卷七·詞賦之屬下編二(下)
關燈
小
中
大
五次投奔他。
聖人想要迅速見到自己的功效竟這麼迫切!如果不是這樣,桀和湯的區别,一個常人就能完全看出來了,又何必等待心意未定的聖人來判斷呢?我看聖人們的憂急平民百姓,沒有誰能比得上伊尹;伊尹的偉大,沒有哪一點比得上他的五次投奔夏桀。
”所以我作了《伊尹五就桀贊》: 聖有伊尹,思德于民。
往歸湯之仁,曰仁則仁矣,非久不親。
退思其速之道,宜夏是因①。
就焉不可,複反亳殷②。
猶不忍其遲,亟往以觀。
庶狂作聖,一日勝殘。
至千萬冀一③,卒無其端。
五往不疲,其心乃安。
遂升自陑④,黜桀尊湯⑤,遺民以完。
大人無形,與道為偶⑥。
道之為大,為民父母。
大矣伊尹,惟聖之首。
既得其仁,猶病其久⑦。
恒人所疑,我之所大。
嗚呼遠哉!志以為誨⑧。
【注釋】 ①因:憑藉,依靠。
②亳:地名。
商湯的都城,後盤庚遷至殷,故商又稱殷。
亳在今河南偃師,殷在今河南安陽。
③冀:希望。
④陑(ér):地名。
在今黃河大拐彎處之南。
《書序》:“伊尹相湯伐桀升自陑。
” ⑤黜:廢黜。
⑥偶:伴侶。
⑦病:憂心。
⑧志:銘記。
【譯文】 偉大的聖人伊尹,思欲造福于黎民。
所以前去歸附商湯的德仁,說商湯仁千确萬真,隻是不等很久無法為百姓所親。
回頭思考迅速推行的辦法,覺得還是直接去做夏桀的工作為好。
投奔夏桀卻不能被接受,隻好還回到亳地的商湯身邊。
還是不忍心黎民得福的遲緩,所以一次又一次試探。
希望桀也能成為聖人,許多德政一日之間即可實現。
竟至于千萬分之一的希望也不放棄,終于沒有絲毫希望。
五次前去投奔夏桀而不疲倦,最後才放棄了幻想。
于是就從陑地起兵,廢黜夏桀而尊立商湯,所以殘留下的黎民百姓才得以保全。
聖人沒有具體的局限,隻同大道相依相伴。
道的最大特點,就是要像父母一樣造福人們。
偉大啊伊尹,是聖人中最高尚的一位。
即使能夠推行仁政,還擔憂要費的時間太久。
一般人很懷疑這件傳聞,我卻以為這才表現了真正的偉大。
啊呀多麼高尚悠遠呀!我把它牢記在心永遠作為教誨。
平淮夷雅 【題解】 唐憲宗元和十二年(817),宰相裴度以平章事兼彰義軍節度使總督唐、随、鄧節度使李愬等,統兵讨伐叛亂無道的淮西節度使吳元濟。
李愬雪夜入蔡州,擒吳元濟,随後開始逐個平定叛亂的藩鎮,實現了全國的短暫統一。
柳宗元的《平淮夷雅》就是頌揚裴度、李愬的武功的。
淮夷,本指居于淮河流域的少數民族,這裡用以指淮西節度使吳元濟等。
雅,原為周王的一種樂調,後成為一種詩體,用以反映王朝的重要措施或事件,因為王朝有大有小,所以雅也分大雅和小雅。
本雅分兩篇,分别頌贊裴度和李愬。
裴、李戰功彪炳,史冊垂名。
柳氏此雅文采風流、一唱三歎。
皇武①命丞相度董師②,集大功也。
皇耆其武③,于溵于淮④。
既巾乃車⑤,環蔡其來⑥。
狡衆昏嚚⑦,甚毒于酲⑧。
狂奔叫呶⑨,以幹大刑⑩。
【注釋】 ①皇武:皇帝武德的意思。
②度:即裴度,唐憲宗時宰相,字中立,河東聞喜(今屬山西)人。
元和十二年督師攻破蔡州,擒吳元濟,威震河北諸藩鎮,唐朝出現短暫的中興統一。
受封于晉。
晚年以宦官專權,歸居洛陽。
董:統帥。
③耆(zhǐ):緻。
④溵:水名。
即大溵河,俗稱沙河,系北汝河下遊,源于河南許昌,注入颍水。
⑤巾:衣服,說的是用衣物裝飾戰車。
⑥蔡:蔡州,今屬河南汝南。
⑦嚚(yín):愚昧。
⑧酲(chénɡ):酒醉。
⑨呶(náo):喧嘩吵鬧。
⑩幹:觸犯。
【譯文】 皇武诏命宰相裴度統率軍隊,成就大功。
皇帝訴諸武力,在淮水、溵水之間。
用衣物裝飾我們的戰車,包舉蔡州以使之投降。
狡妄的蔡州亂軍昏庸愚昧,比喝醉了酒還瘋狂。
狂奔喧嘩叫嚣,觸犯國家的刑律。
皇咨于度①,惟汝一德。
曠誅四紀②,其徯汝克③。
錫汝斧钺,其往視師。
師是蔡人,以宥以釐④。
【注釋】 ①皇:指唐憲宗李純,805—820年在位。
②紀:十二年為一紀。
③徯:等待。
④釐:福禧。
【譯文】 皇帝對裴度說,希望你一心一意,誅滅長久的暴亂以求長治久安,朕等待着你的成功。
賜給你象征天子的斧钺,你前往巡視軍隊,對蔡州的亂軍用兵,并加以寬宥和降福。
度拜稽首,廟于元龜①。
既祃既類②,于社是宜。
金節煌煌③,錫盾雕戈。
犀甲熊旂,威命是荷④。
【注釋】 ①廟:即祭告于先帝宗廟。
元龜:大龜。
②祃、類:都是祭典之名,在内稱類,在野稱作祃。
③節:即節仗節钺等,帝王的象征。
煌煌:盛大威武。
④荷:負擔。
【譯文】 裴度叩頭禮拜,去宗廟祭告先帝并占蔔吉兇是非,又在城内、郊外祭告,宗廟等祭儀得到肯定,發動軍隊是适宜的。
黃金的節钺光明威武,鍍金的盾伴随雕紋的矛戈,犀牛皮制的甲胄映襯畫熊的戰旗,就這樣擔負了帝王的命令。
度拜稽首,出次于東①。
天子餞之②,罍、斝是崇③。
鼎臑俎胾④,五獻百笾⑤。
凡百卿士,班以周旋。
【注釋】 ①次:駐紮。
②餞:送行。
③罍(léi)、斝(jiǎ):都是古代酒器之名。
罍上刻畫雲雷之紋,斝上繪刻禾稼之紋。
④臑(ér):煮熟。
胾:切成大塊的肉。
⑤五獻:飨禮時獻酒五次。
笾(biān):祭祀時盛物的竹器。
【譯文】 裴度叩頭禮拜,出發駐軍在城的東郊。
天子親自為之餞行,動用祭儀的酒器。
用鼎俎獻上牲肉,五次進獻上百的笾器。
數百的大臣卿士遙送大軍而去。
既涉于浐①,乃翼乃前。
孰圖厥猶,其佐多賢。
宛宛周道②,于山于川。
遠揚迩昭,陟降連連③。
【注釋】 ①浐:水名。
關中八水之一,源于陝西,彙入灞水入渭。
