卷七·詞賦之屬下編二(上)

關燈
上古唐堯授舜,舜又傳禹。

    接受禅讓,承應天命。

    放逐夏桀,隻有商湯;滅掉殷商,則是周武。

    所以人說:曆代禅讓,皆非同姓,國家社稷,沒有常主。

    四嶽三山,阻隔九州。

    鄱陽、洞庭,使商殷實。

    使虞、夏興盛,其大由來,皆非尺土。

    商纣暴虐,終究絕滅。

    作為君王,不應唯親,選人任用,至關重要。

    相投能用,一見如故,相左無用,久識不認。

    古之呂望,曾是釣翁。

    善炊伊尹,曾耕有莘。

    鼓刀負鼎,意在為君,出謀劃策,與王相合。

    雖非左右,也非近臣,隻因意合,重之無比。

    大略說來,有國有家,莫說己聰,遇到的或許是面從者;莫講己智,聽信接受,并不容易。

    甜言蜜語,贊美疵病,到了最後,總為所累。

    許由、伯夷,逃避寵幸,遠離君位。

    為人之主,位極靡侈,如此以往,衆生奈何。

     知人則哲,惟帝所難。

    唐朝既泰①,四族作奸②。

    周室既隆,而管、蔡不虔③。

    匪我二聖④,孰弭斯患?若九德鹹受⑤,俊在官⑥。

    君非臣莫治,臣非君莫安。

    故《書》美康哉⑦,而《易》貴金蘭⑧。

    有皇司國,敢告納言⑨。

     【注釋】 ①唐朝:指唐堯時代。

     ②四族:古代的渾敦、窮奇、杌和饕餮等四個兇殘之人。

     ③管、蔡:即周武王的兩個弟弟管叔鮮和蔡叔度。

     ④二聖:指堯和周公。

     ⑤九德:九種品德,具體是哪九種,因文而異。

    《逸周書·常訓》所載較流行,所記九德為:忠、信、敬、剛、柔、和、固、貞、順。

     ⑥俊(yì):才能出衆、德高望重之人。

     ⑦《書》:指《尚書》。

    美康:《尚書》:“元首明哉,股肱良哉,庶事康哉。

    ”元首指君王,股肱指臣子,康意為安,這三句便是所謂的“美康”之辭。

     ⑧金蘭:相互投合。

    《周易·系辭上》:“二人同心,其利斷金;同心之言,其臭如蘭。

    ” ⑨納言:聽下言納于上、受上言宣于下的喉舌之官。

     【譯文】 知人善用,是謂賢哲,作為皇帝,難處所在。

    唐堯國泰,四兇作亂。

    周室正盛,管、蔡不誠。

    如果不是堯帝、周公兩位賢聖,此等禍患誰能制止?如若九德都能接受,文武百官才華出衆。

    君之于臣,非君莫安;臣之于君,非臣莫治,君臣相得。

    倘若如此,将有《尚書》所美之康,真乃《周易》所貴金蘭。

    皇帝司國,此乃我箴,不揣冒昧,呈獻納言。

     釋奠頌 【題解】 本文是一篇頌辭。

    文借叙述晉室皇家的釋奠盛典,贊美了晉室功業和晉惠帝及皇太子的聖明。

    釋奠,是古代學府學生入學時必行的一種祭禮,祭祀的對象是孔子及其弟子顔回。

    據《禮記·文王世子》載,當時的學生春秋冬入學,都要舉行這種祭祀活動。

     本文蘊意溫潤,莊重典雅,語言流暢,讀來朗朗上口,不失為一篇典型規範的頌文。

     元康元年冬十二月①,上以皇太子富于春秋②,而人道之始莫先于孝悌,初命講《孝經》于崇政殿③。

    實應天縱生知之量④,微言奧義,發自聖問,業終而體達。

     【注釋】 ①元康:晉惠帝年号(291—299)。

     ②富于春秋:年紀尚幼,少壯之時。

     ③《孝經》:儒家經典之一,内容為孝道和孝治思想。

     ④天縱生知:上天所賦予,生來就知道。

     【譯文】 元康元年冬季十二月,皇上認為太子年紀尚輕,而人道倫常的開始,沒有比孝悌更在先的,于是首先就讓太子在崇政殿研習《孝經》。

    确實是具有上天賦予的氣度、生而知之的智識,精深細微的言語、經義,都出自太子的提問之中。

    學業終了之時,體式、規矩便都通達了。

     至三年春閏月,将有事于上庠①,釋奠于先師②,禮也。

    越二十四日景申③,侍祠者既齊,輿駕次于太學。

    太傅在前④,少傅在後⑤,恂恂乎宏保訓之道⑥;宮臣畢從,三率備衛⑦,濟濟乎肅翼贊之敬。

    乃掃壇為殿,懸幕為宮。

    夫子位于西序⑧,顔回侍于北墉⑨。

    宗伯掌禮⑩,司儀辨位。

    二學儒官、搢紳先生之徒(11),垂纓佩玉、規行矩步者,皆端委而陪于堂下(12),以待執事之命。

