卷六·詞賦之屬下編一(下)

關燈
,秦據以戾⑩。

    興兵山東(11),六國颠沛。

    上帝不甯,命漢作京。

    隴山以徂(12),列為西荒。

    南排勁越,北啟強胡。

    并連屬國,一護攸都。

    蓋安不忘危,盛不諱衰。

    牧臣司雍,敢告綴衣。

     【注釋】 ①西河:古稱黃河上遊南北流向的一段。

     ②阊阖:傳說中的天門。

     ③雍:雍州,古九州之一,西到黑水,東及黃河,轄域包括今陝西、甘肅、甯夏及青海的部分地區。

     ④積石:山名。

    有大積石山和小積石山,大積石山在青海南邊,小積石山在甘肅導河西北,黃河經過小積石山。

     ⑤龍門:山名。

    據傳說,大禹治水時鑿此山通河。

     ⑥氐、羌:即西戎和羌族。

     ⑦季王:末世君主。

     ⑧侯:侯服,靠近京城的地域。

     ⑨荒:侯服以外的邊遠地域,叫荒服。

     ⑩戾(lì):暴行。

     (11)山東:戰國時把秦以外的六國叫山東。

     (12)隴山:山名。

    在今陝西隴縣至甘肅平涼一帶。

     【譯文】 西到黑水,東及西河,将昆侖山攔腰而截。

    傳說中的天門,是雍州的邊際。

    北到積石山,南止于龍門。

    從那西戎、羌人開始,沒有敢不來朝見的,沒有敢不來臣服的。

    但每每到了末世之主,便把王室統緒丢掉。

    侯服不來朝貢,荒服侵犯内疆。

    周室衰落,秦靠着暴力興起。

    對六國兵刃相加,最終使六國傾覆。

    上天心中不安,于是命我大漢建立。

    隴山以遠,作為西邊荒遠之地。

    向南擠退強勁的百越,往北開拓強悍的胡人之地。

    連并各個藩國,一起護衛着京都。

    安全時不應忘記危險,強盛時不應忌諱衰弱。

    掌管雍州的州官大人,我冒昧地呈上這些話語。

     益州牧箴 岩岩岷山①,古曰梁州②。

    華陽西極③,黑水南流④。

    茫茫洪波,鲧堙降陸⑤。

    于時八都⑥,厥民不隩。

    禹導江、沱⑦,岷、嶓啟幹⑧。

    遠近底貢⑨,磬錯砮丹⑩。

    絲麻條暢(11),有粳有稻。

    自京徂畛(12),民攸溫飽。

    帝有桀、纣,湎沉頗僻(13)。

    遏絕苗民,滅夏、殷績(14)。

    爰周受命,複古之常。

    幽、厲夷業,破絕為荒。

    秦作無道,三方潰叛(15)。

    義兵征暴,遂國于漢。

    拓開疆宇,恢梁之野。

    列為十二,光羨虞、夏。

    牧臣司梁,是職是圖。

    經營盛衰,敢告士夫。

     【注釋】 ①岩岩:高峻貌。

    岷山:山名。

    主峰在今四川松潘北。

     ②梁州:古九州之一,東到華山,南及長江,北為雍州,西界不可考。

     ③華陽:華山的南面。

     ④黑水:為古梁州和雍州之界,具體所指諸說不一。

     ⑤鲧(ɡǔn):夏禹的父親。

    堙(yīn):堆土為山,堵塞。

     ⑥八都:即八州。

     ⑦江:指岷江。

    沱:岷江的支流,在今四川。

     ⑧嶓(bō):嶓冢山,在陝西甯強北。

     ⑨底:何,什麼。

    一說通“砥”,細磨石。

     ⑩磬(qìnɡ):以玉、石等做成的樂器。

    錯:用來治玉石的工具。

    砮(nǔ):可以做箭镞的石頭。

    丹:硃砂。

     (11)條暢:生長茂盛。

     (12)畛(zhěn):田間道路。

    這裡用以代指梁州。

     (13)頗僻:不合情理。

     (14)績:繼,續。

     (15)三方:指陳勝、項羽和劉邦。

     【譯文】 高峻的岷山一帶,是古梁州所在。

