻巍峨。

    就這樣克定蔡州威震河北,大大殲滅敵兇。

    狡詐的敵人已被俘獲,押送到國都。

    向人們示衆,然後告祭神靈即行斬殺。

     乃谕乃止,蔡有厚喜。

    完其室家,仰父俯子。

    汝水沄沄①,既清而②。

    蔡人行歌,我步逶遲。

     【注釋】 ①沄沄:河水流轉的樣子。

     ②(mǐ):水深滿的樣子。

     【譯文】 皇帝诏令停息戰鬥,蔡州父老大喜臨門。

    保全他們的家業,讓父子團圓和睦。

    汝水回旋奔流,清澈而深廣。

    蔡州人歡歌迎送,我們的将士緩緩行進。

     蔡人歌矣,蔡風和矣。

    孰颣蔡初①,胡甈爾居②。

    式慕以康,為願有餘。

    是究是咨,皇德既舒。

     【注釋】 ①颣:戾。

     ②甈:不安。

     【譯文】 蔡州百姓唱起歌來,蔡州風氣和美了。

    誰曾在當初蹂躏蔡州?誰曾破壞了你們的房屋?現在一片康樂,人人向慕,遠遠超過了人們的願望。

    不斷地這樣追問探詢,皇帝的恩德得到了推行實施。

     皇曰咨愬,裕乃父功①。

    昔我文祖②,惟西平是庸。

    内誨于家,外刑于邦③。

    孰是蔡人,而不率從。

     【注釋】 ①裕乃父功:像你的父親一樣功高德劭。

    李愬是李晟的兒子。

    李晟字良器,唐德宗時名将,戰功卓著,封西平郡王。

     ②文祖:即唐德宗。

     ③刑:典範,楷模。

     【譯文】 皇帝說李愬啊,你像你的父親一樣戰功赫赫!從前我們文祖德宗皇帝,依靠的正是你的父親西平王。

    在家内教誨修養,在外做國家的典範。

    有哪個蔡州人能不順從呢? 蔡人率止,惟西平有子。

    西平有子,惟我有臣。

    疇允大邦①,俾惠我人。

    于廟告功,以顧萬方。

    右《方城》。

     【注釋】 ①疇:通“酬”。

    允:允當。

     【譯文】 蔡州人得到了太平,因為故西平王有賢能的兒子。

    西平王有這樣的兒子,是我擁有的賢臣。

    應該封賜你大大的土地,造福我的臣民。

    在宗廟中祭告大功,來垂恩照料萬方。

    以上是《方城》。

     程子 程子,指程頤(1033—1107),字正叔,北宋洛陽人。

    世稱伊川先生,與其兄程颢(人稱明道先生)并稱“二程”。

    兄弟二人早年一起受學于周敦頤,後來又廣泛涉獵老莊、佛教書籍,而終歸之于六經。

    朱熹後來吸收了二程思想,成為理學之集大成者。

    程頤的著作言論,後人收輯在《二程遺書》中。

     四箴 【題解】 《四箴》是程頤寫給門人的四篇訓辭,主要是禁止亂看、亂聽、亂說、亂動,以此來修身養性。

    話雖不多,卻是其學說精華所在。

    因為,一、它是建立在程頤自己道學理論基礎之上的,并非随心而發。

    所謂存天理、滅人欲,就是要人随時克制自身,如此才可行仁。

    二、這四條可說是程子哲學思想的落腳點,隻有内聖之學而沒有外王之學,固然不行,即使單就一己之成功而言,欲做到内聖,也非實踐不可。

    本文即給出了具體做法。

     視箴 心兮本虛,應物無迹。

    操之有要①,視為之則。

    蔽交于前②,其中則遷③。

    制之于外,以安其内。

    克己複禮,久而誠矣。

     【注釋】 ①要:關鍵之法。

     ②蔽:不正當的事物。

     ③中:内心。

     【譯文】 人心本來中虛,受物各安其性。

    保持本真關鍵,該看不該看分清。

    所見盡是邪惡,内心必思屈從。

    限制惡不入眼,可使内心安甯。

    克制私念守禮,日久自然信誠。

     聽箴 人有秉彜①,本乎天性。

    知誘物化②,遂亡其正。

    卓彼先覺,知止有定。

    閑邪存誠③,非禮勿聽。

     【注釋】 ①彜(yí):常道,法度。

    《詩經·大雅·烝民》:“民之秉彜。

    ” ②知:與自然相對,指人為的因素,包括知識。

     ③閑:防。

     【譯文】 人生本有常度,都是源于天性。

    謬論外物誘導,良知于是無蹤。

    聖人真真偉大,能知守心持定。

    防邪保存誠信,事不合禮不聽。

     言箴 人心之動,因言以宣。

    發禁躁妄,内斯靜專。

    矧是樞機①,興戎出好②。

    吉兇榮辱,惟其所召。

    傷易則誕,傷煩則支③。