②宛宛:崎岖不平、彎彎曲曲的樣子。
宛,通“蜿”。
周道:大道。
《詩經·周南·卷耳》:“嗟我懷人,置彼周行。
” ③陟:攀登。
連連:緩緩的樣子。
【譯文】 已經渡過了浐水,展開軍隊繼續向前。
誰給出謀劃策呢?協助的佐吏多是賢能之人。
崎岖蜿蜒的道路,還有山山水水。
威風遠揚而近處昭顯氣勢,攀登下降,大軍緩緩向前。
我旆我旂,于道于陌。
訓于群帥,拳勇來格①。
公曰徐之,無恃額額②。
式和爾容,惟義之宅。
【注釋】 ①拳勇:善技擊有勇力的人。
格:緻,來。
②額額:沒有休息的樣子。
【譯文】 我們的旌旗飄揚于大道小路。
訓令下達各路統帥,要廣泛招納勇猛果敢的戰士。
裴公說要緩慢前進,不要做無休止的進軍。
要使軍隊變得沉穩從容,那才像是堂堂正義之師。
進次于郾①,彼昏卒狂②。
裒兇鞠頑③,鋒猬斧螗。
赤子匍匐④,厥父是亢⑤。
怒其萌芽,以悖太陽。
【注釋】 ①郾:地名。
在今河南開封。
②卒:終,盡。
③裒、鞠:都是窮盡的意思。
④匍匐:手足并行。
這裡指急遽無比。
⑤亢:奮激的樣子。
【譯文】 進軍到達郾地,敵人的昏庸終緻狂妄。
窮兇極惡、張牙舞爪。
兒童憤激,老人憤怒。
憎恨敵人的嚣狂,以緻沖犯太陽。
王旅渾渾①,是佚是怙②。
既獲敵師,若饑得。
蔡兇伊窘,悉起來聚。
左搗其虛,靡愆厥慮。
【注釋】 ①渾渾:形容大水波濤相接,這裡指軍隊的衆多嚴整。
②佚:安逸。
怙:依恃。
【譯文】 王師衆多嚴整,或者安逸前進,或者恃強而無恐。
很快俘獲敵人的軍隊,就像饑餓時得到了肉食。
蔡州的兇寇已陷于困迫,都起來聚集在一塊。
進攻其虛弱的左翼,這樣的策略沒有任何破綻。
載辟載祓①,丞相是臨。
弛其武刑,谕我德心。
其危既安,有長如林。
曾是②,化為讴吟。
【注釋】 ①祓:除盡。
②(xuān):喧嘩叫嚷。
【譯文】 掃蕩暴亂,丞相光臨。
放松武力的懲罰,曉喻仁德之心。
傾危已經平複,這威信流布四方。
這裡曾經一片喧嘩呼号,如今卻化為一片讴歌頌揚之聲。
皇曰來歸,汝複相予。
爵之成國,胙以夏墟①。
度拜稽首,天子聖神。
度拜稽首,皇祐下人。
【注釋】 ①胙(zuò):通“祚”。
君位。
夏墟:地名。
今屬山西太原晉陽,古稱為晉,裴度封國。
【譯文】 皇帝诏命說班師凱旋吧,你重新做我的宰相。
封爵位和土地,做夏墟的諸侯。
裴度叩頭禮拜,天子真的聖智神明。
裴度叩頭禮拜,皇恩普施于臣民。
淮夷既平,震是朔南①。
宜廟宜郊②,以告德音。
歸牛休馬,豐稼于野。
我武惟皇,永保無疆。
右《皇武》。
【注釋】 ①朔:北方。
②廟:告宗廟之祭祀。
郊:郊祭。
【譯文】 淮西的賊寇已經平定,這樣就威震南北。
應該告祭宗廟和郊祀啊,來告以這大德的福音。
把軍隊中的牛馬放回去,好到田野中耕種耘植。
我們皇帝的武德啊,永遠無邊無疆。
以上是《皇武》。
方城①命愬守也②。
卒入蔡③,得其大醜④,以平淮右。
方城臨臨⑤,王卒峙之。
匪徼匪競,皇有正命。
皇命于愬,往舒餘仁。
踣彼艱頑⑥,柔惠是馴。
【注釋】 ①方城:地名。
今屬河南。
此部分寫李愬雪夜入蔡州。
②愬:即李愬,字元直,唐洮州臨潭(今屬甘肅)人。
元和十一年(816)任唐、随、鄧節度使,從裴度讨伐吳元濟,次年破蔡州擒元濟。
進封涼國公,授山南東道節度使,元和十三年任武甯節度使,參加讨剿李師道,又曆任昭義、魏博等節度使。
③卒:終于。
④大醜:即首惡,指自立的叛将淮西節度使吳元濟。
⑤臨臨:盛大莊嚴的樣子。
⑥踣:斃倒。
【譯文】 方城命令李愬鎮守方城。
終于攻進蔡州,抓獲元兇,平定了淮西。
方城廣大,君王的軍隊守衛着它。
不是為求取功利也不是為了争奪,是因為皇帝正義的诏命。
皇帝命令李愬:前往伸張朕的大仁,擊敗消滅那頑劣的敵人,而且要堅持仁德與恩惠。
愬拜即命,于皇之訓。
既砺既攻,以後厥刃。
王師嶷嶷①,熊罴是式。
銜勇韬力,日思予殛②。
【注釋】 ①嶷嶷:高峻的樣子。
②殛:窮迫。
【譯文】 李愬當即禮拜受命,牢記皇帝的訓誨。
一邊激勵士氣一邊又準備攻擊,最後可以舉起白刃。
王師士氣高漲,士卒勇猛像熊罴。
堅持勇氣保存實力,時時刻刻不要使自己的軍隊疲倦。
寇昏以狂,敢蹈愬疆①。
士獲厥心,大袒高骧。
長戟酋矛②,粲其綏章③。
右翦左屠,聿禽其良④。
【注釋】 ①蹈:踩,踏。
②酋矛:古代兵器名。
③綏章:以綏旗為表章。
綏,旌旗名。
一說綏章為引以登車的彩索。
④聿禽其良:李愬攻蔡州,擒其卒而釋之。
被釋的吳元濟士卒效命,繼而生擒吳元濟将陳光洽,招降吳秀琳。
【譯文】 亂寇昏聩竟緻發狂,竟敢侵犯李愬的陣地。
将士士氣大作,袒臂躍起發動攻擊。
長戟和酋矛揮動,高擎旗幟以鼓勵士氣。
左右沖鋒斬殺,終于俘獲了敵人的精銳。
其良既宥,告以父母①。
恩柔于肌,卒貢爾有。
維彼攸恃②,乃偵乃誘。
維彼攸宅,乃發乃守。
【注釋】 ①父母:指再生父母,言極其感恩。
②攸:所。
【譯文】 敵人的精銳随後被寬恕,他們表示感謝李愬的再生之恩。
像肌膚一樣柔和的恩情,終于為你們所有。
你們要依靠這一切,前去偵探誘降。
那美好的住處,由你來擁有守護。
其恃爰獲,我功我多。
陰諜厥圖,以究爾訛。
雨雪洋洋,大風來加。
于燠其寒①,于迩其遐。
【注釋】 ①燠:取暖之火。
【譯文】 依靠這樣的收獲,我們的功勞越來越多。
各種秘密的計謀,用來實現你的謀劃。
大雪紛飛鋪天蓋地,還加以大風呼嘯。
爐火也顯得寒冷,很近的路途也顯得漫長。
汝陰之茫①,懸瓠之峨②。
是震是拔,大殲厥家。
