卷七·詞賦之屬下編二(上)
關燈
小
中
大
上古唐堯授舜,舜又傳禹。
接受禅讓,承應天命。
放逐夏桀,隻有商湯;滅掉殷商,則是周武。
所以人說:曆代禅讓,皆非同姓,國家社稷,沒有常主。
四嶽三山,阻隔九州。
鄱陽、洞庭,使商殷實。
使虞、夏興盛,其大由來,皆非尺土。
商纣暴虐,終究絕滅。
作為君王,不應唯親,選人任用,至關重要。
相投能用,一見如故,相左無用,久識不認。
古之呂望,曾是釣翁。
善炊伊尹,曾耕有莘。
鼓刀負鼎,意在為君,出謀劃策,與王相合。
雖非左右,也非近臣,隻因意合,重之無比。
大略說來,有國有家,莫說己聰,遇到的或許是面從者;莫講己智,聽信接受,并不容易。
甜言蜜語,贊美疵病,到了最後,總為所累。
許由、伯夷,逃避寵幸,遠離君位。
為人之主,位極靡侈,如此以往,衆生奈何。
知人則哲,惟帝所難。
唐朝既泰①,四族作奸②。
周室既隆,而管、蔡不虔③。
匪我二聖④,孰弭斯患?若九德鹹受⑤,俊在官⑥。
君非臣莫治,臣非君莫安。
故《書》美康哉⑦,而《易》貴金蘭⑧。
有皇司國,敢告納言⑨。
【注釋】 ①唐朝:指唐堯時代。
②四族:古代的渾敦、窮奇、杌和饕餮等四個兇殘之人。
③管、蔡:即周武王的兩個弟弟管叔鮮和蔡叔度。
④二聖:指堯和周公。
⑤九德:九種品德,具體是哪九種,因文而異。
《逸周書·常訓》所載較流行,所記九德為:忠、信、敬、剛、柔、和、固、貞、順。
⑥俊(yì):才能出衆、德高望重之人。
⑦《書》:指《尚書》。
美康:《尚書》:“元首明哉,股肱良哉,庶事康哉。
”元首指君王,股肱指臣子,康意為安,這三句便是所謂的“美康”之辭。
⑧金蘭:相互投合。
《周易·系辭上》:“二人同心,其利斷金;同心之言,其臭如蘭。
” ⑨納言:聽下言納于上、受上言宣于下的喉舌之官。
【譯文】 知人善用,是謂賢哲,作為皇帝,難處所在。
唐堯國泰,四兇作亂。
周室正盛,管、蔡不誠。
如果不是堯帝、周公兩位賢聖,此等禍患誰能制止?如若九德都能接受,文武百官才華出衆。
君之于臣,非君莫安;臣之于君,非臣莫治,君臣相得。
倘若如此,将有《尚書》所美之康,真乃《周易》所貴金蘭。
皇帝司國,此乃我箴,不揣冒昧,呈獻納言。
釋奠頌 【題解】 本文是一篇頌辭。
文借叙述晉室皇家的釋奠盛典,贊美了晉室功業和晉惠帝及皇太子的聖明。
釋奠,是古代學府學生入學時必行的一種祭禮,祭祀的對象是孔子及其弟子顔回。
據《禮記·文王世子》載,當時的學生春秋冬入學,都要舉行這種祭祀活動。
本文蘊意溫潤,莊重典雅,語言流暢,讀來朗朗上口,不失為一篇典型規範的頌文。
元康元年冬十二月①,上以皇太子富于春秋②,而人道之始莫先于孝悌,初命講《孝經》于崇政殿③。
實應天縱生知之量④,微言奧義,發自聖問,業終而體達。
【注釋】 ①元康:晉惠帝年号(291—299)。
②富于春秋:年紀尚幼,少壯之時。
③《孝經》:儒家經典之一,内容為孝道和孝治思想。
④天縱生知:上天所賦予,生來就知道。
【譯文】 元康元年冬季十二月,皇上認為太子年紀尚輕,而人道倫常的開始,沒有比孝悌更在先的,于是首先就讓太子在崇政殿研習《孝經》。
确實是具有上天賦予的氣度、生而知之的智識,精深細微的言語、經義,都出自太子的提問之中。
學業終了之時,體式、規矩便都通達了。
至三年春閏月,将有事于上庠①,釋奠于先師②,禮也。
越二十四日景申③,侍祠者既齊,輿駕次于太學。
太傅在前④,少傅在後⑤,恂恂乎宏保訓之道⑥;宮臣畢從,三率備衛⑦,濟濟乎肅翼贊之敬。
乃掃壇為殿,懸幕為宮。
夫子位于西序⑧,顔回侍于北墉⑨。
宗伯掌禮⑩,司儀辨位。
二學儒官、搢紳先生之徒(11),垂纓佩玉、規行矩步者,皆端委而陪于堂下(12),以待執事之命。
設樽篚于兩楹之間(13),陳罍洗于阼階之左(14)。
幾筵既布,鐘懸既列,我後乃躬拜俯之勤,資在三之義(15)。
謙光之美彌劭(16),阙裡之教克崇(17)。
穆穆焉(18),邕邕焉(19),真先王之徽典(20),不刊之美業,允不可替已。
于是牲饋之事既終,享獻之禮已畢,釋玄衣(21),禦春服,弛齋禁,反故式。
天子乃命内外群司,百辟卿士(22),蕃王三事(23),至于學徒國子,鹹來觀禮。
我後皆延而與之燕(24)。
金石箫管之音,八佾六代之舞(25),铿锵(26),般辟俯仰(27),可以溦神滌欲、移風易俗者(28),罔不畢奏。
抑淫哇(29),屏鄭、衛,遠佞邪,釋巧辯。
是日也,人無愚智,路無遠迩,離鄉越國,扶老攜幼,不期而俱萃。
皆延頸以視,傾耳以聽,希道慕業,洗心革志,想洙、泗之風(30),歌來蘇之惠(31)。
然後知居室之善,著應乎千裡之外;不言之化(32),洋溢于九有之内(33)。
於熙乎若典(34),固皇代之壯觀(35),萬載之一會也。
【注釋】 ①上庠(xiánɡ):古代的大學,專為貴族而設置,又稱“右學”。
②先師:這裡指孔子。
③景申:即丙申(古代以天幹地支紀日),因唐人避唐世祖諱改“丙”為“景”字。
④太傅:古代三公之一,曆代職權不一,或實或虛。
⑤少傅:官名。
與少師、少保合稱“三孤”,權位卑于公,尊于卿。
⑥恂恂(xún):溫順恭謹貌。
⑦率:率衛,太子屬官,負責太子的安全。
⑧夫子:這裡指孔子。
西序:西廂。
⑨顔回:孔子弟子,以德行著稱。
北墉:堂中北牆。
⑩宗伯:官名。
周代六卿之一,掌管禮儀祭祀等事,即後來禮部之職。
(11)二學:即後文的“二宮”,指古代的兩個學府。
儒官:古代的學官。
搢(jìn)紳:古代有官職或做過官的人,又作“缙紳”。
(12)端委:朝服端正而寬長,一說指黑邊之衣和委貌(古代的一種禮帽)之冠。
(13)篚(fěi):圓形竹筐。
這裡指祭禮或宴會用的食器。
(14)罍(léi):古代盛酒器。
洗:古代的盥洗器具。
阼(zuò)階:東階。
(15)在三:指像尊敬父、師、君這樣的美德。