    設樽篚于兩楹之間(13),陳罍洗于阼階之左(14)。

    幾筵既布,鐘懸既列,我後乃躬拜俯之勤,資在三之義(15)。

    謙光之美彌劭(16),阙裡之教克崇(17)。

    穆穆焉(18),邕邕焉(19),真先王之徽典(20),不刊之美業,允不可替已。

    于是牲饋之事既終,享獻之禮已畢,釋玄衣(21),禦春服,弛齋禁,反故式。

    天子乃命内外群司,百辟卿士(22),蕃王三事(23),至于學徒國子,鹹來觀禮。

    我後皆延而與之燕(24)。

    金石箫管之音,八佾六代之舞(25),铿锵(26),般辟俯仰(27),可以溦神滌欲、移風易俗者(28),罔不畢奏。

    抑淫哇(29),屏鄭、衛,遠佞邪,釋巧辯。

    是日也,人無愚智,路無遠迩,離鄉越國,扶老攜幼,不期而俱萃。

    皆延頸以視,傾耳以聽,希道慕業,洗心革志,想洙、泗之風(30),歌來蘇之惠(31)。

    然後知居室之善,著應乎千裡之外;不言之化(32),洋溢于九有之内(33)。

    於熙乎若典(34),固皇代之壯觀(35),萬載之一會也。

     【注釋】 ①上庠(xiánɡ):古代的大學,專為貴族而設置,又稱“右學”。

     ②先師:這裡指孔子。

     ③景申:即丙申(古代以天幹地支紀日),因唐人避唐世祖諱改“丙”為“景”字。

     ④太傅:古代三公之一,曆代職權不一,或實或虛。

     ⑤少傅:官名。

    與少師、少保合稱“三孤”,權位卑于公,尊于卿。

     ⑥恂恂(xún):溫順恭謹貌。

     ⑦率:率衛,太子屬官,負責太子的安全。

     ⑧夫子:這裡指孔子。

    西序:西廂。

     ⑨顔回:孔子弟子,以德行著稱。

    北墉:堂中北牆。

     ⑩宗伯:官名。

    周代六卿之一,掌管禮儀祭祀等事,即後來禮部之職。

     (11)二學:即後文的“二宮”,指古代的兩個學府。

    儒官:古代的學官。

    搢(jìn)紳:古代有官職或做過官的人,又作“缙紳”。

     (12)端委:朝服端正而寬長,一說指黑邊之衣和委貌(古代的一種禮帽)之冠。

     (13)篚(fěi):圓形竹筐。

    這裡指祭禮或宴會用的食器。

     (14)罍(léi):古代盛酒器。

    洗:古代的盥洗器具。

    阼(zuò)階:東階。

     (15)在三:指像尊敬父、師、君這樣的美德。

    三,指父、師、君。

    父生之,師教之,君蓄之,故需尊敬。

     (16)謙光:因謙虛而愈有光輝,形容謙遜禮讓的風度。

    劭(shào):勤勉,自強,一說美好。

     (17)阙裡之教:孔子之教,傳說孔子是在阙裡這個地方授徒。

     (18)穆穆:端莊盛美貌,或肅敬恭謹貌。

     (19)邕邕:和婉貌。

     (20)徽:美,善。

     (21)玄衣:即黑衣。

     (22)百辟:諸侯。

     (23)三事:指三公。

     (24)延:接待。

    燕:宴飲。

     (25)八佾:古代天子所用的樂舞。

    六代:本指六個朝代,說法不一,這裡是指黃帝、唐、虞、夏、殷、周六代所作的著名樂舞。

    詳見《晉書·樂志》。

     (26)铿锵(tánɡtà):鐘鼓之聲。

     (27)般(pán)辟:同“盤辟”。

    盤旋貌。

     (28)溦(chénɡ):使澄清。

     (29)淫哇:靡曼之音。

     (30)洙(shū)、泗(sì):兩水之名。

    在春秋時魯地,今屬山東,相傳孔子居于兩水之間,教授弟子。

     (31)來蘇:使獲得新生。

    《尚書·仲虺之诰》:“徯我後,後來其蘇。

    ” (32)不言之化:不用言語而使受教化或自化。

     (33)九有:即九州。

     (34)於熙:感歎詞,猶“於乎”。

     (35)代:更替。

     【譯文】 到元康三年春天閏月,即将去學府上庠祭祀孔子,這是一種學禮。

    過了二十四天,到了丙申日,侍奉祭祀者已經備好了天子之駕,侍奉皇上前往太學府。

    太傅走在前,少傅行于後,人人都溫順恭謹,想着恢宏教育和導訓之道;朝廷的大臣們也全都随行而至,保護太子的三率領兵警戒,大家濟濟一堂,都在盡着自己的職責,而且是那樣恭謹。