狡虜既縻③,輸于國都。
示之市人,即社行誅。
【注釋】 ①汝陰:地名。
在蔡州。
茫:廣大的意思。
②瓠(hú):通“壺”。
③縻:束縛,牽制。
【譯文】 汝陰蒼茫,如高懸的壺一樣險峻巍峨。
就這樣克定蔡州威震河北,大大殲滅敵兇。
狡詐的敵人已被俘獲,押送到國都。
向人們示衆,然後告祭神靈即行斬殺。
乃谕乃止,蔡有厚喜。
完其室家,仰父俯子。
汝水沄沄①,既清而②。
蔡人行歌,我步逶遲。
【注釋】 ①沄沄:河水流轉的樣子。
②(mǐ):水深滿的樣子。
【譯文】 皇帝诏令停息戰鬥,蔡州父老大喜臨門。
保全他們的家業,讓父子團圓和睦。
汝水回旋奔流,清澈而深廣。
蔡州人歡歌迎送,我們的将士緩緩行進。
蔡人歌矣,蔡風和矣。
孰颣蔡初①,胡甈爾居②。
式慕以康,為願有餘。
是究是咨,皇德既舒。
【注釋】 ①颣:戾。
②甈:不安。
【譯文】 蔡州百姓唱起歌來,蔡州風氣和美了。
誰曾在當初蹂躏蔡州?誰曾破壞了你們的房屋?現在一片康樂,人人向慕,遠遠超過了人們的願望。
不斷地這樣追問探詢,皇帝的恩德得到了推行實施。
皇曰咨愬,裕乃父功①。
昔我文祖②,惟西平是庸。
内誨于家,外刑于邦③。
孰是蔡人,而不率從。
【注釋】 ①裕乃父功:像你的父親一樣功高德劭。
李愬是李晟的兒子。
李晟字良器,唐德宗時名将,戰功卓著,封西平郡王。
②文祖:即唐德宗。
③刑:典範,楷模。
【譯文】 皇帝說李愬啊,你像你的父親一樣戰功赫赫!從前我們文祖德宗皇帝,依靠的正是你的父親西平王。
在家内教誨修養,在外做國家的典範。
有哪個蔡州人能不順從呢? 蔡人率止,惟西平有子。
西平有子,惟我有臣。
疇允大邦①,俾惠我人。
于廟告功,以顧萬方。
右《方城》。
【注釋】 ①疇:通“酬”。
允:允當。
【譯文】 蔡州人得到了太平,因為故西平王有賢能的兒子。
西平王有這樣的兒子,是我擁有的賢臣。
應該封賜你大大的土地,造福我的臣民。
在宗廟中祭告大功,來垂恩照料萬方。
以上是《方城》。
程子 程子,指程頤(1033—1107),字正叔,北宋洛陽人。
世稱伊川先生,與其兄程颢(人稱明道先生)并稱“二程”。
兄弟二人早年一起受學于周敦頤,後來又廣泛涉獵老莊、佛教書籍,而終歸之于六經。
朱熹後來吸收了二程思想,成為理學之集大成者。
程頤的著作言論,後人收輯在《二程遺書》中。
四箴 【題解】 《四箴》是程頤寫給門人的四篇訓辭,主要是禁止亂看、亂聽、亂說、亂動,以此來修身養性。
話雖不多,卻是其學說精華所在。
因為,一、它是建立在程頤自己道學理論基礎之上的,并非随心而發。
所謂存天理、滅人欲,就是要人随時克制自身,如此才可行仁。
二、這四條可說是程子哲學思想的落腳點,隻有内聖之學而沒有外王之學,固然不行,即使單就一己之成功而言,欲做到内聖,也非實踐不可。
本文即給出了具體做法。
視箴 心兮本虛,應物無迹。
操之有要①,視為之則。
蔽交于前②,其中則遷③。
制之于外,以安其内。
克己複禮,久而誠矣。
【注釋】 ①要:關鍵之法。
②蔽:不正當的事物。
③中:内心。
【譯文】 人心本來中虛,受物各安其性。
保持本真關鍵,該看不該看分清。
所見盡是邪惡,内心必思屈從。
限制惡不入眼,可使内心安甯。
克制私念守禮,日久自然信誠。
聽箴 人有秉彜①,本乎天性。
知誘物化②,遂亡其正。
卓彼先覺,知止有定。
閑邪存誠③,非禮勿聽。
【注釋】 ①彜(yí):常道,法度。
《詩經·大雅·烝民》:“民之秉彜。
” ②知:與自然相對,指人為的因素,包括知識。
③閑:防。
【譯文】 人生本有常度,都是源于天性。
謬論外物誘導,良知于是無蹤。
聖人真真偉大,能知守心持定。
防邪保存誠信,事不合禮不聽。
言箴 人心之動,因言以宣。
發禁躁妄,内斯靜專。
矧是樞機①,興戎出好②。
吉兇榮辱,惟其所召。
傷易則誕,傷煩則支③。
己肆物忤④,出悖來違。
非法不道,欽哉訓辭。
【注釋】 ①矧(shěn):況且。
②興戎:發動戰争。
《尚書·大禹谟》:“惟口出好興戎,朕言不再。
” ③支:支離。
④忤(wǔ):抵觸,違反。
【譯文】 人的心思變化,通過語言反映。
禁止狂躁虛妄,内心始能安靜。
況且舌是禍根,動辄挑起憤争。
吉兇連同榮辱,都因說話産生。
亂言流于虛誕,啰唆條理不清。
放肆招來不和,悖理人亦回敬。
事不合理不說,此訓真是聖明。
動箴 哲人知幾,誠之于思。
志士勵行,守之于為。
順理則裕①,從欲惟危。
造次克念,戰兢自持。
習與性成,聖賢同歸。
【注釋】 ①裕:從容。
【譯文】 哲人深知精微,不斷反思歸誠。
志士努力上進,守道見于行動。
順理人生娴靜,縱欲危難回敬。
舉動克制邪念,戰戰兢兢自我持守。
習性轉成天性,聖人人人能成。
範浚 範浚,字茂明,宋蘭溪(今浙江金華)人。
紹興年間曾舉賢良方正,因目睹秦桧當道,遂不應召。
太守請他主講州學,亦辭不就。
閉門講學,危坐一室,處之泰然。
自稱其學“本無所承”,“所自喜者,徒以師心謀道,尚見古人自得之意”。
當關、洛之學盛行于浙東之際,範氏所作文章,絕口不提理學諸家。
而所發議論,又多與諸人之說相合。
其學自為香溪學派。
大緻以為心性合一,主張修心持身,與諸子無大異。
著有《香溪集》三十二卷,系門人高栴所編,範氏之侄範端臣刊行于世。
後收入《四庫全書》集部。
心箴 【題解】 範浚在宋時并不甚為人注意,元人胡仲子始表而出之,引起了後來學者的注意。
其《心箴》一篇因為得到朱熹的贊許,頗為人知。