三,指父、師、君。
父生之,師教之,君蓄之,故需尊敬。
(16)謙光:因謙虛而愈有光輝,形容謙遜禮讓的風度。
劭(shào):勤勉,自強,一說美好。
(17)阙裡之教:孔子之教,傳說孔子是在阙裡這個地方授徒。
(18)穆穆:端莊盛美貌,或肅敬恭謹貌。
(19)邕邕:和婉貌。
(20)徽:美,善。
(21)玄衣:即黑衣。
(22)百辟:諸侯。
(23)三事:指三公。
(24)延:接待。
燕:宴飲。
(25)八佾:古代天子所用的樂舞。
六代:本指六個朝代,說法不一,這裡是指黃帝、唐、虞、夏、殷、周六代所作的著名樂舞。
詳見《晉書·樂志》。
(26)铿锵(tánɡtà):鐘鼓之聲。
(27)般(pán)辟:同“盤辟”。
盤旋貌。
(28)溦(chénɡ):使澄清。
(29)淫哇:靡曼之音。
(30)洙(shū)、泗(sì):兩水之名。
在春秋時魯地,今屬山東,相傳孔子居于兩水之間,教授弟子。
(31)來蘇:使獲得新生。
《尚書·仲虺之诰》:“徯我後,後來其蘇。
” (32)不言之化:不用言語而使受教化或自化。
(33)九有:即九州。
(34)於熙:感歎詞,猶“於乎”。
(35)代:更替。
【譯文】 到元康三年春天閏月,即将去學府上庠祭祀孔子,這是一種學禮。
過了二十四天,到了丙申日,侍奉祭祀者已經備好了天子之駕,侍奉皇上前往太學府。
太傅走在前,少傅行于後,人人都溫順恭謹,想着恢宏教育和導訓之道;朝廷的大臣們也全都随行而至,保護太子的三率領兵警戒,大家濟濟一堂,都在盡着自己的職責,而且是那樣恭謹。
于是打掃講壇,将它臨時作為殿堂,懸挂布幕權當宮室。
孔子的位置在西廂,顔回則侍立于北牆邊上。
宗伯掌管禮節,主持儀式的人辨别位次。
兩個學府的儒官、搢紳和學問家們,垂着冠纓佩着美玉、行走動靜都規規矩矩的人,皆穿上端正而寬長的朝服陪立于堂下,等待執掌祭祀事務者的命令。
在兩柱之間,放置着裝酒的器具和盛食的竹筐,在東階的左邊,擺有酒杯和盥洗器具。
祭祀的席位和靈座布置好之後,樂器也已陳列妥當,我們的皇太子于是躬身恭勉地行俯拜之禮,求得尊父、尊師、尊君的美德。
謙遜禮讓的風度更加光彩四溢,孔子創立的儒家之教能夠愈顯崇高。
端莊盛美,和順委婉,真正是先王們曾經有過的美譽之典,不會衰削的美好事業,不可或缺,無所替代。
進獻牲牢祭品,祭事一件件進行完畢,于是脫下祭祀穿的玄衣,換上春天穿的衣服,解除齋戒的禁令,恢複過去的日常程式。
天子于是命令宮廷内外的所有官員,從諸侯卿士、蕃王三公,一直到太學學生和卿士大夫們的子弟,都來觀瞻這次盛禮。
皇太子都一一接待并賜予他們宴飲。
金石箫管奏出美妙音樂,宮廷美女跳出上古六代制作的天子樂舞,鐘鼓之聲铿锵,舞蹈之姿盤旋俯仰。
隻要是能讓人心曠神怡的,能讓人洗心滌欲的,能移風易俗的,都無一遺漏地演奏。
而靡曼之音,淫逸的鄭、衛之聲,則都被摒棄。
遠離花言巧語和不正派的人,斥退詭辯之士。
這一天,人不分愚昧和聰慧,路途不分遠和近,都離開鄉裡,走過鄰國,扶老攜幼,不約而同地聚集到了這裡。
人們都伸着脖子觀看,傾側耳朵細聽。
景仰正道,羨慕美業,心靈受到滌蕩,志氣得到革新。
想着孔子于洙、泗間傳道、授業、解惑的風範,歌頌使人獲得新生的浩蕩皇恩。
這之後,人們便知道了居室之美,标舉應和于千裡之外;不用言語的教化之風,洋溢吹拂于九州之内。
啊!這樣隆重的典禮,真有過去皇室換代儀式的壯觀,千年萬年才能遇到一回。
尼昔忝禮官①,嘗聞俎豆②;今廁末列③,親睹盛美。
瀸漬徽猷④,沐浴芳潤,不知手舞口詠。
竊作頌一篇,義近辭陋,不足測盛德之形容,光聖明之遐度。
其辭曰: 【注釋】 ①忝(tiǎn):有愧于,自謙之辭。
②俎(zǔ)豆:祭祀用兩種禮器。
③廁:雜置,參與。
④瀸(jiān):浸潤,和洽。
漬(zì):浸染。
徽:善。
猷(yóu):道。
【譯文】 我潘尼過去僥幸做過不稱職的司禮之官,曾經聽到一些祭祀的事;今天能站在殿堂邊列的末尾,目睹典禮的盛美實況。
心靈被善明正道浸染,因為受到芳香潤澤的沐浴,竟不知不覺手舞動起來,口詠誦起來。
于是私下裡偷偷地作了篇頌辭。
它理義膚淺,言辭簡陋,肯定不足以描述如此盛大之德的形貌,也不足以光大如此聖明的王道,從而使其遠播四方。
頌辭是這樣的: 二元疊運①,五德代徽②。
黃精既亢,素靈乃晖。
有皇承天,造我晉畿③。
祚以大寶④,登以龍飛⑤。
宣基誕命⑥,景熙遐緒⑦。
三分自文⑧,受終惟武⑨。
席卷要蠻,蕩定荒阻。
道濟群生,化流率土。
後帝承式⑩,丕隆曾構(11)。
奄有萬方(12),光宅宇宙(13)。
笃生上嗣(14),繼期挺秀。
聖敬日跻(15),浚哲闳茂(16)。
留精儒術(17),敦閱古訓。
遵道讓齒(18),降心下問。
鋪以金聲,光以玉潤。
如日之升,如乾之運。
乃延台保(19),乃命學臣。
聖容穆穆,侍講訚訚(20)。
抽演微言,啟發道真。
探幽窮赜,溫故知新。
講業既終,精義既研。
崇聖重師,蔔日告奠。
陳其三牢(21),引其四縣。
既戒既式,乃盥乃薦。
恂恂孔聖(22),百王攸希(23)。
亹亹顔生(24),好學無違。
曰皇儲後,體神合機。
兆吉先見,知來洞微。
濟濟二宮,藹藹庶寮。
俊鱗萃(25),髦士盈朝(26)。
如彼和肆(27),莫匪瓊瑤。
如彼儀鳳,樂我《雲》《韶》。
瓊瑤誰剖?四門洞開。
《雲》《韶》奚樂?神人允諧。
蟬冕耀庭,細佩振階。
德以謙光,仁以恩懷。
我酒惟清,我肴惟馨。
舞以六代,歌以九成(28)。
莘莘胄子(29),祁祁學生(30)。
洗心自百(31),觀國之榮。
學猶莳苗,化若偃草。
博我以文,宏我以道。
萬邦蟬蛻,矧乃俊造(32)。
鑽蚌瑩珠,剖石摛藻。
絲匪玄黃(33),水罔方圓。
引之斯流,染之斯鮮。
若金受範,若埴在甄(34)。
上好如雲,下效如川。
昔在周興,王化之始。