    華山南邊向西到極遠的地方,黑水在這裡向南流去。

    茫茫洪水大波,鲧堆土為陸加以阻擋,隻落得無功而返。

    當時八方的百姓,都沒有居住的地方。

    禹接替其父的職位來疏導岷江和沱江,終于在岷山和嶓冢山把水道打通。

    梁州地面,遠近有什麼貢物?有石、玉做的樂器,有治玉的工具,還有可用來做箭镞的石頭和硃砂。

    蠶絲、桑麻也生長茂盛,田裡還種着粳米和水稻。

    從京城到梁州,百姓都身溫肚飽。

    夏帝桀和商王纣,沉溺于不合情理的荒淫之中。

    塞絕了百姓的生路,滅絕了夏、殷的統緒。

    于是周王接受上天之命,恢複遠古的常式。

    到了幽王、厲王,又把周業夷平,破滅荒蕪。

    秦代君王,統治無道,陳勝、項羽和高祖都起來反叛。

    節義之兵征讨暴君,于是建立大漢。

    擴展華夏疆域,恢複梁州之野。

    把中國劃分為十二州,發揚光大唐堯、虞舜和夏禹他們創造的基業。

    掌管梁州的州官大人,在其位謀其政。

    我冒昧将議論治理政事、盛衰變化的這些話獻上。

     幽州牧箴 蕩蕩平川,惟冀之别①。

    北阨幽州②,戎、夏交逼。

    伊昔唐、虞,實為平陸。

    周末薦臻③,迫于獯鬻④。

    晉失其陪⑤,周使不徂。

    六國擅權,燕、趙本都。

    東限穢貊⑥,羨及東胡⑦。

    強秦北排,蒙公城疆⑧。

    大漢初定,介狄之荒⑨。

    元戎屢征⑩,如風之騰。

    義兵涉漠,偃我邊萌(11)。

    既定且康,複古虞、唐。

    盛不可不圖,衰不可或忘。

    堤潰蟻穴,器漏箴芒(12)。

    牧臣司幽,敢告侍旁。

     【注釋】 ①冀:指冀州。

    别:分。

    這裡是指舜時分出冀州東北作為幽州,轄域包括今河北北部和遼甯一帶。

     ②阨(è):險要之地。

    幽州:《楊子雲集》作“幽都”,北方極遠的地方。

     ③薦臻:接連到來。

     ④獯鬻:即匈奴。

     ⑤晉失其陪:指晉為韓虔等三家所分。

     ⑥穢貊(mò):古代對居住于我國東北地區的民族的稱呼。

     ⑦東胡:指烏桓、鮮卑等古代民族,因居住于匈奴之東,故稱東胡。

     ⑧蒙公:秦将蒙恬。

     ⑨介:邊界,邊際。

     ⑩元戎:戰車。

     (11)偃:安。

    萌:民衆,百姓。

     (12)箴:縫衣服的工具。

    後作“針”。

     【譯文】 寬闊浩大的平川,是從冀州分出來的幽州。

    北邊險要的幽都,是華夏和戎人交接的界地。

    在過去的唐堯、虞舜時代,這裡是一塊平甯的陸地。

    但是周末以後,卻禍患不斷,經常被匈奴所侵逼。

    晉國被陪臣所分,周室的使者也不能前往。

    六國各自為政時,燕國和趙國都曾在幽州地界建都。

    最東邊是穢貊人,西部延展開去便是東胡。

    強大的秦國北伐匈奴,蒙恬率軍修築長城鞏固疆土。

    大漢剛建立,和狄人所居的邊遠荒地相接。

    大軍屢次征讨,勢如卷風。

    節義之兵再進入沙漠,以安定我邊地的百姓。

    安定、康富之後,便和過去的唐堯、虞舜時代一樣。

    興盛時不能不圖謀,前世朝代的衰亡不能一時一刻忘記。

    大堤因為一個蟻穴就崩潰,盛器因為一個針眼便漏水。

    掌管幽州的州官大人,我冒昧地呈上這些話語。

     并州牧箴 雍别朔方①,河水悠悠。

    北辟獯鬻,南界泾流②。

    畫茲朔土,正直幽方。

    自昔何為?莫敢不來貢,莫敢不來王。

    周穆遐征,犬戎不享③。

    爰貊伊德④,侵玩上國⑤。

    宣王命将⑥,攘之泾北。

    宗周罔職⑦,日用爽蹉⑧。

    既不俎豆,又不幹戈。

    犬戎作難⑨,斃于骊阿⑩。