元人吳師道在《香溪集》跋語中說朱子取此篇注《孟子》,應該有會心之處。
茫茫堪輿①,俯仰無垠。
人于其間,眇然有身。
是身之微,太倉稊米②。
參為三才③,曰惟心爾。
往古來今,孰無此心?心為形役,乃獸乃禽。
惟口耳目,手足動靜。
投間抵隙,為厥心病。
一心之微,衆欲攻之。
其與存者,嗚呼幾希!君子存誠,克念克敬。
天君泰然④,百體從令。
【注釋】 ①堪輿:指天地。
②太倉稊(tí)米:喻微小。
稊,草名。
所結果實如小米。
《莊子·秋水》:“中國之在海内,不似稊米之在太倉乎?” ③三才:指天、地、人。
④天君:指心。
《荀子·天論》:“心居中虛,以治五官,夫是之謂天君。
” 【譯文】 茫茫宇宙,舉目無垠。
人處其間,渺然一身。
此身微小,滄海一粟。
忝居三才,隻因有心。
古往今來,誰無此心?心為身累,變獸變禽。
為圖享受,手腳不甯。
刻意鑽營,是他心病。
一念之善,衆惡相攻。
所剩良知,還有幾成!君子保誠,節制恭敬。
内心坦蕩,無患無病。
朱子 朱子,即朱熹(1130—1200),字元晦,一字仲晦,号晦庵、巡翁,宋徽州婺源(今屬江西)人。
晚年移居建陽考亭,又主講紫陽書院,故又被稱為考亭、紫陽。
曆仕四朝,而在朝不過四十日。
朱熹是程頤三傳弟子李侗的學生,他繼承“二程”理氣關系學說,闡發儒家思想中的“仁”和《大學》《中庸》裡的哲學思想。
朱子思想系統,學識淵博,著述很多,大都采取給古書作注的方式,不囿成見,時出新解。
著作有《四書章句集注》《詩集傳》《周易本義》《楚辭集注》《通鑒綱目》及後人編的《朱子語類》等。
自元代以後,朱子的《四書章句集注》成為曆代科舉考試的法定教科書,在中國曆史上影響極為深遠。
六先生畫像贊 【題解】 本文是朱熹對周敦頤、程颢、程頤、邵雍、張載、司馬光六人所寫的簡要贊語。
仿佛是給理學家們來了個“全家照”。
因為朱熹本人即是理學大家,因此其結論概括極為準确。
周敦頤,在理學家中首創太極圖;“二程”一個凜然不可犯,一個溫潤可親;邵雍精象數,其學說神乎其神;張載氣象渾厚,早年信佛,晚而歸于儒;司馬光在行為方面是典型的儒家,循規蹈矩。
這些表現在他們各自身上的突出特點,都在短短幾句話裡給點了出來,非個中人,是不易道破的。
濂溪先生① 道喪千載,聖遠言湮②。
不有先覺,孰開我人?書不盡言,圖不盡意。
風月無邊,庭草交翠。
【注釋】 ①濂溪先生:即周敦頤,字茂叔,居廬山,築室名濂溪書堂。
濂溪為其生地(在今湖南道州)。
他采用道家學說,以太極為理,陰陽五行為氣,對後來理學思想影響很大,“二程”都是他的弟子。
著有《太極圖說》《通書》等書。
②湮(yān):淹沒,不被人知道。
【譯文】 大道喪失千年,聖言遙不可聞。
若無先知先覺,誰來開導吾人?言未盡載其書,圖豈能傳深意。
清風明月萬古,庭前綠草欣欣。
明道先生① 揚休山立,玉色金聲。
元氣之會,渾然天成。
瑞日祥雲,和風甘雨。
龍德正中,厥施斯普。
【注釋】 ①明道先生:即程颢,字伯淳,北宋洛陽人。
與其弟程頤并稱“二程”。
程颢理學思想,主要是認為天即理,為學以“誠仁”為主,要保持“仁”就需依靠“誠敬”。
他在洛陽講學十幾年,弟子稱受其教“如坐春風”。
【譯文】 身形如山偉立,音容笑貌可尊。
體含山川靈氣,望之渾然無痕。
德如瑞日祥雲,和風細雨待人。
志節持正守中,澤及四海之民。
伊川先生① 規員矩方,繩直準平。
允矣君子,展也大成②。
布帛之文,菽粟之味。
知德者希,孰識其貴? 【注釋】 ①伊川先生:即程頤,字正叔。
著有《易傳》《春秋傳》等書。
②展:即柳下惠,春秋時魯國賢大夫。
姓展名禽,字季。
封于柳下,谥惠。
【譯文】 處世規矩有度,待人接物公平。
可謂有道君子,能與展禽齊名。
鑽研典籍無倦,粗茶淡飯營生。
世乏德智之輩,誰識先生高風? 康節先生① 天挺人豪,英邁蓋世。
駕風鞭霆,曆覽無際。
手探月窟,足蹑天根②。
閑中今古,靜裡乾坤。
【注釋】 ①康節先生:即邵雍,字堯夫,北宋理學家。
深研《易》理,以太極為宇宙本體,有象數之學。
居洛陽近三十年,名所居曰安樂窩,自号安樂先生。
著有《皇極經世》《伊川擊壤集》等書。
②蹑(niè):踩,踏。
【譯文】 天生豪爽,英風舉世無雙。
叱咤風雲幾度,出入上下四方。
舉手可以攬月,足踏四維分張。
閑觀世事流轉,靜思宇宙秘藏。
橫渠先生① 蚤悅孫吳,晚逃佛老。
勇撤臯比②,一變至道。
精思力踐,妙契疾書。
訂頑之訓③,示我廣居。
【注釋】 ①橫渠先生:即張載,字子厚,宋鳳翔眉縣橫渠鎮(今陝西眉縣)人。
其學也稱關學。
他認為“氣”是本體,反對“理”為本體說,承認物質先于精神而存在。
著有《正蒙》《西銘》《易說》《經學理窟》等書,後人編為《張子全書》。
②臯比:虎皮。
《左傳·莊公十年》:“蒙臯比而先犯之。
” ③訂頑之訓:指《西銘》。
【譯文】 早年沉溺兵法,後來改宗佛老。
敢言人所不言,一變心折大道。
苦思兼以力行,靈感來時疾書。
訂頑一篇訓辭,示我求道多途。
涑水先生① 笃學力行,清修苦節。
有德有言,有功有烈。
深衣大帶,張拱徐趨。
遺像凜然,可肅薄夫。
【注釋】 ①涑水先生:即司馬光,字君實,北宋陝州夏縣涑水(今山西夏縣)人。
曆仕仁宗、英宗、神宗三朝,極力反對王安石變法,宋哲宗時為相,盡改新法,恢複舊制。
著有《切韻指掌圖》《稽古錄》《涑水紀聞》等書,主編曆史巨著《資治通鑒》。
【譯文】 勤學用力實踐,修養清苦志節。
德行言語雙美,功績轟轟烈烈。
寬衣博帶氣象,行走舒緩安帖。