曰文曰武,時惟世子(35)。
今我皇儲,濟聖通理。
緝熙重光(36),於穆不已(37)。
於穆伊何?《思文》哲後(38)。
媚茲一人(39),實副元首(40)。
孝洽家邦,光照九有。
純嘏自晉(41),永世昌阜(42)。
微微下臣,過充近侍。
猥蹑風雲(43),鸾龍是廁。
身藻芳流,目玩盛事。
竭誠作頌,祇聖志(44)。
【注釋】 ①二元:即二儀,天地。
②五德:指儒家提倡的五種品質:溫、良、恭、儉、讓。
③畿(jī):天子所領之地。
④祚(zuò):賜福。
大寶:帝位。
⑤龍飛:比喻帝王之位極高。
語出《周易》:“龍飛在天。
” ⑥宣:指晉宣帝,晉武帝之祖司馬懿。
⑦景:指晉景帝,宣帝長子司馬師。
⑧文:指晉文帝司馬昭。
⑨受終:受禅,接受帝位。
武:指晉武帝司馬炎。
⑩式:治國的法式。
(11)丕:大。
(12)奄:覆蓋,包括。
(13)光宅:充滿,覆被,占據。
(14)笃生:生而不平凡,得天獨厚。
上嗣:太子。
(15)跻:升。
(16)浚(jùn)哲:深邃的智慧。
浚,深。
(17)留:治,治理。
(18)齒:年齡。
這裡指年齡小的人。
(19)台:星名。
古代用以指代朝廷中的三公。
保:即師保,官職名。
(20)訚訚(yín):和顔悅色的樣子。
(21)牢:與下文的“縣”皆祭品。
(22)恂恂:誨人不倦的樣子。
(23)希:仰慕。
(24)亹亹(wěi):勤勉不倦的樣子。
(25)俊乂:賢能之人。
(26)髦士:俊傑。
(27)和肆:陳列出售寶玉的地方。
和,和氏璧。
(28)成:一個樂段。
(29)莘莘(shēn):衆多的樣子。
(30)祁祁:衆多的樣子。
(31)百(mò):勉力。
(32)矧(shěn):況且。
俊造:俊才。
(33)玄黃:指彩色的絲織物。
(34)埴:黏土。
甄:制造陶器的轉輪。
(35)世子:太子。
(36)緝:明亮。
熙:廣大。
(37)於穆:贊歎,贊美。
(38)《思文》:《詩經·周頌》篇名。
哲後:以後稷為明哲。
後,指後稷,相傳為周始祖。
(39)媚:愛戴。
(40)元首:君主。
(41)純嘏:大福。
(42)昌阜:昌盛。
(43)猥蹑:傍依追随。
(44)祇(qí):大。
【譯文】 天地輪回運轉,五德交相善美。
黃精高亢在先,素靈光照于後。
皇上秉承天意,創我晉室基業。
天賜我皇帝位,我皇登上龍座。
宣帝奠基為晉,景帝光大統緒。
文帝三分天下,武帝接受禅讓。
如風席卷蠻域,平定邊遠之地。
王道浸潤百姓,教化整個國土。
後帝承繼前式,代代興盛繁榮。
囊括四面八方,覆被整個天下。
太子得天獨厚,繼業必定傑出。
聖明恭謹之德,日日上升不退;智慧深邃無比,思想博大精深。
治學精通儒道,笃信深好古訓。
遵道仁慈愛幼,謙遜不恥下問。
發揚必以金聲,光大必以玉潤。
猶若太陽升起,如同天體運轉。
于是延請台保,命令授學之臣。
聖顔莊重肅穆,侍講和顔悅色。
抽取演繹微言,發掘道之真谛。
探幽窮盡隐秘,溫故便能知新。
講授既已終結,精義得以研析。
推崇聖人先師,蔔占吉日釋奠。
陳上三牢犧牲,拿出四縣祭品。
既已齋戒作禮,于是洗手進獻。
孔大聖人誨人不倦,故為百王仰慕。
顔回勤勉不倦,好學之士榜樣。
如曰皇上太子,體察合于神機。
征兆吉祥先現,知道未來細微。
二宮氣氛熱烈,群僚聚集一堂。
賢能如鱗荟萃,俊傑擠滿朝廷。
猶如珠寶之店,沒有不是瓊瑤。
就像來朝儀鳳,樂聞《雲》《韶》。
瓊瑤美玉誰剖?如今四門洞開。
《雲》《韶》何樂?神人确實諧和。
附有蟬翼之冠,光華閃耀宮殿;各種精細佩玉,互振聲響于階。
聖上明潔之德,因為謙遜更顯;聖上敦厚仁慈,因為賜恩被懷。
我獻之酒清醴,我獻之肴馨香。
再演六代之舞,再奏九個樂章。
衆多王公貴子,衆多受業學生。
滌除心中污濁,都知勉力自強,前來觀瞻盛典,感受國之興旺。
授學猶若莳苗,教化如風伏草。
文章使我廣博,道德使我高遠。
舉國深受感化,何況俊傑之才。
鑽蚌會得明珠,剖石能得美玉。
絲純非玄非黃,水直無方無圓。
引出一條清流,染絲成為美色。
如同金液于模,如同黏土在陶。
君上所好如雲,下民效法似川。
昔日周朝興起,成為王化開端。
說到周文、周武,當時也是太子。
今朝我晉太子,達到聖人境界,通曉理義綱紀。
光輝燦爛偉大,讓人贊歎不已。
為何贊歎不已?《思文》以後稷為明哲。
百姓愛戴此人,實可推為君主。
孝道和洽家國,光彩照耀九州。
晉遇天降大福,永世繁榮昌盛。
我這卑微小臣,偶然充當近侍。
傍依追随君王,常在君上之側。
身體沐浴芳流,眼睛幸睹盛事。
竭誠寫上此頌,盛贊聖明之志。
摯虞 摯虞(?—311),字仲洽,西晉長安(今陝西西安)人。
晉武帝泰始中舉賢良,官至太常卿。
後遇洛陽荒亂,餓死。
撰《文章志》四卷、《文章流别集》三十卷、《三輔決錄注》等,均佚。
明人輯有《摯太常集》。
《晉書》有傳。
太康頌 【題解】 太康,晉武帝司馬炎在位時的年号(280—289)。
280年,東吳滅亡,魏、蜀、吳三國鼎立局面結束,漢以後又一個大一統局面形成,晉武帝司馬炎成為這一統一大業的創建者。
這篇頌辭即旨在頌揚晉武帝。
文章對西晉的建立和晉武帝的武功作了熱情贊頌,滿篇溢美之詞。
於休上古①,人之資始。
四隩鹹宅②,萬國同軌。
有漢不競,喪亂靡紀。
畿服外叛,侯衛内圮。
天難既降,時惟鞠兇。
龍戰虎争,分裂遐邦。
備僭岷蜀③,度逆海東④。
權乃緣間⑤,割據三江⑥。
明明上帝,臨下有赫。
乃宣皇威,緻天之辟。
奮武遼遂⑦,罪人斯獲。
撫定朝鮮,奄征韓貊⑧。
文既應期,席卷梁、益。
元憝委命⑨,九夷重譯⑩。
邛冉、哀牢,是焉底績。
【注釋】 ①於休:發語詞。
②四隩:四方邊遠可居之處。
③備:劉備。
④度:公孫度。
⑤權:孫權。
⑥三江:吳淞江、婁江、東江。
⑦遼遂:地名。
故城在今遼甯海城西。
⑧韓貊(mò):今朝鮮半島南部。