    太上曜德,其次曜兵。

    德兵俱颠,靡不悴荒。

    牧臣司并,敢告執綱。

     【注釋】 ①雍别朔方:漢代的并州兼有古(虞舜時代)雍州北部的地區,所以說雍州分出北方。

    朔方即北方。

    并州為古十二州之一,舜時分冀州東部恒山一帶地方為并州,轄域包括河北正定、保定,山西太原、大同等地。

     ②泾:水名。

    渭水支流,源出甘肅。

     ③不享:不來進貢祭物。

     ④貊:靜。

     ⑤侵:欺淩。

    玩:輕慢。

    上國:中原之國。

     ⑥宣王:周宣王。

     ⑦宗周:周朝王室所在地。

    這裡代指周室。

    罔職:失職。

    此指衰落失勢。

     ⑧爽蹉:差誤,毀敗。

     ⑨犬戎:西戎種族的一支。

    多分布于今泾渭流域一帶。

     ⑩骊阿:骊山之梁。

    骊山在今陝西臨潼東南。

    相傳周幽王十一年,申侯因不滿幽王廢太子宜臼,召來西戎一起攻打幽王,把幽王殺于此山。

     【譯文】 這裡是雍州分出來的北方,黃河之水在悠悠流淌。

    北接匈奴之地,南以泾水為界。

    劃出這塊地方,作為華夏幽遠的北疆。

    自古以來,這地方是怎樣的情況?沒有敢不來進貢的,沒有敢不來朝見的。

    周穆王遠征,因為犬戎不來朝貢。

    之後不動幹戈隻用德化,犬戎卻又侵淩輕慢我中原大國。

    于是周宣王命令将領,率兵出擊到泾水之北。

    再之後,周室衰落,日見敗壞,既不興文德,又不用武功。

    終于犬戎發難,周幽王被殺于骊山。

    最好是明德以化,不得已則必須動用兵戈。

    德化和兵戈都沒有,就無不衰敗。

    掌管并州的州官大人,我冒昧地呈上這些話語。

     交州牧箴 交州荒裔①,水與天際。

    越裳是南,荒國之外。

    爰自開辟,不羁不絆。

    周公攝祚②,白雉是獻。

    昭王陵遲,周室是亂。

    越裳絕貢,荊楚逆叛。

    四國内侵③,蠶食宗周。

    臻于季赧④,遂入滅亡。

    大漢受命,中國兼該⑤。

    南海之宇,聖武是恢⑥。

    稍稍受羁⑦,遂臻黃支⑧。

    杭海三萬⑨,來牽其犀。

    盛不可不憂,隆不可不懼。

    顧瞻陵遲,而忘其規摹⑩。

    亡國多逸豫,而存國多難。

    泉竭中虛,池竭濑幹。

    牧臣司交,敢告執憲。

     【注釋】 ①交州:漢代所設置,轄域包括今廣東、廣西及南海一帶,為漢十二州之一。

     ②周公攝祚:周武王死後,周成王繼位,因年幼,周公姬旦攝政。

     ③四國:四方。

    一說周朝時的管、蔡、商、奄這四個諸侯國。

     ④季赧:周朝最末一個君王赧王。

     ⑤兼該:包容多方面。

     ⑥聖武:指漢武帝。

     ⑦稍稍:逐漸。

     ⑧黃支:在南海一帶的古國。

     ⑨杭:渡。

     ⑩規摹:通作“規模”。

    制度程式。

     【譯文】 交州是南邊極遠的地區,水天相接,漫無涯際。

    越裳國還要往南,荒服之地還要向外。

    從天地開辟以來,從不受約束管轄。

    到了周公攝政時代,開始向周室進獻白雉。

    周昭王時周室衰微,天下一片混亂。

    越裳不再進貢,荊楚忤逆叛亂。

    四方邊國向中原進犯,像蠶吃桑葉一樣侵蝕周朝基業。

    到了末代君王赧王,周朝終于徹底滅亡。

    大漢敬承天命,兼容并包天下。

    南海廣大的地區,聖明的武帝重新加以統轄。

    逐漸被管理起來,包括其中的黃支國。

    他們航海幾萬裡,牽着犀牛前來朝貢。

    興盛時不能不擔憂,強大時不能不懼怕。

    回想那些衰微之事,都是因為忘記了規劃籌謀。