    己肆物忤④,出悖來違。

    非法不道,欽哉訓辭。

     【注釋】 ①矧(shěn):況且。

     ②興戎:發動戰争。

    《尚書·大禹谟》:“惟口出好興戎,朕言不再。

    ” ③支:支離。

     ④忤(wǔ):抵觸,違反。

     【譯文】 人的心思變化,通過語言反映。

    禁止狂躁虛妄,内心始能安靜。

    況且舌是禍根,動辄挑起憤争。

    吉兇連同榮辱,都因說話産生。

    亂言流于虛誕,啰唆條理不清。

    放肆招來不和,悖理人亦回敬。

    事不合理不說,此訓真是聖明。

     動箴 哲人知幾,誠之于思。

    志士勵行,守之于為。

    順理則裕①,從欲惟危。

    造次克念,戰兢自持。

    習與性成,聖賢同歸。

     【注釋】 ①裕:從容。

     【譯文】 哲人深知精微,不斷反思歸誠。

    志士努力上進,守道見于行動。

    順理人生娴靜,縱欲危難回敬。

    舉動克制邪念,戰戰兢兢自我持守。

    習性轉成天性,聖人人人能成。

     範浚 範浚,字茂明,宋蘭溪(今浙江金華)人。

    紹興年間曾舉賢良方正,因目睹秦桧當道,遂不應召。

    太守請他主講州學,亦辭不就。

    閉門講學,危坐一室,處之泰然。

    自稱其學“本無所承”,“所自喜者,徒以師心謀道,尚見古人自得之意”。

    當關、洛之學盛行于浙東之際,範氏所作文章,絕口不提理學諸家。

    而所發議論,又多與諸人之說相合。

    其學自為香溪學派。

    大緻以為心性合一,主張修心持身,與諸子無大異。

    著有《香溪集》三十二卷,系門人高栴所編,範氏之侄範端臣刊行于世。

    後收入《四庫全書》集部。

     心箴 【題解】 範浚在宋時并不甚為人注意,元人胡仲子始表而出之,引起了後來學者的注意。

    其《心箴》一篇因為得到朱熹的贊許,頗為人知。

    元人吳師道在《香溪集》跋語中說朱子取此篇注《孟子》,應該有會心之處。

     茫茫堪輿①,俯仰無垠。

    人于其間,眇然有身。

    是身之微,太倉稊米②。

    參為三才③,曰惟心爾。

    往古來今,孰無此心?心為形役,乃獸乃禽。

    惟口耳目,手足動靜。

    投間抵隙,為厥心病。

    一心之微,衆欲攻之。

    其與存者,嗚呼幾希!君子存誠,克念克敬。

    天君泰然④,百體從令。

     【注釋】 ①堪輿:指天地。

     ②太倉稊(tí)米:喻微小。

    稊,草名。

    所結果實如小米。

    《莊子·秋水》:“中國之在海内,不似稊米之在太倉乎?” ③三才:指天、地、人。

     ④天君:指心。

    《荀子·天論》:“心居中虛,以治五官,夫是之謂天君。

    ” 【譯文】 茫茫宇宙,舉目無垠。

    人處其間,渺然一身。

    此身微小,滄海一粟。

    忝居三才,隻因有心。

    古往今來,誰無此心?心為身累,變獸變禽。

    為圖享受,手腳不甯。

    刻意鑽營,是他心病。

    一念之善,衆惡相攻。

    所剩良知,還有幾成!君子保誠,節制恭敬。

    内心坦蕩,無患無病。

     朱子 朱子,即朱熹(1130—1200),字元晦,一字仲晦,号晦庵、巡翁,宋徽州婺源(今屬江西)人。

    晚年移居建陽考亭,又主講紫陽書院,故又被稱為考亭、紫陽。

    曆仕四朝,而在朝不過四十日。

    朱熹是程頤三傳弟子李侗的學生,他繼承“二程”理氣關系學說,闡發儒家思想中的“仁”和《大學》《中庸》裡的哲學思想。

    朱子思想系統,學識淵博,著述很多,大都采取給古書作注的方式,不囿成見,時出新解。

    著作有《四書章句集注》《詩集傳》《周易本義》《楚辭集注》《通鑒綱目》及後人編的《朱子語類》等。

    自元代以後,朱子的《四書章句集注》成為曆代科舉考試的法定教科書,在中國曆史上影響極為深遠。

     六先生畫像贊 【題解】 本文是朱熹對周敦頤、程颢、程頤、邵雍、張載、司馬光六人所寫的簡要贊語。

    仿佛是給理學家們來了個“全家照”。

    因為朱熹本人即是理學大家,因此其結論概括極為準确。

    周敦頤,在理學家中首創太極圖;“二程”一個凜然不可犯,一個溫潤可親;邵雍精象數,其學說神乎其神;張載氣象渾厚,早年信佛,晚而歸于儒;司馬光在行為方面是典型的儒家,循規蹈矩。