東漢時,其地出現馬韓、辰韓、弁韓三政權,史稱三韓。
貊,古時對東北少數民族的一種稱呼。
⑨元憝(duì):元兇。
憝,壞,惡。
⑩九夷:古代稱九個邊遠地區少數民族畎、于、方、黃、白、赤、玄、風、陽為九夷。
【譯文】 上古原始,生民産生。
四方邊遠都得安居,萬國諸邦俱為一統。
漢朝後來暗弱不強,死喪禍亂法紀無存。
畿輔、地方叛亂于外,侯王宮衛傾毀于内。
上天由此降下災難,一時隻有窮困兇險。
各地豪強像龍虎一樣争戰不休,瓜分裂取舊有國家。
劉備在岷蜀僭稱帝号,公孫度在海東叛逆。
孫權借機而起,割據了三江廣大地盤。
智慧明察的皇帝,君臨天下威嚴顯赫。
于是宣揚皇朝威風,實現了上天的意志。
奮揚武功于遼遂,罪孽之人得以虜獲。
安撫平定了朝鮮,迅速征讨了韓貊。
禮法之制應期而立,又席卷了梁、益諸地。
首惡降服納命,九夷也輾轉翻譯前來修好。
邛冉和哀牢也臣服了,那是最輝煌的業績。
我皇之登,二國既平。
靡适不懷,以育群生。
吳乃負固,放命南冥。
聲教未暨,弗及王靈。
皇震其威,赫如雷霆。
截彼江、沔,荊、舒以清。
邈矣聖皇,參乾兩離。
陶化以正,取亂以奇。
耀武六旬,輿徒不疲。
飲至數實①,幹旄無虧②。
洋洋四海,率禮和樂。
穆穆宮廟,歌雍詠铄。
光天之下,莫匪帝略。
窮發反景③,承正受朔。
龍馬骙骙④,風于華陽。
弓矢櫜服⑤,幹戈戢藏。
嚴嚴南金,業業馀皇。
雄劍班朝,造舟為梁。
聖明有造,實代天工。
天地不違,黎元時邕。
三務斯協,用底厥庸。
既遠其迹,将明其蹤。
喬山惟嶽⑥,望帝之封。
猗欤聖帝,胡不封哉! 【注釋】 ①飲至:古時,盟伐既歸,合飲于宗廟,稱為飲至。
②幹旄:《詩經·庸風·幹旄》被認為是招賢之贊詩,因以幹旄喻招賢之事。
③窮發:極北不毛之地。
反景:極西回日之處。
④骙骙(kuí):馬強壯雄威。
⑤櫜:斂藏兵器之物。
⑥喬山:高山,指泰山。
【譯文】 我皇登位之初,兩國已然平定。
諸事無不周到,以圖化育百姓。
吳國負隅頑抗,終被放逐南海。
聲威教化未到,皇帝恩澤不及。
皇上震動神威,赫赫之勢如雷。
渡過江、沔之水,荊、舒得以肅清。
偉大聖明的帝王,德如日月光輝。
取用正道化育,采納奇變取勢。
振揚武功六旬,車馬兵卒不疲。
飲至禮數周到,招賢旗幟高舉。
洋洋四海之内,從禮和睦安樂。
宮殿端莊盛美,高歌詠贊輝煌。
普天之下,沒有不是帝王所經略的,北地西陲,都承受政教沐浴光明。
駿馬強壯而雄健,追風于華山之陽。
弓箭藏于箭袋,幹戈也都收起。
光彩奪目的南方金銅,高大威風的船舶。
雄麗之寶劍列滿朝廷,制造大舟以作橋梁。
聖明時代偉大創造,實在可以取代天工。
天地和順不違人願,黎民百姓仁義和善。
一年三季農活協順,以此為基人民有為。
這個業績已很遠大,就要彰明不朽事迹。
東嶽泰山高聳矗立,希望皇帝前去封禅。
多麼偉大的帝王啊,為何不去登封呢? 尚書令箴 【題解】 尚書令,晉時為尚書省長官,綜理全國政務,參議大政,權如宰相。
這篇箴言規誡尚書令身在樞機,關系國家命運,不可渎職。
其中尤其強調了慎言的重要。
文辭簡練精悍,表現了箴的特點。
明明先王,開國承家,作制垂憲。
仰觀列曜,俯令百官,政用罔僭。
昔舜納大麓①,七政以齊②。
内成外平,而風雨不迷。
山甫翼周③,靡剛靡柔。
補我衮阙④,闡我王猷⑤。
王猷允塞,而四海鹹休。
雖聖雖明,必資良材。
毋曰我智,官不任能。
發言如絲,其出成綸。
千裡之應,樞機在身⑥。
三季道缺⑦,天綱縱替。
既無老成⑧,改舊法制。
法制不循,不長厥裔⑨。
尚臣司台,敢告侍衛。
【注釋】 ①舜納大麓:《尚書·舜典》記,堯曾命舜任守山林吏,以考驗舜。
《說文》:“麓,一曰守山林吏也。
” ②七政:日、月、五星。
《尚書·舜典》:“在璿玑玉衡,以齊七政。
”珠玉飾玑,象天體運轉。
言舜初即位,整理庶物,以使各自運行有序。
③山甫:即仲山甫。
西周周宣王時任太宰。
《詩經·大雅·烝民》:“人亦有言:‘柔則茹之,剛則吐之。
’維仲山甫,柔亦不茹,剛亦不吐,不侮矜寡,不畏強禦。
” ④衮阙:君王的過失。
⑤王猷:王的謀略和美政。
⑥樞機:《周易》:“言行,君子之樞機。
樞機之發,榮辱之主。
”又說:“君子居其室,出其言善,則千裡之外應之。
” ⑦三季:指夏、商、周三代的末年。
⑧老成:年高有德之人。
⑨裔:後人。
【譯文】 智慧明察的先代君王,建立邦國承繼家業,創立制度傳下綱紀。
仰觀日月星辰,俯令文武百官,用事不能超越本分。
過去堯使舜任守山林吏,各項庶務井井有條。
内心誠實,外表平靜,在雷雨大風中也不迷失。
仲山甫輔佐周王朝,不欺軟怕硬。
補察君王過失,光大君王謀略。
君王謀略增多了,四海之内都得安甯。
即使是聖德和賢明的君主,也要使用優良人才輔佐。
不要說自己足夠聰明,不任用有才能的人為佐官。
你發出言語細微如絲,其結果卻可以左右君王。
千裡外能得到響應之人,樞機就在自己身上。
三代末世大道缺失,天紀天運就變化替代。
既然沒有年高有德之人,就要改守舊的法制。
不遵循舊有的法則,就不能使後人按規範成長。
尚書令啊,我冒昧把這些話告知您的侍衛。
郭璞 郭璞(276—324),字景純,河東聞喜(今屬山西)人。
先後入于殷祐、王導、王敦幕下,為參軍。
晉元帝時做過著作佐郎和尚書郎,因勸阻王敦謀反被王敦所殺,晉帝追贈弘農太守。
郭璞是兩晉間有名的學問家和文學家。
《晉書·郭璞傳》說他“好經術,博學有高才,而讷于言論,詞賦為中興之冠。
好古文奇字,妙于陰陽算曆”。
主要著作有《爾雅注》《方言注》《穆天子傳注》《山海經注》《楚辭注》等,都為士林所重。
其文學作品,以《遊仙詩》最為著名,成為魏晉遊仙文學的代表之作。
山海經圖贊 【題解】 本文是郭璞對《山海經》的插圖所作的注釋文字,内中多有議論褒貶,故以“贊”名篇。
《山海經》,是一部以記載山川、道裡、物産為主的地理書籍,對古代部族、風俗、祭祀、巫醫等