    亡國多是在沉于安樂之時,而興國則多是于艱難之處。

    泉水枯竭地中就會空虛,池塘水竭邊圍便會幹裂。

    掌管交州的州官大人,我冒昧地把上面這些話呈上。

     趙充國頌【題解】 據《漢書·趙充國傳》載,漢成帝時,西羌挑釁漢西部邊境,成帝思将帥之臣,并追憶趙充國的功業美名,于是讓揚雄就着未央宮趙充國的畫像作頌贊美趙充國。

    該頌文字淺顯,曉暢明白,言簡意赅,朗朗上口。

     趙充國,西漢著名将領。

    宣帝時,西羌的一個分支先零入侵邊境,此時已七十多歲的趙充國,運用智謀阻止了先零的入侵。

    這篇頌所贊美的,就是這件事。

     明靈惟宣①,戎有先零②。

    先零猖狂,侵漢西疆。

    漢命虎臣,惟後将軍③。

    整我六師,是讨是震。

    既臨其域,谕以威德。

    有守矜功④,謂之弗克⑤。

    請奮其旅,于罕之羌⑥。

    天子命我,從之鮮陽⑦。

    營平守節⑧,屢奏封章。

    料敵制勝,威謀靡亢⑨。

    遂克西戎,還師于京。

    鬼方賓服⑩,罔有不庭。

    昔周之宣(11),有方有虎(12)。

    詩人歌功,乃列于《雅》(13)。

    在漢中興,充國作武。

    赳赳桓桓(14),亦紹厥後(15)。

     【注釋】 ①宣:漢宣帝。

     ②先零:漢時羌族的一支。

     ③後将軍:即趙充國。

     ④守:指當時的酒泉太守辛武賢。

     ⑤謂之弗克:說趙充國隻是屯田,不去攻擊先零。

     ⑥罕:羌的一部。

     ⑦鮮陽:鮮水之陽,鮮水的北面。

    鮮水即今青海。

     ⑧營平:即趙充國,他被封為營平侯。

     ⑨亢:抵擋。

     ⑩鬼方:泛指邊遠地區的少數民族。

     (11)宣:指西周時期的周宣王。

     (12)方:指方叔,周宣王時的武将。

    虎:指邵虎,亦周宣王時的将領。

     (13)《雅》:《詩經》的組成部分,分《小雅》和《大雅》。

    《小雅》中有頌方叔篇,《大雅》中有頌邵虎篇。

     (14)赳赳桓桓:皆武威貌。

     (15)紹厥後:指繼承發揚周之方叔、邵虎的遺風。

     【譯文】 聖明威靈的漢宣帝在位時,西戎的一支先零強盛起來。

    先零不知天高地厚,竟然猖狂到侵犯我大漢的西部邊疆。

    我漢于是召命如虎之臣,即後将軍趙充國。

    趙将軍整治好我漢六軍,讨伐先零使其震驚。

    率軍親臨西部邊境,以武威恩德告谕他們。

    當時的酒泉太守辛武賢居功自傲,竟說趙将軍隻是屯田而不去攻打先零,并請求派遣軍隊,進擊羌罕。

    宣帝于是命我漢大軍,跟随武賢進軍鮮水之陽。

    營平侯趙将軍遵守法度,屢屢上書言明自己的主張。

    料敵如神,克敵制勝,武威謀略,無人能比。

    于是戰勝了西戎,率領軍隊回到了京城。

    遠方邊民紛紛歸服,沒有不來朝見的。

    過去周宣王時代,有武功卓著的方叔和邵虎。

    當時的詩人歌頌他們功業的詩篇,分别載于《詩經》中的《小雅》和《大雅》。

    在大漢中興時期,充國将軍奮發武威。

    雄赳赳、氣昂昂,确實是繼承了方叔、邵虎的遺風。

     酒箴【題解】 《酒箴》是一篇四言詩體賦,因是通過詠物對漢成帝諷谏、勸誡,故以“箴”名。

     此賦體制雖小,文字也不深奧,可寓意頗深,且極盡委婉曲折之工,全篇意旨,實在言外。

    先說“瓶”,以喻諷誦經書、苦身自約、直道而行之人;次轉而說“鸱夷”,以喻放意自恣、浮沉俗間、随波逐流之人;最後反問:“鸱夷”能夠如此,“酒”有什麼過錯呢?似問實答:“瓶”和“鸱夷”對各自的際遇都不能負什麼責任,責任在于使用它們的人,那麼,使用臣民的人又是誰呢?至此,賦文的主旨便不言自明了。