遺像凜然難犯,輕薄望之心懾。
聖人想要迅速見到自己的功效竟這麼迫切!如果不是這樣,桀和湯的區别,一個常人就能完全看出來了,又何必等待心意未定的聖人來判斷呢?我看聖人們的憂急平民百姓,沒有誰能比得上伊尹;伊尹的偉大,沒有哪一點比得上他的五次投奔夏桀。
”所以我作了《伊尹五就桀贊》: 聖有伊尹,思德于民。
往歸湯之仁,曰仁則仁矣,非久不親。
退思其速之道,宜夏是因①。
就焉不可,複反亳殷②。
猶不忍其遲,亟往以觀。
庶狂作聖,一日勝殘。
至千萬冀一③,卒無其端。
五往不疲,其心乃安。
遂升自陑④,黜桀尊湯⑤,遺民以完。
大人無形,與道為偶⑥。
道之為大,為民父母。
大矣伊尹,惟聖之首。
既得其仁,猶病其久⑦。
恒人所疑,我之所大。
嗚呼遠哉!志以為誨⑧。
【注釋】 ①因:憑藉,依靠。
②亳:地名。
商湯的都城,後盤庚遷至殷,故商又稱殷。
亳在今河南偃師,殷在今河南安陽。
③冀:希望。
④陑(ér):地名。
在今黃河大拐彎處之南。
《書序》:“伊尹相湯伐桀升自陑。
” ⑤黜:廢黜。
⑥偶:伴侶。
⑦病:憂心。
⑧志:銘記。
【譯文】 偉大的聖人伊尹,思欲造福于黎民。
所以前去歸附商湯的德仁,說商湯仁千确萬真,隻是不等很久無法為百姓所親。
回頭思考迅速推行的辦法,覺得還是直接去做夏桀的工作為好。
投奔夏桀卻不能被接受,隻好還回到亳地的商湯身邊。
還是不忍心黎民得福的遲緩,所以一次又一次試探。
希望桀也能成為聖人,許多德政一日之間即可實現。
竟至于千萬分之一的希望也不放棄,終于沒有絲毫希望。
五次前去投奔夏桀而不疲倦,最後才放棄了幻想。
于是就從陑地起兵,廢黜夏桀而尊立商湯,所以殘留下的黎民百姓才得以保全。
聖人沒有具體的局限,隻同大道相依相伴。
道的最大特點,就是要像父母一樣造福人們。
偉大啊伊尹,是聖人中最高尚的一位。
即使能夠推行仁政,還擔憂要費的時間太久。
一般人很懷疑這件傳聞,我卻以為這才表現了真正的偉大。
啊呀多麼高尚悠遠呀!我把它牢記在心永遠作為教誨。
平淮夷雅 【題解】 唐憲宗元和十二年(817),宰相裴度以平章事兼彰義軍節度使總督唐、随、鄧節度使李愬等,統兵讨伐叛亂無道的淮西節度使吳元濟。
李愬雪夜入蔡州,擒吳元濟,随後開始逐個平定叛亂的藩鎮,實現了全國的短暫統一。
柳宗元的《平淮夷雅》就是頌揚裴度、李愬的武功的。
淮夷,本指居于淮河流域的少數民族,這裡用以指淮西節度使吳元濟等。
雅,原為周王的一種樂調,後成為一種詩體,用以反映王朝的重要措施或事件,因為王朝有大有小,所以雅也分大雅和小雅。
本雅分兩篇,分别頌贊裴度和李愬。
裴、李戰功彪炳,史冊垂名。
柳氏此雅文采風流、一唱三歎。
皇武①命丞相度董師②,集大功也。
皇耆其武③,于溵于淮④。
既巾乃車⑤,環蔡其來⑥。
狡衆昏嚚⑦,甚毒于酲⑧。
狂奔叫呶⑨,以幹大刑⑩。
【注釋】 ①皇武:皇帝武德的意思。
②度:即裴度,唐憲宗時宰相,字中立,河東聞喜(今屬山西)人。
元和十二年督師攻破蔡州,擒吳元濟,威震河北諸藩鎮,唐朝出現短暫的中興統一。
受封于晉。
晚年以宦官專權,歸居洛陽。
董:統帥。
③耆(zhǐ):緻。
④溵:水名。
即大溵河,俗稱沙河,系北汝河下遊,源于河南許昌,注入颍水。
⑤巾:衣服,說的是用衣物裝飾戰車。
⑥蔡:蔡州,今屬河南汝南。
⑦嚚(yín):愚昧。
⑧酲(chénɡ):酒醉。
⑨呶(náo):喧嘩吵鬧。
⑩幹:觸犯。
【譯文】 皇武诏命宰相裴度統率軍隊,成就大功。
皇帝訴諸武力,在淮水、溵水之間。
用衣物裝飾我們的戰車,包舉蔡州以使之投降。
狡妄的蔡州亂軍昏庸愚昧,比喝醉了酒還瘋狂。
狂奔喧嘩叫嚣,觸犯國家的刑律。
皇咨于度①,惟汝一德。
曠誅四紀②,其徯汝克③。
錫汝斧钺,其往視師。
師是蔡人,以宥以釐④。
【注釋】 ①皇:指唐憲宗李純,805—820年在位。
②紀:十二年為一紀。
③徯:等待。
④釐:福禧。
【譯文】 皇帝對裴度說,希望你一心一意,誅滅長久的暴亂以求長治久安,朕等待着你的成功。
賜給你象征天子的斧钺,你前往巡視軍隊,對蔡州的亂軍用兵,并加以寬宥和降福。
度拜稽首,廟于元龜①。
既祃既類②,于社是宜。
金節煌煌③,錫盾雕戈。
犀甲熊旂,威命是荷④。
【注釋】 ①廟:即祭告于先帝宗廟。
元龜:大龜。
②祃、類:都是祭典之名,在内稱類,在野稱作祃。
③節:即節仗節钺等,帝王的象征。
煌煌:盛大威武。
④荷:負擔。
【譯文】 裴度叩頭禮拜,去宗廟祭告先帝并占蔔吉兇是非,又在城内、郊外祭告,宗廟等祭儀得到肯定,發動軍隊是适宜的。
黃金的節钺光明威武,鍍金的盾伴随雕紋的矛戈,犀牛皮制的甲胄映襯畫熊的戰旗,就這樣擔負了帝王的命令。
度拜稽首,出次于東①。
天子餞之②,罍、斝是崇③。
鼎臑俎胾④,五獻百笾⑤。
凡百卿士,班以周旋。
【注釋】 ①次:駐紮。
②餞:送行。
③罍(léi)、斝(jiǎ):都是古代酒器之名。
罍上刻畫雲雷之紋,斝上繪刻禾稼之紋。
④臑(ér):煮熟。
胾:切成大塊的肉。
⑤五獻:飨禮時獻酒五次。
笾(biān):祭祀時盛物的竹器。
【譯文】 裴度叩頭禮拜,出發駐軍在城的東郊。
天子親自為之餞行,動用祭儀的酒器。
用鼎俎獻上牲肉,五次進獻上百的笾器。
數百的大臣卿士遙送大軍而去。
既涉于浐①,乃翼乃前。
孰圖厥猶,其佐多賢。
宛宛周道②,于山于川。
遠揚迩昭,陟降連連③。
【注釋】 ①浐:水名。
關中八水之一,源于陝西,彙入灞水入渭。
②宛宛:崎岖不平、彎彎曲曲的樣子。