接受禅讓,承應天命。
放逐夏桀,隻有商湯;滅掉殷商,則是周武。
所以人說:曆代禅讓,皆非同姓,國家社稷,沒有常主。
四嶽三山,阻隔九州。
鄱陽、洞庭,使商殷實。
使虞、夏興盛,其大由來,皆非尺土。
商纣暴虐,終究絕滅。
作為君王,不應唯親,選人任用,至關重要。
相投能用,一見如故,相左無用,久識不認。
古之呂望,曾是釣翁。
善炊伊尹,曾耕有莘。
鼓刀負鼎,意在為君,出謀劃策,與王相合。
雖非左右,也非近臣,隻因意合,重之無比。
大略說來,有國有家,莫說己聰,遇到的或許是面從者;莫講己智,聽信接受,并不容易。
甜言蜜語,贊美疵病,到了最後,總為所累。
許由、伯夷,逃避寵幸,遠離君位。
為人之主,位極靡侈,如此以往,衆生奈何。
知人則哲,惟帝所難。
唐朝既泰①,四族作奸②。
周室既隆,而管、蔡不虔③。
匪我二聖④,孰弭斯患?若九德鹹受⑤,俊在官⑥。
君非臣莫治,臣非君莫安。
故《書》美康哉⑦,而《易》貴金蘭⑧。
有皇司國,敢告納言⑨。
【注釋】 ①唐朝:指唐堯時代。
②四族:古代的渾敦、窮奇、杌和饕餮等四個兇殘之人。
③管、蔡:即周武王的兩個弟弟管叔鮮和蔡叔度。
④二聖:指堯和周公。
⑤九德:九種品德,具體是哪九種,因文而異。
《逸周書·常訓》所載較流行,所記九德為:忠、信、敬、剛、柔、和、固、貞、順。
⑥俊(yì):才能出衆、德高望重之人。
⑦《書》:指《尚書》。
美康:《尚書》:“元首明哉,股肱良哉,庶事康哉。
”元首指君王,股肱指臣子,康意為安,這三句便是所謂的“美康”之辭。
⑧金蘭:相互投合。
《周易·系辭上》:“二人同心,其利斷金;同心之言,其臭如蘭。
” ⑨納言:聽下言納于上、受上言宣于下的喉舌之官。
【譯文】 知人善用,是謂賢哲,作為皇帝,難處所在。
唐堯國泰,四兇作亂。
周室正盛,管、蔡不誠。
如果不是堯帝、周公兩位賢聖,此等禍患誰能制止?如若九德都能接受,文武百官才華出衆。
君之于臣,非君莫安;臣之于君,非臣莫治,君臣相得。
倘若如此,将有《尚書》所美之康,真乃《周易》所貴金蘭。
皇帝司國,此乃我箴,不揣冒昧,呈獻納言。
釋奠頌 【題解】 本文是一篇頌辭。
文借叙述晉室皇家的釋奠盛典,贊美了晉室功業和晉惠帝及皇太子的聖明。
釋奠,是古代學府學生入學時必行的一種祭禮,祭祀的對象是孔子及其弟子顔回。
據《禮記·文王世子》載,當時的學生春秋冬入學,都要舉行這種祭祀活動。
本文蘊意溫潤,莊重典雅,語言流暢,讀來朗朗上口,不失為一篇典型規範的頌文。
元康元年冬十二月①,上以皇太子富于春秋②,而人道之始莫先于孝悌,初命講《孝經》于崇政殿③。
實應天縱生知之量④,微言奧義,發自聖問,業終而體達。
【注釋】 ①元康:晉惠帝年号(291—299)。
②富于春秋:年紀尚幼,少壯之時。
③《孝經》:儒家經典之一,内容為孝道和孝治思想。
④天縱生知:上天所賦予,生來就知道。
【譯文】 元康元年冬季十二月,皇上認為太子年紀尚輕,而人道倫常的開始,沒有比孝悌更在先的,于是首先就讓太子在崇政殿研習《孝經》。
确實是具有上天賦予的氣度、生而知之的智識,精深細微的言語、經義,都出自太子的提問之中。
學業終了之時,體式、規矩便都通達了。
至三年春閏月,将有事于上庠①,釋奠于先師②,禮也。
越二十四日景申③,侍祠者既齊,輿駕次于太學。
太傅在前④,少傅在後⑤,恂恂乎宏保訓之道⑥;宮臣畢從,三率備衛⑦,濟濟乎肅翼贊之敬。
乃掃壇為殿,懸幕為宮。
夫子位于西序⑧,顔回侍于北墉⑨。
宗伯掌禮⑩,司儀辨位。
二學儒官、搢紳先生之徒(11),垂纓佩玉、規行矩步者,皆端委而陪于堂下(12),以待執事之命。
設樽篚于兩楹之間(13),陳罍洗于阼階之左(14)。
幾筵既布,鐘懸既列,我後乃躬拜俯之勤,資在三之義(15)。
謙光之美彌劭(16),阙裡之教克崇(17)。
穆穆焉(18),邕邕焉(19),真先王之徽典(20),不刊之美業,允不可替已。
于是牲饋之事既終,享獻之禮已畢,釋玄衣(21),禦春服,弛齋禁,反故式。
天子乃命内外群司,百辟卿士(22),蕃王三事(23),至于學徒國子,鹹來觀禮。
我後皆延而與之燕(24)。
金石箫管之音,八佾六代之舞(25),铿锵(26),般辟俯仰(27),可以溦神滌欲、移風易俗者(28),罔不畢奏。
抑淫哇(29),屏鄭、衛,遠佞邪,釋巧辯。
是日也,人無愚智,路無遠迩,離鄉越國,扶老攜幼,不期而俱萃。
皆延頸以視,傾耳以聽,希道慕業,洗心革志,想洙、泗之風(30),歌來蘇之惠(31)。
然後知居室之善,著應乎千裡之外;不言之化(32),洋溢于九有之内(33)。
於熙乎若典(34),固皇代之壯觀(35),萬載之一會也。
【注釋】 ①上庠(xiánɡ):古代的大學,專為貴族而設置,又稱“右學”。
②先師:這裡指孔子。
③景申:即丙申(古代以天幹地支紀日),因唐人避唐世祖諱改“丙”為“景”字。
④太傅:古代三公之一,曆代職權不一,或實或虛。
⑤少傅:官名。
與少師、少保合稱“三孤”,權位卑于公,尊于卿。
⑥恂恂(xún):溫順恭謹貌。
⑦率:率衛,太子屬官,負責太子的安全。
⑧夫子:這裡指孔子。
西序:西廂。
⑨顔回:孔子弟子,以德行著稱。
北墉:堂中北牆。
⑩宗伯:官名。
周代六卿之一,掌管禮儀祭祀等事,即後來禮部之職。
(11)二學:即後文的“二宮”,指古代的兩個學府。
儒官:古代的學官。
搢(jìn)紳:古代有官職或做過官的人,又作“缙紳”。
(12)端委:朝服端正而寬長,一說指黑邊之衣和委貌(古代的一種禮帽)之冠。
(13)篚(fěi):圓形竹筐。
這裡指祭禮或宴會用的食器。
(14)罍(léi):古代盛酒器。
洗:古代的盥洗器具。
阼(zuò)階:東階。
(15)在三:指像尊敬父、師、君這樣的美德。
三,指父、師、君。