    于是打掃講壇,将它臨時作為殿堂,懸挂布幕權當宮室。

    孔子的位置在西廂,顔回則侍立于北牆邊上。

    宗伯掌管禮節,主持儀式的人辨别位次。

    兩個學府的儒官、搢紳和學問家們,垂着冠纓佩着美玉、行走動靜都規規矩矩的人,皆穿上端正而寬長的朝服陪立于堂下,等待執掌祭祀事務者的命令。

    在兩柱之間,放置着裝酒的器具和盛食的竹筐,在東階的左邊,擺有酒杯和盥洗器具。

    祭祀的席位和靈座布置好之後,樂器也已陳列妥當,我們的皇太子于是躬身恭勉地行俯拜之禮,求得尊父、尊師、尊君的美德。

    謙遜禮讓的風度更加光彩四溢,孔子創立的儒家之教能夠愈顯崇高。

    端莊盛美,和順委婉,真正是先王們曾經有過的美譽之典,不會衰削的美好事業,不可或缺,無所替代。

    進獻牲牢祭品,祭事一件件進行完畢,于是脫下祭祀穿的玄衣,換上春天穿的衣服,解除齋戒的禁令,恢複過去的日常程式。

    天子于是命令宮廷内外的所有官員,從諸侯卿士、蕃王三公,一直到太學學生和卿士大夫們的子弟,都來觀瞻這次盛禮。

    皇太子都一一接待并賜予他們宴飲。

    金石箫管奏出美妙音樂,宮廷美女跳出上古六代制作的天子樂舞,鐘鼓之聲铿锵,舞蹈之姿盤旋俯仰。

    隻要是能讓人心曠神怡的,能讓人洗心滌欲的,能移風易俗的,都無一遺漏地演奏。

    而靡曼之音,淫逸的鄭、衛之聲,則都被摒棄。

    遠離花言巧語和不正派的人,斥退詭辯之士。

    這一天,人不分愚昧和聰慧,路途不分遠和近,都離開鄉裡,走過鄰國,扶老攜幼,不約而同地聚集到了這裡。

    人們都伸着脖子觀看,傾側耳朵細聽。

    景仰正道,羨慕美業,心靈受到滌蕩,志氣得到革新。

    想着孔子于洙、泗間傳道、授業、解惑的風範,歌頌使人獲得新生的浩蕩皇恩。

    這之後,人們便知道了居室之美,标舉應和于千裡之外;不用言語的教化之風,洋溢吹拂于九州之内。

    啊!這樣隆重的典禮,真有過去皇室換代儀式的壯觀,千年萬年才能遇到一回。

     尼昔忝禮官①,嘗聞俎豆②;今廁末列③,親睹盛美。

    瀸漬徽猷④,沐浴芳潤,不知手舞口詠。

    竊作頌一篇,義近辭陋,不足測盛德之形容,光聖明之遐度。

    其辭曰: 【注釋】 ①忝(tiǎn):有愧于,自謙之辭。

     ②俎(zǔ)豆:祭祀用兩種禮器。

     ③廁:雜置,參與。

     ④瀸(jiān):浸潤,和洽。

    漬(zì):浸染。

    徽:善。

    猷(yóu):道。

     【譯文】 我潘尼過去僥幸做過不稱職的司禮之官,曾經聽到一些祭祀的事;今天能站在殿堂邊列的末尾,目睹典禮的盛美實況。

    心靈被善明正道浸染,因為受到芳香潤澤的沐浴,竟不知不覺手舞動起來,口詠誦起來。

    于是私下裡偷偷地作了篇頌辭。

    它理義膚淺,言辭簡陋,肯定不足以描述如此盛大之德的形貌,也不足以光大如此聖明的王道,從而使其遠播四方。

    頌辭是這樣的: 二元疊運①,五德代徽②。

    黃精既亢,素靈乃晖。

    有皇承天,造我晉畿③。

    祚以大寶④,登以龍飛⑤。

    宣基誕命⑥,景熙遐緒⑦。

    三分自文⑧,受終惟武⑨。

    席卷要蠻,蕩定荒阻。

    道濟群生,化流率土。