宛,通“蜿”。
周道:大道。
《詩經·周南·卷耳》:“嗟我懷人,置彼周行。
” ③陟:攀登。
連連:緩緩的樣子。
【譯文】 已經渡過了浐水,展開軍隊繼續向前。
誰給出謀劃策呢?協助的佐吏多是賢能之人。
崎岖蜿蜒的道路,還有山山水水。
威風遠揚而近處昭顯氣勢,攀登下降,大軍緩緩向前。
我旆我旂,于道于陌。
訓于群帥,拳勇來格①。
公曰徐之,無恃額額②。
式和爾容,惟義之宅。
【注釋】 ①拳勇:善技擊有勇力的人。
格:緻,來。
②額額:沒有休息的樣子。
【譯文】 我們的旌旗飄揚于大道小路。
訓令下達各路統帥,要廣泛招納勇猛果敢的戰士。
裴公說要緩慢前進,不要做無休止的進軍。
要使軍隊變得沉穩從容,那才像是堂堂正義之師。
進次于郾①,彼昏卒狂②。
裒兇鞠頑③,鋒猬斧螗。
赤子匍匐④,厥父是亢⑤。
怒其萌芽,以悖太陽。
【注釋】 ①郾:地名。
在今河南開封。
②卒:終,盡。
③裒、鞠:都是窮盡的意思。
④匍匐:手足并行。
這裡指急遽無比。
⑤亢:奮激的樣子。
【譯文】 進軍到達郾地,敵人的昏庸終緻狂妄。
窮兇極惡、張牙舞爪。
兒童憤激,老人憤怒。
憎恨敵人的嚣狂,以緻沖犯太陽。
王旅渾渾①,是佚是怙②。
既獲敵師,若饑得。
蔡兇伊窘,悉起來聚。
左搗其虛,靡愆厥慮。
【注釋】 ①渾渾:形容大水波濤相接,這裡指軍隊的衆多嚴整。
②佚:安逸。
怙:依恃。
【譯文】 王師衆多嚴整,或者安逸前進,或者恃強而無恐。
很快俘獲敵人的軍隊,就像饑餓時得到了肉食。
蔡州的兇寇已陷于困迫,都起來聚集在一塊。
進攻其虛弱的左翼,這樣的策略沒有任何破綻。
載辟載祓①,丞相是臨。
弛其武刑,谕我德心。
其危既安,有長如林。
曾是②,化為讴吟。
【注釋】 ①祓:除盡。
②(xuān):喧嘩叫嚷。
【譯文】 掃蕩暴亂,丞相光臨。
放松武力的懲罰,曉喻仁德之心。
傾危已經平複,這威信流布四方。
這裡曾經一片喧嘩呼号,如今卻化為一片讴歌頌揚之聲。
皇曰來歸,汝複相予。
爵之成國,胙以夏墟①。
度拜稽首,天子聖神。
度拜稽首,皇祐下人。
【注釋】 ①胙(zuò):通“祚”。
君位。
夏墟:地名。
今屬山西太原晉陽,古稱為晉,裴度封國。
【譯文】 皇帝诏命說班師凱旋吧,你重新做我的宰相。
封爵位和土地,做夏墟的諸侯。
裴度叩頭禮拜,天子真的聖智神明。
裴度叩頭禮拜,皇恩普施于臣民。
淮夷既平,震是朔南①。
宜廟宜郊②,以告德音。
歸牛休馬,豐稼于野。
我武惟皇,永保無疆。
右《皇武》。
【注釋】 ①朔:北方。
②廟:告宗廟之祭祀。
郊:郊祭。
【譯文】 淮西的賊寇已經平定,這樣就威震南北。
應該告祭宗廟和郊祀啊,來告以這大德的福音。
把軍隊中的牛馬放回去,好到田野中耕種耘植。
我們皇帝的武德啊,永遠無邊無疆。
以上是《皇武》。
方城①命愬守也②。
卒入蔡③,得其大醜④,以平淮右。
方城臨臨⑤,王卒峙之。
匪徼匪競,皇有正命。
皇命于愬,往舒餘仁。
踣彼艱頑⑥,柔惠是馴。
【注釋】 ①方城:地名。
今屬河南。
此部分寫李愬雪夜入蔡州。
②愬:即李愬,字元直,唐洮州臨潭(今屬甘肅)人。
元和十一年(816)任唐、随、鄧節度使,從裴度讨伐吳元濟,次年破蔡州擒元濟。
進封涼國公,授山南東道節度使,元和十三年任武甯節度使,參加讨剿李師道,又曆任昭義、魏博等節度使。
③卒:終于。
④大醜:即首惡,指自立的叛将淮西節度使吳元濟。
⑤臨臨:盛大莊嚴的樣子。
⑥踣:斃倒。
【譯文】 方城命令李愬鎮守方城。
終于攻進蔡州,抓獲元兇,平定了淮西。
方城廣大,君王的軍隊守衛着它。
不是為求取功利也不是為了争奪,是因為皇帝正義的诏命。
皇帝命令李愬:前往伸張朕的大仁,擊敗消滅那頑劣的敵人,而且要堅持仁德與恩惠。
愬拜即命,于皇之訓。
既砺既攻,以後厥刃。
王師嶷嶷①,熊罴是式。
銜勇韬力,日思予殛②。
【注釋】 ①嶷嶷:高峻的樣子。
②殛:窮迫。
【譯文】 李愬當即禮拜受命,牢記皇帝的訓誨。
一邊激勵士氣一邊又準備攻擊,最後可以舉起白刃。
王師士氣高漲,士卒勇猛像熊罴。
堅持勇氣保存實力,時時刻刻不要使自己的軍隊疲倦。
寇昏以狂,敢蹈愬疆①。
士獲厥心,大袒高骧。
長戟酋矛②,粲其綏章③。
右翦左屠,聿禽其良④。
【注釋】 ①蹈:踩,踏。
②酋矛:古代兵器名。
③綏章:以綏旗為表章。
綏,旌旗名。
一說綏章為引以登車的彩索。
④聿禽其良:李愬攻蔡州,擒其卒而釋之。
被釋的吳元濟士卒效命,繼而生擒吳元濟将陳光洽,招降吳秀琳。
【譯文】 亂寇昏聩竟緻發狂,竟敢侵犯李愬的陣地。
将士士氣大作,袒臂躍起發動攻擊。
長戟和酋矛揮動,高擎旗幟以鼓勵士氣。
左右沖鋒斬殺,終于俘獲了敵人的精銳。
其良既宥,告以父母①。
恩柔于肌,卒貢爾有。
維彼攸恃②,乃偵乃誘。
維彼攸宅,乃發乃守。
【注釋】 ①父母:指再生父母,言極其感恩。
②攸:所。
【譯文】 敵人的精銳随後被寬恕,他們表示感謝李愬的再生之恩。
像肌膚一樣柔和的恩情,終于為你們所有。
你們要依靠這一切,前去偵探誘降。
那美好的住處,由你來擁有守護。
其恃爰獲,我功我多。
陰諜厥圖,以究爾訛。
雨雪洋洋,大風來加。
于燠其寒①,于迩其遐。
【注釋】 ①燠:取暖之火。
【譯文】 依靠這樣的收獲,我們的功勞越來越多。
各種秘密的計謀,用來實現你的謀劃。
大雪紛飛鋪天蓋地,還加以大風呼嘯。
爐火也顯得寒冷,很近的路途也顯得漫長。
汝陰之茫①,懸瓠之峨②。
是震是拔,大殲厥家。
狡虜既縻③,輸于國都。