父生之,師教之,君蓄之,故需尊敬。
(16)謙光:因謙虛而愈有光輝,形容謙遜禮讓的風度。
劭(shào):勤勉,自強,一說美好。
(17)阙裡之教:孔子之教,傳說孔子是在阙裡這個地方授徒。
(18)穆穆:端莊盛美貌,或肅敬恭謹貌。
(19)邕邕:和婉貌。
(20)徽:美,善。
(21)玄衣:即黑衣。
(22)百辟:諸侯。
(23)三事:指三公。
(24)延:接待。
燕:宴飲。
(25)八佾:古代天子所用的樂舞。
六代:本指六個朝代,說法不一,這裡是指黃帝、唐、虞、夏、殷、周六代所作的著名樂舞。
詳見《晉書·樂志》。
(26)铿锵(tánɡtà):鐘鼓之聲。
(27)般(pán)辟:同“盤辟”。
盤旋貌。
(28)溦(chénɡ):使澄清。
(29)淫哇:靡曼之音。
(30)洙(shū)、泗(sì):兩水之名。
在春秋時魯地,今屬山東,相傳孔子居于兩水之間,教授弟子。
(31)來蘇:使獲得新生。
《尚書·仲虺之诰》:“徯我後,後來其蘇。
” (32)不言之化:不用言語而使受教化或自化。
(33)九有:即九州。
(34)於熙:感歎詞,猶“於乎”。
(35)代:更替。
【譯文】 到元康三年春天閏月,即将去學府上庠祭祀孔子,這是一種學禮。
過了二十四天,到了丙申日,侍奉祭祀者已經備好了天子之駕,侍奉皇上前往太學府。
太傅走在前,少傅行于後,人人都溫順恭謹,想着恢宏教育和導訓之道;朝廷的大臣們也全都随行而至,保護太子的三率領兵警戒,大家濟濟一堂,都在盡着自己的職責,而且是那樣恭謹。
于是打掃講壇,将它臨時作為殿堂,懸挂布幕權當宮室。
孔子的位置在西廂,顔回則侍立于北牆邊上。
宗伯掌管禮節,主持儀式的人辨别位次。
兩個學府的儒官、搢紳和學問家們,垂着冠纓佩着美玉、行走動靜都規規矩矩的人,皆穿上端正而寬長的朝服陪立于堂下,等待執掌祭祀事務者的命令。
在兩柱之間,放置着裝酒的器具和盛食的竹筐,在東階的左邊,擺有酒杯和盥洗器具。
祭祀的席位和靈座布置好之後,樂器也已陳列妥當,我們的皇太子于是躬身恭勉地行俯拜之禮,求得尊父、尊師、尊君的美德。
謙遜禮讓的風度更加光彩四溢,孔子創立的儒家之教能夠愈顯崇高。
端莊盛美,和順委婉,真正是先王們曾經有過的美譽之典,不會衰削的美好事業,不可或缺,無所替代。
進獻牲牢祭品,祭事一件件進行完畢,于是脫下祭祀穿的玄衣,換上春天穿的衣服,解除齋戒的禁令,恢複過去的日常程式。
天子于是命令宮廷内外的所有官員,從諸侯卿士、蕃王三公,一直到太學學生和卿士大夫們的子弟,都來觀瞻這次盛禮。
皇太子都一一接待并賜予他們宴飲。
金石箫管奏出美妙音樂,宮廷美女跳出上古六代制作的天子樂舞,鐘鼓之聲铿锵,舞蹈之姿盤旋俯仰。
隻要是能讓人心曠神怡的,能讓人洗心滌欲的,能移風易俗的,都無一遺漏地演奏。
而靡曼之音,淫逸的鄭、衛之聲,則都被摒棄。
遠離花言巧語和不正派的人,斥退詭辯之士。
這一天,人不分愚昧和聰慧,路途不分遠和近,都離開鄉裡,走過鄰國,扶老攜幼,不約而同地聚集到了這裡。
人們都伸着脖子觀看,傾側耳朵細聽。
景仰正道,羨慕美業,心靈受到滌蕩,志氣得到革新。
想着孔子于洙、泗間傳道、授業、解惑的風範,歌頌使人獲得新生的浩蕩皇恩。
這之後,人們便知道了居室之美,标舉應和于千裡之外;不用言語的教化之風,洋溢吹拂于九州之内。
啊!這樣隆重的典禮,真有過去皇室換代儀式的壯觀,千年萬年才能遇到一回。
尼昔忝禮官①,嘗聞俎豆②;今廁末列③,親睹盛美。
瀸漬徽猷④,沐浴芳潤,不知手舞口詠。
竊作頌一篇,義近辭陋,不足測盛德之形容,光聖明之遐度。
其辭曰: 【注釋】 ①忝(tiǎn):有愧于,自謙之辭。
②俎(zǔ)豆:祭祀用兩種禮器。
③廁:雜置,參與。
④瀸(jiān):浸潤,和洽。
漬(zì):浸染。
徽:善。
猷(yóu):道。
【譯文】 我潘尼過去僥幸做過不稱職的司禮之官,曾經聽到一些祭祀的事;今天能站在殿堂邊列的末尾,目睹典禮的盛美實況。
心靈被善明正道浸染,因為受到芳香潤澤的沐浴,竟不知不覺手舞動起來,口詠誦起來。
于是私下裡偷偷地作了篇頌辭。
它理義膚淺,言辭簡陋,肯定不足以描述如此盛大之德的形貌,也不足以光大如此聖明的王道,從而使其遠播四方。
頌辭是這樣的: 二元疊運①,五德代徽②。
黃精既亢,素靈乃晖。
有皇承天,造我晉畿③。
祚以大寶④,登以龍飛⑤。
宣基誕命⑥,景熙遐緒⑦。
三分自文⑧,受終惟武⑨。
席卷要蠻,蕩定荒阻。
道濟群生,化流率土。
後帝承式⑩,丕隆曾構(11)。
奄有萬方(12),光宅宇宙(13)。
笃生上嗣(14),繼期挺秀。
聖敬日跻(15),浚哲闳茂(16)。
留精儒術(17),敦閱古訓。
遵道讓齒(18),降心下問。
鋪以金聲,光以玉潤。
如日之升,如乾之運。
乃延台保(19),乃命學臣。
聖容穆穆,侍講訚訚(20)。
抽演微言,啟發道真。
探幽窮赜,溫故知新。
講業既終,精義既研。
崇聖重師,蔔日告奠。
陳其三牢(21),引其四縣。
既戒既式,乃盥乃薦。
恂恂孔聖(22),百王攸希(23)。
亹亹顔生(24),好學無違。
曰皇儲後,體神合機。
兆吉先見,知來洞微。
濟濟二宮,藹藹庶寮。
俊鱗萃(25),髦士盈朝(26)。
如彼和肆(27),莫匪瓊瑤。
如彼儀鳳,樂我《雲》《韶》。
瓊瑤誰剖?四門洞開。
《雲》《韶》奚樂?神人允諧。
蟬冕耀庭,細佩振階。
德以謙光,仁以恩懷。
我酒惟清,我肴惟馨。
舞以六代,歌以九成(28)。
莘莘胄子(29),祁祁學生(30)。
洗心自百(31),觀國之榮。
學猶莳苗,化若偃草。
博我以文,宏我以道。
萬邦蟬蛻,矧乃俊造(32)。
鑽蚌瑩珠,剖石摛藻。
絲匪玄黃(33),水罔方圓。
引之斯流,染之斯鮮。
若金受範,若埴在甄(34)。
上好如雲,下效如川。
昔在周興,王化之始。
曰文曰武,時惟世子(35)。