    後帝承式⑩,丕隆曾構(11)。

    奄有萬方(12),光宅宇宙(13)。

    笃生上嗣(14),繼期挺秀。

    聖敬日跻(15),浚哲闳茂(16)。

    留精儒術(17),敦閱古訓。

    遵道讓齒(18),降心下問。

    鋪以金聲,光以玉潤。

    如日之升,如乾之運。

    乃延台保(19),乃命學臣。

    聖容穆穆,侍講訚訚(20)。

    抽演微言,啟發道真。

    探幽窮赜,溫故知新。

    講業既終,精義既研。

    崇聖重師,蔔日告奠。

    陳其三牢(21),引其四縣。

    既戒既式,乃盥乃薦。

    恂恂孔聖(22),百王攸希(23)。

    亹亹顔生(24),好學無違。

    曰皇儲後,體神合機。

    兆吉先見,知來洞微。

    濟濟二宮,藹藹庶寮。

    俊鱗萃(25),髦士盈朝(26)。

    如彼和肆(27),莫匪瓊瑤。

    如彼儀鳳,樂我《雲》《韶》。

    瓊瑤誰剖?四門洞開。

    《雲》《韶》奚樂?神人允諧。

    蟬冕耀庭,細佩振階。

    德以謙光,仁以恩懷。

    我酒惟清,我肴惟馨。

    舞以六代,歌以九成(28)。

    莘莘胄子(29),祁祁學生(30)。

    洗心自百(31),觀國之榮。

    學猶莳苗,化若偃草。

    博我以文,宏我以道。

    萬邦蟬蛻,矧乃俊造(32)。

    鑽蚌瑩珠,剖石摛藻。

    絲匪玄黃(33),水罔方圓。

    引之斯流,染之斯鮮。

    若金受範,若埴在甄(34)。

    上好如雲,下效如川。

    昔在周興,王化之始。

    曰文曰武,時惟世子(35)。

    今我皇儲,濟聖通理。

    緝熙重光(36),於穆不已(37)。

    於穆伊何?《思文》哲後(38)。

    媚茲一人(39),實副元首(40)。

    孝洽家邦,光照九有。

    純嘏自晉(41),永世昌阜(42)。

    微微下臣,過充近侍。

    猥蹑風雲(43),鸾龍是廁。

    身藻芳流,目玩盛事。

    竭誠作頌,祇聖志(44)。

     【注釋】 ①二元:即二儀,天地。

     ②五德:指儒家提倡的五種品質:溫、良、恭、儉、讓。

     ③畿(jī):天子所領之地。

     ④祚(zuò):賜福。

    大寶:帝位。

     ⑤龍飛:比喻帝王之位極高。

    語出《周易》:“龍飛在天。

    ” ⑥宣:指晉宣帝,晉武帝之祖司馬懿。

     ⑦景:指晉景帝,宣帝長子司馬師。

     ⑧文:指晉文帝司馬昭。

     ⑨受終:受禅,接受帝位。

    武:指晉武帝司馬炎。

     ⑩式:治國的法式。

     (11)丕:大。

     (12)奄:覆蓋,包括。

     (13)光宅:充滿,覆被,占據。

     (14)笃生:生而不平凡,得天獨厚。

    上嗣:太子。

     (15)跻:升。

     (16)浚(jùn)哲:深邃的智慧。

    浚,深。

     (17)留:治,治理。

     (18)齒:年齡。

    這裡指年齡小的人。

     (19)台:星名。