     子猶瓶矣,觀瓶之居,居井之眉①。

    處高臨深,動常近危。

    酒醪不入口②,藏水滿懷。

    不得左右,牽于徽③。

    一旦叀礙④,為瓽所⑤。

    身提黃泉⑥,骨肉為泥。

    自用如此,不如鸱夷⑦。

    鸱夷滑稽⑧,腹大如壺。

    晝日盛酒,人複借酤⑨。

    常為國器⑩,托于屬車(11)。

    出入兩宮(12),經營公家(13)。

    繇是言之,酒何過乎? 【注釋】 ①眉:旁邊,邊側。

     ②醪(láo):濁酒。

     ③(mò)徽:繩索。

     ④叀(zhuān)礙:阻礙,指繩索被挂住。

    叀,懸。

     ⑤(dànɡ):井壁上的磚。

    (léi):碰擊,撞擊。

     ⑥提:抛擲。

    黃泉:地下的泉水,指葬身之地。

     ⑦鸱(chī)夷:盛酒的皮囊。

     ⑧滑稽:指鸱夷的表面油滑。

     ⑨酤(ɡū):買酒。

     ⑩國器:國中之器,喻鸱夷之貴重。

     (11)屬車:皇帝出行時的從車。

     (12)兩宮:指皇帝和皇太後居住、宴樂的宮室。

     (13)經營:這裡指奔走往來。

    公家:公卿之家。

     【譯文】 您似那水瓶在井旁,高臨深淵,動辄近危。

    美酒到不了嘴邊,經常是滿肚子的清水。

    被一根繩索牽住了,沒有自由。

    一旦繩子挂住了,碰在井壁上,命歸黃泉,而骨肉化為泥土。

    盡管有用,但不如裝酒的皮囊。

    大若壺腹的肚皮,油光滑亮。

    整天盛有美酒,有時買酒也要勞它走一趟。

    經常作為國器,出現在皇帝出行時的從車上。

    兩宮之内,進進出出,公卿之家,常常奔忙。

    由此而觀之,酒有何過錯! 班固 班固簡介參見卷四。

     封燕然山銘 【題解】 此文是一篇稱述功德的刻石銘文,為受命之作。

    銘是古代文體的一種。

    為文刻于碑版或器物上,或稱述功德,使傳揚于後世,或用以自警。

     東漢和帝永元元年(89),窦憲率漢、羌胡聯軍四萬餘騎分三路北擊北匈奴于稽落山(今蒙古西北部),北匈奴八十一部二十餘萬人投降,單于遁逃。

    漢兵還至燕然山(今蒙古杭愛山),窦憲令班固作銘,刻石紀功。

    班固此銘行文雍容閑雅,“博約溫潤”,中規中矩,所謂漢儒氣象,盡現于此,實為後世銘文的榜樣。

     惟永元元年秋七月①,有漢元舅②,曰車騎将軍窦憲。

    寅亮聖皇,登翼王室,納于大麓,惟清緝熙。

    乃與執金吾耿秉③,述職巡禦,治兵于朔方④。

    鷹揚之校,螭虎之士⑤,爰該六師,暨南單于、東胡、烏桓、西戎、氐、羌侯王君長之群,骁騎十萬。

    元戎、輕武⑥,長毂四分,雷辎蔽路,萬有三千餘乘。

    勒以八陣⑦,莅以威神⑧,玄甲耀日,朱旗绛天。

    遂淩高阙⑨,下雞鹿⑩,經碛鹵(11),絕大漠,斬溫禺以釁鼓(12),血屍逐以染锷。

    然後四校橫徂(13),星流彗掃,蕭條萬裡,野無遺寇。

    于是域滅區殚,反旆而旋(14)。

    考傳驗圖,窮覽其山川。

    遂逾涿邪(15),跨安侯(16),乘燕然,蹑冒頓之區落(17),焚老上之龍庭(18)。

    将上以摅高、文之宿憤(19),光祖宗之元靈;下以安固後嗣,恢拓境宇,振大漢之天聲。

    茲可謂一勞而久逸,暫費而永甯也。

    乃遂封山刊石,昭銘盛德。

    其辭曰: 【注釋】 ①永元:東漢和帝劉肇的年号(89—104)。

     ②元舅:大國舅。

    窦憲是和帝母窦太後的兄長,在窦氏兄弟中排行老大,故稱。

     ③執金吾:率禁兵保衛京城和宮城的官員。

     ④朔方:漢郡名。

    轄地當今天内蒙古烏梁素海以東磴口以北地區。

     ⑤螭(chī):似龍而色黃,無角。

     ⑥元戎:與下文的“輕武”“長毂”“雷辎”皆古代戰車名。

     ⑦八陣:指方陣、圓陣、牝陣、牡陣、沖陣、輪陣、浮沮陣、雁行陣。

     ⑧莅(lì):臨。

     ⑨高阙:山名。

     ⑩雞鹿:塞名。

    皆屬朔方郡。

     (11)鹵:不生長谷物的鹽堿地。

     (12)溫禺:與下文的“屍逐”皆匈奴王号。

     (13)橫徂:橫行。

     (14)旆(pèi):旌旗。

     (15)涿邪:山名。

    在今蒙古西南部 (16)安侯:河名。

    在今蒙古西南部。

     (17)冒頓:與下文的“老上”皆匈奴單于号。

     (18)龍庭:指龍城與單于庭。

    前者在今蒙古車車爾格勒東部,後者在内蒙古大青山附近。

    匈奴正月諸酋長會單于于單于庭,五月大會龍城,舉行祭天儀式。

     (19)高、文之宿憤:指漢高祖被匈奴圍困在平城七天七夜和漢文帝時匈奴屢侵烽火直達關中之事。

    高指漢高祖劉邦,文指漢文帝劉恒。

     【譯文】 永元元年秋季七月,漢皇大國舅、車騎将軍窦憲,忠敬王室,極受信任,被重用為輔弼之臣,總理萬機,為了四海清平,于是與執金吾耿秉按職責視察邊境,在朔方屯集軍隊。