今我皇儲,濟聖通理。
緝熙重光(36),於穆不已(37)。
於穆伊何?《思文》哲後(38)。
媚茲一人(39),實副元首(40)。
孝洽家邦,光照九有。
純嘏自晉(41),永世昌阜(42)。
微微下臣,過充近侍。
猥蹑風雲(43),鸾龍是廁。
身藻芳流,目玩盛事。
竭誠作頌,祇聖志(44)。
【注釋】 ①二元:即二儀,天地。
②五德:指儒家提倡的五種品質:溫、良、恭、儉、讓。
③畿(jī):天子所領之地。
④祚(zuò):賜福。
大寶:帝位。
⑤龍飛:比喻帝王之位極高。
語出《周易》:“龍飛在天。
” ⑥宣:指晉宣帝,晉武帝之祖司馬懿。
⑦景:指晉景帝,宣帝長子司馬師。
⑧文:指晉文帝司馬昭。
⑨受終:受禅,接受帝位。
武:指晉武帝司馬炎。
⑩式:治國的法式。
(11)丕:大。
(12)奄:覆蓋,包括。
(13)光宅:充滿,覆被,占據。
(14)笃生:生而不平凡,得天獨厚。
上嗣:太子。
(15)跻:升。
(16)浚(jùn)哲:深邃的智慧。
浚,深。
(17)留:治,治理。
(18)齒:年齡。
這裡指年齡小的人。
(19)台:星名。
古代用以指代朝廷中的三公。
保:即師保,官職名。
(20)訚訚(yín):和顔悅色的樣子。
(21)牢:與下文的“縣”皆祭品。
(22)恂恂:誨人不倦的樣子。
(23)希:仰慕。
(24)亹亹(wěi):勤勉不倦的樣子。
(25)俊乂:賢能之人。
(26)髦士:俊傑。
(27)和肆:陳列出售寶玉的地方。
和,和氏璧。
(28)成:一個樂段。
(29)莘莘(shēn):衆多的樣子。
(30)祁祁:衆多的樣子。
(31)百(mò):勉力。
(32)矧(shěn):況且。
俊造:俊才。
(33)玄黃:指彩色的絲織物。
(34)埴:黏土。
甄:制造陶器的轉輪。
(35)世子:太子。
(36)緝:明亮。
熙:廣大。
(37)於穆:贊歎,贊美。
(38)《思文》:《詩經·周頌》篇名。
哲後:以後稷為明哲。
後,指後稷,相傳為周始祖。
(39)媚:愛戴。
(40)元首:君主。
(41)純嘏:大福。
(42)昌阜:昌盛。
(43)猥蹑:傍依追随。
(44)祇(qí):大。
【譯文】 天地輪回運轉,五德交相善美。
黃精高亢在先,素靈光照于後。
皇上秉承天意,創我晉室基業。
天賜我皇帝位,我皇登上龍座。
宣帝奠基為晉,景帝光大統緒。
文帝三分天下,武帝接受禅讓。
如風席卷蠻域,平定邊遠之地。
王道浸潤百姓,教化整個國土。
後帝承繼前式,代代興盛繁榮。
囊括四面八方,覆被整個天下。
太子得天獨厚,繼業必定傑出。
聖明恭謹之德,日日上升不退;智慧深邃無比,思想博大精深。
治學精通儒道,笃信深好古訓。
遵道仁慈愛幼,謙遜不恥下問。
發揚必以金聲,光大必以玉潤。
猶若太陽升起,如同天體運轉。
于是延請台保,命令授學之臣。
聖顔莊重肅穆,侍講和顔悅色。
抽取演繹微言,發掘道之真谛。
探幽窮盡隐秘,溫故便能知新。
講授既已終結,精義得以研析。
推崇聖人先師,蔔占吉日釋奠。
陳上三牢犧牲,拿出四縣祭品。
既已齋戒作禮,于是洗手進獻。
孔大聖人誨人不倦,故為百王仰慕。
顔回勤勉不倦,好學之士榜樣。
如曰皇上太子,體察合于神機。
征兆吉祥先現,知道未來細微。
二宮氣氛熱烈,群僚聚集一堂。
賢能如鱗荟萃,俊傑擠滿朝廷。
猶如珠寶之店,沒有不是瓊瑤。
就像來朝儀鳳,樂聞《雲》《韶》。
瓊瑤美玉誰剖?如今四門洞開。
《雲》《韶》何樂?神人确實諧和。
附有蟬翼之冠,光華閃耀宮殿;各種精細佩玉,互振聲響于階。
聖上明潔之德,因為謙遜更顯;聖上敦厚仁慈,因為賜恩被懷。
我獻之酒清醴,我獻之肴馨香。
再演六代之舞,再奏九個樂章。
衆多王公貴子,衆多受業學生。
滌除心中污濁,都知勉力自強,前來觀瞻盛典,感受國之興旺。
授學猶若莳苗,教化如風伏草。
文章使我廣博,道德使我高遠。
舉國深受感化,何況俊傑之才。
鑽蚌會得明珠,剖石能得美玉。
絲純非玄非黃,水直無方無圓。
引出一條清流,染絲成為美色。
如同金液于模,如同黏土在陶。
君上所好如雲,下民效法似川。
昔日周朝興起,成為王化開端。
說到周文、周武,當時也是太子。
今朝我晉太子,達到聖人境界,通曉理義綱紀。
光輝燦爛偉大,讓人贊歎不已。
為何贊歎不已?《思文》以後稷為明哲。
百姓愛戴此人,實可推為君主。
孝道和洽家國,光彩照耀九州。
晉遇天降大福,永世繁榮昌盛。
我這卑微小臣,偶然充當近侍。
傍依追随君王,常在君上之側。
身體沐浴芳流,眼睛幸睹盛事。
竭誠寫上此頌,盛贊聖明之志。
摯虞 摯虞(?—311),字仲洽,西晉長安(今陝西西安)人。
晉武帝泰始中舉賢良,官至太常卿。
後遇洛陽荒亂,餓死。
撰《文章志》四卷、《文章流别集》三十卷、《三輔決錄注》等,均佚。
明人輯有《摯太常集》。
《晉書》有傳。
太康頌 【題解】 太康,晉武帝司馬炎在位時的年号(280—289)。
280年,東吳滅亡,魏、蜀、吳三國鼎立局面結束,漢以後又一個大一統局面形成,晉武帝司馬炎成為這一統一大業的創建者。
這篇頌辭即旨在頌揚晉武帝。
文章對西晉的建立和晉武帝的武功作了熱情贊頌,滿篇溢美之詞。
於休上古①,人之資始。
四隩鹹宅②,萬國同軌。
有漢不競,喪亂靡紀。
畿服外叛,侯衛内圮。
天難既降,時惟鞠兇。
龍戰虎争,分裂遐邦。
備僭岷蜀③,度逆海東④。
權乃緣間⑤,割據三江⑥。
明明上帝,臨下有赫。
乃宣皇威,緻天之辟。
奮武遼遂⑦,罪人斯獲。
撫定朝鮮,奄征韓貊⑧。
文既應期,席卷梁、益。
元憝委命⑨,九夷重譯⑩。
邛冉、哀牢,是焉底績。
【注釋】 ①於休:發語詞。
②四隩:四方邊遠可居之處。
③備:劉備。
④度:公孫度。
⑤權:孫權。
⑥三江:吳淞江、婁江、東江。
⑦遼遂:地名。
故城在今遼甯海城西。
⑧韓貊(mò):今朝鮮半島南部。
東漢時,其地出現馬韓、辰韓、弁韓三政權,史稱三韓。