    古代用以指代朝廷中的三公。

    保:即師保,官職名。

     (20)訚訚(yín):和顔悅色的樣子。

     (21)牢:與下文的“縣”皆祭品。

     (22)恂恂:誨人不倦的樣子。

     (23)希:仰慕。

     (24)亹亹(wěi):勤勉不倦的樣子。

     (25)俊乂:賢能之人。

     (26)髦士:俊傑。

     (27)和肆:陳列出售寶玉的地方。

    和,和氏璧。

     (28)成:一個樂段。

     (29)莘莘(shēn):衆多的樣子。

     (30)祁祁:衆多的樣子。

     (31)百(mò):勉力。

     (32)矧(shěn):況且。

    俊造:俊才。

     (33)玄黃:指彩色的絲織物。

     (34)埴:黏土。

    甄:制造陶器的轉輪。

     (35)世子:太子。

     (36)緝:明亮。

    熙:廣大。

     (37)於穆:贊歎,贊美。

     (38)《思文》:《詩經·周頌》篇名。

    哲後:以後稷為明哲。

    後,指後稷,相傳為周始祖。

     (39)媚:愛戴。

     (40)元首:君主。

     (41)純嘏:大福。

     (42)昌阜:昌盛。

     (43)猥蹑:傍依追随。

     (44)祇(qí):大。

     【譯文】 天地輪回運轉,五德交相善美。

    黃精高亢在先,素靈光照于後。

    皇上秉承天意,創我晉室基業。

    天賜我皇帝位,我皇登上龍座。

    宣帝奠基為晉,景帝光大統緒。

    文帝三分天下,武帝接受禅讓。

    如風席卷蠻域,平定邊遠之地。

    王道浸潤百姓,教化整個國土。

    後帝承繼前式,代代興盛繁榮。

    囊括四面八方,覆被整個天下。

    太子得天獨厚,繼業必定傑出。

    聖明恭謹之德,日日上升不退;智慧深邃無比,思想博大精深。

    治學精通儒道,笃信深好古訓。

    遵道仁慈愛幼,謙遜不恥下問。

    發揚必以金聲,光大必以玉潤。

    猶若太陽升起,如同天體運轉。

    于是延請台保,命令授學之臣。

    聖顔莊重肅穆,侍講和顔悅色。

    抽取演繹微言,發掘道之真谛。

    探幽窮盡隐秘,溫故便能知新。

    講授既已終結,精義得以研析。

    推崇聖人先師,蔔占吉日釋奠。

    陳上三牢犧牲,拿出四縣祭品。

    既已齋戒作禮,于是洗手進獻。

    孔大聖人誨人不倦,故為百王仰慕。

    顔回勤勉不倦,好學之士榜樣。

    如曰皇上太子,體察合于神機。

    征兆吉祥先現,知道未來細微。

    二宮氣氛熱烈,群僚聚集一堂。

    賢能如鱗荟萃,俊傑擠滿朝廷。

    猶如珠寶之店,沒有不是瓊瑤。

    就像來朝儀鳳,樂聞《雲》《韶》。

    瓊瑤美玉誰剖?如今四門洞開。

    《雲》《韶》何樂?神人确實諧和。

    附有蟬翼之冠,光華閃耀宮殿;各種精細佩玉,互振聲響于階。

    聖上明潔之德,因為謙遜更顯;聖上敦厚仁慈,因為賜恩被懷。

    我獻之酒清醴,我獻之肴馨香。

    再演六代之舞,再奏九個樂章。