示之市人,即社行誅。
【注釋】 ①汝陰:地名。
在蔡州。
茫:廣大的意思。
②瓠(hú):通“壺”。
③縻:束縛,牽制。
【譯文】 汝陰蒼茫,如高懸的壺一樣險峻巍峨。
就這樣克定蔡州威震河北,大大殲滅敵兇。
狡詐的敵人已被俘獲,押送到國都。
向人們示衆,然後告祭神靈即行斬殺。
乃谕乃止,蔡有厚喜。
完其室家,仰父俯子。
汝水沄沄①,既清而②。
蔡人行歌,我步逶遲。
【注釋】 ①沄沄:河水流轉的樣子。
②(mǐ):水深滿的樣子。
【譯文】 皇帝诏令停息戰鬥,蔡州父老大喜臨門。
保全他們的家業,讓父子團圓和睦。
汝水回旋奔流,清澈而深廣。
蔡州人歡歌迎送,我們的将士緩緩行進。
蔡人歌矣,蔡風和矣。
孰颣蔡初①,胡甈爾居②。
式慕以康,為願有餘。
是究是咨,皇德既舒。
【注釋】 ①颣:戾。
②甈:不安。
【譯文】 蔡州百姓唱起歌來,蔡州風氣和美了。
誰曾在當初蹂躏蔡州?誰曾破壞了你們的房屋?現在一片康樂,人人向慕,遠遠超過了人們的願望。
不斷地這樣追問探詢,皇帝的恩德得到了推行實施。
皇曰咨愬,裕乃父功①。
昔我文祖②,惟西平是庸。
内誨于家,外刑于邦③。
孰是蔡人,而不率從。
【注釋】 ①裕乃父功:像你的父親一樣功高德劭。
李愬是李晟的兒子。
李晟字良器,唐德宗時名将,戰功卓著,封西平郡王。
②文祖:即唐德宗。
③刑:典範,楷模。
【譯文】 皇帝說李愬啊,你像你的父親一樣戰功赫赫!從前我們文祖德宗皇帝,依靠的正是你的父親西平王。
在家内教誨修養,在外做國家的典範。
有哪個蔡州人能不順從呢? 蔡人率止,惟西平有子。
西平有子,惟我有臣。
疇允大邦①,俾惠我人。
于廟告功,以顧萬方。
右《方城》。
【注釋】 ①疇:通“酬”。
允:允當。
【譯文】 蔡州人得到了太平,因為故西平王有賢能的兒子。
西平王有這樣的兒子,是我擁有的賢臣。
應該封賜你大大的土地,造福我的臣民。
在宗廟中祭告大功,來垂恩照料萬方。
以上是《方城》。
程子 程子,指程頤(1033—1107),字正叔,北宋洛陽人。
世稱伊川先生,與其兄程颢(人稱明道先生)并稱“二程”。
兄弟二人早年一起受學于周敦頤,後來又廣泛涉獵老莊、佛教書籍,而終歸之于六經。
朱熹後來吸收了二程思想,成為理學之集大成者。
程頤的著作言論,後人收輯在《二程遺書》中。
四箴 【題解】 《四箴》是程頤寫給門人的四篇訓辭,主要是禁止亂看、亂聽、亂說、亂動,以此來修身養性。
話雖不多,卻是其學說精華所在。
因為,一、它是建立在程頤自己道學理論基礎之上的,并非随心而發。
所謂存天理、滅人欲,就是要人随時克制自身,如此才可行仁。
二、這四條可說是程子哲學思想的落腳點,隻有内聖之學而沒有外王之學,固然不行,即使單就一己之成功而言,欲做到内聖,也非實踐不可。
本文即給出了具體做法。
視箴 心兮本虛,應物無迹。
操之有要①,視為之則。
蔽交于前②,其中則遷③。
制之于外,以安其内。
克己複禮,久而誠矣。
【注釋】 ①要:關鍵之法。
②蔽:不正當的事物。
③中:内心。
【譯文】 人心本來中虛,受物各安其性。
保持本真關鍵,該看不該看分清。
所見盡是邪惡,内心必思屈從。
限制惡不入眼,可使内心安甯。
克制私念守禮,日久自然信誠。
聽箴 人有秉彜①,本乎天性。
知誘物化②,遂亡其正。
卓彼先覺,知止有定。
閑邪存誠③,非禮勿聽。
【注釋】 ①彜(yí):常道,法度。
《詩經·大雅·烝民》:“民之秉彜。
” ②知:與自然相對,指人為的因素,包括知識。
③閑:防。
【譯文】 人生本有常度,都是源于天性。
謬論外物誘導,良知于是無蹤。
聖人真真偉大,能知守心持定。
防邪保存誠信,事不合禮不聽。
言箴 人心之動,因言以宣。
發禁躁妄,内斯靜專。
矧是樞機①,興戎出好②。
吉兇榮辱,惟其所召。
傷易則誕,傷煩則支③。
己肆物忤④,出悖來違。
非法不道,欽哉訓辭。
【注釋】 ①矧(shěn):況且。
②興戎:發動戰争。
《尚書·大禹谟》:“惟口出好興戎,朕言不再。
” ③支:支離。
④忤(wǔ):抵觸,違反。
【譯文】 人的心思變化,通過語言反映。
禁止狂躁虛妄,内心始能安靜。
況且舌是禍根,動辄挑起憤争。
吉兇連同榮辱,都因說話産生。
亂言流于虛誕,啰唆條理不清。
放肆招來不和,悖理人亦回敬。
事不合理不說,此訓真是聖明。
動箴 哲人知幾,誠之于思。
志士勵行,守之于為。
順理則裕①,從欲惟危。
造次克念,戰兢自持。
習與性成,聖賢同歸。
【注釋】 ①裕:從容。
【譯文】 哲人深知精微,不斷反思歸誠。
志士努力上進,守道見于行動。
順理人生娴靜,縱欲危難回敬。
舉動克制邪念,戰戰兢兢自我持守。
習性轉成天性,聖人人人能成。
範浚 範浚,字茂明,宋蘭溪(今浙江金華)人。
紹興年間曾舉賢良方正,因目睹秦桧當道,遂不應召。
太守請他主講州學,亦辭不就。
閉門講學,危坐一室,處之泰然。
自稱其學“本無所承”,“所自喜者,徒以師心謀道,尚見古人自得之意”。
當關、洛之學盛行于浙東之際,範氏所作文章,絕口不提理學諸家。
而所發議論,又多與諸人之說相合。
其學自為香溪學派。
大緻以為心性合一,主張修心持身,與諸子無大異。
著有《香溪集》三十二卷,系門人高栴所編,範氏之侄範端臣刊行于世。
後收入《四庫全書》集部。
心箴 【題解】 範浚在宋時并不甚為人注意,元人胡仲子始表而出之,引起了後來學者的注意。
其《心箴》一篇因為得到朱熹的贊許,頗為人知。
元人吳師道在《香溪集》跋語中說朱子取此篇注《孟子》,應該有會心之處。