    這些表現在他們各自身上的突出特點,都在短短幾句話裡給點了出來,非個中人,是不易道破的。

     濂溪先生① 道喪千載,聖遠言湮②。

    不有先覺,孰開我人?書不盡言,圖不盡意。

    風月無邊,庭草交翠。

     【注釋】 ①濂溪先生:即周敦頤,字茂叔,居廬山,築室名濂溪書堂。

    濂溪為其生地(在今湖南道州)。

    他采用道家學說,以太極為理,陰陽五行為氣,對後來理學思想影響很大,“二程”都是他的弟子。

    著有《太極圖說》《通書》等書。

     ②湮(yān):淹沒,不被人知道。

     【譯文】 大道喪失千年,聖言遙不可聞。

    若無先知先覺,誰來開導吾人?言未盡載其書,圖豈能傳深意。

    清風明月萬古,庭前綠草欣欣。

     明道先生① 揚休山立,玉色金聲。

    元氣之會,渾然天成。

    瑞日祥雲,和風甘雨。

    龍德正中,厥施斯普。

     【注釋】 ①明道先生:即程颢,字伯淳,北宋洛陽人。

    與其弟程頤并稱“二程”。

    程颢理學思想,主要是認為天即理,為學以“誠仁”為主,要保持“仁”就需依靠“誠敬”。

    他在洛陽講學十幾年,弟子稱受其教“如坐春風”。

     【譯文】 身形如山偉立,音容笑貌可尊。

    體含山川靈氣,望之渾然無痕。

    德如瑞日祥雲,和風細雨待人。

    志節持正守中,澤及四海之民。

     伊川先生① 規員矩方,繩直準平。

    允矣君子,展也大成②。

    布帛之文,菽粟之味。

    知德者希,孰識其貴? 【注釋】 ①伊川先生:即程頤,字正叔。

    著有《易傳》《春秋傳》等書。

     ②展:即柳下惠,春秋時魯國賢大夫。

    姓展名禽,字季。

    封于柳下,谥惠。

     【譯文】 處世規矩有度,待人接物公平。

    可謂有道君子,能與展禽齊名。

    鑽研典籍無倦,粗茶淡飯營生。

    世乏德智之輩,誰識先生高風? 康節先生① 天挺人豪,英邁蓋世。

    駕風鞭霆,曆覽無際。

    手探月窟,足蹑天根②。

    閑中今古,靜裡乾坤。

     【注釋】 ①康節先生:即邵雍,字堯夫,北宋理學家。

    深研《易》理,以太極為宇宙本體,有象數之學。

    居洛陽近三十年,名所居曰安樂窩,自号安樂先生。

    著有《皇極經世》《伊川擊壤集》等書。

     ②蹑(niè):踩,踏。

     【譯文】 天生豪爽,英風舉世無雙。

    叱咤風雲幾度,出入上下四方。

    舉手可以攬月,足踏四維分張。

    閑觀世事流轉,靜思宇宙秘藏。

     橫渠先生① 蚤悅孫吳,晚逃佛老。

    勇撤臯比②,一變至道。

    精思力踐,妙契疾書。

    訂頑之訓③,示我廣居。

     【注釋】 ①橫渠先生:即張載,字子厚,宋鳳翔眉縣橫渠鎮(今陝西眉縣)人。

    其學也稱關學。

    他認為“氣”是本體,反對“理”為本體說,承認物質先于精神而存在。

    著有《正蒙》《西銘》《易說》《經學理窟》等書,後人編為《張子全書》。

     ②臯比:虎皮。

    《左傳·莊公十年》:“蒙臯比而先犯之。

    ” ③訂頑之訓:指《西銘》。

     【譯文】 早年沉溺兵法,後來改宗佛老。

    敢言人所不言,一變心折大道。

    苦思兼以力行,靈感來時疾書。

    訂頑一篇訓辭,示我求道多途。

     涑水先生① 笃學力行,清修苦節。

    有德有言,有功有烈。

    深衣大帶,張拱徐趨。

    遺像凜然,可肅薄夫。

     【注釋】 ①涑水先生:即司馬光,字君實,北宋陝州夏縣涑水(今山西夏縣)人。

    曆仕仁宗、英宗、神宗三朝,極力反對王安石變法,宋哲宗時為相,盡改新法,恢複舊制。

    著有《切韻指掌圖》《稽古錄》《涑水紀聞》等書,主編曆史巨著《資治通鑒》。

     【譯文】 勤學用力實踐,修養清苦志節。

    德行言語雙美,功績轟轟烈烈。

    寬衣博帶氣象,行走舒緩安帖。

    遺像凜然難犯,輕薄望之心懾。

    
0.139832s