    将校迅猛如飛鷹,戰士威武似螭虎,包括了漢軍和南單于、東胡、烏桓、西戎、氐、羌侯王君主大人所屬軍隊,精騎足足超過十萬。

    元戎、輕武、長毂等各種戰車四面鋪開,雷辎戰車充斥道上,有戰車一萬三千多輛。

    布成八陣,命令威武莊嚴,黑色的戰甲在陽光下閃閃放光,血色的旗幟染紅了天空。

    于是翻過高阙山,跨越雞鹿塞,行過不毛之地,橫穿大漠。

    殺死溫禺,用他的血來祭我們的戰鼓;殺死屍逐,用他的血來擦洗我們的刀鋒。

    接着四面将校往來橫掃,迅疾如流星閃過,萬裡蕭索破敗,原野上再也看不到一個殘存的敵人。

    這時敵人消滅已盡,反轉旗幟凱旋。

    根據傳聞,對照地圖,飽覽敵國山川。

    然後翻過涿邪山,跨過安侯河,登上燕然山,踩着這塊曾屬于冒頓單于的土地,焚燒掉老上單于的龍庭。

    以此上報高祖、文帝的舊仇,為祖宗的亡靈增光;下為後繼的君主去憂,使江山牢固,開疆拓土,傳播皇漢雷霆之威。

    可以說得上是辛苦一次換來長久安逸,暫時勞累卻得來永遠安甯。

    于是祭山刻石,使後世永遠明白這件大事。

    銘文内容是這樣的: 铄王師兮征荒裔①,剿兇虐兮截海外②,敻其邈兮亘地界,封神丘兮建隆嵑,熙帝載兮振萬世。

     【注釋】 ①铄(shuò):美。

     ②截:齊。

     【譯文】 贊美王師讨伐這荒涼的邊僻之地,消滅掉兇頑的敵人從此四海歸一,大軍長途跋涉直到前面無路可繼,回來祭祀神山把高高的豐碑樹立,光大皇帝的事業使子孫萬世受激勵。