    衆多王公貴子,衆多受業學生。

    滌除心中污濁,都知勉力自強,前來觀瞻盛典,感受國之興旺。

    授學猶若莳苗,教化如風伏草。

    文章使我廣博,道德使我高遠。

    舉國深受感化,何況俊傑之才。

    鑽蚌會得明珠,剖石能得美玉。

    絲純非玄非黃,水直無方無圓。

    引出一條清流,染絲成為美色。

    如同金液于模,如同黏土在陶。

    君上所好如雲,下民效法似川。

    昔日周朝興起,成為王化開端。

    說到周文、周武,當時也是太子。

    今朝我晉太子,達到聖人境界,通曉理義綱紀。

    光輝燦爛偉大,讓人贊歎不已。

    為何贊歎不已?《思文》以後稷為明哲。

    百姓愛戴此人,實可推為君主。

    孝道和洽家國,光彩照耀九州。

    晉遇天降大福,永世繁榮昌盛。

    我這卑微小臣,偶然充當近侍。

    傍依追随君王,常在君上之側。

    身體沐浴芳流,眼睛幸睹盛事。

    竭誠寫上此頌,盛贊聖明之志。

     摯虞 摯虞(?—311),字仲洽,西晉長安(今陝西西安)人。

    晉武帝泰始中舉賢良,官至太常卿。

    後遇洛陽荒亂,餓死。

    撰《文章志》四卷、《文章流别集》三十卷、《三輔決錄注》等,均佚。

    明人輯有《摯太常集》。

    《晉書》有傳。

     太康頌 【題解】 太康,晉武帝司馬炎在位時的年号(280—289)。

    280年,東吳滅亡,魏、蜀、吳三國鼎立局面結束,漢以後又一個大一統局面形成,晉武帝司馬炎成為這一統一大業的創建者。

    這篇頌辭即旨在頌揚晉武帝。

    文章對西晉的建立和晉武帝的武功作了熱情贊頌,滿篇溢美之詞。

     於休上古①,人之資始。

    四隩鹹宅②,萬國同軌。

    有漢不競,喪亂靡紀。

    畿服外叛,侯衛内圮。

    天難既降,時惟鞠兇。

    龍戰虎争,分裂遐邦。

    備僭岷蜀③,度逆海東④。

    權乃緣間⑤,割據三江⑥。

    明明上帝,臨下有赫。

    乃宣皇威,緻天之辟。

    奮武遼遂⑦,罪人斯獲。

    撫定朝鮮,奄征韓貊⑧。

    文既應期,席卷梁、益。

    元憝委命⑨,九夷重譯⑩。

    邛冉、哀牢,是焉底績。

     【注釋】 ①於休:發語詞。

     ②四隩:四方邊遠可居之處。

     ③備:劉備。

     ④度:公孫度。

     ⑤權:孫權。

     ⑥三江:吳淞江、婁江、東江。

     ⑦遼遂:地名。

    故城在今遼甯海城西。

     ⑧韓貊(mò):今朝鮮半島南部。

    東漢時,其地出現馬韓、辰韓、弁韓三政權,史稱三韓。

    貊,古時對東北少數民族的一種稱呼。

     ⑨元憝(duì):元兇。

    憝,壞,惡。

     ⑩九夷:古代稱九個邊遠地區少數民族畎、于、方、黃、白、赤、玄、風、陽為九夷。

     【譯文】 上古原始,生民産生。

    四方邊遠都得安居,萬國諸邦俱為一統。

    漢朝後來暗弱不強,死喪禍亂法紀無存。

    畿輔、地方叛亂于外,侯王宮衛傾毀于内。

    上天由此降下災難,一時隻有窮困兇險。

    各地豪強像龍虎一樣争戰不休,瓜分裂取舊有國家。