貊,古時對東北少數民族的一種稱呼。
⑨元憝(duì):元兇。
憝,壞,惡。
⑩九夷:古代稱九個邊遠地區少數民族畎、于、方、黃、白、赤、玄、風、陽為九夷。
【譯文】 上古原始,生民産生。
四方邊遠都得安居,萬國諸邦俱為一統。
漢朝後來暗弱不強,死喪禍亂法紀無存。
畿輔、地方叛亂于外,侯王宮衛傾毀于内。
上天由此降下災難,一時隻有窮困兇險。
各地豪強像龍虎一樣争戰不休,瓜分裂取舊有國家。
劉備在岷蜀僭稱帝号,公孫度在海東叛逆。
孫權借機而起,割據了三江廣大地盤。
智慧明察的皇帝,君臨天下威嚴顯赫。
于是宣揚皇朝威風,實現了上天的意志。
奮揚武功于遼遂,罪孽之人得以虜獲。
安撫平定了朝鮮,迅速征讨了韓貊。
禮法之制應期而立,又席卷了梁、益諸地。
首惡降服納命,九夷也輾轉翻譯前來修好。
邛冉和哀牢也臣服了,那是最輝煌的業績。
我皇之登,二國既平。
靡适不懷,以育群生。
吳乃負固,放命南冥。
聲教未暨,弗及王靈。
皇震其威,赫如雷霆。
截彼江、沔,荊、舒以清。
邈矣聖皇,參乾兩離。
陶化以正,取亂以奇。
耀武六旬,輿徒不疲。
飲至數實①,幹旄無虧②。
洋洋四海,率禮和樂。
穆穆宮廟,歌雍詠铄。
光天之下,莫匪帝略。
窮發反景③,承正受朔。
龍馬骙骙④,風于華陽。
弓矢櫜服⑤,幹戈戢藏。
嚴嚴南金,業業馀皇。
雄劍班朝,造舟為梁。
聖明有造,實代天工。
天地不違,黎元時邕。
三務斯協,用底厥庸。
既遠其迹,将明其蹤。
喬山惟嶽⑥,望帝之封。
猗欤聖帝,胡不封哉! 【注釋】 ①飲至:古時,盟伐既歸,合飲于宗廟,稱為飲至。
②幹旄:《詩經·庸風·幹旄》被認為是招賢之贊詩,因以幹旄喻招賢之事。
③窮發:極北不毛之地。
反景:極西回日之處。
④骙骙(kuí):馬強壯雄威。
⑤櫜:斂藏兵器之物。
⑥喬山:高山,指泰山。
【譯文】 我皇登位之初,兩國已然平定。
諸事無不周到,以圖化育百姓。
吳國負隅頑抗,終被放逐南海。
聲威教化未到,皇帝恩澤不及。
皇上震動神威,赫赫之勢如雷。
渡過江、沔之水,荊、舒得以肅清。
偉大聖明的帝王,德如日月光輝。
取用正道化育,采納奇變取勢。
振揚武功六旬,車馬兵卒不疲。
飲至禮數周到,招賢旗幟高舉。
洋洋四海之内,從禮和睦安樂。
宮殿端莊盛美,高歌詠贊輝煌。
普天之下,沒有不是帝王所經略的,北地西陲,都承受政教沐浴光明。
駿馬強壯而雄健,追風于華山之陽。
弓箭藏于箭袋,幹戈也都收起。
光彩奪目的南方金銅,高大威風的船舶。
雄麗之寶劍列滿朝廷,制造大舟以作橋梁。
聖明時代偉大創造,實在可以取代天工。
天地和順不違人願,黎民百姓仁義和善。
一年三季農活協順,以此為基人民有為。
這個業績已很遠大,就要彰明不朽事迹。
東嶽泰山高聳矗立,希望皇帝前去封禅。
多麼偉大的帝王啊,為何不去登封呢? 尚書令箴 【題解】 尚書令,晉時為尚書省長官,綜理全國政務,參議大政,權如宰相。
這篇箴言規誡尚書令身在樞機,關系國家命運,不可渎職。
其中尤其強調了慎言的重要。
文辭簡練精悍,表現了箴的特點。
明明先王,開國承家,作制垂憲。
仰觀列曜,俯令百官,政用罔僭。
昔舜納大麓①,七政以齊②。
内成外平,而風雨不迷。
山甫翼周③,靡剛靡柔。
補我衮阙④,闡我王猷⑤。
王猷允塞,而四海鹹休。
雖聖雖明,必資良材。
毋曰我智,官不任能。
發言如絲,其出成綸。
千裡之應,樞機在身⑥。
三季道缺⑦,天綱縱替。
既無老成⑧,改舊法制。
法制不循,不長厥裔⑨。
尚臣司台,敢告侍衛。
【注釋】 ①舜納大麓:《尚書·舜典》記,堯曾命舜任守山林吏,以考驗舜。
《說文》:“麓,一曰守山林吏也。
” ②七政:日、月、五星。
《尚書·舜典》:“在璿玑玉衡,以齊七政。
”珠玉飾玑,象天體運轉。
言舜初即位,整理庶物,以使各自運行有序。
③山甫:即仲山甫。
西周周宣王時任太宰。
《詩經·大雅·烝民》:“人亦有言:‘柔則茹之,剛則吐之。
’維仲山甫,柔亦不茹,剛亦不吐,不侮矜寡,不畏強禦。
” ④衮阙:君王的過失。
⑤王猷:王的謀略和美政。
⑥樞機:《周易》:“言行,君子之樞機。
樞機之發,榮辱之主。
”又說:“君子居其室,出其言善,則千裡之外應之。
” ⑦三季:指夏、商、周三代的末年。
⑧老成:年高有德之人。
⑨裔:後人。
【譯文】 智慧明察的先代君王,建立邦國承繼家業,創立制度傳下綱紀。
仰觀日月星辰,俯令文武百官,用事不能超越本分。
過去堯使舜任守山林吏,各項庶務井井有條。
内心誠實,外表平靜,在雷雨大風中也不迷失。
仲山甫輔佐周王朝,不欺軟怕硬。
補察君王過失,光大君王謀略。
君王謀略增多了,四海之内都得安甯。
即使是聖德和賢明的君主,也要使用優良人才輔佐。
不要說自己足夠聰明,不任用有才能的人為佐官。
你發出言語細微如絲,其結果卻可以左右君王。
千裡外能得到響應之人,樞機就在自己身上。
三代末世大道缺失,天紀天運就變化替代。
既然沒有年高有德之人,就要改守舊的法制。
不遵循舊有的法則,就不能使後人按規範成長。
尚書令啊,我冒昧把這些話告知您的侍衛。
郭璞 郭璞(276—324),字景純,河東聞喜(今屬山西)人。
先後入于殷祐、王導、王敦幕下,為參軍。
晉元帝時做過著作佐郎和尚書郎,因勸阻王敦謀反被王敦所殺,晉帝追贈弘農太守。
郭璞是兩晉間有名的學問家和文學家。
《晉書·郭璞傳》說他“好經術,博學有高才,而讷于言論,詞賦為中興之冠。
好古文奇字,妙于陰陽算曆”。
主要著作有《爾雅注》《方言注》《穆天子傳注》《山海經注》《楚辭注》等,都為士林所重。
其文學作品,以《遊仙詩》最為著名,成為魏晉遊仙文學的代表之作。
山海經圖贊 【題解】 本文是郭璞對《山海經》的插圖所作的注釋文字,内中多有議論褒貶,故以“贊”名篇。
《山海經》,是一部以記載山川、道裡、物産為主的地理書籍,對古代部族、風俗、祭祀、巫醫等