     高祖泗水亭碑銘 【題解】 此文是一篇稱述漢高祖劉邦功德業績的銘文。

    劉邦在秦時曾做過泗水(郡名)亭長(秦法,十裡為一亭,并設亭長,主捕盜賊),漢朝建立後,這裡自然被視為龍興之地。

    班固此銘便是為在泗水亭樹碑而作。

    文章叙事簡潔,首尾呼應;寓勸于贊,委婉得體。

     皇皇聖漢,兆自沛豐①。

    乾降著符,精感赤龍。

    承鬿流裔②,襲唐末風。

    寸天尺土,無俟斯亭③。

    建号宣基,維以沛公。

    揚威斬蛇④,金精摧傷⑤。

    涉關陵郊,系獲秦王。

    應門造勢,鬥璧納忠。

    天期乘祚,受爵漢中⑥。

    勒陳東征,剟擒三秦⑦。

    靈威神佑,鴻溝是乘。

    漢軍改歌,楚衆易心。

    誅項讨羽,諸夏以康。

    陳、張畫策⑧,蕭、勃翼終⑨。

    出爵褒賢,裂土封功。

    炎火之德,彌光以明。

    源清流潔,本盛末榮。

    叙将十八,贊述股肱。

    休勳顯祚,永永無疆。

    國甯家安,我君是升。

    根生葉茂,舊邑是仍。

    于皇舊亭,苗嗣是承。

    天之福佑,萬年是興。

     【注釋】 ①沛:縣名。

    今江蘇沛縣。

    豐:沛之屬邑。

    劉邦是沛縣豐邑中陽裡人。

     ②鬿(qí):九鬿,即北鬥九星。

     ③俟:等待。

     ④斬蛇:據傳,劉邦醉行大澤中,有大蛇擋路,拔劍斬之。

    一個老婆婆晚上在蛇死之處哭泣,說:“我的兒子是白帝之子,變成蛇行于道,現在給赤帝的兒子殺死。

    ” ⑤金精:西方之神稱白帝,屬金,故雲金精。

     ⑥“涉關陵郊”幾句:叙述劉邦入關、鴻門宴、受封為漢王等一系列事件。

     ⑦剟(duō):砍,削。

    三秦:指關中。

    項羽大封諸侯,封秦降将章邯、司馬欣、董翳分别為雍王、塞王、翟王,分據關中,是為三秦。

     ⑧陳、張:指陳平、張良。

     ⑨蕭、勃:指蕭何、周勃。

     【譯文】 皇皇大漢,始于沛縣豐邑。

    上蒼明示征兆,赤龍交感而生。

    上應北鬥星象,身為唐堯後裔。

    享國原屬天定,不必從此發迹。

    建号立國創業,從稱沛公開始。

    揮劍奮斬巨蛇,白帝為之喪氣。

    長驅直入關中,秦王豎起降旗。

    鴻門緩和形勢,鬥璧用表誠意。

    天願我公登位,約先王漢中地。

    整頓大軍東征,三秦首遭蕩夷。

    漢家蒙天所寵,鴻溝豈能為力。

    漢軍變音歌唱,楚兵聞聲相泣。

    終于讨平項羽,中國從此安逸。

    陳、張出謀劃策,蕭、勃始終輔弼。

    賜爵褒獎賢能,分封酬答功績。

    大漢五行屬火,此後光明無比。

    帝業源清流潔,初盛今興相似。

    論功十八大将,贊美記載扶翼。

    祝願豐功厚賜,子孫永傳無已。

    國家安甯穩固,我皇垂拱而治。

    事業根深葉茂,宗廟祭禮不替。

    祖宗所創基業,後人萬世相繼。

    上天賜福保佑,萬年昌盛如一。

     十八侯銘 【題解】 此文是一篇分頌多人功德的組銘,共十八段,一段一侯。

    依次是蕭何、樊哙、張良、周勃、曹參、陳平、張敖、郦商、灌嬰、夏侯嬰、傅寬、靳歙、王陵、韓(王)信、陳武、蟲達、周昌、王吸。

    這十八人都是漢室的創業功臣,因此被漢高祖劉邦分封為侯。

    本文雖用筆簡約,但氣勢恢弘,典雅肅穆,溫潤雍容,而疊詞的大量運用,既起到了傳神寫照的妙用,也極大地增強了文章的特色。

     耽耽相國①,宏策不追。

    禦國維綱,秉統樞機。

    文昌四友②,漢有蕭何。

    序功第一,受封于酂③。

    右,酂侯蕭何。

     【注釋】 ①耽耽:視近志遠之貌。

     ②文昌:周文王姬昌。

    周文王有四友,即闳夭、太颠、南宮适、散宜生。

     ③酂:地名。

     【譯文】 相國外似樸讷,深謀遠慮難及。

    治國安邦有術,執掌朝廷樞機。

    文王昔有四友,大漢蕭何可匹。

    論功序績第一,受封于酂。

    以上是酂侯蕭何。

     黆黆将軍①,威蓋不當。

    操盾千鈞,拔主項堂。

    興漢破楚,矯矯忠良②。

    卒為丞相,帝室以康。

    右,将軍舞陽侯樊哙。

     【注釋】 ①黆黆(ɡuānɡ):勇武貌。

     ②矯矯:勇貌。

     【譯文】 将軍勇猛非常,威武不可抵擋。

    手揮千鈞之盾,救主逃脫項王。

    興我大漢滅楚,虎臣原是忠良。

    後來位至丞相,漢室賴以安康。

    以上是将軍舞陽侯樊哙。

     赫赫将軍,受兵黃石①。

    規圖勝負,不出帷幄②。

    命惠瞻仰,安全正朔③。

    國師是封,光榮舊宅。

    右,将軍留侯張良。

     【注釋】 ①受兵黃石:指張良在下邳從黃石公學兵書事。

     ②帷幄:軍中帳幕。

     ③安全正朔:指張良請四皓勸劉邦定立太子事。

     【譯文】 将軍名聞于世,初學兵法于黃石公。