茫茫堪輿①,俯仰無垠。
人于其間,眇然有身。
是身之微,太倉稊米②。
參為三才③,曰惟心爾。
往古來今,孰無此心?心為形役,乃獸乃禽。
惟口耳目,手足動靜。
投間抵隙,為厥心病。
一心之微,衆欲攻之。
其與存者,嗚呼幾希!君子存誠,克念克敬。
天君泰然④,百體從令。
【注釋】 ①堪輿:指天地。
②太倉稊(tí)米:喻微小。
稊,草名。
所結果實如小米。
《莊子·秋水》:“中國之在海内,不似稊米之在太倉乎?” ③三才:指天、地、人。
④天君:指心。
《荀子·天論》:“心居中虛,以治五官,夫是之謂天君。
” 【譯文】 茫茫宇宙,舉目無垠。
人處其間,渺然一身。
此身微小,滄海一粟。
忝居三才,隻因有心。
古往今來,誰無此心?心為身累,變獸變禽。
為圖享受,手腳不甯。
刻意鑽營,是他心病。
一念之善,衆惡相攻。
所剩良知,還有幾成!君子保誠,節制恭敬。
内心坦蕩,無患無病。
朱子 朱子,即朱熹(1130—1200),字元晦,一字仲晦,号晦庵、巡翁,宋徽州婺源(今屬江西)人。
晚年移居建陽考亭,又主講紫陽書院,故又被稱為考亭、紫陽。
曆仕四朝,而在朝不過四十日。
朱熹是程頤三傳弟子李侗的學生,他繼承“二程”理氣關系學說,闡發儒家思想中的“仁”和《大學》《中庸》裡的哲學思想。
朱子思想系統,學識淵博,著述很多,大都采取給古書作注的方式,不囿成見,時出新解。
著作有《四書章句集注》《詩集傳》《周易本義》《楚辭集注》《通鑒綱目》及後人編的《朱子語類》等。
自元代以後,朱子的《四書章句集注》成為曆代科舉考試的法定教科書,在中國曆史上影響極為深遠。
六先生畫像贊 【題解】 本文是朱熹對周敦頤、程颢、程頤、邵雍、張載、司馬光六人所寫的簡要贊語。
仿佛是給理學家們來了個“全家照”。
因為朱熹本人即是理學大家,因此其結論概括極為準确。
周敦頤,在理學家中首創太極圖;“二程”一個凜然不可犯,一個溫潤可親;邵雍精象數,其學說神乎其神;張載氣象渾厚,早年信佛,晚而歸于儒;司馬光在行為方面是典型的儒家,循規蹈矩。
這些表現在他們各自身上的突出特點,都在短短幾句話裡給點了出來,非個中人,是不易道破的。
濂溪先生① 道喪千載,聖遠言湮②。
不有先覺,孰開我人?書不盡言,圖不盡意。
風月無邊,庭草交翠。
【注釋】 ①濂溪先生:即周敦頤,字茂叔,居廬山,築室名濂溪書堂。
濂溪為其生地(在今湖南道州)。
他采用道家學說,以太極為理,陰陽五行為氣,對後來理學思想影響很大,“二程”都是他的弟子。
著有《太極圖說》《通書》等書。
②湮(yān):淹沒,不被人知道。
【譯文】 大道喪失千年,聖言遙不可聞。
若無先知先覺,誰來開導吾人?言未盡載其書,圖豈能傳深意。
清風明月萬古,庭前綠草欣欣。
明道先生① 揚休山立,玉色金聲。
元氣之會,渾然天成。
瑞日祥雲,和風甘雨。
龍德正中,厥施斯普。
【注釋】 ①明道先生:即程颢,字伯淳,北宋洛陽人。
與其弟程頤并稱“二程”。
程颢理學思想,主要是認為天即理,為學以“誠仁”為主,要保持“仁”就需依靠“誠敬”。
他在洛陽講學十幾年,弟子稱受其教“如坐春風”。
【譯文】 身形如山偉立,音容笑貌可尊。
體含山川靈氣,望之渾然無痕。
德如瑞日祥雲,和風細雨待人。
志節持正守中,澤及四海之民。
伊川先生① 規員矩方,繩直準平。
允矣君子,展也大成②。
布帛之文,菽粟之味。
知德者希,孰識其貴? 【注釋】 ①伊川先生:即程頤,字正叔。
著有《易傳》《春秋傳》等書。
②展:即柳下惠,春秋時魯國賢大夫。
姓展名禽,字季。
封于柳下,谥惠。
【譯文】 處世規矩有度,待人接物公平。
可謂有道君子,能與展禽齊名。
鑽研典籍無倦,粗茶淡飯營生。
世乏德智之輩,誰識先生高風? 康節先生① 天挺人豪,英邁蓋世。
駕風鞭霆,曆覽無際。
手探月窟,足蹑天根②。
閑中今古,靜裡乾坤。
【注釋】 ①康節先生:即邵雍,字堯夫,北宋理學家。
深研《易》理,以太極為宇宙本體,有象數之學。
居洛陽近三十年,名所居曰安樂窩,自号安樂先生。
著有《皇極經世》《伊川擊壤集》等書。
②蹑(niè):踩,踏。
【譯文】 天生豪爽,英風舉世無雙。
叱咤風雲幾度,出入上下四方。
舉手可以攬月,足踏四維分張。
閑觀世事流轉,靜思宇宙秘藏。
橫渠先生① 蚤悅孫吳,晚逃佛老。
勇撤臯比②,一變至道。
精思力踐,妙契疾書。
訂頑之訓③,示我廣居。
【注釋】 ①橫渠先生:即張載,字子厚,宋鳳翔眉縣橫渠鎮(今陝西眉縣)人。
其學也稱關學。
他認為“氣”是本體,反對“理”為本體說,承認物質先于精神而存在。
著有《正蒙》《西銘》《易說》《經學理窟》等書,後人編為《張子全書》。
②臯比:虎皮。
《左傳·莊公十年》:“蒙臯比而先犯之。
” ③訂頑之訓:指《西銘》。
【譯文】 早年沉溺兵法,後來改宗佛老。
敢言人所不言,一變心折大道。
苦思兼以力行,靈感來時疾書。
訂頑一篇訓辭,示我求道多途。
涑水先生① 笃學力行,清修苦節。
有德有言,有功有烈。
深衣大帶,張拱徐趨。
遺像凜然,可肅薄夫。
【注釋】 ①涑水先生:即司馬光,字君實,北宋陝州夏縣涑水(今山西夏縣)人。
曆仕仁宗、英宗、神宗三朝,極力反對王安石變法,宋哲宗時為相,盡改新法,恢複舊制。
著有《切韻指掌圖》《稽古錄》《涑水紀聞》等書,主編曆史巨著《資治通鑒》。
【譯文】 勤學用力實踐,修養清苦志節。
德行言語雙美,功績轟轟烈烈。
寬衣博帶氣象,行走舒緩安帖。
遺像凜然難犯,輕薄望之心懾。