    劉備在岷蜀僭稱帝号,公孫度在海東叛逆。

    孫權借機而起,割據了三江廣大地盤。

    智慧明察的皇帝,君臨天下威嚴顯赫。

    于是宣揚皇朝威風,實現了上天的意志。

    奮揚武功于遼遂,罪孽之人得以虜獲。

    安撫平定了朝鮮,迅速征讨了韓貊。

    禮法之制應期而立,又席卷了梁、益諸地。

    首惡降服納命,九夷也輾轉翻譯前來修好。

    邛冉和哀牢也臣服了,那是最輝煌的業績。

     我皇之登,二國既平。

    靡适不懷,以育群生。

    吳乃負固,放命南冥。

    聲教未暨,弗及王靈。

    皇震其威,赫如雷霆。

    截彼江、沔,荊、舒以清。

    邈矣聖皇,參乾兩離。

    陶化以正,取亂以奇。

    耀武六旬,輿徒不疲。

    飲至數實①,幹旄無虧②。

    洋洋四海,率禮和樂。

    穆穆宮廟,歌雍詠铄。

    光天之下,莫匪帝略。

    窮發反景③,承正受朔。

    龍馬骙骙④,風于華陽。

    弓矢櫜服⑤,幹戈戢藏。

    嚴嚴南金,業業馀皇。

    雄劍班朝,造舟為梁。

    聖明有造,實代天工。

    天地不違,黎元時邕。

    三務斯協,用底厥庸。

    既遠其迹,将明其蹤。

    喬山惟嶽⑥,望帝之封。

    猗欤聖帝,胡不封哉! 【注釋】 ①飲至:古時,盟伐既歸,合飲于宗廟,稱為飲至。

     ②幹旄:《詩經·庸風·幹旄》被認為是招賢之贊詩,因以幹旄喻招賢之事。

     ③窮發:極北不毛之地。

    反景:極西回日之處。

     ④骙骙(kuí):馬強壯雄威。

     ⑤櫜:斂藏兵器之物。

     ⑥喬山:高山,指泰山。

     【譯文】 我皇登位之初,兩國已然平定。

    諸事無不周到,以圖化育百姓。

    吳國負隅頑抗,終被放逐南海。

    聲威教化未到,皇帝恩澤不及。

    皇上震動神威,赫赫之勢如雷。

    渡過江、沔之水,荊、舒得以肅清。

    偉大聖明的帝王,德如日月光輝。

    取用正道化育,采納奇變取勢。

    振揚武功六旬,車馬兵卒不疲。

    飲至禮數周到,招賢旗幟高舉。

    洋洋四海之内,從禮和睦安樂。

    宮殿端莊盛美,高歌詠贊輝煌。

    普天之下,沒有不是帝王所經略的,北地西陲,都承受政教沐浴光明。

    駿馬強壯而雄健,追風于華山之陽。

    弓箭藏于箭袋,幹戈也都收起。

    光彩奪目的南方金銅,高大威風的船舶。

    雄麗之寶劍列滿朝廷,制造大舟以作橋梁。

    聖明時代偉大創造,實在可以取代天工。

    天地和順不違人願,黎民百姓仁義和善。

    一年三季農活協順,以此為基人民有為。

    這個業績已很遠大,就要彰明不朽事迹。

    東嶽泰山高聳矗立,希望皇帝前去封禅。

    多麼偉大的帝王啊,為何不去登封呢? 尚書令箴 【題解】 尚書令,晉時為尚書省長官,綜理全國政務,參議大政,權如宰相。

    這篇箴言規誡尚書令身在樞機,關系國家命運,不可渎職。

    其中尤其強調了慎言的重要。

    文辭簡練精悍,表現了箴的特點。

     明明先王,開國承家,作制垂憲。