    熟思料敵制勝,不勞走出營壁。

    授計太子敬老,保全繼位不替。

    因功被封國師,顯祖揚名故裡。

    以上是将軍留侯張良。

     懿懿太尉,惇厚樸誠。

    輔翼受命,應節禦營。

    曆位卿相,土國兼并。

    見危緻命,社稷以甯①。

    右,太尉绛侯周勃。

     【注釋】 ①社稷以甯:諸呂欲危漢室江山,周勃以計誅之,重安劉氏。

     【譯文】 太尉品德優良,敦厚樸素真誠。

    接受安劉重任,矯節調動北軍。

    以太尉為右丞相,食邑萬戶。

    臨危不惜生命,社稷因此安甯。

    以上是太尉绛侯周勃。

     蹇蹇相國①,允忠克誠。

    臨危處險,安而匡傾。

    興代之際,濟主立名。

    身履國土,秉禦乾桢。

    右,将軍平陽侯曹參。

     【注釋】 ①蹇蹇:不辭勞苦。

     【譯文】 相國不辭勞苦,忠誠豈容懷疑。

    每遇危險時刻,總能化險為夷。

    國家交替之際,助君美名建立。

    被封侯賜邑後為相國,是重臣羽翼。

    以上是将軍平陽侯曹參。

     洋洋丞相,勢谲師旅。

    擾攘楚、魏,為漢謀主。

    六奇解厄,揚名于後。

    右,丞相戶牖侯陳平。

     【譯文】 丞相風度美好,用兵機變百出。

    擾亂摧平楚、魏,創漢他為謀主。

    六條奇計解難,聲名後世仰慕。

    以上是丞相戶牖侯陳平。

     堂堂張敖,耳之遺萌。

    以誠佐國,序迹建忠。

    功成德立,襲封南宮。

    垂号萬春,永保無疆。

    右,南宮侯張敖。

     【譯文】 張敖儀表堂堂,趙王張耳之子。

    以誠輔佐國家,忠心建立功績。

    立功複又樹德,南宮侯爵子襲。

    子孫世享爵位,永保富貴無極。

    以上是南宮侯張敖。

     衍衍衛尉,德行循規。

    遭兄食其,隕殁于齊。

    橫恥愧景,刎頸自獻。

    金紫褒表,萬世不刊。

    右,衛尉曲陽侯郦商。

     【譯文】 衛尉容止舒緩,德行循規蹈矩。

    兄長食其遇難,因勸說齊王捐軀。

    田橫愧對郦商,自殺化解冤屈。

    高官以褒功臣,子孫世守不渝。

    以上是衛尉曲陽侯郦商。

     煌煌将軍,輔漢久長。

    威震呂氏,奸惡不揚。

    寇攘殄盡,躬迎代王①。

    功顯帝室,萬世益章。

    右,将軍颍陽侯灌嬰②。

     【注釋】 ①代王:漢文帝初封代王。

     ②颍陽侯灌嬰:《史記》《漢書》灌嬰本傳,皆為颍陰侯。

     【譯文】 将軍光彩奪目,佐漢曆時綿長。

    大名威震呂氏,邪惡不得猖狂。

    誅滅兇惡殆盡,親自迎接代王。

    功名顯于帝室,萬世更加輝煌。

    以上是将軍颍陽侯灌嬰。

     斌斌将軍,鷹武是揚。

    内康王室,外鎮四方。

    諸夏安,流及要荒。

    聲騁海内,苗嗣紀功。

    右,将軍汝陰侯夏侯嬰。

     【譯文】 将軍品性中正,勇猛威武彰彰。

    在内安定王室,外出威震四方。

    華夏因此平安,恩澤遠及邊荒。

    聲名傳遍天下,子孫牢記不忘。

    以上是将軍汝陰侯夏侯嬰。

     休休将軍,如虎如罴。

    禦師勒陳,破敵以威。

    靈金曜楚①,火流烏飛②。

    将命仗節,功績永垂。

    右,将軍陽陵侯傅寬。

     【注釋】 ①靈金:高祖斬蛇劍。

    一說為藏高祖斬蛇劍的府庫。

     ②火流烏飛:《尚書大傳》卷二:“武王伐纣,觀兵于孟津,有火流于王屋,化為赤烏,三足。

    ”劉勰《文心雕龍·正緯》:“白魚赤烏之符,黃金紫玉之瑞。

    ”這裡借用以彰大漢大興。

     【譯文】 将軍德行美善,勇猛如虎似罴。

    行軍出師布陣,滅敵依靠聲威。

    興兵打敗項羽平定天下,大漢始興。

    聽命率師征戰,功績永垂。

    以上是将軍陽陵侯傅寬。

     斤斤将軍①,忠信孔雅。

    出身六師,十二四旅。

    折沖扞難,遂甯天下。

    金龜章德,建号傳後。

    右,将軍信武侯靳歙。

     【注釋】 ①斤斤:明察。

     【譯文】 将軍明察秋毫,忠信而且文雅。

    出生入死無數,始終從征未暇。

    摧敵陷陣禦侮,終于平定天下。

    金龜表彰功德,建号遺後功大。

    以上是将軍信武侯靳歙。

     明明丞相,天賦挺直。

    剛德正行,不枉不曲。

    功業成著,榮顯食邑。

    距呂奉主,昭然不惑。

    右,丞相安國侯王陵。

     【譯文】 丞相光明磊落,天生情性耿直。

    德行剛強端毅,處事不偏不倚。

    功名事業卓著,榮名顯耀享受食邑。

    拒呂尊奉漢室,大義昭然不迷。

    以上是丞相安國侯王陵。

     桓桓将軍,輔主克征。

    奉使全璧,身泏項營。

    序功差德,履讓以平。

    轉北而遊,雲中以傾。

    右,将軍
0.164636s