    仰觀列曜,俯令百官,政用罔僭。

    昔舜納大麓①,七政以齊②。

    内成外平,而風雨不迷。

    山甫翼周③,靡剛靡柔。

    補我衮阙④,闡我王猷⑤。

    王猷允塞,而四海鹹休。

    雖聖雖明,必資良材。

    毋曰我智,官不任能。

    發言如絲,其出成綸。

    千裡之應,樞機在身⑥。

    三季道缺⑦,天綱縱替。

    既無老成⑧,改舊法制。

    法制不循,不長厥裔⑨。

    尚臣司台,敢告侍衛。

     【注釋】 ①舜納大麓:《尚書·舜典》記,堯曾命舜任守山林吏,以考驗舜。

    《說文》:“麓,一曰守山林吏也。

    ” ②七政:日、月、五星。

    《尚書·舜典》:“在璿玑玉衡,以齊七政。

    ”珠玉飾玑,象天體運轉。

    言舜初即位,整理庶物,以使各自運行有序。

     ③山甫:即仲山甫。

    西周周宣王時任太宰。

    《詩經·大雅·烝民》:“人亦有言:‘柔則茹之,剛則吐之。

    ’維仲山甫,柔亦不茹,剛亦不吐,不侮矜寡,不畏強禦。

    ” ④衮阙:君王的過失。

     ⑤王猷:王的謀略和美政。

     ⑥樞機:《周易》:“言行,君子之樞機。

    樞機之發,榮辱之主。

    ”又說:“君子居其室,出其言善,則千裡之外應之。

    ” ⑦三季:指夏、商、周三代的末年。

     ⑧老成:年高有德之人。

     ⑨裔:後人。

     【譯文】 智慧明察的先代君王,建立邦國承繼家業,創立制度傳下綱紀。

    仰觀日月星辰,俯令文武百官,用事不能超越本分。

    過去堯使舜任守山林吏,各項庶務井井有條。

    内心誠實,外表平靜,在雷雨大風中也不迷失。

    仲山甫輔佐周王朝,不欺軟怕硬。

    補察君王過失,光大君王謀略。

    君王謀略增多了,四海之内都得安甯。

    即使是聖德和賢明的君主,也要使用優良人才輔佐。

    不要說自己足夠聰明,不任用有才能的人為佐官。

    你發出言語細微如絲,其結果卻可以左右君王。

    千裡外能得到響應之人,樞機就在自己身上。

    三代末世大道缺失,天紀天運就變化替代。

    既然沒有年高有德之人,就要改守舊的法制。

    不遵循舊有的法則,就不能使後人按規範成長。

    尚書令啊,我冒昧把這些話告知您的侍衛。

     郭璞 郭璞(276—324),字景純,河東聞喜(今屬山西)人。

    先後入于殷祐、王導、王敦幕下,為參軍。

    晉元帝時做過著作佐郎和尚書郎,因勸阻王敦謀反被王敦所殺,晉帝追贈弘農太守。

     郭璞是兩晉間有名的學問家和文學家。

    《晉書·郭璞傳》說他“好經術,博學有高才,而讷于言論,詞賦為中興之冠。

    好古文奇字,妙于陰陽算曆”。

    主要著作有《爾雅注》《方言注》《穆天子傳注》《山海經注》《楚辭注》等,都為士林所重。

    其文學作品,以《遊仙詩》最為著名,成為魏晉遊仙文學的代表之作。

     山海經圖贊 【題解】 本文是郭璞對《山海經》的插圖所作的注釋文字,内中多有議論褒貶,故以“贊”名篇。

     《山海經》,是一部以記載山川、道裡、物産為主的地理書籍,對古代部族、風俗、祭祀、巫醫等
0.148843s